﻿1
00:00:24,274 --> 00:00:27,360
Dicen que nada en la vida
dura para siempre.

2
00:00:28,111 --> 00:00:31,364
Si con eso quieren decir
que nada permanece igual,

3
00:00:31,448 --> 00:00:32,991
entonces tienen razón.

4
00:00:33,074 --> 00:00:34,743
Todo cambia.

5
00:00:34,826 --> 00:00:38,330
La tierra gira,
las estaciones pasan.

6
00:00:38,663 --> 00:00:40,248
Envejecemos.

7
00:00:42,667 --> 00:00:45,754
Me llamo William McKay,
y soy pescador.

8
00:00:45,837 --> 00:00:47,839
Eso me convierte
en UN hombre de fe.

9
00:00:49,800 --> 00:00:51,510
Así que me atrevería a decir que,

10
00:00:51,593 --> 00:00:54,304
si tienes suerte
y los dioses están de tu parte...

11
00:00:54,387 --> 00:00:56,681
Hay cosas que sí perduran.

12
00:00:56,765 --> 00:00:59,559
La familia, la amistad...

13
00:01:00,227 --> 00:01:01,436
El amor.

14
00:01:02,312 --> 00:01:04,314
Eso lo aprendí de mi padre.

15
00:01:27,796 --> 00:01:29,756
Hola, papá.

16
00:01:29,923 --> 00:01:31,425
Buenos días.

17
00:01:33,260 --> 00:01:35,303
Kyle, saluda a tu abuelo.

18
00:01:39,266 --> 00:01:40,308
¿Kyle?

19
00:01:41,601 --> 00:01:43,854
- ¿Qué?
- Tu abuelo está aquí.

20
00:01:47,441 --> 00:01:49,025
Sí, ya lo veo.

21
00:01:55,449 --> 00:01:58,660
Kyle, ¿por qué no amarras
la cuerda de popa?

22
00:02:00,370 --> 00:02:01,787
¿Qué?

23
00:02:09,296 --> 00:02:10,881
Te he preparado algo de comer.

24
00:02:11,047 --> 00:02:15,510
Bocadillos, ensaladilla.
Cerveza para ti, agua para él.

25
00:02:15,594 --> 00:02:17,095
¿Qué?

26
00:02:18,263 --> 00:02:19,263
No pienso ir.

27
00:02:21,391 --> 00:02:22,642
Sin ofender, William,

28
00:02:22,726 --> 00:02:25,061
pero no me apetece
ir a pescar contigo.

29
00:02:26,104 --> 00:02:28,815
¿Qué?
Esto es una chorrada.

30
00:02:29,483 --> 00:02:32,402
No me interesa pescar,
ni contigo ni con nadie.

31
00:02:32,486 --> 00:02:34,863
- No es lo mío.
- ¿por qué te comportas así?

32
00:02:35,322 --> 00:02:37,199
Ya estás bastante en la cuerda floja.

33
00:02:37,365 --> 00:02:38,825
¿Comportarme cómo?

34
00:02:39,284 --> 00:02:42,746
Expreso lo que siento,
articulo mis emociones.

35
00:02:42,829 --> 00:02:45,457
¿No decía eso tu colega El terapeuta?

36
00:02:47,375 --> 00:02:49,336
William, ¿te ha contado mi madre

37
00:02:49,419 --> 00:02:51,630
que nos obligó
a ir a terapia familiar?

38
00:02:52,339 --> 00:02:53,840
El doctor Peter puddle.

39
00:02:54,257 --> 00:02:55,509
No es coña.

40
00:02:55,592 --> 00:02:58,428
Todo UN pozo de sabiduría, ese tío.

41
00:02:58,845 --> 00:03:01,556
- Menudo desastre.
- ¡kyle, basta!

42
00:03:01,640 --> 00:03:02,640
¡Para ya!

43
00:03:03,558 --> 00:03:06,937
Y deja de llamar a tu abuelo
por su nombre. Muéstrale respeto.

44
00:03:07,104 --> 00:03:08,605
¿Qué te pasa, Sarah?

45
00:03:08,688 --> 00:03:09,981
Se te ve tensa.

46
00:03:10,148 --> 00:03:13,652
Kyle, cariño,
¿no quieres parar UN poco?

47
00:03:14,069 --> 00:03:15,362
¿Solo por hoy?

48
00:03:15,529 --> 00:03:18,406
No sé, Sarah. Parece que la
que quiere parar ahora eres tú.

49
00:03:18,490 --> 00:03:21,201
¡Pues sí!
¡necesito UN respiro!

50
00:03:21,284 --> 00:03:24,079
¿Vale?
Solo por hoy.

51
00:03:24,496 --> 00:03:26,498
Sube a la maldita Barca.

52
00:03:27,165 --> 00:03:28,417
Kyle.

53
00:03:31,169 --> 00:03:32,504
Sube a la Barca.

54
00:03:46,351 --> 00:03:47,811
Lo siento, papá.

55
00:03:52,858 --> 00:03:55,193
¿Nos vemos en El turtle a las seis?

56
00:03:58,113 --> 00:03:59,322
De acuerdo.

57
00:04:02,200 --> 00:04:03,493
Gracias.

58
00:04:29,394 --> 00:04:31,313
¿Podrías quitarte eso, por favor?

59
00:04:34,274 --> 00:04:35,274
¿Por favor?

60
00:04:38,111 --> 00:04:39,488
Son auriculares.

61
00:04:40,197 --> 00:04:41,615
Escucho música con ellos.

62
00:04:44,326 --> 00:04:45,326
¿Puedo verlos?

63
00:04:48,163 --> 00:04:49,331
Con cuidado.

64
00:04:54,628 --> 00:04:56,922
¡Joder, que valen 300 pavos!

65
00:04:57,089 --> 00:04:59,674
Mi Barca, mis normas.
Nada de música

66
00:04:59,758 --> 00:05:02,928
ni de usar El mó...
¿puedo ver eso UN segundo?

67
00:05:04,763 --> 00:05:06,515
Eres UN capullo, William.
¿lo sabías?

68
00:05:06,681 --> 00:05:09,726
Mira, chaval,
cuando alguien llama capullo a otro,

69
00:05:10,227 --> 00:05:12,395
está claro que uno de los dos lo es.

70
00:05:13,230 --> 00:05:14,397
Llévame de vuelta.

71
00:05:14,564 --> 00:05:17,359
Mi hija me pidió que te llevara
a pescar, y eso haré.

72
00:05:22,572 --> 00:05:24,407
¿Qué te ha pasado en la cara?

73
00:05:25,158 --> 00:05:27,661
Intenté besarle El culo a una mula.

74
00:05:28,578 --> 00:05:30,330
Sí, eso lo explicaría.

75
00:05:32,249 --> 00:05:34,334
Es una cicatriz importante.

76
00:05:35,460 --> 00:05:37,546
¿Y qué hay de tus cicatrices?

77
00:05:37,712 --> 00:05:40,757
Bueno, esa es una larga historia
y bastante inapropiada.

78
00:05:42,592 --> 00:05:44,594
Estás deseando contarlo.

79
00:05:49,182 --> 00:05:53,562
Fue una semana que cambió
totalmente El rumbo de toda mi vida.

80
00:05:54,813 --> 00:05:57,315
De hecho,
si no fuera por esta cicatriz,

81
00:05:57,399 --> 00:06:00,068
tú, Kyle,
ni siquiera existirías.

82
00:06:02,737 --> 00:06:04,614
Me iban a dar UN premio.

83
00:06:20,422 --> 00:06:21,673
Le llaman.

84
00:06:23,592 --> 00:06:26,136
Buenas noches,
damas y caballeros.

85
00:06:26,636 --> 00:06:30,015
Bienvenidos a la gala
del premio ejecutivo del año

86
00:06:30,098 --> 00:06:32,559
de la cámara de comercio
de nueva York,

87
00:06:33,143 --> 00:06:36,104
en honor a William McKay.

88
00:06:42,235 --> 00:06:45,322
Piensa lo que quieras,
pero si ahora me das la espalda,

89
00:06:45,405 --> 00:06:47,574
te haré responsable y no te gustará.

90
00:06:50,285 --> 00:06:52,662
William, están preguntando por ti.

91
00:06:56,249 --> 00:06:59,544
Eso está mejor. Sí.

92
00:06:59,628 --> 00:07:01,379
A ver qué puedes hacer.

93
00:07:04,758 --> 00:07:07,094
El señor Wallace
pasó hoy por la oficina.

94
00:07:07,177 --> 00:07:09,179
- Dijo que debería ver esto.
- Gracias.

95
00:07:11,640 --> 00:07:13,350
Confidencial

96
00:07:25,570 --> 00:07:28,281
He tenido El honor
de trabajar durante cinco años

97
00:07:28,448 --> 00:07:30,826
con El pionero
al que homenajeamos esta noche.

98
00:07:31,409 --> 00:07:34,621
Es UN líder
con una visión comprometida,

99
00:07:34,788 --> 00:07:38,708
que hace apenas diez años
transformó la empresa familiar

100
00:07:38,792 --> 00:07:41,002
en una de las corporaciones
más innovadoras,

101
00:07:41,086 --> 00:07:44,631
multiplicando su valor por veinte
y sacándola a bolsa.

102
00:07:44,714 --> 00:07:47,008
Lo logró con esfuerzo,

103
00:07:47,092 --> 00:07:49,511
trabajando más
que cualquiera de sus empleados

104
00:07:49,678 --> 00:07:53,515
y participando
en cada aspecto del negocio.

105
00:07:53,682 --> 00:07:56,309
Es filántropo, ha donado una fortuna,

106
00:07:56,393 --> 00:07:59,479
es mecenas del arte y coleccionista
de antigüedades valiosas.

107
00:07:59,563 --> 00:08:02,566
Y, por si fuera poco, está prometido
con la bellísima Stacy Wilson,

108
00:08:02,649 --> 00:08:05,444
de una de las familias
más distinguidas de nueva York.

109
00:08:05,527 --> 00:08:06,695
Sí...

110
00:08:09,823 --> 00:08:12,742
Para mí,
él representa El ideal del honor.

111
00:08:13,076 --> 00:08:14,661
Como muestra de mi gratitud personal

112
00:08:14,745 --> 00:08:17,873
y símbolo de ese honor,
quisiera hacerle UN regalo...

113
00:08:19,416 --> 00:08:22,711
Que he escogido con la ayuda
de su encantadora prometida.

114
00:08:23,462 --> 00:08:27,174
Damas y caballeros, tengo El grato
placer de presentarles,

115
00:08:27,257 --> 00:08:31,011
al ejecutivo del año de la cámara
de comercio de nueva York,

116
00:08:31,094 --> 00:08:32,512
El señor William McKay.

117
00:08:37,392 --> 00:08:40,562
Te quiero muchísimo.
Estoy muy orgullosa de ti...

118
00:08:43,315 --> 00:08:45,192
¡Vamos!

119
00:08:49,321 --> 00:08:50,322
William.

120
00:08:54,826 --> 00:08:56,495
¿Puedes sostener esto, cariño?

121
00:09:10,258 --> 00:09:12,094
Veamos qué me ha regalado Randy.

122
00:09:12,260 --> 00:09:13,512
Randall.

123
00:09:22,521 --> 00:09:25,774
Pistolas de duelo.
Siglo xviii, francesas.

124
00:09:25,941 --> 00:09:27,859
Región de normandía, creo.

125
00:09:28,610 --> 00:09:30,779
- Son magníficas.
- Todas originales,

126
00:09:30,862 --> 00:09:32,739
y perfectamente conservadas.

127
00:09:32,823 --> 00:09:34,825
- ¿Funcionan?
- Creo que sí.

128
00:09:35,492 --> 00:09:36,701
Fantástico.

129
00:09:37,828 --> 00:09:39,246
Distinguidos invitados,

130
00:09:39,329 --> 00:09:43,250
mi amigo Randy ha hablado
de la importancia del honor.

131
00:09:44,167 --> 00:09:45,710
Estas...

132
00:09:45,794 --> 00:09:48,505
Eran las armas de hombres honorables.

133
00:09:48,588 --> 00:09:53,218
Herramientas para resolver conflictos
en una época menos comprometida.

134
00:09:54,594 --> 00:09:55,804
Porque sin honor,

135
00:09:56,847 --> 00:10:00,350
corremos El riesgo de perder la mayor
parte de nuestra humanidad;

136
00:10:00,517 --> 00:10:02,310
confiar en nosotros.

137
00:10:02,394 --> 00:10:03,645
Aunque claro,

138
00:10:04,813 --> 00:10:07,357
solo se traiciona cuando se confía.

139
00:10:11,111 --> 00:10:14,197
Damas y caballeros, El ejecutivo
del año tiene UN problema.

140
00:10:14,614 --> 00:10:18,827
Randall Bowen Prescott,
mi amigo, mi protegido,

141
00:10:19,286 --> 00:10:21,288
El director financiero
de esta empresa,

142
00:10:21,371 --> 00:10:24,708
colabora con UN grupo formado
por quien me entrega este premio,

143
00:10:24,875 --> 00:10:26,835
que organiza una opa
hostil contra mi empresa.

144
00:10:27,294 --> 00:10:28,295
¿Qué?

145
00:10:28,378 --> 00:10:30,172
Ha compartido
información confidencial

146
00:10:30,255 --> 00:10:32,424
y, aprovechando
una bajada en las acciones,

147
00:10:32,507 --> 00:10:35,051
ha convencido a accionistas
y miembros de la junta

148
00:10:35,135 --> 00:10:38,263
de que ha llegado mi hora
y que debo ser sustituido.

149
00:10:47,230 --> 00:10:49,733
Y por si eso
no fuera suficiente traición,

150
00:10:51,234 --> 00:10:52,944
se tira a mi futura esposa.

151
00:10:55,030 --> 00:10:57,240
La verdad,
creo que esta es mi favorita.

152
00:11:06,625 --> 00:11:07,793
Bien,

153
00:11:08,502 --> 00:11:11,713
como ha dicho Randall
en su impecable presentación,

154
00:11:11,797 --> 00:11:14,466
yo predico con El ejemplo.

155
00:11:18,595 --> 00:11:21,139
Randall,
has mancillado mi honor y El tuyo.

156
00:11:21,223 --> 00:11:23,058
Aquí, delante de todos
nuestros colegas,

157
00:11:23,141 --> 00:11:24,643
te reto a UN duelo a muerte.

158
00:11:26,812 --> 00:11:28,355
¿Hablas en serio?

159
00:11:29,397 --> 00:11:31,274
Calla y coge El arma.

160
00:11:36,571 --> 00:11:37,739
Vamos...

161
00:11:38,198 --> 00:11:39,825
Demuéstrales tu honor.

162
00:11:43,537 --> 00:11:46,748
- No creo que esto sea...
- Coge la puta pistola.

163
00:11:46,832 --> 00:11:49,126
Señor McKay, por favor,
detenga este...

164
00:11:49,292 --> 00:11:51,086
- Este numerito.
- ¿qué?

165
00:11:51,253 --> 00:11:52,587
Entiendo que ha habido

166
00:11:52,671 --> 00:11:55,632
- algún tipo de indiscreción...
- ¿indiscreción?

167
00:11:56,341 --> 00:11:58,510
Por favor,
se está dejando en ridículo.

168
00:11:58,593 --> 00:12:01,638
Muy bien. Dadle El premio a otro.
Yo me quedo con las armas.

169
00:12:04,850 --> 00:12:05,684
Estás despedido.

170
00:12:05,767 --> 00:12:07,727
Jamás tomarás
El control de mi empresa.

171
00:12:08,395 --> 00:12:11,857
Para tu álbum de recuerdos, cariño,
os merecéis El uno al otro.

172
00:12:15,360 --> 00:12:16,361
¡Que os jodan a todos!

173
00:12:24,244 --> 00:12:25,579
Vaya, pues funcionan.

174
00:12:40,427 --> 00:12:41,762
Señor McKay.

175
00:12:43,388 --> 00:12:44,431
Gracias.

176
00:12:52,147 --> 00:12:53,315
A la oficina, por favor.

177
00:13:10,290 --> 00:13:12,751
- ¿Hola?
- Menudo espectáculo.

178
00:13:13,710 --> 00:13:15,712
Eso creo.
¿qué pasa?

179
00:13:15,796 --> 00:13:17,756
Las acciones van a caer
de nuevo mañana.

180
00:13:17,839 --> 00:13:20,092
Les estás facilitando
mucho la opa hostil.

181
00:13:20,175 --> 00:13:21,551
Los medios quieren entrevistarte,

182
00:13:21,635 --> 00:13:23,512
pero necesitamos
hacer control de daños.

183
00:13:23,595 --> 00:13:25,472
- Dime que tienes UN plan.
- No hay plan.

184
00:13:25,555 --> 00:13:28,475
- ¿Y qué le digo a la prensa?
- ¿qué vas a decir?

185
00:13:30,393 --> 00:13:32,687
Buenas noches, Martin.

186
00:13:49,579 --> 00:13:51,289
Perdone señor, pero...

187
00:13:51,373 --> 00:13:53,417
- ¿Seguro que necesita esto?
- Oh, sí.

188
00:14:00,465 --> 00:14:03,635
¿Crees que soy
una persona alegre, Bernard?

189
00:14:04,761 --> 00:14:07,222
Lo parecía cuando conoció
a la señorita Stacy.

190
00:14:07,681 --> 00:14:09,641
Me lo tomaré como UN no.

191
00:14:10,600 --> 00:14:13,687
No es mi impresión, señor.
Al menos en la oficina,

192
00:14:14,354 --> 00:14:15,772
que es casi siempre.

193
00:14:22,237 --> 00:14:24,406
¿Cuánto tiempo llevas aquí, eh?

194
00:14:24,573 --> 00:14:26,366
Desde su infancia.

195
00:14:26,450 --> 00:14:28,326
Y tú siempre estás aquí.

196
00:14:28,827 --> 00:14:31,496
- Tienes familia, ¿no?
- Sí, señor.

197
00:14:31,580 --> 00:14:33,373
¿No te gustaría estar más con ellos?

198
00:14:33,457 --> 00:14:36,001
Lo hago. Cuando puedo.
Con mis chicos.

199
00:14:37,127 --> 00:14:39,379
- Amor de padre.
- Sí, señor.

200
00:14:42,257 --> 00:14:43,467
Gracias.

201
00:14:44,426 --> 00:14:46,762
Buenas noches.
Vete a casa.

202
00:14:46,928 --> 00:14:48,096
Muy bien, señor.

203
00:15:52,160 --> 00:15:53,161
Espera, ¿en serio?

204
00:15:54,830 --> 00:15:56,373
Ya me has oído.

205
00:15:57,666 --> 00:15:59,209
¿Y qué pasó después?

206
00:15:59,751 --> 00:16:01,711
¿Cómo que qué pasó después?

207
00:16:01,795 --> 00:16:05,549
Querías saber cómo me hice
la cicatriz. Pues así fue.

208
00:16:05,715 --> 00:16:06,758
Pero, ¿qué pasó después?

209
00:16:06,842 --> 00:16:10,637
Estabas ahí tirado en El suelo,
casi te vuelas la cabeza. ¿qué pasó?

210
00:16:10,720 --> 00:16:15,016
Siempre hay más de una cara
para una misma historia.

211
00:16:15,100 --> 00:16:16,768
Y en ésta también, Kyle.

212
00:16:17,436 --> 00:16:19,187
Ahora te toca a ti.

213
00:16:19,813 --> 00:16:22,315
Cuéntame
cómo te hiciste la tuya.

214
00:16:23,358 --> 00:16:25,444
Seguro que mi madre te lo ha contado.

215
00:16:25,610 --> 00:16:27,446
Tu madre no me ha contado nada.

216
00:16:27,529 --> 00:16:30,907
Solo sé que me llamó El jueves
y me dijo que estabas expulsado,

217
00:16:31,074 --> 00:16:33,118
y tu padre de viaje de negocios.

218
00:16:35,495 --> 00:16:38,373
- ¿Solo te dijo eso?
- Eso fue todo.

219
00:16:42,669 --> 00:16:46,214
Te contaré lo que pasó después,
pero antes

220
00:16:46,298 --> 00:16:48,133
tienes que decirme algo tú.

221
00:16:49,134 --> 00:16:51,970
La verdad sobre lo que te pasó.

222
00:16:54,431 --> 00:16:56,224
Solo la verdad.

223
00:17:00,227 --> 00:17:02,062
Vale, mi madre te mintió.

224
00:17:02,230 --> 00:17:04,691
Mi padre no está
de viaje de negocios.

225
00:17:04,858 --> 00:17:07,903
Y ahora, cuéntame más sobre
ese día que intentaste suicidarte.

226
00:17:08,779 --> 00:17:11,697
Yo no intentaba suicidarme.
Fue UN accidente

227
00:17:12,115 --> 00:17:13,783
pues no es lo que ha parecido.

228
00:17:17,329 --> 00:17:19,581
Ya que hablamos de padres,

229
00:17:20,123 --> 00:17:22,709
curiosamente lo siguiente
que pasó esa noche

230
00:17:23,210 --> 00:17:24,795
fue que me llamó El mío.

231
00:17:25,462 --> 00:17:30,175
- Pensaba que nunca hablabas con él.
- Por eso fue tan raro.

232
00:17:54,199 --> 00:17:55,784
¿Sí? ¿hola?

233
00:17:56,118 --> 00:17:57,369
¿William McKay?

234
00:17:58,537 --> 00:18:01,540
Sí. ¿es la policía, por lo de antes?

235
00:18:01,623 --> 00:18:05,544
No, por El amor de dios,
no soy la poli, sino tu padre.

236
00:18:05,627 --> 00:18:06,753
¿Mi padre?

237
00:18:06,837 --> 00:18:09,339
- ¿Está seguro?
- Sí, claro que sí.

238
00:18:09,423 --> 00:18:11,425
¿Qué clase
de pregunta estúpida es esa?

239
00:18:11,758 --> 00:18:13,510
Supongo que eres mi padre.

240
00:18:16,304 --> 00:18:20,308
Perdona,
llevo diez años esperando tu llamada.

241
00:18:20,392 --> 00:18:22,144
Ay, por favor, no llores.

242
00:18:22,227 --> 00:18:23,621
El teléfono funciona
en los dos sentidos.

243
00:18:23,645 --> 00:18:25,480
La última vez
no quisiste hablar conmigo.

244
00:18:25,564 --> 00:18:28,316
Mira, tengo una idea
que quiero comentarte.

245
00:18:28,400 --> 00:18:29,734
Soy todo oídos.

246
00:18:30,110 --> 00:18:33,405
Quiero participar en UN torneo
de pesca de padres e hijos.

247
00:18:36,116 --> 00:18:37,826
¿Cómo? ¿uno contra otro?

248
00:18:38,160 --> 00:18:40,746
No.
No, somos UN equipo

249
00:18:40,829 --> 00:18:43,707
tú y yo, y mi guía de pesca
contra otros equipos.

250
00:18:43,790 --> 00:18:45,709
Hace años que no pesco.

251
00:18:46,460 --> 00:18:49,546
Pues El torneo empieza a las nueve.
¿vienes o no?

252
00:18:50,672 --> 00:18:52,966
- ¿Cuándo es?
- Mañana, a las 9:00.

253
00:18:53,133 --> 00:18:54,176
¿Mañana?

254
00:18:54,259 --> 00:18:57,179
- No, no puedo...
- Deja que El mundo gire sin ti.

255
00:18:57,262 --> 00:18:59,306
Tienes gente de confianza
que puede encargarse.

256
00:18:59,389 --> 00:19:01,349
Me falta confianza en todo El mundo.

257
00:19:01,433 --> 00:19:03,393
Ahórrate El drama. No te necesitan.

258
00:19:05,395 --> 00:19:08,356
- Ni siquiera sé dónde vives.
- San Pedro, Belice.

259
00:19:08,690 --> 00:19:12,235
- Centroamérica.
- ¿y qué demonios haces ahí?

260
00:19:12,319 --> 00:19:15,530
Mira, El registro final
es a las ocho de la mañana.

261
00:19:15,614 --> 00:19:17,407
Tienes que salir ya.

262
00:19:17,491 --> 00:19:19,659
¿Vienes o no?

263
00:19:22,162 --> 00:19:23,497
Necesito verte.

264
00:19:26,083 --> 00:19:27,083
Señor.

265
00:19:28,585 --> 00:19:29,586
Señor.

266
00:19:30,337 --> 00:19:31,337
Hemos llegado.

267
00:20:00,659 --> 00:20:03,245
Joder, chaval.
¿pero qué llevas puesto?

268
00:20:13,588 --> 00:20:14,589
No tienes buena cara.

269
00:20:15,549 --> 00:20:16,842
Pues tú tampoco.

270
00:20:17,676 --> 00:20:20,303
Venga, El torneo empieza
en menos de una hora.

271
00:20:26,726 --> 00:20:29,646
Mira, chaval,
dorado no se encuentra bien.

272
00:20:29,729 --> 00:20:31,606
Se habrá comido
una serpiente o algo.

273
00:20:31,773 --> 00:20:33,275
¿Te importa ir atrás?

274
00:21:07,184 --> 00:21:09,686
- Eh, ¿qué tal?
- Escucha, este es El plan.

275
00:21:09,770 --> 00:21:12,314
Averigua quién podría
respaldarnos en la Reunión.

276
00:21:12,397 --> 00:21:13,565
Habla con El sindicato.

277
00:21:13,648 --> 00:21:17,152
Contrata personal para llamar
a todos los accionistas que podamos.

278
00:21:17,235 --> 00:21:19,196
Yo mismo llamaré
a los diez más importantes.

279
00:21:19,279 --> 00:21:22,240
Necesitamos a uno de los fundadores,
pero estás siendo listo.

280
00:21:22,324 --> 00:21:24,618
Una llamada de tu padre
marcaría la diferencia.

281
00:21:25,160 --> 00:21:28,789
Ya lo veremos.
Llámame en cuanto hables con Andrew.

282
00:21:29,164 --> 00:21:31,458
- De acuerdo.
- Vale.

283
00:22:03,782 --> 00:22:05,408
Así que es él, ¿no?

284
00:22:05,826 --> 00:22:08,245
Mi hijo. William.

285
00:22:08,328 --> 00:22:10,997
- ¿Qué demonios lleva puesto?
- Ya...

286
00:22:11,081 --> 00:22:12,624
Parece UN esmoquin.

287
00:22:13,417 --> 00:22:16,545
- ¿Tu hijo es agente secreto, Leo?
- Lo dudo mucho.

288
00:22:16,628 --> 00:22:17,796
Venga, venga.

289
00:22:21,591 --> 00:22:23,760
Eh, Cole, menudo esmoquin, ¿no?

290
00:22:23,844 --> 00:22:26,596
- ¿Te lo llevas al baile?
- Tío, ¿y esas muñecas?

291
00:22:26,680 --> 00:22:29,141
¿Has estado dándole
entre divorcio y divorcio?

292
00:22:31,685 --> 00:22:33,728
- Cole.
- William McKay.

293
00:22:35,272 --> 00:22:36,648
Venga, vamos...

294
00:22:37,524 --> 00:22:38,608
Venga.

295
00:22:38,692 --> 00:22:40,277
A apuntarse.

296
00:22:41,403 --> 00:22:44,072
- Nos vemos en El muelle.
- Vale.

297
00:22:51,037 --> 00:22:52,622
Decid “pez”.

298
00:22:53,665 --> 00:22:56,752
Aquí tiene su regla, señor... cámara.

299
00:22:58,462 --> 00:23:00,464
- Sonríe a la cámara.
- Suerte, tío.

300
00:23:00,547 --> 00:23:02,299
Sí, y para ti. Te hará falta.

301
00:23:02,758 --> 00:23:04,426
- ¿Nombre?
- McKay.

302
00:23:04,593 --> 00:23:06,511
Equipo McKay.

303
00:23:06,678 --> 00:23:08,180
- Anda, hola.
- Hola.

304
00:23:08,263 --> 00:23:09,765
Este es mi hijo, William.

305
00:23:09,848 --> 00:23:11,099
Hola.

306
00:23:11,266 --> 00:23:14,102
¿Este es El que me contaste, Leo?

307
00:23:15,145 --> 00:23:16,688
Las apariencias engañan.

308
00:23:17,272 --> 00:23:18,272
Eso espero.

309
00:23:20,192 --> 00:23:24,029
Menuda herida. Deberías limpiártela,
y quizá ponerte unos puntos.

310
00:23:24,196 --> 00:23:25,822
Hay UN médico en El muelle.

311
00:23:26,573 --> 00:23:28,283
- Hola, Julia.
- Hola.

312
00:23:28,909 --> 00:23:30,285
Decid “pez”.

313
00:23:32,829 --> 00:23:36,625
Hijo, ve a cambiarte.
Pareces idiota.

314
00:23:39,669 --> 00:23:41,755
¿Listo? Vamos.

315
00:23:41,838 --> 00:23:44,257
Concurso de pesca padre e hijo

316
00:23:45,801 --> 00:23:46,801
vale, gracias.

317
00:23:47,260 --> 00:23:49,679
Suministros para pesca

318
00:23:52,641 --> 00:23:55,727
- hola, escucha.
- Hola.

319
00:23:56,603 --> 00:23:58,855
Sin escatimar, ¿vale?

320
00:23:59,314 --> 00:24:02,442
Comamos bien, y ganemos esto

321
00:24:06,446 --> 00:24:07,989
te dejaré una buena propina.

322
00:24:08,156 --> 00:24:09,407
Pues estupendo.

323
00:24:09,491 --> 00:24:12,494
Tira eso al contenedor
y vuelve al esquife.

324
00:24:28,760 --> 00:24:30,637
Hazlo y verás lo que pasa.

325
00:24:33,432 --> 00:24:35,600
Atrévete y me aseguraré
de que ese sea

326
00:24:35,684 --> 00:24:37,811
El último trato
que hagas en tu vida.

327
00:24:38,186 --> 00:24:39,563
¡Buenos días!

328
00:24:40,480 --> 00:24:41,606
¡Buenos días!

329
00:24:42,399 --> 00:24:47,529
¡Bienvenidos a nuestro
tercer torneo gran slam anual

330
00:24:47,696 --> 00:24:50,323
de pesca con mosca padre e hijo!

331
00:24:54,202 --> 00:24:56,663
Gracias por participar.

332
00:24:57,205 --> 00:25:01,626
Nuestro objetivo es que estas aguas
Sean declaradas zona protegida

333
00:25:02,294 --> 00:25:03,795
y reserva natural.

334
00:25:04,212 --> 00:25:07,674
Todos los beneficios del torneo
se destinarán a esa causa;

335
00:25:07,841 --> 00:25:11,511
la preservación
de este paraíso tan hermoso.

336
00:25:15,474 --> 00:25:19,603
Y hablando de cosas hermosas,
una mujer que saltwater magazine

337
00:25:19,686 --> 00:25:23,899
describió como una de las mejores
pescadoras del mundo;

338
00:25:24,065 --> 00:25:25,692
¡Julia díaz!

339
00:25:32,449 --> 00:25:34,284
Vale, vale, relajaos.

340
00:25:36,828 --> 00:25:38,413
Bien.

341
00:25:38,497 --> 00:25:42,667
Tenéis tres días
para pescar tres especies.

342
00:25:42,751 --> 00:25:47,130
UN macabí, UN tarpón
y una palometa.

343
00:25:47,672 --> 00:25:49,299
Todos los peces del torneo

344
00:25:49,382 --> 00:25:52,177
deben pescarse con caña
de mosca y luego soltarse.

345
00:25:52,886 --> 00:25:55,680
El primer equipo padre e hijo
que pesque los tres

346
00:25:55,764 --> 00:25:59,309
y los fotografíe
junto a la regla que os dimos,

347
00:25:59,392 --> 00:26:01,228
ganará El torneo.

348
00:26:04,231 --> 00:26:05,816
Muy bien.

349
00:26:06,525 --> 00:26:08,819
¡Arrancad los motores!

350
00:26:13,115 --> 00:26:14,616
Eh, ¿quién sube con nosotros?

351
00:26:15,242 --> 00:26:17,160
- ¡Preparados...!
- Todo El rato hablando.

352
00:26:17,244 --> 00:26:19,955
- Asegúrate de que lo han entendido.
- ¡listos...!

353
00:26:20,789 --> 00:26:21,790
William.

354
00:26:22,624 --> 00:26:24,459
¡A pescar!

355
00:26:30,799 --> 00:26:32,175
¿Estás bien?

356
00:26:49,192 --> 00:26:50,193
Agarraos chicos.

357
00:26:54,531 --> 00:26:55,532
Giramos.

358
00:27:31,610 --> 00:27:33,361
- ¿Qué hace?
- ¿qué pasa, Cole?

359
00:27:34,112 --> 00:27:37,824
Ha cambiado El viento.
Ahora viene del sureste.

360
00:27:41,161 --> 00:27:42,621
Vayamos por allí.

361
00:27:43,872 --> 00:27:45,248
Vamos, sentaos.

362
00:28:08,063 --> 00:28:09,523
¿No es una maravilla?

363
00:28:10,440 --> 00:28:11,691
- Es bonito.
- Sí.

364
00:28:13,527 --> 00:28:15,112
¿Todo bien, Leo?

365
00:28:15,487 --> 00:28:17,739
Ayúdale, ayúdale.

366
00:28:17,823 --> 00:28:19,366
- ¿Estás bien?
- Sí.

367
00:28:21,201 --> 00:28:23,286
¿Alguna vez has lanzado con mosca?

368
00:28:23,453 --> 00:28:26,456
Pesqué en UN arroyo
con El gobernador de Montana.

369
00:28:27,082 --> 00:28:29,000
Eso es UN no.

370
00:28:30,710 --> 00:28:33,338
- ¿Ves la nevera?
- Sí.

371
00:28:33,505 --> 00:28:35,132
Siéntate ahí.

372
00:28:37,175 --> 00:28:41,346
Ahora observa y escucha...
Quítate los zapatos.

373
00:28:44,099 --> 00:28:45,517
A diferencia

374
00:28:45,600 --> 00:28:49,438
del pequeño arroyo
del gobernador de Montana,

375
00:28:49,521 --> 00:28:52,482
aquí hay que lanzar lejos,
es agua salada,

376
00:28:53,608 --> 00:28:55,485
lo que significa que tú...

377
00:28:59,739 --> 00:29:01,783
- ¿Has hablado con él?
- Por favor, apaga eso.

378
00:29:02,534 --> 00:29:05,078
Pero, ¿esto qué es, tío?
¿a qué hemos venido, Leo?

379
00:29:05,162 --> 00:29:06,580
Que se joda. Teníamos UN contrato.

380
00:29:06,663 --> 00:29:08,223
No puedes usar
ese cacharro en la Barca.

381
00:29:10,167 --> 00:29:12,252
Ahora no puedo.
Que me llame, ¿vale?

382
00:29:12,586 --> 00:29:13,712
Vamos...

383
00:29:15,297 --> 00:29:16,381
¿Qué haces?

384
00:29:18,592 --> 00:29:19,593
Perdona.

385
00:29:23,263 --> 00:29:26,433
Por lo tanto, usas...

386
00:29:27,601 --> 00:29:28,852
Todo El brazo,

387
00:29:30,270 --> 00:29:31,730
no solo la muñeca.

388
00:29:32,230 --> 00:29:35,692
Prepara El lanzamiento,
mantén tu eje,

389
00:29:36,526 --> 00:29:38,528
apunta al objetivo...

390
00:29:39,446 --> 00:29:40,614
Y suelta.

391
00:29:41,531 --> 00:29:45,327
Ahora vas recogiendo El sedal, ¿vale?

392
00:29:45,744 --> 00:29:47,162
De esta forma.

393
00:29:50,791 --> 00:29:55,712
Así imitas El movimiento
de UN cebo vivo en El agua.

394
00:29:58,632 --> 00:29:59,633
Así.

395
00:30:02,135 --> 00:30:03,512
Ahora hazlo tú.

396
00:30:13,396 --> 00:30:15,524
No pises la línea...
Más atrás.

397
00:30:20,112 --> 00:30:22,197
No, así no lo he hecho yo.

398
00:30:23,824 --> 00:30:26,284
Despacio...
Atrás y adelante.

399
00:30:26,451 --> 00:30:31,123
Atrás y adelante.
Como si pintaras UN cable telefónico.

400
00:30:37,379 --> 00:30:39,005
No, te estás liando.

401
00:30:39,589 --> 00:30:41,800
Te estás liando. Es horrible.

402
00:30:42,676 --> 00:30:43,676
Horrible.

403
00:30:44,344 --> 00:30:46,638
Usa El brazo, no la muñeca.

404
00:30:46,721 --> 00:30:48,223
Y respira.

405
00:30:53,353 --> 00:30:57,524
Chicos, mirad...
Dos macabía a las nueve.

406
00:30:58,233 --> 00:31:00,986
Vale.
La proa del barco son las doce.

407
00:31:01,069 --> 00:31:02,529
Lanza a las nueve.

408
00:31:04,698 --> 00:31:06,741
¿Sabes mirar UN reloj, chaval?

409
00:31:07,117 --> 00:31:09,035
Vale, ahora ves recogiendo El sedal.

410
00:31:09,119 --> 00:31:11,329
Viene por la zona rasa,
a unos doce metros.

411
00:31:11,413 --> 00:31:12,706
Va hacia ti.

412
00:31:13,373 --> 00:31:14,708
Eso es. Baja la punta.

413
00:31:14,791 --> 00:31:17,210
Bien.
No olvides usar El dedo para recoger.

414
00:31:17,294 --> 00:31:19,838
A ver, si notas UN muerdo o UN tirón,

415
00:31:20,297 --> 00:31:23,300
no tires fuerte, ¿vale?
Mantente firme mientras recoges.

416
00:31:24,134 --> 00:31:26,011
Muy bien, chico. Sigue.

417
00:31:26,094 --> 00:31:27,345
¡Ha mordido!

418
00:31:28,221 --> 00:31:30,265
¡Lo tengo, lo tengo!

419
00:31:36,563 --> 00:31:37,563
Hola, gracias por llamar.

420
00:31:38,356 --> 00:31:40,525
¡La punta arriba!
¡mantén la punta arriba!

421
00:31:40,609 --> 00:31:43,111
- Se ha soltado.
- Es necesario. Ya sabes que yo...

422
00:31:44,488 --> 00:31:45,489
¿Pero tío, qué te pasa?

423
00:31:45,655 --> 00:31:47,574
¿Era Andrew? Dámelo.

424
00:31:48,283 --> 00:31:50,202
- Hablaré con él.
- Vale, toma.

425
00:31:50,285 --> 00:31:51,328
Gracias.

426
00:31:52,454 --> 00:31:53,830
¿Qué cojones?

427
00:31:55,248 --> 00:31:56,666
Has tirado 4000 dólares.

428
00:31:58,794 --> 00:32:00,253
Ahí está.

429
00:32:00,337 --> 00:32:01,880
El viejo Leo.
No tengo doce años.

430
00:32:02,047 --> 00:32:04,549
O pescas o hablas por teléfono.
Las dos cosas no.

431
00:32:04,716 --> 00:32:06,551
Era una llamada importante.

432
00:32:06,718 --> 00:32:08,303
Eh, estamos pescando.

433
00:32:08,386 --> 00:32:10,931
- También es importante.
- Tú no te metas, marinero.

434
00:32:11,098 --> 00:32:12,432
¿Marinero, eh?

435
00:32:13,558 --> 00:32:14,559
Estás fuera.

436
00:32:16,103 --> 00:32:17,312
Estás fuera.

437
00:32:17,395 --> 00:32:21,191
Siéntate en la nevera
y ponte cómodo.

438
00:32:47,843 --> 00:32:49,386
Estás sentado encima de la comida.

439
00:32:51,555 --> 00:32:53,098
Me pido El de jamón.

440
00:32:53,849 --> 00:32:56,351
Con mostaza.
Sin mayonesa.

441
00:33:00,313 --> 00:33:02,357
- Gracias.
- ¡cole, Cole!

442
00:33:03,191 --> 00:33:04,317
Mira, a las once.

443
00:33:05,068 --> 00:33:07,446
UN macabí acaba
de asomar ahí delante.

444
00:33:07,529 --> 00:33:08,613
Quince metros.

445
00:33:10,532 --> 00:33:12,284
Veo la cola en la superficie.

446
00:33:13,243 --> 00:33:14,327
Ahí está.

447
00:33:18,248 --> 00:33:21,209
Directo a él, perfecto...

448
00:33:23,795 --> 00:33:25,297
Vale...

449
00:33:25,464 --> 00:33:27,174
Muy bien. Ha picado

450
00:33:27,340 --> 00:33:28,759
¡lo tenemos!

451
00:33:28,842 --> 00:33:30,427
Déjala correr.

452
00:33:30,510 --> 00:33:32,471
¡Buen trabajo, Leo!
¡estás en El marcador!

453
00:33:32,846 --> 00:33:34,639
Vamos, preciosa.

454
00:33:35,557 --> 00:33:36,767
Ahí está.

455
00:33:38,226 --> 00:33:40,270
Allá vamos.

456
00:33:40,353 --> 00:33:42,856
Deja de jugar, Leo. Tráela al barco.

457
00:33:45,650 --> 00:33:47,194
Mira eso...

458
00:33:47,736 --> 00:33:49,154
- ¿La ves?
- Claro que la veo.

459
00:33:50,614 --> 00:33:51,740
Ven aquí, cariño.

460
00:33:52,491 --> 00:33:53,742
Ven aquí...

461
00:33:53,825 --> 00:33:55,535
Oh, mírala...

462
00:33:55,619 --> 00:33:58,705
Mírala...
Vale.

463
00:33:59,122 --> 00:34:00,332
Vamos allá.

464
00:34:01,124 --> 00:34:03,210
- Ya casi está.
- Vale.

465
00:34:05,295 --> 00:34:06,546
Es una preciosidad.

466
00:34:07,631 --> 00:34:08,632
Una foto.

467
00:34:09,091 --> 00:34:12,134
- ¡Nuestro macabí!
- ¡nuestro macabí!

468
00:34:14,763 --> 00:34:16,765
- Toma...
- ¡muy bien, Leo!

469
00:34:16,931 --> 00:34:19,726
Aguanta, preciosa. Ya viene.
Aguanta, preciosa...

470
00:34:20,227 --> 00:34:21,311
¿La tienes?

471
00:34:21,393 --> 00:34:23,188
Eso es, eso es, eso es.

472
00:34:23,355 --> 00:34:25,107
Vale, muy bien hecho.

473
00:34:25,815 --> 00:34:27,442
- ¡Perfecto!
- Vamos.

474
00:34:27,526 --> 00:34:29,194
El viejo aún se apaña.

475
00:34:30,821 --> 00:34:32,447
Mi parte favorita.

476
00:34:36,284 --> 00:34:37,953
Ahí va, princesa...

477
00:34:38,120 --> 00:34:39,746
Gracias, cariño.

478
00:34:39,830 --> 00:34:41,288
Ahí va.

479
00:34:41,706 --> 00:34:44,625
Muy bien.
Bien hecho...

480
00:34:45,502 --> 00:34:47,587
Oh, tío.
Lo conseguimos.

481
00:34:47,671 --> 00:34:48,672
Aún lo tienes.

482
00:34:50,424 --> 00:34:51,633
Ahí va.

483
00:34:55,804 --> 00:34:56,638
Dame...

484
00:34:56,721 --> 00:34:59,182
- Una menos.
- Una menos.

485
00:34:59,683 --> 00:35:00,809
Salud.

486
00:35:01,143 --> 00:35:03,228
Coge una.
Trae.

487
00:35:06,940 --> 00:35:08,608
Por la pesca.

488
00:35:08,692 --> 00:35:11,194
- Por la pesca.
- Y por El mañana.

489
00:35:11,820 --> 00:35:13,196
Toma.

490
00:36:18,428 --> 00:36:20,180
¿Qué has hecho con todo esto?

491
00:36:20,263 --> 00:36:22,307
- ¿Hay teléfono?
- No tengo.

492
00:36:22,390 --> 00:36:23,683
Tu perro huele fatal.

493
00:36:23,767 --> 00:36:26,394
Estás en su territorio.
Lo pones nervioso.

494
00:36:26,478 --> 00:36:29,815
¿Y porque no quiere salir fuera,
a que le de UN poco El aire?

495
00:36:30,315 --> 00:36:31,608
Es su casa.

496
00:36:32,150 --> 00:36:33,443
Tiene una camita ahí dentro.

497
00:36:33,610 --> 00:36:34,820
Está cómodo.

498
00:36:41,326 --> 00:36:43,078
- ¿Estás bien?
- Estoy bien...

499
00:36:43,161 --> 00:36:47,457
Me hice daño poniendo trampas
para langostas con Cole.

500
00:36:47,791 --> 00:36:49,668
- ¿Para langostas?
- Sí.

501
00:36:51,420 --> 00:36:52,421
Sí.

502
00:36:53,296 --> 00:36:55,257
Aquí todos tienen.

503
00:36:57,300 --> 00:36:58,844
¿Qué le pasa a Cole?

504
00:36:59,761 --> 00:37:03,432
- ¿Qué quieres decir?
- ¿por qué aguantas a ese capullo?

505
00:37:05,350 --> 00:37:06,685
Cole...

506
00:37:08,228 --> 00:37:09,813
Tiene sus motivos.

507
00:37:15,694 --> 00:37:17,446
No sé, es que...

508
00:37:18,113 --> 00:37:19,489
No lo entiendo.

509
00:37:20,157 --> 00:37:22,200
- ¿Por qué haces esto?
- ¿hacer qué?

510
00:37:22,284 --> 00:37:24,578
Vivir así, en esta chabola miserable.

511
00:37:24,745 --> 00:37:27,622
Sé que dejaste la empresa
con bastante dinero.

512
00:37:29,207 --> 00:37:31,168
¿Qué intentas demostrar?

513
00:37:32,794 --> 00:37:35,338
Demostrar cosas es para jóvenes.

514
00:37:37,507 --> 00:37:40,177
Tengo 75 años. Solo quiero pescar.

515
00:37:40,260 --> 00:37:41,595
¿Pescar, eh?

516
00:37:42,262 --> 00:37:43,555
Estar en El mar.

517
00:37:45,390 --> 00:37:47,309
Hay cosas más importantes
en la vida, padre.

518
00:37:47,476 --> 00:37:49,770
Tienes razón, sí.

519
00:37:51,188 --> 00:37:53,273
La felicidad está en esa lista.

520
00:37:54,858 --> 00:37:56,860
Me alegra verte feliz.

521
00:37:58,320 --> 00:38:01,656
¿Así que por esto
lo dejaste todo atrás?

522
00:38:02,157 --> 00:38:03,617
¿Esto te hace feliz?

523
00:38:19,257 --> 00:38:20,258
Estoy cansado.

524
00:38:21,426 --> 00:38:23,428
Me voy a acostar.

525
00:38:24,262 --> 00:38:27,057
Mañana será UN gran día.
Vamos a por El tarpón.

526
00:38:27,140 --> 00:38:30,393
Vale.
¿hay algún teléfono que pueda usar?

527
00:38:30,477 --> 00:38:32,771
Hay UN bar como
a UN kilómetro, se llama estel.

528
00:38:32,854 --> 00:38:34,689
Hay unas monedas aquí, en la concha.

529
00:38:34,773 --> 00:38:36,608
- ¿Me das las llaves de tu camioneta?
- No.

530
00:38:36,691 --> 00:38:37,734
¿No?

531
00:38:38,110 --> 00:38:40,153
- Vas a beber, ¿no?
- Sí.

532
00:38:40,237 --> 00:38:41,279
Pues eso.

533
00:38:41,363 --> 00:38:44,407
¿Qué clase de padre sería
si te dejara beber y conducir?

534
00:38:44,491 --> 00:38:46,243
Además, esa camioneta es una joya.

535
00:38:46,326 --> 00:38:48,203
- Papá, yo...
- ¡a pie!

536
00:38:50,664 --> 00:38:53,375
Vale, Kyle. Ahora te toca a ti.

537
00:38:53,959 --> 00:38:55,585
Dime la verdad.

538
00:38:56,503 --> 00:38:58,713
Tengo hambre. Eso es verdad.

539
00:38:59,423 --> 00:39:01,341
Todavía es temprano.

540
00:39:01,508 --> 00:39:03,718
Tengo catorce años.
Siempre tengo hambre.

541
00:39:14,146 --> 00:39:16,565
¿Me vas a contar
qué te pasó en la cara?

542
00:39:16,731 --> 00:39:19,067
Unos chicos del Cole me pegaron.

543
00:39:19,234 --> 00:39:21,862
Fin de la historia.
Tampoco es para tanto.

544
00:39:24,156 --> 00:39:28,076
Eso no parece una simple pelea
de colegio privado.

545
00:39:29,161 --> 00:39:30,495
No fue una pelea.

546
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
Fue una paliza.

547
00:39:33,749 --> 00:39:35,500
¿Los conocías?

548
00:39:36,460 --> 00:39:38,712
Uno de ellos era mi mejor amigo.

549
00:39:39,296 --> 00:39:40,547
Él y su hermano.

550
00:39:43,091 --> 00:39:45,135
Si era tu amigo,
¿por qué te hizo eso?

551
00:39:45,302 --> 00:39:46,762
Mira, ya te lo he contado.

552
00:39:46,845 --> 00:39:50,474
Igual que le conté a mamá.
Me dieron una paliza.

553
00:39:50,557 --> 00:39:54,144
¿Vale? Fue una mierda.
Lo demás es cosa mía.

554
00:39:57,355 --> 00:39:59,566
Está bien...
Es justo.

555
00:40:02,319 --> 00:40:03,737
¿Ahora te toca a ti?

556
00:40:04,154 --> 00:40:05,655
¿No funciona así?

557
00:40:07,616 --> 00:40:10,619
Noche de micro abierto

558
00:40:29,513 --> 00:40:31,723
Eh, Andrew.
Perdona, se cortó.

559
00:40:31,807 --> 00:40:33,767
Me estás siguiendo
a todos lados, tío.

560
00:40:33,850 --> 00:40:36,770
Nos gustamos, ¿eh?
Me estás siguiendo a todas partes.

561
00:40:37,521 --> 00:40:39,147
Te forrarías si vendes ahora,

562
00:40:39,231 --> 00:40:41,399
pero joderás al resto
de accionistas. Y a mí.

563
00:40:42,275 --> 00:40:44,611
Vamos, no será para tanto.

564
00:40:44,694 --> 00:40:45,779
Vente a beber.

565
00:40:45,946 --> 00:40:49,157
¡Chorradas!
Te llevaré a juicio en Alvin.

566
00:40:51,243 --> 00:40:53,954
Vale.
Espera, Andrew. No cuelgues.

567
00:40:54,121 --> 00:40:55,121
Mira...

568
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
Nos conocemos
desde hace casi veinte años.

569
00:40:57,207 --> 00:41:00,460
Te lo compensaré,
pero con esta venta no puedo.

570
00:41:03,296 --> 00:41:04,423
¡Joder!

571
00:41:13,890 --> 00:41:15,725
Matilda.

572
00:41:16,601 --> 00:41:18,437
Matilda.

573
00:41:19,438 --> 00:41:23,608
Matilda se llevó la pasta
y huyó pa’ Venezuela.

574
00:41:23,692 --> 00:41:26,611
Perdí quinientos pavos.

575
00:41:26,695 --> 00:41:29,322
Y hasta mis gatos y mi yegua.

576
00:41:30,407 --> 00:41:34,161
Matilda se llevó la pasta
y huyó pa’ Venezuela.

577
00:41:34,244 --> 00:41:35,324
Venga, cantad con nosotros.

578
00:41:36,329 --> 00:41:37,664
Vamos.
UN poco más alto.

579
00:41:38,790 --> 00:41:40,584
¡Eso es! ¡más fuerte!

580
00:41:45,464 --> 00:41:47,007
Sí, exacto. Gracias, Peter.

581
00:41:47,090 --> 00:41:49,551
Y los mantendremos a raya,
no te preocupes.

582
00:41:51,803 --> 00:41:55,724
Le daré tus saludos a Leo
y haré que te llame.

583
00:41:58,310 --> 00:42:00,562
Vale, lorna.
Eso es todo por ahora.

584
00:42:00,645 --> 00:42:02,230
Gracias.
Descansa.

585
00:42:02,731 --> 00:42:04,274
Buenas noches.

586
00:42:19,664 --> 00:42:21,374
¿Qué te sirvo, William?

587
00:42:22,709 --> 00:42:24,252
Es UN pueblo pequeño.

588
00:42:28,840 --> 00:42:30,300
¿Qué ha tomado?

589
00:42:31,218 --> 00:42:35,347
UN kilgos.
Una de mis mezclas estrella.

590
00:42:36,473 --> 00:42:37,682
Probaré uno de esos.

591
00:42:38,517 --> 00:42:39,684
¡Así se habla!

592
00:43:20,100 --> 00:43:21,893
¿Tú qué miras, guapito?

593
00:43:22,811 --> 00:43:24,354
¿Es actriz o qué?

594
00:43:24,521 --> 00:43:25,814
No.

595
00:43:27,149 --> 00:43:28,859
¿Y qué sabes de Ella?

596
00:43:29,025 --> 00:43:30,569
Más de lo que te voy a contar.

597
00:43:31,695 --> 00:43:32,863
¿Tiene nombre?

598
00:43:34,698 --> 00:43:36,575
¿Le vas a invitar a una copa?

599
00:43:36,741 --> 00:43:38,368
¡Le quiero comprar una casa!

600
00:43:38,535 --> 00:43:40,245
Ponte a la cola.

601
00:43:51,298 --> 00:43:52,299
Hola.

602
00:43:54,134 --> 00:43:55,135
Hola.

603
00:43:55,510 --> 00:43:56,845
Estel dijo que te gustan.

604
00:43:57,554 --> 00:43:58,638
Gracias...

605
00:43:59,222 --> 00:44:01,516
¿No te dije que curaras la herida?

606
00:44:02,100 --> 00:44:03,310
Así es.

607
00:44:03,769 --> 00:44:05,228
¿Y por qué no lo hiciste?

608
00:44:05,395 --> 00:44:09,274
Esperaba volver a verte
y que nos diera tema de conversación.

609
00:44:10,650 --> 00:44:12,611
Ay, qué listo eres, ¿no?

610
00:44:14,321 --> 00:44:18,700
A ver, sujétame esto.
Déjame ver ese corte.

611
00:44:26,333 --> 00:44:28,418
Madre mía.

612
00:44:33,131 --> 00:44:34,925
Vamos a mi coche.

613
00:44:43,391 --> 00:44:44,810
Ya es tarde para coser eso.

614
00:44:45,227 --> 00:44:47,646
Cicatrizará de adentro hacia afuera.

615
00:44:47,813 --> 00:44:49,272
¿Eres enfermera o algo?

616
00:44:50,398 --> 00:44:52,859
- Algo así.
- ¿doctora?

617
00:44:54,277 --> 00:44:57,447
Eso te dejará cicatriz.
¿cómo te lo hiciste?

618
00:44:58,824 --> 00:45:00,158
No me acuerdo.

619
00:45:00,325 --> 00:45:03,161
Tiene quemaduras
de pólvora alrededor.

620
00:45:05,831 --> 00:45:08,250
O sea, ¿doctora y experta en pesca?

621
00:45:08,667 --> 00:45:10,127
Pescadora.

622
00:45:10,585 --> 00:45:14,339
Viví aquí de niña.
Así que se me da bien por naturaleza.

623
00:45:14,506 --> 00:45:16,842
¿Trabajas en una consulta,
hospital...?

624
00:45:17,008 --> 00:45:18,677
Aquí no hay hospital.

625
00:45:19,553 --> 00:45:22,389
Hace años que no vivía aquí.
Solo estoy de Paso.

626
00:45:22,472 --> 00:45:24,933
Voy a abrir
una clínica nueva en placencia.

627
00:45:36,695 --> 00:45:39,114
No seas quejica.

628
00:45:45,579 --> 00:45:47,330
Tienes que cambiar eso mañana.

629
00:45:49,750 --> 00:45:50,751
¿Te invito a cenar?

630
00:45:50,834 --> 00:45:53,253
Es lo mínimo que puedo hacer
después de esto.

631
00:45:54,296 --> 00:45:56,047
- Ya he cenado.
- Yo también.

632
00:45:59,843 --> 00:46:00,844
Bueno,

633
00:46:01,261 --> 00:46:02,554
¿me podrías llevar?

634
00:46:03,138 --> 00:46:06,391
Tengo que ir al mercado, en casa
de Leo no hay casi nada comestible.

635
00:46:07,184 --> 00:46:09,352
¿El ejecutivo del año no tiene coche?

636
00:46:09,519 --> 00:46:11,271
¿Cómo sabes eso?

637
00:46:11,646 --> 00:46:13,273
Sale en El periódico local.

638
00:46:13,356 --> 00:46:14,399
¿En serio?

639
00:46:14,858 --> 00:46:17,277
Espera, ¿qué más dice?

640
00:46:17,360 --> 00:46:18,445
Nada más.

641
00:46:19,196 --> 00:46:20,405
Leo no para de hablar de ti.

642
00:46:21,156 --> 00:46:22,324
¿De verdad?

643
00:46:31,708 --> 00:46:34,419
¿Y qué más te ha dicho Leo?

644
00:46:36,338 --> 00:46:39,174
Que eres UN genio loco,

645
00:46:39,257 --> 00:46:42,427
y que eras El orgullo de tu madre.

646
00:46:44,763 --> 00:46:47,724
Que tienes que ganar
en todo lo que haces

647
00:46:50,685 --> 00:46:55,565
que cuando eras pequeño llorabas
cuando se te ensuciaban los zapatos.

648
00:46:59,361 --> 00:47:03,156
Que detrás de esa fachada
arrogante, eres UN buen tipo.

649
00:47:04,324 --> 00:47:08,286
Y que se arrepiente
de no haber estado más contigo.

650
00:47:08,370 --> 00:47:09,704
UN momento.

651
00:47:09,871 --> 00:47:11,998
¿Cuánto de todo eso
dijo él de verdad?

652
00:47:12,707 --> 00:47:13,792
La mayoría.

653
00:47:17,838 --> 00:47:20,257
Espero poder demostrarlo todo.

654
00:47:21,258 --> 00:47:22,592
Veremos.

655
00:47:24,428 --> 00:47:26,596
Gracias. Buenas noches.

656
00:47:30,892 --> 00:47:32,394
¿Te gustan las Tortugas?

657
00:47:32,769 --> 00:47:33,854
Sí.

658
00:47:34,229 --> 00:47:35,981
Representan la longevidad.

659
00:47:36,148 --> 00:47:39,359
Aunque esta no va a durar mucho.
Acabará en una sopa.

660
00:47:47,200 --> 00:47:50,495
- Vamos. ¿la tienes?
- Sí, vale, espera

661
00:47:58,712 --> 00:48:02,424
Anda, ve. Ya eres libre.
Vamos. Vamos, corre.

662
00:48:21,443 --> 00:48:22,527
¡Sí!

663
00:48:29,659 --> 00:48:30,744
Gracias.

664
00:48:30,827 --> 00:48:32,704
No. Ha sido genial.

665
00:48:39,127 --> 00:48:41,254
Escuché que no eres
muy buen pescador.

666
00:48:42,130 --> 00:48:43,465
Soy increíble.

667
00:48:44,800 --> 00:48:47,427
No soy capaz
ni de sacar una mosca del bote.

668
00:48:49,262 --> 00:48:51,306
¿Y qué haces por aquí?

669
00:48:51,389 --> 00:48:53,183
No sé.

670
00:48:53,266 --> 00:48:55,644
Estoy intentando escapar
de todo y de todos.

671
00:48:55,727 --> 00:48:59,272
Leo me pidió que viniera
pero no sé qué esperaba de él.

672
00:48:59,439 --> 00:49:01,108
Me cae bien tu padre.

673
00:49:01,191 --> 00:49:03,610
- Pero me parece que a ti no.
- Es UN capullo.

674
00:49:04,194 --> 00:49:07,322
Cuando alguien llama capullo a otro,
es obvio quién lo es.

675
00:49:23,296 --> 00:49:25,590
¿Qué le pasa a tu lance?

676
00:49:27,801 --> 00:49:29,302
No sé. De todo.

677
00:49:31,763 --> 00:49:33,849
Gírate.
Dame la espalda.

678
00:49:36,685 --> 00:49:38,353
Anda, confía en mí.

679
00:49:40,355 --> 00:49:41,440
Enséñame tu lance.

680
00:49:46,194 --> 00:49:47,654
No levantes El codo.

681
00:49:48,321 --> 00:49:49,739
Intenta no doblar la muñeca.

682
00:49:50,198 --> 00:49:52,742
Aqui debes parar...

683
00:49:52,826 --> 00:49:55,495
Esperas a que El sedal se tense
y entonces lanzas.

684
00:49:58,331 --> 00:49:59,416
Bien.

685
00:50:02,711 --> 00:50:05,338
Bien, pero estás muy rígido.

686
00:50:05,839 --> 00:50:08,341
Relájate, respira.

687
00:50:09,134 --> 00:50:10,761
Tienes que encontrar tu ritmo.

688
00:50:13,638 --> 00:50:15,098
Cierra los ojos...

689
00:50:15,599 --> 00:50:18,685
Y piensa en una canción suave.

690
00:50:20,145 --> 00:50:21,521
No hay nadie más aquí.

691
00:50:27,694 --> 00:50:30,447
Tenías que ser tú.

692
00:50:30,530 --> 00:50:32,365
Deambulé por ahí.

693
00:50:32,532 --> 00:50:36,661
Finalmente encontré a alguien que...

694
00:51:06,566 --> 00:51:08,318
Besas bien.

695
00:51:20,330 --> 00:51:23,375
Y entonces dijo
“gracias por las Tortugas”

696
00:51:23,458 --> 00:51:24,709
y nos despedimos.

697
00:51:25,794 --> 00:51:27,587
¿Gracias por las Tortugas?

698
00:51:28,588 --> 00:51:30,674
¿Y eso qué significa?
¿no os liasteis o qué?

699
00:51:32,259 --> 00:51:36,388
¿O es que “tortuga”
era UN código en vuestra época?

700
00:51:36,555 --> 00:51:39,224
- Yo no he dicho eso.
- ¿entonces os liasteis?

701
00:51:39,307 --> 00:51:40,307
No voy a decirlo,

702
00:51:40,392 --> 00:51:44,312
pero si pasó no es parte
de la historia que te voy a contar.

703
00:51:44,729 --> 00:51:48,358
Vale,
señor “gracias por las Tortugas”.

704
00:51:54,489 --> 00:51:56,491
¿Puedo preguntarte algo?

705
00:51:57,784 --> 00:51:58,785
Claro.

706
00:51:59,703 --> 00:52:03,498
¿Por qué tu madre me dijo
que tu padre estaba de viaje?

707
00:52:04,166 --> 00:52:06,334
Eso deberías preguntárselo a Ella.

708
00:52:09,796 --> 00:52:11,715
No sé, igual era más fácil decir eso

709
00:52:11,798 --> 00:52:14,176
que explicar
por qué no vino al lago con nosotros.

710
00:52:16,094 --> 00:52:17,763
En fin, no es tu problema.

711
00:52:18,305 --> 00:52:19,306
Es mi familia.

712
00:52:21,725 --> 00:52:24,770
Es nuestra familia, Kyle.
Yo soy tu familia.

713
00:52:24,853 --> 00:52:26,313
¿Ah, sí?

714
00:52:26,480 --> 00:52:29,149
¿Y dónde estás
cuando se gritan como locos?

715
00:52:30,525 --> 00:52:33,487
¿O cuando no se hablan
y la casa parece UN cementerio?

716
00:52:33,570 --> 00:52:34,654
¿Dónde estás entonces?

717
00:52:34,821 --> 00:52:37,407
¿Quieres que te cuente
una historia, William?

718
00:52:37,491 --> 00:52:38,784
Te contaré una historia.

719
00:52:39,326 --> 00:52:40,660
Él ya no la quiere.

720
00:52:40,744 --> 00:52:43,497
Y mi madre es demasiado idiota
como para verlo.

721
00:52:43,580 --> 00:52:47,501
No se te ocurra hablar así
de mi hija. ¡muestra respeto!

722
00:52:58,762 --> 00:53:00,138
Lo siento.

723
00:53:00,597 --> 00:53:01,848
¿Por qué?

724
00:53:08,188 --> 00:53:11,191
¿Por qué piensas
que tu padre ya no la quiere?

725
00:53:13,193 --> 00:53:15,737
Esto se queda en El bote, ¿no?

726
00:53:16,071 --> 00:53:19,366
- Lo que te diga no sale de aquí.
- No hablaré. Lo prometo.

727
00:53:20,158 --> 00:53:21,827
¿Por qué lo piensas?

728
00:53:24,746 --> 00:53:28,333
Si la quisiera no se acostaría
con la madre de mi mejor amigo.

729
00:53:35,382 --> 00:53:38,677
- Por eso te golpearon.
- ¿y cómo culparles?

730
00:53:41,096 --> 00:53:43,390
Destrozará también a su familia.

731
00:53:46,393 --> 00:53:49,312
Mi padre sabe
que yo sé su sucio secretito.

732
00:53:49,396 --> 00:53:51,356
Me dieron una paliza por eso,

733
00:53:52,649 --> 00:53:55,068
pero él sigue como si nada.

734
00:53:57,446 --> 00:53:59,322
Ni siquiera me mira.

735
00:54:03,160 --> 00:54:06,037
- ¿Tu madre no lo sabe?
- No.

736
00:54:06,204 --> 00:54:08,373
¿Debo decírselo yo?

737
00:54:09,082 --> 00:54:10,709
¿Es mi responsabilidad?

738
00:54:10,792 --> 00:54:14,212
No, gracias.
Además, es una mentirosa.

739
00:54:24,556 --> 00:54:25,599
Kyle,

740
00:54:26,558 --> 00:54:29,603
creo que tengo que contarte
El resto de mi historia.

741
00:54:29,770 --> 00:54:33,440
Porque mi padre
también me ocultó cosas.

742
00:54:33,523 --> 00:54:34,691
Hola.

743
00:54:44,785 --> 00:54:45,786
Adelante.

744
00:54:49,539 --> 00:54:50,540
¿Cómo te sientes?

745
00:55:01,593 --> 00:55:02,594
Hola.

746
00:55:03,512 --> 00:55:06,515
- ¿Tú otra vez?
- Este hombre no toma café.

747
00:55:09,559 --> 00:55:11,436
- ¿Cómo lo quieres?
- Solo.

748
00:55:11,520 --> 00:55:13,480
- Marchando.
- Gracias.

749
00:55:30,455 --> 00:55:31,790
¿Cuánto tiempo estuviste casada?

750
00:55:32,624 --> 00:55:33,834
Cuatro años.

751
00:55:35,419 --> 00:55:36,545
¿Era médico?

752
00:55:36,628 --> 00:55:38,547
- Sí.
- ¿qué pasó?

753
00:55:40,382 --> 00:55:43,009
- ¿Tú cuánto duraste?
- Tres.

754
00:55:43,552 --> 00:55:45,554
¿Y te volviste a comprometer?

755
00:55:46,096 --> 00:55:48,515
El triunfo de la Esperanza
sobre la experiencia.

756
00:55:50,475 --> 00:55:51,643
Ahí estás.

757
00:55:55,564 --> 00:55:56,815
- Hola.
- Hola.

758
00:55:59,192 --> 00:56:00,402
Hora de irnos.

759
00:56:03,780 --> 00:56:04,823
Nos vemos.

760
00:56:05,407 --> 00:56:07,492
- Buenos días.
- Buenos días. ¿cómo estás?

761
00:56:08,326 --> 00:56:09,619
Mejor que nunca.

762
00:56:14,166 --> 00:56:16,126
- ¿Qué?
- Nada.

763
00:56:23,633 --> 00:56:24,633
¿Y bien?

764
00:56:32,851 --> 00:56:38,273
¡Bienvenidos al segundo día
del torneo gran slam!

765
00:56:38,356 --> 00:56:40,776
Concurso de pesca padre e hijo

766
00:56:41,860 --> 00:56:42,986
buenos días.

767
00:56:43,153 --> 00:56:46,072
- Buenos días.
- Ayer tuvimos UN buen comienzo,

768
00:56:46,239 --> 00:56:47,824
pero ningún equipo
ha logrado capturar

769
00:56:48,158 --> 00:56:49,659
más de una de las especies objetivo

770
00:56:50,160 --> 00:56:52,412
aunque escuché
que se soltaron varios barracudas,

771
00:56:52,496 --> 00:56:54,539
algunos tiburones bonito
y hasta incluso

772
00:56:54,623 --> 00:56:57,667
uno de esos nuevos teléfonos
inalámbricos acabó en El mar.

773
00:57:02,089 --> 00:57:04,508
Ahora mismo,
tenemos en la competición

774
00:57:04,674 --> 00:57:06,676
12 equipos empatados
con UN pez válido

775
00:57:07,260 --> 00:57:08,595
todo puede pasar.

776
00:57:12,808 --> 00:57:16,561
Y no os perdáis esta noche la fiesta
del torneo en El bar de estel.

777
00:57:17,395 --> 00:57:19,689
Así que salid ahí fuera
y mucha suerte, caballeros.

778
00:57:22,234 --> 00:57:24,152
¡Muy bien, herejes!

779
00:57:25,237 --> 00:57:27,239
- ¡Arranquen los motores!
- Allá vamos.

780
00:57:27,322 --> 00:57:28,865
¡Estamos listos!

781
00:57:29,324 --> 00:57:31,660
¡A pescar!

782
00:57:43,338 --> 00:57:45,132
No te apresures al soltarlo.

783
00:57:52,556 --> 00:57:57,269
¡Cole! Olvídate de cambiar la mosca.
¡mejor cambia de pescador!

784
00:57:57,352 --> 00:57:58,562
¡Eh, Wally!

785
00:57:58,645 --> 00:58:02,274
Pídele a tu novia que me devuelva
las esposas que me dejé en su casa.

786
00:58:02,858 --> 00:58:05,652
¡Joder, Leo! Coge la caña
y haz que se siente de una vez.

787
00:58:05,735 --> 00:58:08,363
Tiene que pescar al menos
uno de los peces válidos.

788
00:58:08,530 --> 00:58:10,323
Sabéis que os estoy oyendo, ¿no?

789
00:58:11,158 --> 00:58:14,411
Venga, tú tranquilo...
Respira.

790
00:58:14,494 --> 00:58:16,079
Empieza de nuevo.

791
00:58:19,791 --> 00:58:23,587
Vale, tenemos
dos sábalos a las once en punto.

792
00:58:23,670 --> 00:58:27,632
- Endereza eso. ¿dónde están, Cole?
- Uno se ha ido.

793
00:58:27,716 --> 00:58:31,636
El otro está quieto, ahí mismo,
a las diez, a unos 12 metros.

794
00:58:33,388 --> 00:58:35,599
Por El amor de dios, Leo,
¡el pez se va a ir! Vamos.

795
00:58:35,766 --> 00:58:37,559
¡Ya lanza, lanza, lanza, lanza!

796
00:58:38,435 --> 00:58:39,811
¡Vamos!

797
00:58:40,937 --> 00:58:43,732
Endereza, así, vamos.
Antes de que se vayan.

798
00:58:49,237 --> 00:58:51,656
Tenías que ser tú.

799
00:58:52,991 --> 00:58:55,160
Tenías que ser tú.

800
00:58:55,243 --> 00:58:56,411
¿Qué hace?

801
00:58:57,245 --> 00:58:58,330
Creo que canta.

802
00:58:58,413 --> 00:58:59,456
Deambulé por ahí.

803
00:58:59,623 --> 00:59:02,959
Finalmente encontré a alguien que...

804
00:59:03,126 --> 00:59:05,045
Sí, está cantando.

805
00:59:05,128 --> 00:59:07,506
- Nada mal.
- Vale...

806
00:59:07,589 --> 00:59:10,342
No tan rápido.
Bombea, bombea, bombea.

807
00:59:10,425 --> 00:59:12,427
Bombea, bombea.
Bien hecho.

808
00:59:12,511 --> 00:59:13,929
Extiende bien El brazo.

809
00:59:14,096 --> 00:59:15,514
Muy bien. Bombea.

810
00:59:15,597 --> 00:59:17,637
¡Se ha comido la mosca!
¡clava El anzuelo! ¡clávalo!

811
00:59:17,682 --> 00:59:19,184
- ¡Sujeta bien El sedal!
- ¡sí, señor!

812
00:59:19,351 --> 00:59:20,685
¡Eso es!

813
00:59:22,646 --> 00:59:24,648
¡Bájala, bájala, bájala!

814
00:59:25,398 --> 00:59:27,609
Hay que reverenciar al rey.
Ahora súbela.

815
00:59:27,692 --> 00:59:29,444
Si salta, puede partirla en El aire.

816
00:59:33,365 --> 00:59:35,242
¡Es UN monstruo!

817
00:59:35,325 --> 00:59:36,827
Bien hecho. Buen chico.

818
00:59:37,828 --> 00:59:39,121
¿Y ahora qué hago?

819
00:59:41,081 --> 00:59:43,375
Nada, nada.
Ahora no puedes hacer nada.

820
00:59:43,458 --> 00:59:46,670
Déjalo correr. Está verde.
No puedes frenarlo. Lo perseguiremos.

821
00:59:46,837 --> 00:59:48,755
Prepárate para recoger
tan rápido como puedas.

822
00:59:48,839 --> 00:59:51,299
Te voy a dar margen
para que te acerques, ¿vale?

823
00:59:52,759 --> 00:59:53,969
Ya no está corriendo.

824
00:59:55,429 --> 00:59:57,681
¡Recoge, recoge, recoge!

825
00:59:57,764 --> 00:59:59,474
¿Notas algo? ¿pesa?

826
00:59:59,558 --> 01:00:01,852
Nada. Aún nada.

827
01:00:02,394 --> 01:00:03,770
¡Ahí está!

828
01:00:03,854 --> 01:00:06,022
¡Directa hacia nosotros!

829
01:00:06,189 --> 01:00:08,066
¡Sigue recogiendo, Will!
¡intenta alcanzarla!

830
01:00:08,150 --> 01:00:09,651
¡Eso es!

831
01:00:12,195 --> 01:00:13,780
¡Eso es! ¡más rápido!

832
01:00:13,947 --> 01:00:16,491
¡Más rápido!
¡ya casi está en El bote! ¡vamos!

833
01:00:17,367 --> 01:00:18,744
¡Vamos!

834
01:00:18,827 --> 01:00:20,537
¡Muy bien! ¡muy bien!

835
01:00:20,620 --> 01:00:22,372
¡Ahí está!
¡la tienes!

836
01:00:24,458 --> 01:00:26,251
¡Todavía lo tengo!
¡todavía lo tengo!

837
01:00:26,418 --> 01:00:27,586
¡Sigue! ¡sigue!

838
01:00:30,672 --> 01:00:32,716
¡Bien hecho! Levanta y recoge.

839
01:00:35,260 --> 01:00:37,179
Hay UN tiburón enorme
acercándose, chicos.

840
01:00:37,345 --> 01:00:39,306
Debe ser lo que hizo
que El pez se girara.

841
01:00:39,389 --> 01:00:42,642
Es UN tiburón toro, chaval.
Déjalo. Dame la mano.

842
01:00:44,227 --> 01:00:46,188
Déjame, tengo que sacarlo.

843
01:00:47,105 --> 01:00:48,857
¡Vamos! ¡vamos! ¡sácalo! ¡sácalo!

844
01:00:50,275 --> 01:00:52,527
Vamos, ven aquí. ¡es UN tiburón toro!

845
01:00:52,611 --> 01:00:54,529
¡Fuera! ¡fuera! ¡sacadlo!

846
01:00:56,323 --> 01:00:58,283
¡Vamos, ven aquí! ¡vamos!
¡sácalo de una vez!

847
01:01:06,458 --> 01:01:07,459
¡No!

848
01:01:09,753 --> 01:01:11,379
¡Suelta a mi pez!

849
01:01:13,173 --> 01:01:14,466
Toma, sujétame esto.

850
01:01:24,309 --> 01:01:25,811
¿Qué demonios te pasa, tío?

851
01:01:28,230 --> 01:01:30,565
Vamos. ¡todavía lo tengo!

852
01:01:31,483 --> 01:01:32,651
Tío...

853
01:01:34,444 --> 01:01:35,737
¿Todavía cuenta?

854
01:01:39,658 --> 01:01:42,828
No, no, no.
No cuenta.

855
01:01:49,209 --> 01:01:50,794
Pero buen trabajo, chaval.

856
01:02:31,209 --> 01:02:32,711
¿Qué estás atando ahí?

857
01:02:33,795 --> 01:02:35,797
Unos nudos especiales.

858
01:02:36,423 --> 01:02:38,341
Este se llama nudo de sangre.

859
01:02:39,593 --> 01:02:42,429
Los marineros lo usan
para unir cuerdas rotas.

860
01:02:43,555 --> 01:02:45,307
Se pueden reparar.

861
01:02:50,103 --> 01:02:51,188
Mira,

862
01:02:52,063 --> 01:02:54,274
UN tiburón toro
no es ninguna broma.

863
01:02:56,693 --> 01:02:58,195
Yo tampoco.

864
01:03:04,701 --> 01:03:08,413
Mira, luchar contra ese sábalo
ha significado mucho para mí.

865
01:03:08,497 --> 01:03:11,750
No me sentía así
desde hace mucho tiempo.

866
01:03:15,212 --> 01:03:16,296
Una vez,

867
01:03:17,839 --> 01:03:19,633
hace mucho tiempo...

868
01:03:20,383 --> 01:03:22,094
Enganché UN marlín azul

869
01:03:22,803 --> 01:03:25,347
al norte del atolón glover.

870
01:03:26,056 --> 01:03:27,974
El pez más grande que he visto.

871
01:03:28,058 --> 01:03:32,312
Debía pesar 600 o 650 kilos.

872
01:03:33,188 --> 01:03:36,108
Y sentí que El corazón
se me paraba nada más verlo.

873
01:03:36,817 --> 01:03:41,196
Luché con él cuatro horas y media
bajo una lluvia torrencial.

874
01:03:41,613 --> 01:03:43,448
Saltó seis veces.

875
01:03:45,325 --> 01:03:49,079
Y cada vez que saltaba,
las olas desaparecían debajo,

876
01:03:49,162 --> 01:03:51,415
dejando UN hueco enorme en El mar.

877
01:03:54,209 --> 01:03:58,130
Y en esa época de mi vida, ese año.

878
01:04:00,424 --> 01:04:02,426
Estaba en lo más bajo.

879
01:04:03,468 --> 01:04:05,679
Mi dinero no valía nada.

880
01:04:06,304 --> 01:04:09,641
Mi poder tampoco.
No podía ni respirar.

881
01:04:10,058 --> 01:04:13,603
Y nada podía cambiar las decisiones
que me llevaron hasta ahí.

882
01:04:15,439 --> 01:04:17,441
Pero todo cambió

883
01:04:17,816 --> 01:04:22,237
cuando luché contra
esa magnífica bestia.

884
01:04:23,363 --> 01:04:28,660
Porque no me importaba quién era yo,

885
01:04:29,161 --> 01:04:31,413
ni mi dinero.
No me importaban...

886
01:04:33,290 --> 01:04:35,167
Mis logros, ni mis fracasos.

887
01:04:35,250 --> 01:04:37,794
No importaba si
era UN buen hombre o no.

888
01:04:39,129 --> 01:04:40,380
La lucha con El pez

889
01:04:43,091 --> 01:04:44,176
es El momento.

890
01:04:46,470 --> 01:04:51,141
Estás metido
en una prueba pura de fuerza

891
01:04:51,224 --> 01:04:54,478
y de voluntad, de habilidad,

892
01:04:54,561 --> 01:04:56,354
de suerte,

893
01:04:57,230 --> 01:04:58,774
de coraje

894
01:04:59,816 --> 01:05:01,485
y de honor.

895
01:05:02,402 --> 01:05:03,570
¿De honor?

896
01:05:05,530 --> 01:05:08,575
Sí...
Sí, de honor.

897
01:05:10,368 --> 01:05:11,828
O de la falta de él.

898
01:05:13,830 --> 01:05:16,166
Porque,
siendo quien era entonces,

899
01:05:19,711 --> 01:05:22,714
habría matado ese marlín que atrapé.

900
01:05:23,507 --> 01:05:25,509
Solo para presumir.

901
01:05:27,177 --> 01:05:29,679
Y eso habría sido mi final.

902
01:05:31,431 --> 01:05:33,391
Pero, por suerte,

903
01:05:34,184 --> 01:05:37,771
después de cuatro horas y media
de pelea agotadora, me venció.

904
01:05:40,273 --> 01:05:42,275
Así que liberé El sedal...

905
01:05:42,776 --> 01:05:45,654
Y El pez se liberó.

906
01:05:47,280 --> 01:05:49,199
Y lo vi alejarse.

907
01:05:51,368 --> 01:05:54,204
Y lo que entiendo ahora,

908
01:05:54,788 --> 01:05:56,790
y que entonces no entendía,

909
01:06:00,252 --> 01:06:03,422
es que perder ese pez
fue lo mejor que pudo pasarme.

910
01:06:11,096 --> 01:06:13,098
A veces perder

911
01:06:15,517 --> 01:06:18,145
nos convierte en mejores hombres.

912
01:06:54,848 --> 01:06:56,558
Abuelo, El flotador ha bajado.

913
01:06:58,560 --> 01:07:00,771
- ¡Ha picado!
- Muy bien, Kyle.

914
01:07:01,104 --> 01:07:02,856
Mantén alta la punta de la caña.

915
01:07:03,732 --> 01:07:06,151
No recojas si está tirando.

916
01:07:06,234 --> 01:07:09,154
Déjalo correr UN poco.
Que se canse.

917
01:07:15,827 --> 01:07:17,621
Ya no tira tanto.

918
01:07:18,330 --> 01:07:20,457
Levanta y luego recoge.

919
01:07:23,627 --> 01:07:25,504
¡Lo veo! ¡lo veo!

920
01:07:26,338 --> 01:07:29,174
Bien. Manténla tensa.
Ahora súbelo.

921
01:07:34,679 --> 01:07:36,515
Felicidades, campeón.

922
01:07:37,390 --> 01:07:39,017
Lo llevas en la sangre.

923
01:07:40,477 --> 01:07:43,396
¿Qué hacemos con él?
¿nos lo quedamos o lo soltamos?

924
01:07:43,480 --> 01:07:45,357
Eso lo decides tú. Es tu pez.

925
01:07:47,526 --> 01:07:49,528
No hay respuesta incorrecta, Kyle.

926
01:07:51,530 --> 01:07:54,699
- Quiero soltarlo.
- Vale. Ven aquí.

927
01:07:55,659 --> 01:07:57,202
Mira cómo lo hago.

928
01:08:13,260 --> 01:08:14,428
Creo...

929
01:08:15,428 --> 01:08:17,305
Que esta historia no ha terminado.

930
01:08:18,472 --> 01:08:21,642
- ¿A que es bonita?
- Está bien.

931
01:08:21,726 --> 01:08:23,311
Sí.

932
01:08:29,359 --> 01:08:31,736
Venga, ponte cómodo.

933
01:08:45,792 --> 01:08:48,169
Bueno.
Toma.

934
01:08:54,593 --> 01:08:56,218
¿Seguro que deberías?

935
01:08:59,722 --> 01:09:01,099
Me gusta.

936
01:09:27,667 --> 01:09:31,338
- ¿Qué pasó con mamá?
- Oh, por dios...

937
01:09:32,547 --> 01:09:35,217
Estamos tomando algo... relájate.

938
01:09:35,300 --> 01:09:37,302
No lo entiendo. Me llamaste.
¿por qué ahora?

939
01:09:37,843 --> 01:09:39,763
Sí, bueno...

940
01:09:39,846 --> 01:09:42,307
Este torneo surgió y decidí llamarte.

941
01:09:42,390 --> 01:09:43,557
¿Y por qué lo hiciste?

942
01:09:47,229 --> 01:09:48,730
¿Estás enfermo, verdad?

943
01:09:50,440 --> 01:09:51,775
Tenías problemas.

944
01:09:52,859 --> 01:09:54,569
¿De repente te importa?

945
01:09:54,736 --> 01:09:55,987
Soy tu padre.

946
01:09:56,154 --> 01:09:58,198
¿Se te ocurrió después de diez años?

947
01:09:58,365 --> 01:09:59,783
Nunca dejé de ser tu padre.

948
01:09:59,950 --> 01:10:01,660
Nunca dejé de preocuparme por ti.

949
01:10:04,371 --> 01:10:06,164
Quería verte.
Quería hablar contigo.

950
01:10:06,331 --> 01:10:07,331
Pues habla.

951
01:10:07,624 --> 01:10:09,459
Solo quiero entender.

952
01:10:10,794 --> 01:10:13,839
Quiero saber qué pasó.
¿por qué te fuiste?

953
01:10:16,675 --> 01:10:18,260
No era feliz.

954
01:10:23,557 --> 01:10:25,851
- Sí. Con eso basta.
- Y tanto.

955
01:10:32,357 --> 01:10:33,733
Mira,

956
01:10:34,276 --> 01:10:36,153
me enamoré de tu madre,

957
01:10:37,696 --> 01:10:39,281
y Ella de mí.

958
01:10:39,448 --> 01:10:42,492
Y luego Ella quiso
que fuera como su padre...

959
01:10:43,118 --> 01:10:44,286
Y no lo era.

960
01:10:46,371 --> 01:10:51,501
Esperaban que ocupara su lugar
en El negocio familiar.

961
01:10:52,627 --> 01:10:53,670
Lo hice...

962
01:10:54,796 --> 01:10:56,339
Y lo odié.

963
01:10:57,257 --> 01:10:58,508
No era yo...

964
01:10:58,592 --> 01:11:00,218
No se me daba bien.

965
01:11:01,595 --> 01:11:03,597
Y tu madre. Ella...

966
01:11:04,514 --> 01:11:06,266
Siempre estaba decepcionada.

967
01:11:07,851 --> 01:11:09,311
Y yo siempre enfadado.

968
01:11:10,395 --> 01:11:11,605
Pero tú...

969
01:11:13,106 --> 01:11:15,108
Tú eres como tu abuelo.

970
01:11:16,443 --> 01:11:17,694
Está en tu sangre.

971
01:11:18,361 --> 01:11:19,613
Te apasiona.

972
01:11:21,782 --> 01:11:25,535
En dos semanas supe que serías
mejor que yo en toda una vida.

973
01:11:26,286 --> 01:11:28,455
Y por eso me fui tranquilo.

974
01:11:30,165 --> 01:11:34,044
Y no me digas
que no te alegró tomar El control.

975
01:11:34,127 --> 01:11:35,670
Hacerlo a tu manera.

976
01:11:45,764 --> 01:11:47,182
¿Y mamá?

977
01:11:47,724 --> 01:11:49,559
Bueno, le pedí
que se viniera conmigo

978
01:11:50,185 --> 01:11:51,436
y dijo que no.

979
01:11:52,354 --> 01:11:55,482
Una chica
de alta sociedad de nueva York.

980
01:11:59,402 --> 01:12:01,404
Dijo que aquí había
demasiados bichos.

981
01:12:05,826 --> 01:12:07,828
Pero la verdad es que...

982
01:12:09,788 --> 01:12:11,498
Fue por cortesía.

983
01:12:12,457 --> 01:12:15,377
Llevábamos muchos años fingiendo.

984
01:12:16,711 --> 01:12:21,258
Ese matrimonio se acabó
antes de empezar.

985
01:12:22,342 --> 01:12:24,719
Y yo me sentía fatal.

986
01:12:27,389 --> 01:12:29,099
Pensé que moriría.

987
01:12:30,725 --> 01:12:33,103
Los médicos no sabían qué tenía.

988
01:12:34,855 --> 01:12:36,314
No podían explicarlo.

989
01:12:38,191 --> 01:12:39,734
Pero no podía respirar,

990
01:12:41,486 --> 01:12:45,323
y me sentía débil, con náuseas,

991
01:12:45,407 --> 01:12:47,409
y se me entumecían
las extremidades.

992
01:12:49,703 --> 01:12:51,747
Y todo eso desapareció.

993
01:12:52,622 --> 01:12:54,458
UN par de meses después de irme.

994
01:12:58,795 --> 01:13:01,757
Necesitabas huir
unos kilómetros de tu familia, ¿no?

995
01:13:01,923 --> 01:13:03,800
- Bueno...
- Ah, claro.

996
01:13:06,386 --> 01:13:08,263
Ahora todo cuadra.

997
01:13:10,474 --> 01:13:12,768
- Nunca te caí bien.
- Por dios, ¿qué?

998
01:13:13,393 --> 01:13:14,853
Siempre te he querido.

999
01:13:16,438 --> 01:13:19,399
Aunque, bueno, dios sabe
que eres cerrado de mente.

1000
01:13:20,484 --> 01:13:24,404
Muy serio, centrado...
Pero tenías que serlo

1001
01:13:24,571 --> 01:13:26,364
mira todo lo que has conseguido.

1002
01:13:27,157 --> 01:13:28,617
Estoy orgulloso de ti.

1003
01:13:33,497 --> 01:13:35,582
Solo me habría gustado que...

1004
01:13:38,251 --> 01:13:40,837
Que hubieras disfrutado
más de tu tiempo conmigo.

1005
01:13:44,758 --> 01:13:49,387
Que hubieras dejado
de intentar agradar a tu madre.

1006
01:13:54,392 --> 01:13:58,688
Tenía ese poder.
Todo El mundo quería complacerla.

1007
01:14:07,197 --> 01:14:09,157
Quiero decirte otra cosa.

1008
01:14:10,492 --> 01:14:11,743
Vale.

1009
01:14:13,578 --> 01:14:14,955
Tuve una aventura.

1010
01:14:15,747 --> 01:14:19,459
- Me lo imaginaba.
- Tengo otro hijo, William.

1011
01:14:22,712 --> 01:14:24,714
¿Otro hijo?

1012
01:14:24,798 --> 01:14:26,007
Así es.

1013
01:14:27,843 --> 01:14:28,843
¿Quién?

1014
01:14:30,512 --> 01:14:31,596
Cole.

1015
01:14:32,055 --> 01:14:34,474
Así que por eso viniste aquí.

1016
01:14:34,808 --> 01:14:37,352
- Para estar con Cole.
- No, no solo por eso.

1017
01:14:37,519 --> 01:14:40,147
¿Todo esto, toda esta Reunión era...?

1018
01:14:42,190 --> 01:14:44,151
- Era por él.
- No.

1019
01:14:44,776 --> 01:14:47,028
Pues qué bien.
Tienes UN hijo que te cae bien.

1020
01:14:47,112 --> 01:14:48,112
UN compañero de pesca.

1021
01:14:49,364 --> 01:14:51,741
¿Os habéis divertido a mi costa?

1022
01:14:51,825 --> 01:14:54,745
No es así. No, William.

1023
01:14:55,203 --> 01:14:57,372
Oh, vamos...
¡william!

1024
01:15:51,093 --> 01:15:53,804
- ¿Te importa?
- Hola, William.

1025
01:15:53,970 --> 01:15:55,656
Necesito hablar
UN momento con mi hermanito.

1026
01:15:55,680 --> 01:15:57,974
Medio hermano, en realidad.

1027
01:15:58,058 --> 01:16:00,393
- ¿Tú y mi...?
- ¿por qué no vamos a por una copa?

1028
01:16:00,477 --> 01:16:02,395
¿Os lo habéis pasado bien
tú y mi padre?

1029
01:16:02,479 --> 01:16:05,315
No tiene ninguna gracia.
Es lo que es.

1030
01:16:05,482 --> 01:16:08,610
- No tuvisteis huevos de decírmelo.
- Fue decisión suya.

1031
01:16:08,693 --> 01:16:11,446
Tranquilo, Will. Cálmate.

1032
01:16:12,322 --> 01:16:13,865
Siempre dependió de él.

1033
01:16:14,032 --> 01:16:16,785
Yo habría estado encantado
de contártelo hace tiempo.

1034
01:16:17,160 --> 01:16:19,287
Vale. Cuéntamelo ahora.

1035
01:16:19,454 --> 01:16:23,291
¿Sí?
No vale la pena, niño rico.

1036
01:16:23,875 --> 01:16:26,211
Tratas a tu padre como una mierda.

1037
01:16:27,712 --> 01:16:30,882
¿Algo más que decir, cabrón?

1038
01:16:41,685 --> 01:16:44,146
¿Es lo que querías, eh?

1039
01:16:56,533 --> 01:16:57,826
¿Qué...?

1040
01:16:57,993 --> 01:17:00,829
¿Pero qué demonios os pasa?

1041
01:17:03,623 --> 01:17:05,625
- Ha empezado él.
- ¿cómo?

1042
01:17:05,709 --> 01:17:07,753
¿Tienes diez años o qué?

1043
01:17:07,836 --> 01:17:09,463
- Daos la mano.
- Qué suerte tienes.

1044
01:17:10,338 --> 01:17:12,549
He dicho que os deis la mano.

1045
01:17:14,468 --> 01:17:16,720
Bueno este es mi bar,

1046
01:17:17,262 --> 01:17:19,473
y aquí no se permiten críos.

1047
01:17:19,556 --> 01:17:21,683
Así que los dos, fuera.

1048
01:17:21,767 --> 01:17:23,185
Encantado.

1049
01:17:27,731 --> 01:17:29,357
Ella se ha ido.

1050
01:17:39,326 --> 01:17:41,328
¿Qué? ¿adónde vas?

1051
01:17:41,787 --> 01:17:45,082
- ¿Estás bien?
- No, William. Me voy.

1052
01:17:45,165 --> 01:17:47,417
Escúchame,
no tenía nada que ver contigo.

1053
01:17:47,793 --> 01:17:49,336
Era algo entre Cole y yo.

1054
01:17:50,754 --> 01:17:52,672
Estás tan metido en tu propio drama

1055
01:17:52,756 --> 01:17:55,217
que no ves que tu padre
solo intenta ayudarte.

1056
01:17:55,300 --> 01:17:57,511
¿Ayudarme? ¿cómo?

1057
01:17:57,594 --> 01:17:59,387
Vuelve a nueva York.

1058
01:17:59,763 --> 01:18:01,389
¿A dónde vas?

1059
01:18:01,473 --> 01:18:03,433
Voy a seguir con mi vida, William.

1060
01:18:03,517 --> 01:18:05,852
Intentaré llegar
a mi vuelo de esta noche.

1061
01:18:06,561 --> 01:18:08,730
Lo retrasé UN día.

1062
01:18:09,773 --> 01:18:12,859
- Y no tengo ni idea de por qué.
- ¿hablas en serio?

1063
01:18:13,527 --> 01:18:14,653
Buena suerte.

1064
01:18:15,320 --> 01:18:16,530
Julia...

1065
01:18:44,683 --> 01:18:45,684
Leo.

1066
01:18:47,811 --> 01:18:49,104
¿Leo?

1067
01:18:59,322 --> 01:19:00,615
Vale, siéntate...

1068
01:19:01,199 --> 01:19:02,659
Siéntate ahí.

1069
01:19:03,368 --> 01:19:04,368
Tranquilo.

1070
01:19:04,828 --> 01:19:06,121
UN pinchacito.

1071
01:19:06,204 --> 01:19:07,706
¿Listo?

1072
01:19:08,832 --> 01:19:09,833
Muy bien.

1073
01:19:10,292 --> 01:19:11,501
Muy bien.

1074
01:19:20,260 --> 01:19:23,513
Bueno, venga papá.
Vamos a la ducha.

1075
01:19:30,854 --> 01:19:32,439
Estoy bien.

1076
01:19:39,613 --> 01:19:42,699
- Deberíamos quedarnos.
- No, vamos a hacerlo.

1077
01:19:42,783 --> 01:19:45,243
Hace UN día precioso
para estar fuera.

1078
01:19:48,288 --> 01:19:50,165
Vamos a ganar.

1079
01:19:51,291 --> 01:19:52,292
Con cuidado.

1080
01:20:38,088 --> 01:20:40,382
No me jodas, Leo.
Te han dado permiso.

1081
01:20:40,841 --> 01:20:42,884
Lo tengo...
Eso es.

1082
01:20:45,429 --> 01:20:47,264
Lo tengo, lo tengo, lo tengo...

1083
01:20:47,347 --> 01:20:49,474
Clava El anzuelo.
No dejes que te gane terreno.

1084
01:20:49,641 --> 01:20:50,976
Muy bien.

1085
01:20:53,478 --> 01:20:55,730
Para, no juegues con él.

1086
01:20:55,814 --> 01:20:56,814
¿Leo?

1087
01:20:58,483 --> 01:21:00,318
¡Te tengo!

1088
01:21:00,861 --> 01:21:04,364
- ¿Estás bien? ¿papá?
- Respira hondo.

1089
01:21:04,448 --> 01:21:06,199
¿Papá?

1090
01:21:06,658 --> 01:21:08,118
Tranquilo, respira...

1091
01:21:09,536 --> 01:21:10,704
Tranquilo.

1092
01:21:11,413 --> 01:21:12,413
Tranquilo.

1093
01:21:13,749 --> 01:21:14,833
¿Estás bien?

1094
01:21:30,140 --> 01:21:31,224
Mis chicos.

1095
01:21:40,400 --> 01:21:42,235
Tranquilo, papá.

1096
01:21:42,819 --> 01:21:44,154
Mis chicos.

1097
01:22:01,713 --> 01:22:03,215
¿Murió?

1098
01:22:04,674 --> 01:22:08,386
Lo llevamos al hospital,
pero murió allí.

1099
01:22:15,060 --> 01:22:17,354
¿Le dirás a mi madre lo que te dije?

1100
01:22:19,689 --> 01:22:22,025
Te hice una promesa, Kyle.

1101
01:22:24,486 --> 01:22:27,197
No hago muchas,
pero las que hago, las cumplo.

1102
01:22:31,368 --> 01:22:33,745
No diré nada,
a menos que tú me lo pidas.

1103
01:22:39,251 --> 01:22:40,544
¿Seguro?

1104
01:22:44,673 --> 01:22:47,467
Hijo, me lo contaste
porque confías en mí.

1105
01:22:47,551 --> 01:22:50,429
Estoy obligado y honrado por ello.

1106
01:22:54,307 --> 01:22:56,101
Ese es mi honor.

1107
01:23:04,359 --> 01:23:05,819
¿Y qué fue de Cole?

1108
01:23:10,240 --> 01:23:11,700
¿Qué pasó con él?

1109
01:23:17,164 --> 01:23:18,832
Concédele, señor, El descanso eterno.

1110
01:23:19,166 --> 01:23:21,001
Y brille para él la luz perpetua.

1111
01:23:21,168 --> 01:23:23,670
Que su alma, y las de todos
los difuntos descansen en paz,

1112
01:23:23,754 --> 01:23:25,505
por la misericordia de dios.

1113
01:23:25,589 --> 01:23:27,632
- Amén.
- Amén.

1114
01:23:46,067 --> 01:23:48,570
Oye, hermano.
Siento mucho tu pérdida.

1115
01:23:48,653 --> 01:23:50,655
Gracias, tío.

1116
01:23:56,244 --> 01:23:57,621
Lo siento.

1117
01:24:12,594 --> 01:24:15,305
Y ahí está.
Justo como quería.

1118
01:24:15,388 --> 01:24:17,390
Sus cenizas,
en una botella de Ron.

1119
01:24:19,101 --> 01:24:20,310
Cole.

1120
01:24:21,603 --> 01:24:23,438
- ¿Me estás escuchando?
- Sí.

1121
01:24:23,522 --> 01:24:24,856
¿Podemos ir al grano?

1122
01:24:30,529 --> 01:24:35,367
Yo, Leonard McKay, en pleno uso
de mis facultades mentales,

1123
01:24:35,534 --> 01:24:37,702
dejo mi cuenta bancaria
y mis acciones

1124
01:24:37,786 --> 01:24:39,371
en industrias McKay a mi hijo, Cole.

1125
01:24:40,080 --> 01:24:43,333
Dejo mi casa en ambergris
a mi hijo, William.

1126
01:24:43,417 --> 01:24:47,295
Y dejo mi viejo bote,
El north Star, a mis dos hijos.

1127
01:24:48,380 --> 01:24:51,133
Mi última voluntad
en esta tierra es que mis cenizas

1128
01:24:51,216 --> 01:24:54,219
Sean esparcidas en El atolón
de glover por mis dos hijos.

1129
01:24:54,594 --> 01:24:57,055
- ¿Dónde está eso?
- No llevaré a este hasta glover.

1130
01:24:57,222 --> 01:24:59,182
Sus cenizas deberían estar
en la cripta familiar.

1131
01:25:01,726 --> 01:25:03,478
No vas a irte con esas cenizas.

1132
01:25:03,562 --> 01:25:06,648
Suéltame. Era mi padre.
Tú ni siquiera llevas su apellido.

1133
01:25:06,731 --> 01:25:09,067
He pasado los últimos diez años
con ese hombre,

1134
01:25:09,151 --> 01:25:11,778
así que créeme cuando te digo
que no te vas con esas cenizas.

1135
01:25:12,446 --> 01:25:15,740
Ya está bien Cole.
Callaos, los dos.

1136
01:25:17,701 --> 01:25:20,912
Vuestro padre tenía secretos.
Todos los tenemos.

1137
01:25:21,079 --> 01:25:23,373
¿Eso significa que no vas
a cumplir su última voluntad?

1138
01:25:24,249 --> 01:25:27,461
Debéis hacer las paces,
al menos por UN día,

1139
01:25:27,627 --> 01:25:29,796
y honrar a vuestro padre.

1140
01:25:31,590 --> 01:25:32,716
Ahora reflexionad UN poco.

1141
01:25:33,300 --> 01:25:35,719
Pensad en El tipo de hombres
que sois realmente.

1142
01:25:36,303 --> 01:25:38,805
Las cenizas estarán aquí
por la mañana.

1143
01:27:26,246 --> 01:27:27,539
Dorado.

1144
01:27:28,457 --> 01:27:29,541
Ven aquí, chico.

1145
01:27:32,377 --> 01:27:33,378
Oye...

1146
01:27:36,631 --> 01:27:40,093
Lo siento, amigo...
Lo siento.

1147
01:28:24,930 --> 01:28:29,434
Indústrias McKay
lidera El sector tecnológico

1148
01:28:51,832 --> 01:28:54,626
Me alegra ver
que habéis entrado en razón.

1149
01:28:58,630 --> 01:29:00,424
Sujeta la línea de popa.

1150
01:29:02,843 --> 01:29:05,595
- Tened cuidado ahí fuera.
- Siempre.

1151
01:29:34,833 --> 01:29:36,793
¿Cuánto falta para llegar al atolón?

1152
01:29:37,627 --> 01:29:38,837
Vamos por la mitad.

1153
01:29:46,386 --> 01:29:48,430
Él sabía que se estaba muriendo, ¿no?

1154
01:29:48,805 --> 01:29:50,307
Por eso me llamó.

1155
01:29:51,141 --> 01:29:54,644
Sí. Pero no fue solo por eso.
Fue tu empleado.

1156
01:29:55,187 --> 01:29:57,856
- ¿Quién?
- Sabia de ti por tu empleado

1157
01:29:58,523 --> 01:30:00,817
o El tipo de la limpieza,
o como lo llaméis vosotros.

1158
01:30:01,318 --> 01:30:02,861
- Ah, ¿por Bernard?
- Sí.

1159
01:30:04,863 --> 01:30:08,825
Leo lo llamó la noche que tuviste
UN colapso en algún hotel de lujo.

1160
01:30:09,451 --> 01:30:13,205
Dijo que quería traerte aquí para
que me sustituyeras en El torneo.

1161
01:30:16,458 --> 01:30:17,876
¿Y tú aceptaste?

1162
01:30:18,794 --> 01:30:20,587
¿Cediste tu lugar?

1163
01:30:20,670 --> 01:30:21,797
Sí.

1164
01:30:22,422 --> 01:30:23,548
Era importante para él.

1165
01:30:24,591 --> 01:30:26,093
“Importante”, claro.

1166
01:30:27,761 --> 01:30:29,513
Nunca lo conociste, ¿no?

1167
01:30:32,557 --> 01:30:33,767
Lo conocía.

1168
01:30:34,476 --> 01:30:36,311
Y sí, podía ser encantador.

1169
01:30:37,187 --> 01:30:38,688
Podía fingir interés.

1170
01:30:39,689 --> 01:30:41,817
Pero al final,
solo se preocupaba por él.

1171
01:30:42,609 --> 01:30:47,030
Qué duro debe ser crecer rodeado
de lujos llorando por tu papá.

1172
01:30:47,114 --> 01:30:50,659
¿Sabes que ni tan siquiera visitó
a mi madre cuando se estaba muriendo?

1173
01:30:52,452 --> 01:30:54,746
Yo crecí sin saber
quién era mi padre.

1174
01:30:55,247 --> 01:30:59,126
Me partí El lomo como pude
para poder llegar a fin de mes.

1175
01:30:59,584 --> 01:31:01,503
Ella murió cuando yo tenía 16.

1176
01:31:02,254 --> 01:31:04,297
Nadie la lloró más que yo.

1177
01:31:04,381 --> 01:31:06,383
Jódete tú y que se joda tu madre.

1178
01:31:09,469 --> 01:31:11,221
Esto es una estupidez.

1179
01:31:12,264 --> 01:31:14,057
Da la vuelta al bote.
Quiero regresar.

1180
01:31:14,224 --> 01:31:16,643
- Esparciremos sus cenizas aquí.
- No.

1181
01:31:17,436 --> 01:31:19,688
Leo quería que sus cenizas
se esparcieran en glover,

1182
01:31:19,771 --> 01:31:21,857
y es justo lo que haremos.

1183
01:31:26,236 --> 01:31:30,782
¿Qué haces?
¿qué demonios estás haciendo?

1184
01:31:32,284 --> 01:31:34,327
Ni se te ocurra.
¡no, para!

1185
01:31:34,494 --> 01:31:35,704
¡Ven aquí!

1186
01:31:36,913 --> 01:31:37,998
¡Dámelo!

1187
01:31:42,794 --> 01:31:44,546
¿Qué coño crees que haces?

1188
01:31:44,713 --> 01:31:46,673
Dámelo. No ¡no!

1189
01:32:23,126 --> 01:32:24,127
¡Cole!

1190
01:32:25,212 --> 01:32:26,379
¡Cole!

1191
01:32:29,758 --> 01:32:30,759
Cole.

1192
01:32:32,094 --> 01:32:33,595
¿Me oyes?

1193
01:32:39,059 --> 01:32:40,060
¿Puedes moverte?

1194
01:32:41,061 --> 01:32:42,395
No lo sé.

1195
01:32:44,231 --> 01:32:45,857
Creo que me he roto la clavícula.

1196
01:32:47,609 --> 01:32:50,153
- Los chalecos salvavidas.
- Sí...

1197
01:32:50,237 --> 01:32:54,282
Están en El armario
junto al dormitorio.

1198
01:33:27,357 --> 01:33:28,608
¡William!

1199
01:33:29,401 --> 01:33:32,362
- ¡Está atascado! ¡no se abre!
- ¡william!

1200
01:33:34,698 --> 01:33:35,824
¡William!

1201
01:33:36,199 --> 01:33:38,326
Acércate UN poco.

1202
01:33:47,419 --> 01:33:48,754
No alcanzo la cuerda.

1203
01:33:53,759 --> 01:33:55,218
¡Ayuda!

1204
01:34:05,061 --> 01:34:06,271
¡Cole!

1205
01:34:06,855 --> 01:34:07,856
¡Cole!

1206
01:35:25,475 --> 01:35:28,562
¿Alguna probabilidad
de que nos encuentren?

1207
01:35:30,313 --> 01:35:31,565
No muchas.

1208
01:35:33,733 --> 01:35:35,777
Dios sabe cuánto hemos derivado.

1209
01:35:42,117 --> 01:35:44,161
Tu madre murió en nochebuena.

1210
01:35:45,120 --> 01:35:46,580
¿Cómo lo sabes?

1211
01:35:47,330 --> 01:35:48,999
Leo estaba destrozado.

1212
01:35:49,624 --> 01:35:51,251
No estaba pescando.

1213
01:35:51,835 --> 01:35:55,672
Estaba en Panamá
salvándome El culo.

1214
01:35:55,756 --> 01:35:57,340
Yo estaba en prisión.

1215
01:35:57,758 --> 01:35:59,718
Cadena perpetua
por tráfico de drogas.

1216
01:36:01,803 --> 01:36:06,266
Se gastó hasta El último centavo
para sacarme.

1217
01:36:07,225 --> 01:36:11,104
Se quedó conmigo,
me llevó por El camino correcto.

1218
01:36:13,148 --> 01:36:15,609
Recuerdo que siempre
intentaba hablar contigo.

1219
01:36:16,526 --> 01:36:18,195
Tú lo rechazabas.

1220
01:36:19,154 --> 01:36:21,656
Luego fue hasta allí
y tú no quisiste verlo.

1221
01:36:22,407 --> 01:36:24,659
Le rompiste El maldito corazón.

1222
01:36:36,421 --> 01:36:38,173
Gracias.

1223
01:36:41,593 --> 01:36:43,178
Por lo de antes.

1224
01:36:44,429 --> 01:36:46,556
Eres la única familia que tengo.

1225
01:36:49,684 --> 01:36:51,186
Lo mismo digo.

1226
01:36:55,857 --> 01:36:56,858
Supongo...

1227
01:36:57,692 --> 01:37:00,529
Que no llevaremos a papá
al atolón de glover, ¿eh?

1228
01:37:02,197 --> 01:37:03,657
No, supongo que no.

1229
01:37:13,792 --> 01:37:15,460
¿Me ayudas con El corcho?

1230
01:38:28,241 --> 01:38:30,327
Quiero preguntarte algo.

1231
01:38:31,244 --> 01:38:34,247
- Dispara.
- ¿te has acostado con Julia?

1232
01:38:36,291 --> 01:38:38,752
¿En serio
quieres preguntar eso ahora?

1233
01:38:38,835 --> 01:38:40,420
- ¿Lo has hecho?
- ¡no!

1234
01:38:40,504 --> 01:38:42,380
No, solo éramos amigos.

1235
01:38:43,256 --> 01:38:44,758
Lo intenté...

1236
01:38:44,841 --> 01:38:48,261
Vaya. Te has pillado, ¿eh?

1237
01:38:56,561 --> 01:38:57,562
Lo arruiné.

1238
01:38:58,188 --> 01:38:59,815
Lo hice todo mal.

1239
01:39:00,690 --> 01:39:02,150
Con Ella,

1240
01:39:03,777 --> 01:39:05,195
con papá...

1241
01:39:07,322 --> 01:39:09,157
Hasta con mi prometida.

1242
01:39:10,200 --> 01:39:12,285
Perdí tanto tiempo.

1243
01:39:12,369 --> 01:39:14,746
Para, por favor.

1244
01:39:14,830 --> 01:39:18,500
No empieces a confesarme
todo tipo de cosas ahora, ¿vale?

1245
01:39:19,334 --> 01:39:21,086
Me vas a hacer vomitar.

1246
01:39:21,169 --> 01:39:22,671
Pero lo más importante...

1247
01:39:24,131 --> 01:39:25,757
Escucho UN helicóptero.

1248
01:39:28,510 --> 01:39:30,429
Estel, gracias a dios.

1249
01:40:07,174 --> 01:40:09,384
¿Y qué pasó
después de que os salvaran?

1250
01:40:09,468 --> 01:40:12,012
Bueno, primero volé a placencia.

1251
01:40:12,095 --> 01:40:13,805
Para verte con esa chica.

1252
01:40:14,765 --> 01:40:16,516
Algo así.

1253
01:40:18,268 --> 01:40:20,187
No me gusta mucho pescar, pero...

1254
01:40:21,438 --> 01:40:24,608
Iría contigo en la Barca, si quieres.

1255
01:40:27,194 --> 01:40:28,528
Eso sería genial.

1256
01:40:29,821 --> 01:40:34,117
Creo que mi padre va a dejarnos
y formar otra familia, como El tuyo.

1257
01:40:34,493 --> 01:40:37,037
Él siempre será tu padre, hijo.

1258
01:40:37,120 --> 01:40:39,039
Y siempre te va a querer.

1259
01:40:39,206 --> 01:40:40,457
Es UN egoísta.

1260
01:40:41,792 --> 01:40:43,293
Mintió.

1261
01:40:43,668 --> 01:40:48,340
Sí, lo hizo. Pero no sabemos
toda la historia, ¿verdad?

1262
01:40:49,132 --> 01:40:50,675
Al menos todavía.

1263
01:40:52,511 --> 01:40:56,139
Las cosas
no volverán a ser igual, ¿no?

1264
01:40:59,476 --> 01:41:00,727
Probablemente no.

1265
01:41:10,320 --> 01:41:11,696
Necesito que se lo digas.

1266
01:41:14,074 --> 01:41:15,408
Yo no puedo.

1267
01:41:15,784 --> 01:41:18,161
Si tú quieres, lo haré.

1268
01:41:18,662 --> 01:41:23,083
Pero aún te quedan seis días aquí,
así que esta noche no, ¿vale?

1269
01:41:23,166 --> 01:41:27,421
Esta noche toca relajarse,
divertirse...

1270
01:41:28,171 --> 01:41:30,465
Toca ser UN niño. ¿hecho?

1271
01:41:32,134 --> 01:41:35,262
- Hecho.
- Bien. Te alcanzo en UN minuto.

1272
01:41:40,851 --> 01:41:43,728
¿Cuánto de verdad
hay en toda tu historia?

1273
01:41:46,648 --> 01:41:48,108
Lo suficiente.

1274
01:41:53,447 --> 01:41:54,739
Gracias, abuelo.

1275
01:42:08,420 --> 01:42:11,590
Claro que no era toda la historia.
Nunca lo es.

1276
01:42:11,673 --> 01:42:16,136
Conseguí los votos,
pero nunca volví a mi empresa.

1277
01:42:16,762 --> 01:42:19,264
Me mudé a placencia
durante algunos años,

1278
01:42:19,347 --> 01:42:20,724
y allí pesqué muchísimo.

1279
01:42:21,516 --> 01:42:24,436
A veces, Cole venía a verme.

1280
01:42:26,188 --> 01:42:27,272
Una década después,

1281
01:42:27,355 --> 01:42:30,650
mientras buscaba sábalos desde
El aire en El golfo de México,

1282
01:42:30,734 --> 01:42:35,280
Cole murió cuando su avioneta
cayó al océano.

1283
01:42:36,281 --> 01:42:38,408
Para mí sigue siendo una leyenda.

1284
01:42:38,492 --> 01:42:42,829
UN hermano cercano con quien pescar.
El padrino en mi boda.

1285
01:42:45,749 --> 01:42:51,505
Nadie más logra emocionarme así.

1286
01:42:51,671 --> 01:42:56,843
Con tus defectos, te quiero a ti.

1287
01:42:57,010 --> 01:43:02,641
Tenías que ser tú. Maravilloso tú.

1288
01:43:02,724 --> 01:43:07,312
Tenías que ser tú.

1289
01:43:08,647 --> 01:43:12,692
Otros vi por ahí.
Que nunca fueron para mí.

1290
01:43:14,778 --> 01:43:16,530
La abuela es la chica.

1291
01:43:16,613 --> 01:43:18,406
Eres increíble.

1292
01:43:18,490 --> 01:43:21,409
Y ese es mi padre, Leo.

1293
01:43:22,160 --> 01:43:24,037
Mi hermano, Cole.

1294
01:43:24,121 --> 01:43:26,498
Y no sé quién será
ese tipo tan apuesto.

1295
01:43:30,502 --> 01:43:36,299
Nadie más logra emocionarme así.

1296
01:43:36,383 --> 01:43:41,471
Con tus defectos. Te quiero a ti.

1297
01:43:41,555 --> 01:43:47,936
Tenías que ser tú.
Maravilloso tú.

1298
01:43:48,019 --> 01:43:53,358
Tenías que ser tú.


