1
00:00:15,420 --> 00:00:21,420
Ressincronização:
thousandframespersecond

2
00:00:32,840 --> 00:00:37,840
"FALE COM ELA"

3
00:03:25,840 --> 00:03:28,840
O palco está cheio
de cadeiras e mesas de madeira.

4
00:03:30,840 --> 00:03:33,840
Aparecem duas mulheres,
combinando,

5
00:03:33,840 --> 00:03:36,840
com os olhos fechados,
como duas sonâmbulas.

6
00:03:37,840 --> 00:03:40,840
Fica-se certo
que tropeçarão naquilo tudo...

7
00:03:42,840 --> 00:03:45,840
Mas de repente surge um homem,

8
00:03:45,840 --> 00:03:47,840
com uma cara tão triste...

9
00:03:48,840 --> 00:03:50,840
A mais triste que já vi.

10
00:03:50,840 --> 00:03:54,840
E vai afastando as cadeiras
e mesas, para que elas não tropecem.

11
00:03:56,840 --> 00:03:59,840
Nao imagina quão comovente era.

12
00:04:01,840 --> 00:04:03,840
Sentado ao meu lado
estava um homem quarentão,

13
00:04:04,840 --> 00:04:08,840
bonito, que chorou várias vezes,
com a emoção.

14
00:04:09,840 --> 00:04:12,840
E não era para menos... Foi lindo.

15
00:04:14,840 --> 00:04:16,840
Trouxe uma surpresa pra você.

16
00:04:24,840 --> 00:04:27,840
Fui ao camarim pedir para você
um autógrafo da Pina Baush.

17
00:04:28,840 --> 00:04:30,840
Tive que comprar a foto...

18
00:04:33,840 --> 00:04:34,840
Está em inglês,

19
00:04:35,840 --> 00:04:38,840
mas acho que diz desejar
que supere os obstáculos

20
00:04:39,840 --> 00:04:41,840
e que volte a dançar.

21
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
Olha, veio o período.
- Antes do tempo...

22
00:06:17,840 --> 00:06:19,840
Olá, boa tarde.

23
00:06:25,840 --> 00:06:27,840
Benigno, podia ficar
esta noite?

24
00:06:28,840 --> 00:06:31,840
A minha irmã nao pode ficar com as
crianças e não tenho onde os deixar.

25
00:06:31,840 --> 00:06:34,840
Então para que veio?
Tivesse telefonado!

26
00:06:34,840 --> 00:06:37,840
Não é abuso? Já ficou
três noites esta semana...

27
00:06:38,840 --> 00:06:42,840
Não se preocupe, para mim
uma tarde livre já basta.

28
00:06:42,840 --> 00:06:45,840
Só tenho de ver se os homens
começaram as obras duma vez,

29
00:06:45,840 --> 00:06:47,840
a casa está de pernas para o ar.

30
00:06:47,840 --> 00:06:50,840
E além disso, só tenho que mandar
emoldurar uma fotografia.

31
00:06:50,840 --> 00:06:51,840
O meu caso não vai melhorar...

32
00:06:52,840 --> 00:06:55,840
Falamos com a Clínica
e ela depois que decida?

33
00:06:55,840 --> 00:06:58,840
Tem culpa que o seu marido
te deixou com três filhos!?

34
00:06:58,840 --> 00:07:01,840
Vem as noites que puder
e nas outras, fico eu.

35
00:07:01,840 --> 00:07:03,840
Nós nos arranjamos.

36
00:07:04,840 --> 00:07:06,840
Muito obrigada.

37
00:07:07,840 --> 00:07:11,840
Tirou-lhe a alimentação integral?
- Ela não a tolerava.

38
00:07:11,840 --> 00:07:15,840
Podemos voltar a tentar amanhã...
- Sim, mas agora, ande.

39
00:07:16,840 --> 00:07:17,840
E anime-se!
- Obrigada.

40
00:07:24,840 --> 00:07:26,840
Seis touros e uma mulher.

41
00:07:26,840 --> 00:07:30,840
Quarta-feira, na tradicional
Praça de Brihuega,

42
00:07:31,840 --> 00:07:33,840
Lydia Gonzalez irá enfrentar
seis touros.

43
00:07:33,840 --> 00:07:35,840
Seis touros é muito touro.
Boa noite, Lydia.

44
00:07:36,840 --> 00:07:38,840
Por que uma decisão tão drástica?

45
00:07:38,840 --> 00:07:42,840
A minha profissão é tourear.
Dois touros, seis, os que me derem.

46
00:07:42,840 --> 00:07:45,840
Dizem que muitos toureiros
se recusam a tourear com você

47
00:07:45,840 --> 00:07:47,840
apenas por ser mulher?

48
00:07:47,840 --> 00:07:50,840
Dizem sempre tantas coisas...
O problema não é meu.

49
00:07:50,840 --> 00:07:54,840
Há machismo demais no toureio,
não pode deixar de reconhecê-lo?

50
00:07:54,840 --> 00:07:57,840
Com exceções, claro,
Niño de Valencia não se importou

51
00:07:57,840 --> 00:08:00,840
de partilhar com você
vários meses de corridas.

52
00:08:00,840 --> 00:08:01,840
São águas passadas.

53
00:08:02,840 --> 00:08:05,840
Terá sido tudo uma encenação
para se auto-promover,

54
00:08:05,840 --> 00:08:07,840
deixando-a mal, e conseguiu
o que queria?

55
00:08:07,840 --> 00:08:10,840
Avisei-a no camarim
que não falaria deste assunto.

56
00:08:10,840 --> 00:08:13,840
Mas falar só faz bem!

57
00:08:13,840 --> 00:08:16,840
E falar dos problemas é o primeiro
passo para os resolver.

58
00:08:16,840 --> 00:08:19,840
El Niño de Valencia...
- Não desiste?

59
00:08:20,840 --> 00:08:23,840
Lydia, querida, não seja ordinária
e deixe-me acabar a pergunta.

60
00:08:24,840 --> 00:08:27,840
Avisei-a no camarim
que não falaria deste assunto.

61
00:08:27,840 --> 00:08:31,840
Não me disse coisa nenhuma!
E pare de dizer isso,

62
00:08:31,840 --> 00:08:34,840
ou vão pensar que aqui
combinamos as entrevistas

63
00:08:34,840 --> 00:08:36,840
e eu não combino nada,
só faço "ao vivo",

64
00:08:37,840 --> 00:08:39,840
sou mesmo das poucas
que se atrevem a fazê-lo.

65
00:08:39,840 --> 00:08:42,840
Tal como você devia reconhecer
que foi usada,

66
00:08:42,840 --> 00:08:45,840
pois usar foi
o que Niño de Valencia te fez,

67
00:08:45,840 --> 00:08:47,840
um homem que partilhou com você

68
00:08:47,840 --> 00:08:50,840
não só a fama e a arena
como também a cama,

69
00:08:51,840 --> 00:08:54,840
e depois se pôs a milhas
como lhe conveio.

70
00:08:54,840 --> 00:08:57,840
Juan Luis? Aqui é o Marco...
Como está?

71
00:08:58,840 --> 00:09:01,840
Quero te perguntar uma coisa...

72
00:09:01,840 --> 00:09:04,840
Gostaria de fazer um artigo
sobre a Lydia Gonzalez.

73
00:09:06,840 --> 00:09:08,840
Também estou vendo...

74
00:09:10,840 --> 00:09:12,840
Gostaria de ir
bem ao fundo da questão...

75
00:09:15,840 --> 00:09:18,840
Na edição de Domingo?
Por mim, está ótimo.

76
00:10:12,840 --> 00:10:14,840
A mulher está doida...

77
00:10:14,840 --> 00:10:16,840
Dedicou-o a você.

78
00:10:16,840 --> 00:10:20,840
É bem capaz de se fazer rasgar
toda, com tal que você veja...

79
00:10:20,840 --> 00:10:23,840
Não devíamos ter vindo,
principalmente você.

80
00:11:14,840 --> 00:11:16,840
Sei muito bem o que faço.

81
00:11:16,840 --> 00:11:20,840
El Niño tem de concentrar-se,
não tem tempo para preocupações.

82
00:11:20,840 --> 00:11:22,840
Não penso em lhe causar nenhuma.

83
00:11:22,840 --> 00:11:25,840
Mas ele que passe em casa
pra buscar as coisas,

84
00:11:25,840 --> 00:11:28,840
ou que diga para onde as mando.
- Mande-as para minha casa.

85
00:11:28,840 --> 00:11:31,840
Quero que me diga ele,
isto não é nada contigo.

86
00:11:34,840 --> 00:11:36,840
Tomem, vão quando quiserem.

87
00:11:38,840 --> 00:11:39,840
Whisky só com gelo, sim?

88
00:11:40,840 --> 00:11:43,840
Prefere em copo pequeno, ou...?
- Neste.

89
00:11:46,840 --> 00:11:49,840
Desculpe, posso falar com você
um minuto?

90
00:11:52,840 --> 00:11:55,840
Nem pense, quando as coisas
acabam, acabam mesmo.

91
00:11:57,840 --> 00:12:01,840
Sim, dizia...?
- Se não poderia falar com você.

92
00:12:04,840 --> 00:12:07,840
Leve-me para Madrid
e falamos no caminho.

93
00:12:07,840 --> 00:12:09,840
Por mim, tudo bem.

94
00:12:10,840 --> 00:12:12,840
Vamos, então.

95
00:12:22,840 --> 00:12:25,840
Quem lhe deu o nome Lydia?
- O meu pai.

96
00:12:25,840 --> 00:12:27,840
Foi quase predestiná-la...

97
00:12:28,840 --> 00:12:33,840
Sempre desejou ser toureiro
mas não passou de bandarilheiro.

98
00:12:34,840 --> 00:12:36,840
Foi ele quem mais apoio me deu
neste mundo.

99
00:12:38,840 --> 00:12:40,840
Mas morreu há um ano.

100
00:12:41,840 --> 00:12:43,840
Os meus pêsames...

101
00:12:44,840 --> 00:12:47,840
O "El Pais" encomendou-me um artigo
sobre você para a edição de Domingo.

102
00:12:47,840 --> 00:12:51,840
Escreve sobre touros?
O seu nome não me diz nada...

103
00:12:51,840 --> 00:12:54,840
Se quer saber,
não entendo nada de touros.

104
00:12:54,840 --> 00:12:55,840
Então que faz aqui?

105
00:12:56,840 --> 00:12:59,840
Não entendo nada de touros
mas de mulheres desesperadas, muito.

106
00:12:59,840 --> 00:13:02,840
Ah sim? E quem lhe disse
que estou desesperada?

107
00:13:03,840 --> 00:13:06,840
Dá essa impressão.
- Não quer saber de touros,

108
00:13:06,840 --> 00:13:09,840
interessa-lhe é a minha relação
com El Niño de Valencia.

109
00:13:10,840 --> 00:13:13,840
Pois pode dizer ao "El Pais"
que quero ser deixada em paz!

110
00:13:27,840 --> 00:13:29,840
Boa noite...

111
00:13:51,840 --> 00:13:53,840
Leve-me daqui.
- Por que, que foi?

112
00:13:53,840 --> 00:13:57,840
Leve-me daqui, por favor,
tem uma cobra na cozinha.

113
00:13:57,840 --> 00:13:59,840
Dê-me as chaves.

114
00:13:59,840 --> 00:14:03,840
A porta ficou aberta...
- Tenha calma e espere aqui.

115
00:15:33,840 --> 00:15:35,840
A minha bolsa... obrigada.

116
00:15:37,840 --> 00:15:39,840
Leve-me a um hotel.

117
00:15:40,840 --> 00:15:42,840
Não volto a por os pés
naquela casa.

118
00:15:43,840 --> 00:15:47,840
Para qual hotel?
- Ao Eurobuilding, por exemplo.

119
00:16:15,840 --> 00:16:18,840
Não conte a ninguém sobre
aquilo da cobra, por favor.

120
00:16:20,840 --> 00:16:21,840
Só a minha família sabe.

121
00:16:21,840 --> 00:16:25,840
Não tenha medo, se há coisa que
respeito são as fobias dos outros.

122
00:16:26,840 --> 00:16:28,840
Depois do que fez por mim

123
00:16:28,840 --> 00:16:31,840
nem sei como posso
recusar o artigo...

124
00:16:31,840 --> 00:16:32,840
Consulte o travesseiro

125
00:16:33,840 --> 00:16:35,840
e depois, amanhã ligo
e me diz o que decidiu.

126
00:16:36,840 --> 00:16:38,840
Obrigada por tudo.

127
00:16:39,840 --> 00:16:41,840
Boa noite.

128
00:17:00,840 --> 00:17:01,840
Quer que fique?

129
00:17:01,840 --> 00:17:04,840
Durmo no sofá,
não seria a primeira vez...

130
00:17:04,840 --> 00:17:07,840
Não, tenho que aprender
a ficar sozinha.

131
00:17:40,840 --> 00:17:41,840
Olá, Benigno.

132
00:17:43,840 --> 00:17:46,840
Olá a todas.
- Bom dia...

133
00:17:48,840 --> 00:17:51,840
Estão lavando a cabeça?
- Que é que acha?

134
00:17:53,840 --> 00:17:55,840
Como foi a noite?
- Normal.

135
00:17:56,840 --> 00:17:58,840
Dê aqui, eu continuo.

136
00:17:58,840 --> 00:18:00,840
Vou andando...
- Até logo.

137
00:18:05,840 --> 00:18:09,840
Que calor... Devíamos aproveitar
e cortar-lhe o cabelo.

138
00:18:09,840 --> 00:18:12,840
Curtinho, é mais prático
e mais confortável.

139
00:18:12,840 --> 00:18:15,840
Assim como o usava
quando veio para cá,

140
00:18:16,840 --> 00:18:18,840
não quero que note diferença
se acordar.

141
00:18:18,840 --> 00:18:21,840
Após quatro anos em coma,
seria um milagre...

142
00:18:21,840 --> 00:18:22,840
Eu acredito em milagres.

143
00:18:22,840 --> 00:18:24,840
E você também devia acreditar.
- Por que?

144
00:18:25,840 --> 00:18:27,840
Por estar muito necessitada
de um.

145
00:18:27,840 --> 00:18:31,840
Ainda arruma um, mas como
não acredita, nem se dá conta.

146
00:18:32,840 --> 00:18:34,840
Que calor, meu Deus...

147
00:18:34,840 --> 00:18:37,840
Comprei uma coisa na farmácia
contra a transpiração,

148
00:18:37,840 --> 00:18:39,840
para não manchar a bata.

149
00:18:39,840 --> 00:18:43,840
Mas se não suo os sovacos,
olha pra minha cara.

150
00:18:43,840 --> 00:18:45,840
Como chama?
- Perspirex.

151
00:18:54,840 --> 00:18:57,840
Aqui é Marco, lembra-se de mim?
- É claro.

152
00:18:57,840 --> 00:18:59,840
Como está?
- Estou nua...

153
00:19:05,840 --> 00:19:08,840
Devia comprar umas roupas,
só tenho este vestido.

154
00:19:08,840 --> 00:19:11,840
Quer que te traga de casa
o que precisa?

155
00:19:11,840 --> 00:19:14,840
Não quero nada daquela casa.
E tempo não faltará...

156
00:19:14,840 --> 00:19:16,840
Aonde vamos?
- A Sybilla.

157
00:19:16,840 --> 00:19:19,840
Deve me achar doida.
- Por que?

158
00:19:19,840 --> 00:19:23,840
Por não querer voltar à casa.
- Não, eu te entendo,

159
00:19:23,840 --> 00:19:28,840
quando me separei não conseguia
continuar a dormir na mesma cama,

160
00:19:28,840 --> 00:19:30,840
passei para o sofá da sala.

161
00:19:31,840 --> 00:19:35,840
Estive assim mais de uma semana,
até resolver comprar uma cama nova.

162
00:19:36,840 --> 00:19:38,840
Então, é separado?

163
00:19:39,840 --> 00:19:39,840
Estou só...

164
00:19:43,840 --> 00:19:45,840
VÁRlOS MESES DEPOIS

165
00:20:02,840 --> 00:20:05,840
Depois da corrida
temos que conversar.

166
00:20:05,840 --> 00:20:08,840
Se há uma hora que falamos...
- Você falou.

167
00:20:08,840 --> 00:20:11,840
Eu, não.
- É verdade.

168
00:20:39,840 --> 00:20:41,840
Já leram aquilo das freiras,

169
00:20:42,840 --> 00:20:44,840
aquelas que foram violadas
na África por missionários?

170
00:20:45,840 --> 00:20:47,840
Pelos próprios padres...

171
00:20:48,840 --> 00:20:51,840
É horrivel, se já nem
em missionários nós podemos confiar,

172
00:20:51,840 --> 00:20:52,840
que será de nós?

173
00:20:52,840 --> 00:20:54,840
Antes violavam as nativas,

174
00:20:55,840 --> 00:20:58,840
mas com medo da Aids
viraram-se para as colegas.

175
00:20:58,840 --> 00:21:02,840
Que horror! E eu que trazia
os missionários num pedestal.

176
00:21:02,840 --> 00:21:05,840
Há de tudo, mas
nem todos são violadores.

177
00:21:05,840 --> 00:21:07,840
Espero que não...
- Não, alguns são pedófilos.

178
00:21:08,840 --> 00:21:12,840
Maus hábitos nos fodem a vida...
- Credo, é tão ordinário!

179
00:21:14,840 --> 00:21:17,840
Como são os touros?
- Bons, mas dos grandes.

180
00:21:17,840 --> 00:21:19,840
Quanto pesam?
- Uns 500 quilos.

181
00:21:20,840 --> 00:21:22,840
Cruzes!...
Bom, vou para o bar.

182
00:21:22,840 --> 00:21:25,840
Lydia, lembre-se
que hoje jantamos em casa,

183
00:21:25,840 --> 00:21:28,840
se as crianças não virem a tia
jogam a casa abaixo.

184
00:23:41,840 --> 00:23:43,840
Vai sair.

185
00:24:41,840 --> 00:24:44,840
Vá, pronto...

186
00:24:51,840 --> 00:24:53,840
Olá.

187
00:24:53,840 --> 00:24:56,840
Como está?
- Muito mal.

188
00:24:56,840 --> 00:25:00,840
Ele rachou-a ao meio.
- O pai deve estar contente.

189
00:25:00,840 --> 00:25:05,840
"A menina não, a menina não",
cansamos de lhe dizer.

190
00:25:08,840 --> 00:25:11,840
Mas ela saiu igualzinha a ele.
- Vai, ve se te acalma...

191
00:25:13,840 --> 00:25:15,840
Que horas são?

192
00:25:15,840 --> 00:25:17,840
Está lá faz quatro horas.

193
00:25:19,840 --> 00:25:22,840
TRÊS SEMANAS DEPOIS

194
00:25:23,840 --> 00:25:25,840
Volta para Cordoba?

195
00:25:25,840 --> 00:25:28,840
Bem que gostaria de ficar,
mas não posso...

196
00:25:29,840 --> 00:25:31,840
Ficar para quê, se aqui
não podemos fazer nada?

197
00:25:32,840 --> 00:25:34,840
O bar está fechado
há três semanas,

198
00:25:34,840 --> 00:25:38,840
as crianças estão com a vizinha
e não tenho ligado.

199
00:25:38,840 --> 00:25:40,840
Não se preocupe,
se houver alguma coisa

200
00:25:40,840 --> 00:25:42,840
no TGV volta
em duas horas.

201
00:25:42,840 --> 00:25:46,840
E venho mesmo, não duvide.
- Temos que ter fé.

202
00:25:46,840 --> 00:25:50,840
Vela aos santos vou pondo,

203
00:25:51,840 --> 00:25:53,840
mas está difícil ter fé.

204
00:25:54,840 --> 00:25:57,840
Quando poderemos
por as medalhas?

205
00:25:59,840 --> 00:26:00,840
Ainda não.

206
00:26:00,840 --> 00:26:04,840
Com o que ela tem,
as feridas, a traqueotomia...

207
00:26:08,840 --> 00:26:10,840
Ela nunca as tirava.

208
00:26:23,840 --> 00:26:25,840
Vou colocá-las numa jarra.

209
00:26:44,840 --> 00:26:46,840
Tenho de ir por três meses
a América.

210
00:26:48,840 --> 00:26:50,840
O meu apoderado
diz que é importante,

211
00:26:51,840 --> 00:26:55,840
mas tal como estão
as coisas aqui...

212
00:26:59,840 --> 00:27:01,840
Por mim não ia.

213
00:27:13,840 --> 00:27:16,840
Podem sair por uns minutos?

214
00:27:25,840 --> 00:27:27,840
Aqui não se pode fumar.

215
00:27:31,840 --> 00:27:34,840
Falou com você no dia da corrida?
- Falou.

216
00:27:35,840 --> 00:27:38,840
Ou antes, falei eu.
- Falaram de quê?

217
00:27:39,840 --> 00:27:41,840
De coisas minhas.

218
00:27:42,840 --> 00:27:44,840
De mim, não te disse nada?

219
00:27:45,840 --> 00:27:48,840
Se quer saber, há muito tempo
que a Lydia não falava de você.

220
00:27:50,840 --> 00:27:52,840
A culpa é toda minha.
- Não.

221
00:27:53,840 --> 00:27:55,840
A culpa foi minha.

222
00:31:52,840 --> 00:31:54,840
Este Caetano
me arrepia os cabelos.

223
00:31:58,840 --> 00:32:01,840
Marco, sempre te quis perguntar,

224
00:32:01,840 --> 00:32:05,840
por que chorou naquela noite,
depois de matar a cobra?

225
00:32:06,840 --> 00:32:09,840
Trouxe-me muitas lembranças...
- Quais?

226
00:32:11,840 --> 00:32:14,840
Há alguns anos também tive de matar
outra cobra.

227
00:32:15,840 --> 00:32:17,840
Estavámos na Africa...

228
00:32:18,840 --> 00:32:20,840
Ela tinha o mesmo medo que você

229
00:32:20,840 --> 00:32:22,840
e ficou à espera fora da tenda,

230
00:32:23,840 --> 00:32:26,840
apavorada, indefesa,

231
00:32:27,840 --> 00:32:29,840
completamente nua.

232
00:32:31,840 --> 00:32:33,840
Tinha dado com a cobra
enquanto dormíamos.

233
00:32:34,840 --> 00:32:37,840
Foi também por causa dela
que dormiu na sala?

234
00:32:40,840 --> 00:32:42,840
Odeio essa mulher.

235
00:32:43,840 --> 00:32:45,840
Há anos que não a vejo...
- Pior.

236
00:32:46,840 --> 00:32:48,840
Que faço para que a esqueça?

237
00:32:49,840 --> 00:32:52,840
lsso mesmo que está fazendo.

238
00:33:21,840 --> 00:33:24,840
Dormia tão pesado
que não o quisemos acordar.

239
00:33:27,840 --> 00:33:29,840
O Dr. Vega está?

240
00:33:29,840 --> 00:33:31,840
Deve estar no gabinete,
vi-o chegar.

241
00:33:42,840 --> 00:33:44,840
Bom dia...

242
00:34:11,840 --> 00:34:13,840
Feche a porta,
não sente a corrente de ar?

243
00:34:15,840 --> 00:34:18,840
Abriu os olhos.
- lsso me mete um medo...

244
00:34:18,840 --> 00:34:20,840
E quando boceja?
- Me borro toda.

245
00:34:23,840 --> 00:34:25,840
Bom dia, posso falar com você?

246
00:34:26,840 --> 00:34:28,840
Claro... Como se sente?
Passou bem a noite?

247
00:34:30,840 --> 00:34:31,840
Ofereço-lhe um café.

248
00:34:31,840 --> 00:34:36,840
Quanto tempo acha o Sr. doutor
que a Lydia poderá ficar assim?

249
00:34:36,840 --> 00:34:38,840
Meses, anos...

250
00:34:39,840 --> 00:34:40,840
A vida inteira.

251
00:34:41,840 --> 00:34:43,840
Não há esperanças?

252
00:34:45,840 --> 00:34:47,840
Como médico devo dizer que não.

253
00:34:47,840 --> 00:34:49,840
E porém...

254
00:34:51,840 --> 00:34:54,840
"Meryl Lazy Moon sai do coma
ao fim de 15 anos."

255
00:34:54,840 --> 00:34:57,840
Ficou em coma ao dar à luz
o terceiro filho.

256
00:34:57,840 --> 00:35:00,840
A Meryl era EVP, estado vegetativo
persistente, tal como a Lydia,

257
00:35:01,840 --> 00:35:03,840
em teoria inconsciente
para o resto da vida,

258
00:35:03,840 --> 00:35:06,840
o despertar contraria tudo
o que direi a partir daqui.

259
00:35:06,840 --> 00:35:08,840
Então, há esperanças?

260
00:35:08,840 --> 00:35:11,840
Não, repito.
Cientificamente, não.

261
00:35:11,840 --> 00:35:13,840
Mas se prefere acreditar
não sou eu quem vou dizer o contrário.

262
00:35:14,840 --> 00:35:17,840
Ela abre os olhos?
Ou é imaginação minha?

263
00:35:17,840 --> 00:35:19,840
Não, claro que os abre.

264
00:35:19,840 --> 00:35:22,840
Mas isso não significa que veja
ou se dê conta de alguma coisa.

265
00:35:23,840 --> 00:35:26,840
O córtex cerebral da Lydia
foi totalmente danificado.

266
00:35:27,840 --> 00:35:28,840
Claro, o encéfalo está intacto

267
00:35:29,840 --> 00:35:32,840
e é o órgão que controla
as funções automáticas,

268
00:35:32,840 --> 00:35:35,840
a respiração, o sono, o despertar,
os movimentos intestinais...

269
00:35:36,840 --> 00:35:38,840
Ela abre os olhos
mas é um ato mecânico,

270
00:35:39,840 --> 00:35:42,840
o cérebro dela está morto,
não forma idéias ou sentimentos.

271
00:35:57,840 --> 00:35:58,840
Entre!

272
00:35:59,840 --> 00:36:01,840
Espere, entre.

273
00:36:04,840 --> 00:36:06,840
Sim, o senhor.

274
00:36:11,840 --> 00:36:13,840
Eu me chamo Benigno.
- Marco Zuloaga.

275
00:36:14,840 --> 00:36:15,840
Ela é a Alicia.

276
00:36:20,840 --> 00:36:22,840
Foi a sua primeira noite aqui?

277
00:36:22,840 --> 00:36:25,840
A primeira é a pior.
Depois se acostuma.

278
00:36:25,840 --> 00:36:27,840
Para que são as botas?

279
00:36:27,840 --> 00:36:31,840
Não deixam os pés virarem para
o lado ou tombarem para a frente.

280
00:36:31,840 --> 00:36:33,840
Parecem as botas de lbiza.

281
00:36:33,840 --> 00:36:37,840
Nunca estive lá...
Mas você, eu conheço.

282
00:36:38,840 --> 00:36:40,840
Dos meus livros?

283
00:36:40,840 --> 00:36:45,840
Do "Caffé Muller",
ficou sentado ao meu lado.

284
00:36:46,840 --> 00:36:48,840
Não me dei conta...

285
00:36:48,840 --> 00:36:52,840
Até houve um momento
em que lhe caíram as lágrimas.

286
00:36:54,840 --> 00:36:57,840
Foi deste que te falei,
quem vi chorar no "Caffé Muller".

287
00:36:59,840 --> 00:37:01,840
Bom, vou andando.

288
00:37:03,840 --> 00:37:05,840
Já, tão depressa?
Ainda nem falamos de nada...

289
00:37:06,840 --> 00:37:08,840
Fica para outra vez.
- Volta mais tarde?

290
00:37:09,840 --> 00:37:10,840
Pois venha nos visitar,

291
00:37:10,840 --> 00:37:13,840
praticamente daqui não saio,
passo muitas noites...

292
00:37:13,840 --> 00:37:16,840
Sou o mais velho do piso,
caso precise do que quer que seja...

293
00:37:28,840 --> 00:37:30,840
Dr. Roncero...
- Bom dia.

294
00:37:40,840 --> 00:37:44,840
Chamo o Dr. Vega?
- Não, continue o que fazia.

295
00:37:57,840 --> 00:37:58,840
Outro dia,

296
00:37:59,840 --> 00:38:01,840
ao rebuscar uns papéis,

297
00:38:02,840 --> 00:38:06,840
dei com um caderno de notas
feitas no dia da sua consulta.

298
00:38:07,840 --> 00:38:09,840
Apontara o tema

299
00:38:09,840 --> 00:38:11,840
de que falaríamos
na sua visita seguinte,

300
00:38:12,840 --> 00:38:14,840
visita que nunca se deu.

301
00:38:14,840 --> 00:38:18,840
Qual era o tema?
- A sua orientação sexual.

302
00:38:20,840 --> 00:38:24,840
A minha orientação sexual?
- Sim, a sua sexualidade.

303
00:38:25,840 --> 00:38:27,840
Se prefere os homens
ou as mulheres.

304
00:38:30,840 --> 00:38:34,840
No dia em que veio consultar
disse que ainda era virgem.

305
00:38:34,840 --> 00:38:38,840
Respondendo de certo modo
à sua pergunta...

306
00:38:40,840 --> 00:38:43,840
Acho que me inclino mais
para os homens.

307
00:38:45,840 --> 00:38:47,840
E foi lá por isso?

308
00:38:48,840 --> 00:38:50,840
Acredita que não me lembro?

309
00:38:51,840 --> 00:38:54,840
Devia ser...
Agora sinto-me ótimo.

310
00:38:54,840 --> 00:38:58,840
Arranjou alguém?
- Mais ou menos...

311
00:38:58,840 --> 00:39:02,840
Deixei de estar só,
já não tenho esse problema.

312
00:39:03,840 --> 00:39:05,840
Espero que a pergunta
não tenha te irritado.

313
00:39:05,840 --> 00:39:07,840
Havia de irritar?

314
00:39:11,840 --> 00:39:13,840
O pai esteve aqui?

315
00:39:13,840 --> 00:39:16,840
Perguntou se sou bicha.

316
00:39:17,840 --> 00:39:20,840
Mas usando a forma americana,
que é mais fina...

317
00:39:20,840 --> 00:39:23,840
Qual era a minha orientação.
- E o que você disse?

318
00:39:23,840 --> 00:39:26,840
Que gosto de homens.
- Jura?

319
00:39:27,840 --> 00:39:29,840
Eu menti, sua burra...

320
00:39:30,840 --> 00:39:33,840
Atrever-se a perguntar se
gosto de homens ou de mulheres...

321
00:39:33,840 --> 00:39:36,840
Que tem ele com isso?
- Eu gostaria de saber...

322
00:39:36,840 --> 00:39:39,840
A enfermeira-chefe pergunta
se é lésbica?

323
00:39:39,840 --> 00:39:42,840
Ou se gosta
da bestialidade ou da coprofagia?

324
00:39:42,840 --> 00:39:45,840
Tem toda razão,
coisas assim não se perguntam.

325
00:39:53,840 --> 00:39:54,840
Devo ter que viajar,

326
00:39:55,840 --> 00:39:57,840
portanto não poderei
vir te ver todas as semanas.

327
00:39:58,840 --> 00:40:02,840
Mas ofereceram-me uma criação,
uma coreografia, em Genebra,

328
00:40:03,840 --> 00:40:04,840
e isso me deixa em brasa.

329
00:40:04,840 --> 00:40:08,840
Tenho uma velha idéia
para um ballet chamado "Trincheiras".

330
00:40:08,840 --> 00:40:11,840
Passa-se na 1a Grande Guerra.

331
00:40:12,840 --> 00:40:15,840
O problema é que é preciso
muitos rapazes bailarinos

332
00:40:15,840 --> 00:40:18,840
porque uma guerra, lamento,
tem soldados por toda a parte.

333
00:40:19,840 --> 00:40:23,840
Mas em Genebra todo mundo dança,
é incrível!

334
00:40:24,840 --> 00:40:25,840
Também tem bailarinas,

335
00:40:25,840 --> 00:40:28,840
porque no ballet,
cada vez que morre um soldado,

336
00:40:28,840 --> 00:40:33,840
do corpo dele emerge a sua alma,
o seu fantasma,

337
00:40:33,840 --> 00:40:36,840
e isso é uma bailarina.

338
00:40:37,840 --> 00:40:40,840
De tutu grande, branco
e clássico como na Giselle,

339
00:40:40,840 --> 00:40:44,840
mas com manchas de sangue,
vermelho.

340
00:40:44,840 --> 00:40:47,840
Que lindo...
Alicia está adorando.

341
00:40:47,840 --> 00:40:51,840
Bonito é da morte
emergir a vida,

342
00:40:52,840 --> 00:40:55,840
do masculino emergir o feminino.

343
00:40:56,840 --> 00:40:58,840
Do terreno, emergir...

344
00:40:59,840 --> 00:41:04,840
O... A praia?

345
00:41:04,840 --> 00:41:08,840
Do terreno emergir...

346
00:41:09,840 --> 00:41:10,840
A água.

347
00:41:11,840 --> 00:41:13,840
Não, o etéreo!

348
00:41:15,840 --> 00:41:18,840
Do terreno emergir o etéreo,
o impalpável, o fantasmagórico.

349
00:41:19,840 --> 00:41:23,840
Já tenho a música e tudo,
é de Krystof Penderesky.

350
00:41:24,840 --> 00:41:27,840
Dedicada às vitimas de Hiroxima,
é 2a Guerra mas não interessa.

351
00:41:27,840 --> 00:41:30,840
Claro que não. E aliás
a Alicia lembra-se muito bem...

352
00:41:30,840 --> 00:41:34,840
É a música da batalha,
uma música brutal, bestial.

353
00:41:34,840 --> 00:41:36,840
E para a das mortes

354
00:41:36,840 --> 00:41:39,840
tenho uma obra-prima...

355
00:41:41,840 --> 00:41:43,840
Que vão ouvir agora mesmo.

356
00:41:45,840 --> 00:41:47,840
Vai adorar.

357
00:41:54,840 --> 00:41:56,840
Alicia, my sweet potato...

358
00:41:56,840 --> 00:41:59,840
Adeus, my sweetness.

359
00:42:06,840 --> 00:42:07,840
Cuide-se bem.

360
00:42:07,840 --> 00:42:11,840
E você também, Katerina.
Apesar de tudo...

361
00:42:11,840 --> 00:42:14,840
Tem de fazer o "Trincheiras".
- E faço mesmo.

362
00:42:14,840 --> 00:42:16,840
Cuide bem dela.
- Claro.

363
00:42:28,840 --> 00:42:31,840
Este colocamos junto à janela.

364
00:42:33,840 --> 00:42:35,840
Assim vê suas amigas
dançando à frente.

365
00:42:42,840 --> 00:42:44,840
Adoro este quarto...

366
00:42:45,840 --> 00:42:47,840
Vou encomendá-lo todinho.

367
00:42:53,840 --> 00:42:55,840
Entre e feche a porta, sim?

368
00:43:02,840 --> 00:43:03,840
Como está?
- Olá, Benigno.

369
00:43:04,840 --> 00:43:05,840
Sente-se.
- Obrigado.

370
00:43:05,840 --> 00:43:07,840
Alicia, veja quem está aqui.

371
00:43:07,840 --> 00:43:10,840
Estávamos aqui tomando ar,
lendo umas revistas...

372
00:43:12,840 --> 00:43:15,840
Quem era aquela mulher
que acaba de sair?

373
00:43:15,840 --> 00:43:17,840
A Katerina, professora da Alicia.

374
00:43:18,840 --> 00:43:20,840
Professora?
- Sim, professora de ballet.

375
00:43:21,840 --> 00:43:22,840
É uma figura...

376
00:43:23,840 --> 00:43:27,840
Tem uma academia de frente
da minha casa, onde a Alicia ia.

377
00:43:27,840 --> 00:43:30,840
Katerina gosta dela
como de uma filha.

378
00:43:39,840 --> 00:43:44,840
QUATRO ANOS ANTES

379
00:44:13,840 --> 00:44:16,840
Benigno, faz meia hora
que está aí na janela!

380
00:44:16,840 --> 00:44:18,840
Já vou, mamãe.

381
00:45:06,840 --> 00:45:07,840
Você está me seguindo?

382
00:45:07,840 --> 00:45:09,840
Não. Quer dizer, sim...

383
00:45:12,840 --> 00:45:15,840
Acho que isto é seu,
deve ter caído.

384
00:45:17,840 --> 00:45:19,840
Obrigada...
- Está tudo aí?

385
00:45:20,840 --> 00:45:21,840
Não mexi em nada.

386
00:45:23,840 --> 00:45:25,840
Aonde vai?
- Pra minha casa.

387
00:45:26,840 --> 00:45:29,840
Posso te acompanhar?
Não ia fazer nada...

388
00:45:29,840 --> 00:45:33,840
Mas vou mesmo para casa...
- Claro, até me faz bem.

389
00:45:34,840 --> 00:45:37,840
Não podia viver sem o ballet.
E adoro vê-los.

390
00:45:37,840 --> 00:45:38,840
Gosta de ballet?

391
00:45:39,840 --> 00:45:42,840
Acho que sim... Mas até hoje
nunca fui ver nenhum.

392
00:45:42,840 --> 00:45:45,840
Que mais faz, além da dança?

393
00:45:45,840 --> 00:45:46,840
Adoro viajar...

394
00:45:47,840 --> 00:45:49,840
E frequento muito a Cinemateca.

395
00:45:49,840 --> 00:45:53,840
Ultimamente descobri o cinema mudo.
Adoro, é o meu preferido.

396
00:45:55,840 --> 00:45:58,840
Que faze, quando sai?
- Nada, não saio.

397
00:45:58,840 --> 00:45:59,840
Alguma vez saiu...
- Não.

398
00:46:00,840 --> 00:46:03,840
Até há pouco tratava da minha mãe,
mas morreu há dois meses.

399
00:46:03,840 --> 00:46:06,840
Os meus pêsames... A minha
também morreu, faz muito tempo.

400
00:46:08,840 --> 00:46:12,840
Bom, aqui estamos...
Obrigado pela carteira.

401
00:46:39,840 --> 00:46:42,840
Dr. Roncero, psiquiatra,
7o à esquerda.

402
00:46:46,840 --> 00:46:47,840
Vinte e três.

403
00:46:49,840 --> 00:46:53,840
Sempre que passava o dia
colado à janela, não aparecia.

404
00:46:54,840 --> 00:46:57,840
Mas lembrava-me da morada.
E que o pai dela era psiquiatra.

405
00:47:06,840 --> 00:47:07,840
Consultório do Dr. Roncero.

406
00:47:09,840 --> 00:47:11,840
Estou ligando para marcar uma consulta...

407
00:47:12,840 --> 00:47:14,840
Amanhã às 5, pode ser?

408
00:47:14,840 --> 00:47:17,840
Não pode ser antes?
- Não, amanha às cinco.

409
00:47:18,840 --> 00:47:19,840
Seu nome.

410
00:47:37,840 --> 00:47:38,840
Sim, diga?

411
00:47:39,840 --> 00:47:40,840
Tenho uma consulta
marcada às cinco...

412
00:47:49,840 --> 00:47:51,840
Entre, não fique aí!

413
00:47:58,840 --> 00:48:01,840
Benigno Martin?
Dê-me os seus dados.

414
00:48:03,840 --> 00:48:05,840
Só queria voltar a ver Alicia,

415
00:48:05,840 --> 00:48:08,840
mas já que estava lá
e que o pai era psiquiatra,

416
00:48:08,840 --> 00:48:10,840
aproveitei para falar
das saudades da minha mãe.

417
00:48:10,840 --> 00:48:12,840
Os últimos quinze anos,
disse?

418
00:48:12,840 --> 00:48:15,840
Era quase criança
quando passei a tomar conta dela.

419
00:48:17,840 --> 00:48:21,840
E durante esses quinze anos
apenas se ocupou da sua mãe?

420
00:48:22,840 --> 00:48:23,840
Nunca saí do lado dela.

421
00:48:24,840 --> 00:48:28,840
Quer dizer, estudei enfermagem
e saía para ir às aulas...

422
00:48:30,840 --> 00:48:34,840
Estudei também estética,
maquiagem e cabelo,

423
00:48:34,840 --> 00:48:36,840
mas isso por correspondência.

424
00:48:37,840 --> 00:48:40,840
Portanto pintava a sua mãe,
penteava-a?

425
00:48:40,840 --> 00:48:44,840
Claro, e cortava-lhe o cabelo,
pintava, arrumava as unhas,

426
00:48:44,840 --> 00:48:47,840
esfregava-a bem
na frente e atrás...

427
00:48:48,840 --> 00:48:51,840
A minha mãe não era inválida,
nem maluca,

428
00:48:51,840 --> 00:48:53,840
era só um pouco preguiçosa.

429
00:48:54,840 --> 00:48:58,840
Era uma mulher linda
e não quis que se desmazelasse.

430
00:48:59,840 --> 00:49:02,840
E que dizia o seu pai?
- Nada, que podia dizer?

431
00:49:03,840 --> 00:49:05,840
Morreu?
- Credo, não...

432
00:49:06,840 --> 00:49:07,840
Vive na Suécia.

433
00:49:07,840 --> 00:49:11,840
Acho, porque faz séculos
que não sei dele.

434
00:49:11,840 --> 00:49:12,840
Nunca o vem ver?

435
00:49:14,840 --> 00:49:19,840
Constituiu outra família depois
de se separar da minha mãe...

436
00:49:21,840 --> 00:49:23,840
Não temos contato.

437
00:49:24,840 --> 00:49:26,840
Por que veio consultar?

438
00:49:28,840 --> 00:49:31,840
Qual é o seu problema?
- Meu? Nenhum.

439
00:49:31,840 --> 00:49:34,840
Algum tem, para querer
vir consultar um psiquiatra.

440
00:49:38,840 --> 00:49:40,840
Bom, deve ser a solidão...

441
00:49:43,840 --> 00:49:46,840
Já teve relações sexuais
com mulheres?

442
00:49:46,840 --> 00:49:47,840
Não.

443
00:49:48,840 --> 00:49:51,840
E com homens?
- Também não.

444
00:49:54,840 --> 00:49:56,840
Gostaria de vê-lo na próxima semana.

445
00:49:57,840 --> 00:49:59,840
Eu não estou bem?
- Não homem, nada disso!

446
00:49:59,840 --> 00:50:04,840
Mas teve uma adolescência...
digamos, especial.

447
00:50:04,840 --> 00:50:07,840
Não tão especial assim...
- Sim, bastante especial.

448
00:50:07,840 --> 00:50:09,840
O senhor é que sabe...

449
00:50:09,840 --> 00:50:13,840
E conviria analisarmos melhor.
- Claro, analisaremos...

450
00:50:19,840 --> 00:50:21,840
Volto então na outra semana?

451
00:50:23,840 --> 00:50:24,840
Bom, muito prazer.

452
00:51:53,840 --> 00:51:55,840
Que faz aqui?
- Nada, já ia embora.

453
00:51:55,840 --> 00:51:59,840
Não tenha medo, só quis te ver.

454
00:51:59,840 --> 00:52:01,840
Mas sou inofensivo.

455
00:52:18,840 --> 00:52:21,840
Consultório do Dr. Roncero...
Lola, olá!

456
00:52:22,840 --> 00:52:25,840
Mulher, acabo de fazer
uma coisa...

457
00:52:43,840 --> 00:52:48,840
Um, dois, três.
Para a frente e quietos.

458
00:52:49,840 --> 00:52:53,840
Um, dois, três.
Para trás e quietos.

459
00:53:02,840 --> 00:53:03,840
Um acidente...

460
00:53:12,840 --> 00:53:13,840
Você que dá a aula?

461
00:53:30,840 --> 00:53:32,840
A Alicia não voltou à Academia.

462
00:53:32,840 --> 00:53:34,840
E como não quis
voltar a assustá-la

463
00:53:34,840 --> 00:53:38,840
só voltei lá passado
uma semana, como marquei com o pai.

464
00:53:39,840 --> 00:53:41,840
Durante toda a semana
não parou de chover.

465
00:53:48,840 --> 00:53:50,840
E só voltei a vê-la aqui.

466
00:53:51,840 --> 00:53:52,840
Que aconteceu?

467
00:53:52,840 --> 00:53:55,840
Um desastre de automóvel,
num daqueles dias de chuva.

468
00:53:57,840 --> 00:54:01,840
O pai não quis que ficasse sozinha
nunca, nem de dia nem de noite,

469
00:54:01,840 --> 00:54:03,840
informou-se sobre os melhores
enfermeiros

470
00:54:03,840 --> 00:54:06,840
e como tenho boa reputação,

471
00:54:06,840 --> 00:54:08,840
me recomendaram.

472
00:54:09,840 --> 00:54:11,840
Quando me viu lembrou-se
que nos conhecíamos

473
00:54:12,840 --> 00:54:14,840
e teve um momento de dúvida,

474
00:54:14,840 --> 00:54:17,840
mas acabou nos contratando
com exclusividade, a Matilde e a mim.

475
00:54:17,840 --> 00:54:21,840
lsso foi há uns quatro anos,
e aqui estamos...

476
00:54:22,840 --> 00:54:23,840
Não é, Alicia?

477
00:54:28,840 --> 00:54:30,840
Nos dias de folga
comecei a ir ao ballet.

478
00:54:31,840 --> 00:54:34,840
E também à Cinemateca, vejo
todo o cinema mudo que posso.

479
00:54:34,840 --> 00:54:37,840
O alemão, o americano,
o italiano, tudo.

480
00:54:38,840 --> 00:54:41,840
E depois conto a ela o que vi.

481
00:54:43,840 --> 00:54:46,840
Estes últimos quatro têm sido
os anos mais ricos da minha vida,

482
00:54:46,840 --> 00:54:50,840
tratando da Alicia, fazendo
as coisas de que ela gostava...

483
00:54:51,840 --> 00:54:52,840
Tirando viajar, claro.

484
00:54:52,840 --> 00:54:55,840
Comigo e com a Lydia
é o contrário.

485
00:54:57,840 --> 00:55:00,840
Nem sequer sou capaz
de tocá-la.

486
00:55:02,840 --> 00:55:04,840
Não reconheço o corpo dela.

487
00:55:05,840 --> 00:55:09,840
Até ajudar as enfermeiras
a virá-la na cama sou incapaz.

488
00:55:10,840 --> 00:55:12,840
E sinto-me tão desprezível...

489
00:55:13,840 --> 00:55:15,840
Fale com ela, diga-lhe isso.

490
00:55:16,840 --> 00:55:18,840
Bem que gostaria,
mas ela não me ouve.

491
00:55:18,840 --> 00:55:21,840
Tem tanta certeza
de que não nos ouvem?

492
00:55:21,840 --> 00:55:23,840
O cérebro dela está morto!

493
00:55:24,840 --> 00:55:28,840
O cérebro da mulher é um mistério,
ainda mais neste estado.

494
00:55:29,840 --> 00:55:32,840
É preciso prestar atenção
às mulheres, falar com elas,

495
00:55:32,840 --> 00:55:34,840
dar uma atenção de vez em quando,

496
00:55:34,840 --> 00:55:37,840
acariciá-las,
lembrar-lhes que existem,

497
00:55:37,840 --> 00:55:39,840
que estão vivas
e que têm importância.

498
00:55:39,840 --> 00:55:42,840
Essa é a única terapia,
falo por experiência.

499
00:55:42,840 --> 00:55:45,840
Que experiência tem
com as mulheres?

500
00:55:46,840 --> 00:55:49,840
Benigno, que experiência
tem com as mulheres?

501
00:55:54,840 --> 00:55:56,840
Que experiência você tem
com as mulheres?

502
00:55:57,840 --> 00:55:58,840
Eu? A maior.

503
00:55:58,840 --> 00:56:01,840
Vivi vinte e um anos dia e noite
com uma e com esta já vão quatro.

504
00:56:03,840 --> 00:56:07,840
Eu adoro o noivo da toureira,
deve ter uma mala...

505
00:56:07,840 --> 00:56:10,840
Como sabe, já viu?
Querem bolachas?

506
00:56:13,840 --> 00:56:15,840
lsso se vê logo
pela cara dele.

507
00:56:15,840 --> 00:56:17,840
Pela cara e pelo que tem
entre as pernas.

508
00:56:18,840 --> 00:56:20,840
Pronto, tenho um sexto sentido.

509
00:56:20,840 --> 00:56:22,840
Tornou-se muito amigo
do Benigno, não foi?

510
00:56:25,840 --> 00:56:27,840
Não será também maricas?

511
00:56:28,840 --> 00:56:31,840
Que disparate!
- lnsinua que o Benigno seja?

512
00:56:31,840 --> 00:56:34,840
Eu não insinuo nada,
é voxpopuli...

513
00:56:34,840 --> 00:56:37,840
Pois está muito enganada.
- O Dr. Vega confirma.

514
00:56:37,840 --> 00:56:40,840
E como ele ia saber?
- Pelo pai da Alicia.

515
00:56:40,840 --> 00:56:44,840
Não me parece bem que tome
tantas liberdades com uma doente,

516
00:56:44,840 --> 00:56:45,840
mas o Dr. Vega disse
que não me preocupasse,

517
00:56:46,840 --> 00:56:48,840
pois o Benigno prefere os homens
às mulheres.

518
00:56:49,840 --> 00:56:52,840
Vocês são terríveis!
Fiquem aí pra desfazê-lo à vontade.

519
00:56:56,840 --> 00:56:58,840
A coitada gosta do Benigno...

520
00:56:59,840 --> 00:57:00,840
Deve ser é doida.

521
00:57:06,840 --> 00:57:08,840
Hoje tenho a noite livre
e vou a Cinemateca.

522
00:57:09,840 --> 00:57:11,840
Quer ir?
- Vou ter com o meu editor,

523
00:57:11,840 --> 00:57:14,840
terei de recomeçar a trabalhar.

524
00:57:16,840 --> 00:57:18,840
Esta mulher não está bem...

525
00:57:18,840 --> 00:57:21,840
Benigno, por favor.
- Calma, não é isso!

526
00:57:22,840 --> 00:57:24,840
Tem a pele muito seca, coitada...

527
00:57:31,840 --> 00:57:34,840
Tem falado com ela?
- Não, e não insista.

528
00:57:40,840 --> 00:57:43,840
Adeus, Lydia, precisa
ter muita paciência com ele.

529
00:57:45,840 --> 00:57:48,840
Bem, bom trabalho.

530
00:58:03,840 --> 00:58:05,840
"O Amante Minguante"...

531
00:58:17,840 --> 00:58:19,840
A Rosa tem gripe.

532
00:58:20,840 --> 00:58:21,840
Espero que não a tenha pegado.

533
00:58:24,840 --> 00:58:27,840
Que bom sentir-se bem...
Ainda assim te faço uma massagem,

534
00:58:28,840 --> 00:58:30,840
com álcool de alecrim.

535
00:58:52,840 --> 00:58:55,840
Não, não tenho nada.

536
00:58:59,840 --> 00:59:00,840
É que ontem à noite
vi um filme...

537
00:59:02,840 --> 00:59:04,840
... que me deixou transtornado.

538
00:59:06,840 --> 00:59:07,840
Era uma história de amor

539
00:59:08,840 --> 00:59:12,840
entre Alfredo, um rapaz
assim meio gordinho, como eu,

540
00:59:12,840 --> 00:59:13,840
mas boa pessoa,

541
00:59:14,840 --> 00:59:17,840
e Amparo, noiva dele,
uma cientista.

542
00:59:18,840 --> 00:59:21,840
Andava investigando uma fórmula
experimental de dieta

543
00:59:21,840 --> 00:59:23,840
que poderia revolucionar
o mundo da nutrição.

544
00:59:26,840 --> 00:59:28,840
"É UM EGOÍSTA...
SÓ PENSA EM SI MESMO"

545
00:59:55,840 --> 00:59:57,840
"DESCOBRI!"

546
01:00:04,840 --> 01:00:08,840
"PODE SER PERIGOSA, AINDA NÃO
A TESTEI EM SERES HUMANOS"

547
01:00:16,840 --> 01:00:18,840
"AINDA ME ACHA EGOÍSTA?"

548
01:00:50,840 --> 01:00:51,840
"FEZ MARAVILHAS EM VOCÊ!"

549
01:01:03,840 --> 01:01:06,840
"NÃO SE PREOCUPE, AMOR,
ENCONTRAREI O ANTÍDOTO!"

550
01:01:15,840 --> 01:01:16,840
Mas o tempo passava

551
01:01:16,840 --> 01:01:19,840
e por mais que se esforçasse,
Amparo não encontrava o antídoto

552
01:01:20,840 --> 01:01:23,840
e o pobre Alfredo minguava
a olhos vistos.

553
01:01:32,840 --> 01:01:34,840
Para que ela não sofresse
Alfredo saiu de casa,

554
01:01:34,840 --> 01:01:37,840
deixou Madrid e voltou
para a terra da mãe,

555
01:01:38,840 --> 01:01:41,840
com quem não falava há dez anos
por ela ser odiosa.

556
01:01:42,840 --> 01:01:44,840
Nunca tinha dito a Amparo
onde ela vivia.

557
01:01:45,840 --> 01:01:48,840
Passaram-se muitas coisas
no filme...

558
01:01:50,840 --> 01:01:51,840
Mas o importante

559
01:01:53,840 --> 01:01:57,840
é que passados anos
de remorsos e investigações

560
01:01:59,840 --> 01:02:03,840
Amparo descobre a morada
da mãe de Alfredo.

561
01:02:05,840 --> 01:02:07,840
E aparece lá.

562
01:02:51,840 --> 01:02:54,840
HOTEL YOUKALl.
QUARTO No 15

563
01:03:21,840 --> 01:03:24,840
DORME, MEU AMOR.
- E SE ME VIRO E TE ESMAGO?

564
01:05:50,840 --> 01:05:52,840
E Alfredo...

565
01:05:55,840 --> 01:05:57,840
... fica dentro dela...

566
01:06:00,840 --> 01:06:02,840
... para sempre.

567
01:06:24,840 --> 01:06:27,840
UM MÊS DEPOIS

568
01:06:28,840 --> 01:06:30,840
Ponham as mãos como deve ser.

569
01:06:30,840 --> 01:06:32,840
lsso...

570
01:06:38,840 --> 01:06:40,840
Ah, que fresquinho, que bom!

571
01:06:41,840 --> 01:06:44,840
Não está tão bom na varanda?

572
01:06:44,840 --> 01:06:48,840
A Lydia também gosta de vir
para a varanda, não é, Lydia?

573
01:06:49,840 --> 01:06:50,840
Como ouviu, adora.

574
01:06:52,840 --> 01:06:53,840
Olha para elas...

575
01:06:54,840 --> 01:06:56,840
Parecem falar de nós.

576
01:06:58,840 --> 01:07:00,840
Do que acha que falariam?

577
01:07:01,840 --> 01:07:03,840
Porque as mulheres
não têm o menor pudor,

578
01:07:03,840 --> 01:07:05,840
contam tudo umas às outras.

579
01:07:08,840 --> 01:07:11,840
A Lydia contaria como há dois meses
foi pega pelo touro.

580
01:07:47,840 --> 01:07:49,840
Benjamin e Angela,

581
01:07:49,840 --> 01:07:54,840
vieram aqui para casar
de livre vontade?

582
01:07:54,840 --> 01:07:56,840
Sim, viemos.
- Sim, viemos.

583
01:07:57,840 --> 01:08:00,840
Visto quererem ser unidos
pelos laços sagrados do matrimônio

584
01:08:00,840 --> 01:08:02,840
uni as vossas mãos

585
01:08:02,840 --> 01:08:06,840
e afirmai o vosso consentimento
perante Deus e a Sua lgreja.

586
01:08:09,840 --> 01:08:14,840
Eu, Angela, quero a ti,
Benjamin, para meu esposo,

587
01:08:14,840 --> 01:08:16,840
entrego-me a ti

588
01:08:16,840 --> 01:08:20,840
e prometo ser fiel
na alegria e na tristeza,

589
01:08:20,840 --> 01:08:24,840
na saúde e na doença,
até o fim dos meus dias.

590
01:08:26,840 --> 01:08:29,840
Que o Senhor, que fez
nascer entre vós o amor,

591
01:08:29,840 --> 01:08:33,840
confirme o consentimento mútuo
que proferistes diante da lgreja.

592
01:08:34,840 --> 01:08:37,840
O que Deus uniu,
que homem nenhum separe.

593
01:08:38,840 --> 01:08:41,840
Que faz aqui? Não ficamos
de nos encontrar no hotel?

594
01:08:41,840 --> 01:08:43,840
Mudei de idéia.

595
01:08:43,840 --> 01:08:45,840
Sempre adorei casamentos...

596
01:08:46,840 --> 01:08:49,840
Nao ficou de passar
pela sua irmã antes da corrida?

597
01:08:49,840 --> 01:08:51,840
Liguei e ela vai ao hotel.

598
01:08:52,840 --> 01:08:54,840
Tive de jurar que hoje
jantaríamos no bar dela.

599
01:08:55,840 --> 01:08:57,840
Como queira...

600
01:09:02,840 --> 01:09:05,840
Boa, a cerimônia?
- Linda...

601
01:09:09,840 --> 01:09:11,840
Não a imaginei tão jovem.

602
01:09:11,840 --> 01:09:13,840
Veio por não confiar
em mim?

603
01:09:13,840 --> 01:09:17,840
Vim por não querer que passe
mais um dia sem que falemos.

604
01:09:17,840 --> 01:09:20,840
Não tem de se preocupar,
com a Angela já acabou tudo.

605
01:09:21,840 --> 01:09:22,840
E tenho provas.

606
01:09:22,840 --> 01:09:26,840
Por exemplo, durante o casamento
quem chorou não fui eu, mas você.

607
01:09:27,840 --> 01:09:28,840
E sem razão.

608
01:09:29,840 --> 01:09:31,840
Não acredita?
- Não é isso...

609
01:09:31,840 --> 01:09:35,840
Levei dez anos pra esquecer,
mas juro estar mesmo acabado.

610
01:09:38,840 --> 01:09:40,840
Acredita que está, Lydia.

611
01:09:42,840 --> 01:09:44,840
A Angela e eu viajávamos muito.

612
01:09:44,840 --> 01:09:47,840
Sob o pretexto de escrever guias
turisticos de locais exóticos,

613
01:09:47,840 --> 01:09:49,840
mas na verdade
era para afastá-la das drogas,

614
01:09:50,840 --> 01:09:51,840
para fugir de Madrid.

615
01:09:52,840 --> 01:09:56,840
A vida em Madrid era infernal,
só nos dávamos bem nessas fugas.

616
01:09:57,840 --> 01:10:00,840
Após cinco anos de tentativas
e sete guias turísticos

617
01:10:00,840 --> 01:10:02,840
trouxe-a para cá,
para Lucena, para os pais dela.

618
01:10:03,840 --> 01:10:06,840
Que conseguiram curá-la
definitivamente da droga e de mim.

619
01:10:06,840 --> 01:10:08,840
Mas ainda gostava dela.

620
01:10:08,840 --> 01:10:12,840
Por isso chorava
sempre que me emocionava,

621
01:10:12,840 --> 01:10:14,840
por não poder partilhá-lo com ela.

622
01:10:15,840 --> 01:10:18,840
Não há nada pior do que se separar
de alguém que ainda ama.

623
01:10:19,840 --> 01:10:21,840
Que história triste...

624
01:10:22,840 --> 01:10:25,840
O amor é a coisa mais triste
do mundo quando acaba,

625
01:10:25,840 --> 01:10:27,840
diz uma canção de Jobim...

626
01:10:28,840 --> 01:10:30,840
Vamos ter que conversar
depois da corrida.

627
01:10:31,840 --> 01:10:33,840
Se há uma hora falamos...
- Você falou.

628
01:10:34,840 --> 01:10:37,840
Eu, não.
- Tem razão...

629
01:11:01,840 --> 01:11:05,840
Diz o médico que a perna leva
pelo menos dois meses pra sarar.

630
01:11:05,840 --> 01:11:08,840
Mas sabe o que mais?
Gosto de ter sido pego,

631
01:11:09,840 --> 01:11:12,840
assim posso ficar com você
até acordar, meu amor.

632
01:11:12,840 --> 01:11:14,840
Ninguém me separará de você.

633
01:11:17,840 --> 01:11:21,840
Nós tínhamos voltado
um mês antes...

634
01:11:22,840 --> 01:11:24,840
A Lydia foi ao casamento
para te dizer

635
01:11:24,840 --> 01:11:26,840
mas mal te vi nos C.l.
vi que não conseguira.

636
01:11:29,840 --> 01:11:31,840
Era por você que chorava...

637
01:11:33,840 --> 01:11:38,840
Ligou-me do restaurante pra dizer
que tinha chorado ao pensar em mim.

638
01:11:39,840 --> 01:11:41,840
E nunca mais falamos...

639
01:11:41,840 --> 01:11:45,840
Como estou machucado tenho que passar
uma temporada sem tourear,

640
01:11:45,840 --> 01:11:48,840
não se importa
que fique de noite com ela?

641
01:11:48,840 --> 01:11:50,840
Está em casa...

642
01:11:51,840 --> 01:11:52,840
Obrigado.

643
01:12:24,840 --> 01:12:25,840
Olá, Alicia.

644
01:12:27,840 --> 01:12:28,840
Voltei a ficar só.

645
01:12:33,840 --> 01:12:35,840
Nega a vontade
mas encarava os peitos dela.

646
01:12:36,840 --> 01:12:38,840
Como evitar,
se cada dia estão maiores?

647
01:12:38,840 --> 01:12:42,840
Benigno, vou viajar...
- Por que?

648
01:12:43,840 --> 01:12:45,840
Preciso trabalhar.
- E a Lydia?

649
01:12:47,840 --> 01:12:49,840
Não precisa mais de mim.

650
01:12:51,840 --> 01:12:53,840
Vocês romperam?

651
01:12:54,840 --> 01:12:56,840
Até certo ponto...

652
01:12:57,840 --> 01:13:01,840
Sabe que previ isso mesmo?
Não pergunte como, mas previ.

653
01:13:03,840 --> 01:13:05,840
Havia alguma coisa
na relação de vocês, desculpe...

654
01:13:05,840 --> 01:13:07,840
Que não funcionava.

655
01:13:07,840 --> 01:13:09,840
Quando pensa em ir?

656
01:13:09,840 --> 01:13:11,840
Daqui a uns dias,
mas antes ainda nos vemos.

657
01:13:11,840 --> 01:13:14,840
Espero, dá-me muita pena
que se vá.

658
01:13:16,840 --> 01:13:19,840
Olá, Rosa.
- Olá, Marco.

659
01:13:19,840 --> 01:13:21,840
Bom, vou andando...
Depois falamos.

660
01:13:22,840 --> 01:13:24,840
Adeus, Rosa.
- Adeus.

661
01:13:25,840 --> 01:13:29,840
Já lhe veio o período?
- Não.

662
01:13:30,840 --> 01:13:34,840
Pelos relatórios de enfermaria
do mês passado, já devia ter vindo.

663
01:13:35,840 --> 01:13:37,840
É, está atrasado...

664
01:13:49,840 --> 01:13:52,840
Mais de duas semanas,
o que é demais.

665
01:13:52,840 --> 01:13:54,840
Tem certeza
que teve o mês passado?

666
01:13:54,840 --> 01:13:56,840
Eu mesmo verifiquei.

667
01:13:56,840 --> 01:13:58,840
Na semana em que esteve
com gripe.

668
01:13:59,840 --> 01:14:01,840
E acho-a inchada...

669
01:14:01,840 --> 01:14:04,840
Bem, sabe que às vezes
tornam-se irregulares.

670
01:14:04,840 --> 01:14:07,840
Olha, os da Lydia pararam.

671
01:14:07,840 --> 01:14:10,840
Mas devíamos informar
o Dr. Vega...

672
01:14:29,840 --> 01:14:32,840
Trouxe uns guias turísticos meus,
para a Alicia e para você.

673
01:14:33,840 --> 01:14:34,840
Muito obrigado.

674
01:14:35,840 --> 01:14:37,840
Já me despedi da Lydia.

675
01:14:39,840 --> 01:14:40,840
Depois quis ver a Alicia

676
01:14:40,840 --> 01:14:43,840
mas o Dr. Vega e a enfermeira-chefe
não me deixaram entrar.

677
01:14:45,840 --> 01:14:46,840
Algum problema?

678
01:14:47,840 --> 01:14:50,840
É que acho que a Alicia
tem uma infecção...

679
01:14:50,840 --> 01:14:53,840
Leva-me em casa?
Hoje estou de folga.

680
01:14:53,840 --> 01:14:56,840
Espero que não seja grave?
- Olha, não sei,

681
01:14:56,840 --> 01:15:00,840
estão fazendo uns testes
mas também não me dizem nada.

682
01:15:01,840 --> 01:15:04,840
Abidja, Iémen, Brasil,

683
01:15:04,840 --> 01:15:07,840
Turquia, Cuba...

684
01:15:07,840 --> 01:15:11,840
Leio-os de noite pra Alicia.
- São só guias turísticos...

685
01:15:11,840 --> 01:15:13,840
Se os escreveu
só podem ser bons.

686
01:15:13,840 --> 01:15:15,840
Vai sozinho?

687
01:15:16,840 --> 01:15:19,840
Queria falar sobre isso,
antes que vá.

688
01:15:22,840 --> 01:15:24,840
Sobre a solidão...
Quero casar.

689
01:15:25,840 --> 01:15:27,840
Casar com quem?

690
01:15:28,840 --> 01:15:31,840
Com a Alicia, claro.
- Deve estar é doido!

691
01:15:31,840 --> 01:15:33,840
Nos damos melhor
do que a maioria dos casais.

692
01:15:34,840 --> 01:15:36,840
É tão esquisito eu querer
casar com a mulher que amo?

693
01:15:36,840 --> 01:15:38,840
É, porque ela está em coma!

694
01:15:39,840 --> 01:15:43,840
Porque ela não pode dizer com
nenhuma parte do corpo, "sim".

695
01:15:43,840 --> 01:15:46,840
Porque não sabermos
se vida vegetativa é vida!

696
01:15:46,840 --> 01:15:48,840
Entra no carro.

697
01:15:48,840 --> 01:15:50,840
Como pode dizer isso?
- Entra no carro!

698
01:15:57,840 --> 01:16:00,840
A sua relação com a Alicia
é um monólogo e um disparate.

699
01:16:00,840 --> 01:16:02,840
Não digo que falar
não sirva de nada,

700
01:16:02,840 --> 01:16:05,840
mas também com plantas se fala
mas não para casar com elas!

701
01:16:05,840 --> 01:16:08,840
Nem acredito no que ouço...
Julguei que era diferente.

702
01:16:09,840 --> 01:16:12,840
Promete que não voltará
a falar disso ou sequer a pensar.

703
01:16:13,840 --> 01:16:14,840
Promete!
- Por que?

704
01:16:14,840 --> 01:16:17,840
Porque esta mesma conversa
com outro traria graves problemas

705
01:16:17,840 --> 01:16:19,840
e não estarei aqui para ajudar.

706
01:16:20,840 --> 01:16:22,840
Pronto, se te sossega,
prometo.

707
01:16:23,840 --> 01:16:26,840
Por mais que gostemos dela...
- Você também gosta?

708
01:16:26,840 --> 01:16:29,840
Claro, como não ia gostar?
- Ela também gosta de você.

709
01:16:30,840 --> 01:16:32,840
A Alicia está
praticamente morta!

710
01:16:32,840 --> 01:16:33,840
Não sente nada por ninguém,

711
01:16:34,840 --> 01:16:36,840
por você, por mim,
nem sequer por ela,

712
01:16:36,840 --> 01:16:38,840
mete isso na cabeça!

713
01:16:43,840 --> 01:16:47,840
A paciente Alicia Roncero
foi violada e está grávida.

714
01:16:47,840 --> 01:16:50,840
O pai ainda não foi informado
pois antes eu quero saber

715
01:16:50,840 --> 01:16:53,840
quem foi o filho da puta capaz
de fazer isto na minha clínica.

716
01:16:54,840 --> 01:16:56,840
Sentimo-nos todos
consternados...

717
01:16:56,840 --> 01:17:00,840
Sinta-se antes responsável,
a Alicia está no seu piso.

718
01:17:00,840 --> 01:17:03,840
Pois deixe ser eu
a expor a situação.

719
01:17:04,840 --> 01:17:05,840
Rosa...?

720
01:17:07,840 --> 01:17:11,840
A Alicia deixou de
menstruar há dois meses.

721
01:17:11,840 --> 01:17:15,840
Pensei a princípio ser só um,
mas estava enganada.

722
01:17:16,840 --> 01:17:18,840
Não vem nada no relatório
de enfermaria do mês passado.

723
01:17:19,840 --> 01:17:21,840
Pelo contrário, está lá
que consta que teve.

724
01:17:22,840 --> 01:17:24,840
Nessa semana estive de baixa,
com gripe.

725
01:17:26,840 --> 01:17:28,840
Você escreveu, não foi?

726
01:17:29,840 --> 01:17:31,840
É a sua letra?
- Sim, fui eu.

727
01:17:32,840 --> 01:17:35,840
Por que falsificou o gráfico?

728
01:17:36,840 --> 01:17:38,840
Não quis causar alarme...

729
01:17:38,840 --> 01:17:41,840
Não seria a primeira doente
que fica sem menstruar.

730
01:17:43,840 --> 01:17:45,840
Mas ninguém mais deu por isso?

731
01:17:45,840 --> 01:17:47,840
A outra enfermeira,
a do turno da noite?

732
01:17:47,840 --> 01:17:50,840
A Matilde? Ligou pra dizer
que não podia vir hoje.

733
01:17:50,840 --> 01:17:52,840
Também não deu por nada
no primeiro mês?

734
01:17:52,840 --> 01:17:55,840
A Matilde tem tido
problemas familiares,

735
01:17:55,840 --> 01:17:58,840
a maioria das noites nem vem...
- E quem a substitui?

736
01:18:03,840 --> 01:18:05,840
Pedem que diga ao Dr. Roncero

737
01:18:05,840 --> 01:18:08,840
que a filha passa os dias
nas mãos deste anormal?!

738
01:18:09,840 --> 01:18:11,840
Por favor, um pouco mais
de calma e de respeito...

739
01:18:13,840 --> 01:18:18,840
Benigno, percebe que se
tornou o principal suspeito?

740
01:18:19,840 --> 01:18:22,840
Escondeu a primeira falta,
por que?

741
01:18:22,840 --> 01:18:26,840
Alguma explicação tem,
sei que é incapaz de lhe fazer mal.

742
01:18:27,840 --> 01:18:29,840
Pode ter certeza.
- Então...?

743
01:18:34,840 --> 01:18:36,840
Ontem passei por acaso
pelo estacionamento

744
01:18:37,840 --> 01:18:40,840
e ouvi uma conversa
entre o Benigno e o Sr. Marco.

745
01:18:40,840 --> 01:18:43,840
O Benigno disse que
queria se casar com ela.

746
01:18:44,840 --> 01:18:48,840
O Sr. Zuloaga tentava dissuadi-lo
mas Benigno nem o ouvia,

747
01:18:48,840 --> 01:18:50,840
de tão alterado que estava.

748
01:18:51,840 --> 01:18:52,840
E disse conhecer muitos casais

749
01:18:52,840 --> 01:18:55,840
que se davam bem pior
do que ele e Alicia.

750
01:18:59,840 --> 01:19:02,840
JORDÂNlA, OITO MESES MAlS TARDE

751
01:19:18,840 --> 01:19:21,840
"Lydia Gonzalez foi sepultada ontem,
13 de Abril,

752
01:19:21,840 --> 01:19:23,840
"no cemitério de La Almudena.

753
01:19:23,840 --> 01:19:27,840
"A toureira, de 33 anos, filha
do bandarilheiro Antonio Gonzalez,

754
01:19:27,840 --> 01:19:29,840
"encontrava-se em coma..."

755
01:19:30,840 --> 01:19:31,840
Clínica El Bosque.

756
01:19:31,840 --> 01:19:34,840
Quero falar com Benigno Martin.
Trabalha no segundo piso.

757
01:19:34,840 --> 01:19:36,840
Esse senhor não está mais aqui.

758
01:19:37,840 --> 01:19:39,840
Tem certeza?
- Absoluta.

759
01:19:40,840 --> 01:19:42,840
E a enfermeira Rosa Lazaga?
- Da parte de quem?

760
01:19:42,840 --> 01:19:45,840
Marco Zuloaga.
- Vou passar a chamada.

761
01:19:45,840 --> 01:19:49,840
Onde carimbo um reembolso?
- Ao fundo, na Administração.

762
01:19:49,840 --> 01:19:51,840
Sim, quem fala?
- Marco Zuloaga.

763
01:19:53,840 --> 01:19:56,840
Estou ligando da Jordania.
Li que a Lydia morreu.

764
01:19:56,840 --> 01:19:59,840
Foi...
Lamento muito, Marco.

765
01:20:00,840 --> 01:20:01,840
Gostaria
que me tivessem avisado.

766
01:20:02,840 --> 01:20:05,840
Temos tido tantos problemas...

767
01:20:05,840 --> 01:20:09,840
Que há? A telefonista me disse
que o Benigno não trabalha mais aí.

768
01:20:09,840 --> 01:20:11,840
Benigno está preso.

769
01:20:12,840 --> 01:20:14,840
Preso? Mas por quê?

770
01:20:15,840 --> 01:20:18,840
Acusam-no de ter violado
Alicia Roncero.

771
01:20:19,840 --> 01:20:20,840
Não é possível!

772
01:20:21,840 --> 01:20:24,840
Pode ajudá-lo?
O pobre não tem ninguém...

773
01:20:24,840 --> 01:20:25,840
Foi visitá-lo?

774
01:20:25,840 --> 01:20:28,840
Depois do que ele fez
não sou capaz.

775
01:20:29,840 --> 01:20:31,840
Mas precisa de ajuda
e o senhor é amigo dele.

776
01:20:32,840 --> 01:20:36,840
Em que cadeia está?
- Na de Segovia.

777
01:21:25,840 --> 01:21:26,840
Espere por mim, por favor.

778
01:21:42,840 --> 01:21:44,840
Queria ver um recluso.

779
01:21:44,840 --> 01:21:47,840
Isso é com as Comunicações,
depois desta porta à esquerda.

780
01:21:47,840 --> 01:21:49,840
Obrigado.

781
01:21:58,840 --> 01:22:01,840
Deseja...?
- Ver o recluso Benigno Martin.

782
01:22:01,840 --> 01:22:04,840
Hoje nao é dia de visita,
mas deixe-me ver...

783
01:22:05,840 --> 01:22:07,840
Desculpe, não a ouço.

784
01:22:08,840 --> 01:22:10,840
Desculpe...
É que nao é dia de visita

785
01:22:10,840 --> 01:22:14,840
e ainda por cima o interno
não requisitou nenhuma.

786
01:22:15,840 --> 01:22:17,840
Não sabe que estou em Madrid,
só cheguei ontem.

787
01:22:18,840 --> 01:22:20,840
É da família?

788
01:22:20,840 --> 01:22:23,840
Não, sou amigo dele.
Chamo-me Marco Zuloaga.

789
01:22:23,840 --> 01:22:25,840
Traz identificação?

790
01:22:28,840 --> 01:22:32,840
Eu posso telefonar?
- Não, terá de ser ele a ligar.

791
01:22:32,840 --> 01:22:35,840
É que o meu número mudou...
Pode dar-lhe o novo?

792
01:22:35,840 --> 01:22:37,840
Claro.
- Obrigado.

793
01:22:45,840 --> 01:22:47,840
Lembre-se por favor
que os dias de visita

794
01:22:47,840 --> 01:22:50,840
são o sábado e o domingo.

795
01:22:50,840 --> 01:22:54,840
E que é o interno
que tem de a solicitar,

796
01:22:54,840 --> 01:22:57,840
se não o quiser ver
não podemos fazer nada.

797
01:22:57,840 --> 01:22:59,840
Ele vai querer me ver, obrigado.

798
01:22:59,840 --> 01:23:03,840
E a propósito, aqui não
temos reclusos mas sim...

799
01:23:03,840 --> 01:23:04,840
Não estou ouvindo.

800
01:23:04,840 --> 01:23:08,840
Desculpe... Aqui não temos
reclusos, mas sim internos.

801
01:23:11,840 --> 01:23:12,840
Adeus, obrigado.

802
01:23:13,840 --> 01:23:15,840
627...
- Espera.

803
01:23:17,840 --> 01:23:22,840
96... 64... 09.

804
01:23:24,840 --> 01:23:25,840
Não, 9!

805
01:23:30,840 --> 01:23:31,840
Vai, 627...

806
01:23:42,840 --> 01:23:45,840
Alô?
- Marco, é você?

807
01:23:46,840 --> 01:23:48,840
Sim, Benigno.
- Que bom te ouvir!

808
01:23:48,840 --> 01:23:51,840
Já pedi a sua visita,
vemo-nos no sábado.

809
01:23:51,840 --> 01:23:52,840
Está bem.

810
01:23:52,840 --> 01:23:55,840
Onde está?
- Diante da clínica.

811
01:23:57,840 --> 01:24:02,840
O Dr. Vega contou-me tudo.
Como pôde, Benigno?

812
01:24:02,840 --> 01:24:05,840
Voltou à Espanha
para me dar lições, foi?

813
01:24:06,840 --> 01:24:09,840
Não. Precisas de alguma coisa
que quer que te leve, sábado?

814
01:24:09,840 --> 01:24:12,840
Preciso de informações.
Que sabe da Alicia?

815
01:24:13,840 --> 01:24:15,840
O pessoal da clínica
foi proibido de me falar.

816
01:24:15,840 --> 01:24:18,840
O pai levou-a para outra,
qual, não sabem.

817
01:24:18,840 --> 01:24:19,840
Não acredito nisso.

818
01:24:19,840 --> 01:24:22,840
Também não, mas não admira
que não nos digam.

819
01:24:22,840 --> 01:24:24,840
Continua meu amigo?

820
01:24:25,840 --> 01:24:27,840
É claro, que acha
que faço aqui?

821
01:24:27,840 --> 01:24:30,840
Então descobre o que há
com a Alicia,

822
01:24:30,840 --> 01:24:33,840
se está viva, se deu à luz,
se é menino ou menina...

823
01:24:33,840 --> 01:24:35,840
Tenho que saber, Marco!

824
01:24:36,840 --> 01:24:38,840
Isso deve perceber?

825
01:24:38,840 --> 01:24:41,840
Sim, claro...
Eu tento me informar.

826
01:24:43,840 --> 01:24:44,840
Bom, até sábado.

827
01:24:46,840 --> 01:24:47,840
Já sabe alguma coisa?

828
01:24:47,840 --> 01:24:50,840
Ainda não,
tem que ter paciência...

829
01:24:52,840 --> 01:24:56,840
E tive, até a data do parto,
mas já deve ter sido há um mês.

830
01:24:56,840 --> 01:24:58,840
Pois vai ter
que continuar a esperar.

831
01:25:04,840 --> 01:25:06,840
Que faz, durante o dia?

832
01:25:06,840 --> 01:25:08,840
Trabalho na enfermaria.

833
01:25:09,840 --> 01:25:12,840
Como a cadeia é nova
ainda há pouca gente,

834
01:25:12,840 --> 01:25:14,840
é tudo muito calmo.

835
01:25:14,840 --> 01:25:17,840
Lá de fora nem parece cadeia...
- O meu problema não é a cadeia.

836
01:25:19,840 --> 01:25:20,840
É não ver a Alicia.

837
01:25:21,840 --> 01:25:25,840
Segundo o médico e o pai da Alicia
sou um psicopata.

838
01:25:26,840 --> 01:25:28,840
Sim, um psicopata.

839
01:25:29,840 --> 01:25:32,840
Para o julgamento isso até é bom,
mas não quero saber de julgamento.

840
01:25:33,840 --> 01:25:36,840
Preciso é ver a Alicia,
saber em que pé estão as coisas.

841
01:25:37,840 --> 01:25:40,840
E olha que ainda faço
alguma loucura.

842
01:25:40,840 --> 01:25:43,840
Não estão dizendo que sou psicopata?
Pois viro mesmo psicopata.

843
01:25:43,840 --> 01:25:45,840
Não diga isso, por favor!

844
01:25:47,840 --> 01:25:48,840
E arranje-me outro advogado,

845
01:25:49,840 --> 01:25:52,840
o que tenho é preguiçoso e quando
me vê quase me vomita em cima.

846
01:25:52,840 --> 01:25:53,840
Está bem.

847
01:25:54,840 --> 01:25:56,840
Ligarei pra zeladora te dar
as chaves lá de casa,

848
01:25:56,840 --> 01:25:58,840
alugue-a e dê
para o advogado.

849
01:25:58,840 --> 01:26:01,840
Se quiser alugo eu,
também tenho a minha alugada.

850
01:26:01,840 --> 01:26:04,840
Adoraria, gostaria muito
que fosse meu inquilino.

851
01:26:05,840 --> 01:26:09,840
Estes meses tenho pensado muito
em você, principalmente de noite.

852
01:26:10,840 --> 01:26:13,840
Por que de noite?
- Porque é quando leio.

853
01:26:13,840 --> 01:26:15,840
Li todos os guias turísticos
que me deu.

854
01:26:16,840 --> 01:26:19,840
Foi como viajar durante meses
com você ao lado,

855
01:26:20,840 --> 01:26:22,840
contando o que ninguém conta
de viagens...

856
01:26:22,840 --> 01:26:24,840
O meu preferido é o de Havana,

857
01:26:25,840 --> 01:26:27,840
identifico-me muito
com essa gente

858
01:26:27,840 --> 01:26:30,840
que como não têm nada,
têm de inventar tudo.

859
01:26:32,840 --> 01:26:34,840
Quando descreve aquela cubana,

860
01:26:35,840 --> 01:26:37,840
apoiada numa varanda
junto à marginal,

861
01:26:38,840 --> 01:26:40,840
esperando em vão,

862
01:26:41,840 --> 01:26:43,840
vendo passar o tempo
sem que se passe nada...

863
01:26:44,840 --> 01:26:46,840
Eu me vi nessa mulher.

864
01:27:05,840 --> 01:27:08,840
Bom dia, sou amigo do Benigno.

865
01:27:09,840 --> 01:27:11,840
Marco Argentino é o senhor?

866
01:27:12,840 --> 01:27:13,840
Eu sou a zeladora.

867
01:27:14,840 --> 01:27:17,840
O Benigno ligou pra dizer
que você alugou a casa.

868
01:27:17,840 --> 01:27:19,840
Vai achá-la muito suja,

869
01:27:19,840 --> 01:27:23,840
pois me proibiu terminantemente
que entre para limpar.

870
01:27:23,840 --> 01:27:27,840
Não ia nem cobrar nada, mas...
- Deixe que eu cuido disso.

871
01:27:27,840 --> 01:27:29,840
Quer a chave?
- Sim.

872
01:27:29,840 --> 01:27:31,840
Vou ver se a encontro.

873
01:27:38,840 --> 01:27:40,840
Viu-o?
- Sim.

874
01:27:41,840 --> 01:27:43,840
E como está?
- Bem...

875
01:27:45,840 --> 01:27:48,840
O pobrezinho nem na cadeia
tem sorte.

876
01:27:48,840 --> 01:27:50,840
Tão pouca publicidade teve,

877
01:27:51,840 --> 01:27:54,840
que aqui não apareceu em nenhum
dos canais, nenhum paparazzi,

878
01:27:54,840 --> 01:27:57,840
só emitem porcarias
e ninguém se dignou a vir,

879
01:27:57,840 --> 01:28:00,840
sei lá, virem me entrevistar,
por exemplo!

880
01:28:00,840 --> 01:28:03,840
Que tristeza, o estado
da comunicação de massa neste país.

881
01:28:04,840 --> 01:28:07,840
Nisso tem razão...
A chave?

882
01:28:07,840 --> 01:28:08,840
Obrigado.

883
01:28:08,840 --> 01:28:13,840
A propósito, sabe por
que o Benigno foi preso?

884
01:28:13,840 --> 01:28:17,840
É tão calado que da última vez
que esteve aí não abriu a boca.

885
01:28:18,840 --> 01:28:19,840
Benigno é inocente.

886
01:28:19,840 --> 01:28:23,840
Claro, isso eu sei!
Mas inocente de quê?

887
01:28:23,840 --> 01:28:24,840
Não sei.

888
01:28:24,840 --> 01:28:27,840
Como não sabe? Sabe sim,
não quer é dizer.

889
01:28:27,840 --> 01:28:29,840
Mas vou descobrir.

890
01:28:29,840 --> 01:28:32,840
Até logo, senhora.

891
01:28:33,840 --> 01:28:35,840
Se precisar de alguma coisa
é so pedir...

892
01:30:30,840 --> 01:30:33,840
Emocionei-me tanto quando vi
você entrar hoje andando,

893
01:30:33,840 --> 01:30:35,840
só apoiada nas muletas...

894
01:30:35,840 --> 01:30:38,840
Que tal uma reabilitação hoje?
- Está bem.

895
01:30:38,840 --> 01:30:40,840
Sente-se cansada?
- Sim, muito.

896
01:30:41,840 --> 01:30:44,840
Não faz mal, faremos só
uns exercícios complementares.

897
01:30:45,840 --> 01:30:48,840
Faremos umas extensões.

898
01:30:48,840 --> 01:30:52,840
Já fiz cem hoje...
- Só mais algumas.

899
01:31:28,840 --> 01:31:29,840
Tenho hora marcada
com o Dr. Sanz.

900
01:31:35,840 --> 01:31:37,840
O feto nasceu morto.
Era um rapaz.

901
01:31:37,840 --> 01:31:40,840
Mas Alicia saiu do coma,
o Benigno devia saber.

902
01:31:40,840 --> 01:31:44,840
É imprudente, no atual estado
mental dele fará alguma loucura.

903
01:31:44,840 --> 01:31:48,840
Não posso mentir, sou o seu
único amigo, ele confia em mim.

904
01:31:48,840 --> 01:31:52,840
Digo que, para mim
não constitui dilema.

905
01:31:52,840 --> 01:31:55,840
Diga que Alicia continua
em coma e que o bebê morreu.

906
01:31:55,840 --> 01:31:58,840
Mas prometa-me
que não lhe dirá nada.

907
01:31:58,840 --> 01:32:00,840
E a liberdade condicional?

908
01:32:00,840 --> 01:32:04,840
É difícil e cara,
mas podemos tentar...

909
01:32:14,840 --> 01:32:16,840
É na oito.

910
01:32:31,840 --> 01:32:33,840
Está encharcado...
- Um pouco.

911
01:32:33,840 --> 01:32:35,840
Cuidado pra não gripar.

912
01:32:36,840 --> 01:32:38,840
Quando chegar em casa beba
um grande copo de leite quente

913
01:32:39,840 --> 01:32:40,840
com uma colherada de mel.

914
01:32:41,840 --> 01:32:42,840
Está bem.

915
01:32:49,840 --> 01:32:51,840
Desde que estou aqui
gosto dos dias de chuva...

916
01:32:55,840 --> 01:32:57,840
Viu o novo advogado?

917
01:32:59,840 --> 01:33:02,840
Vi, esteve aqui...

918
01:33:03,840 --> 01:33:05,840
Explicou-me tudo.

919
01:33:07,840 --> 01:33:10,840
Estou fodido, né?
- Olha, acho que sim.

920
01:33:11,840 --> 01:33:13,840
Pelo menos a Alicia
não piorou depois do parto.

921
01:33:14,840 --> 01:33:18,840
É a unica coisa
que me dá consolo e esperança.

922
01:33:20,840 --> 01:33:22,840
Está bem, Benigno?

923
01:33:26,840 --> 01:33:29,840
Gostaria de poder
te dar um abraço.

924
01:33:31,840 --> 01:33:34,840
Mas isso só pedindo
um vis-a-vis...

925
01:33:35,840 --> 01:33:37,840
Sabe que tentei?

926
01:33:39,840 --> 01:33:41,840
Quiseram saber
se era meu namorado.

927
01:33:41,840 --> 01:33:45,840
Não ousei dizer que sim,
caso isso te incomodasse.

928
01:33:46,840 --> 01:33:50,840
Não me incomoda nada,
responde o que quiser.

929
01:33:50,840 --> 01:33:52,840
Abracei muito poucas pessoas
na vida.

930
01:34:47,840 --> 01:34:48,840
Uma mensagem?

931
01:34:52,840 --> 01:34:55,840
Marco, quero dizer
que gostei muito de te ver hoje

932
01:34:55,840 --> 01:34:59,840
e de poder me despedir de você.
Como sabe, daqui nunca mais saio,

933
01:35:00,840 --> 01:35:02,840
e se sair é para ser metido
noutra cadeia.

934
01:35:02,840 --> 01:35:05,840
Não quero viver num mundo
onde não exista a Alicia,

935
01:35:05,840 --> 01:35:08,840
onde nem uma travessa
de cabelo dela possa ter.

936
01:35:10,840 --> 01:35:12,840
Portanto resolvi fugir.

937
01:35:12,840 --> 01:35:15,840
Não te disse para não te preocupar
nem me tentar impedir.

938
01:35:16,840 --> 01:35:18,840
Um abraço muito apertado,
Marco.

939
01:35:36,840 --> 01:35:37,840
Para Segovia.

940
01:35:38,840 --> 01:35:39,840
Para a penitenciária.

941
01:35:58,840 --> 01:36:02,840
Minha senhora, preciso ver
Benigno com toda a urgência.

942
01:36:02,840 --> 01:36:05,840
Sei que é irregular mas é
uma questão de vida ou morte.

943
01:36:05,840 --> 01:36:08,840
O diretor do Centro está
à sua espera no gabinete.

944
01:36:08,840 --> 01:36:10,840
À minha espera?
Onde fica o gabinete dele?

945
01:36:11,840 --> 01:36:13,840
O funcionário o acompanhará.

946
01:36:21,840 --> 01:36:22,840
Esvazie os bolsos,
faz favor?

947
01:36:36,840 --> 01:36:38,840
Espere, vá mais devagar,
não corra!

948
01:36:44,840 --> 01:36:46,840
É no fundo.

949
01:36:48,840 --> 01:36:50,840
Bom dia, sou Marco Zuloaga.

950
01:36:51,840 --> 01:36:54,840
Benigno Martin
deixou esta carta para você.

951
01:37:02,840 --> 01:37:04,840
"Querido Marco.

952
01:37:04,840 --> 01:37:06,840
"Continua chovendo.

953
01:37:07,840 --> 01:37:08,840
"Acho que é um bom presságio.

954
01:37:10,840 --> 01:37:12,840
"Quando Alicia teve o acidente
também chovia.

955
01:37:14,840 --> 01:37:16,840
"Escrevo minutos antes
da minha fuga.

956
01:37:17,840 --> 01:37:20,840
"Espero que tudo o que tomei
baste para me por em coma

957
01:37:21,840 --> 01:37:23,840
"e me levar para junto dela.

958
01:37:24,840 --> 01:37:26,840
"É o meu único amigo.

959
01:37:27,840 --> 01:37:30,840
"Deixo para você a casa que preparei
para Alicia e para mim.

960
01:37:32,840 --> 01:37:35,840
"Onde quer que me enterrem
vá lá me visitar,

961
01:37:35,840 --> 01:37:37,840
"e falar comigo.

962
01:37:37,840 --> 01:37:40,840
"Conte-me tudo, ouça,
não seja tão hermético.

963
01:37:42,840 --> 01:37:44,840
"Até sempre, meu amigo.

964
01:38:01,840 --> 01:38:02,840
Os objetos retidos

965
01:38:02,840 --> 01:38:06,840
e todos os pertences dele
que encontramos na cela.

966
01:38:14,840 --> 01:38:15,840
Tem que assinar aqui...

967
01:38:16,840 --> 01:38:19,840
Senhor? Tem que assinar aqui.

968
01:38:24,840 --> 01:38:26,840
Benigno, sou eu.

969
01:38:29,840 --> 01:38:31,840
Alicia está viva,

970
01:38:32,840 --> 01:38:34,840
foi despertada por você.

971
01:38:37,840 --> 01:38:40,840
Mal ouvi a sua mensagem
corri pra cadeia para te dizer,

972
01:38:40,840 --> 01:38:43,840
mas cheguei tarde.

973
01:38:44,840 --> 01:38:47,840
Coloquei no seu bolso
a travessa de cabelo da Alicia.

974
01:38:50,840 --> 01:38:54,840
E também o retrato dela
e o da sua mãe...

975
01:38:57,840 --> 01:39:00,840
Para que te façam companhia
na eternidade.

976
01:40:20,840 --> 01:40:21,840
Eram ondas.

977
01:40:22,840 --> 01:40:25,840
Ondas cruéis, com o macho
por baixo, fêmea em cima.

978
01:40:25,840 --> 01:40:27,840
Vou buscar água, sente-se.

979
01:40:56,840 --> 01:40:58,840
O senhor está bem?
- Estou.

980
01:41:00,840 --> 01:41:02,840
Não sei...

981
01:41:05,840 --> 01:41:07,840
Agora, muito melhor.
- Diga?

982
01:41:20,840 --> 01:41:22,840
Ande, vamos voltar para dentro.

983
01:41:27,840 --> 01:41:29,840
Está tremendo toda!

984
01:41:29,840 --> 01:41:32,840
Está sim... Por quê?

985
01:41:43,840 --> 01:41:45,840
Que lhe disse?

986
01:41:45,840 --> 01:41:47,840
Nada.
- Eu os vi conversando.

987
01:41:47,840 --> 01:41:51,840
Alicia me perguntou
se me sentia bem, e agradeci.

988
01:41:53,840 --> 01:41:55,840
Se me vir na sua área
não se assuste,

989
01:41:56,840 --> 01:41:58,840
porque vivo em frente
à sua academia.

990
01:41:59,840 --> 01:42:00,840
Na casa do Benigno?

991
01:42:01,840 --> 01:42:04,840
Vive lá por que?
- Ele morreu.

992
01:42:10,840 --> 01:42:13,840
Um dia destes você e eu
devíamos conversar.

993
01:42:13,840 --> 01:42:16,840
Sim, e será bem mais simples
do que julga.

994
01:42:17,840 --> 01:42:19,840
Nada é simples.

995
01:42:20,840 --> 01:42:22,840
Sou professora de ballet,
e nada é simples.

996
01:44:23,840 --> 01:44:26,840
Legendas corrigidas por Huannita

