﻿1
00:00:18,448 --> 00:00:21,140
"По всій країні оголошено...

2
00:00:21,215 --> 00:00:23,305
надзвичайний стан.

3
00:00:23,381 --> 00:00:25,040
Дію статей, що впливають на...

4
00:00:26,314 --> 00:00:31,268
свободу слова...

5
00:00:31,346 --> 00:00:34,243
свободу пересування...

6
00:00:34,312 --> 00:00:36,470
свободу зборів...

7
00:00:36,546 --> 00:00:38,636
і приватну власність...

8
00:00:38,711 --> 00:00:41,108
було призупинено".

9
00:00:41,178 --> 00:00:44,836
"Мадрид, січень 1970."

10
00:01:04,074 --> 00:01:05,834
Ворушися!

11
00:01:17,373 --> 00:01:19,338
Заворушення меншості, що
систематично здійснюються..

12
00:01:19,405 --> 00:01:21,962
щоб порушити громадський порядок
в Іспанії...

13
00:01:22,038 --> 00:01:25,867
почастішали останніми місяцями...

14
00:01:25,938 --> 00:01:28,028
і є очевидно...

15
00:01:28,104 --> 00:01:30,864
частиною міжнародної змови.

16
00:01:30,937 --> 00:01:33,561
Захист миру й прогресу в Іспанії...

17
00:01:33,637 --> 00:01:35,829
і прав іспанців...

18
00:01:35,903 --> 00:01:38,198
бажаний для всіх прошарків суспільства...

19
00:01:38,269 --> 00:01:41,428
зобов'язує уряд вжити
негайних заходів...

20
00:01:41,502 --> 00:01:44,695
що покладуть край цим заворушенням.

21
00:01:44,768 --> 00:01:47,359
Таким чином, використовуючи
владу, надану нам законами...

22
00:01:47,434 --> 00:01:49,093
особливо тими, що викладені...

23
00:01:49,167 --> 00:01:51,394
в наступних статтях...

24
00:01:58,933 --> 00:02:00,626
Дона Сентро, що сталося?

25
00:02:00,699 --> 00:02:03,664
Повертайся до себе.
Я гляну.

26
00:02:08,398 --> 00:02:09,363
Сентро!

27
00:02:09,430 --> 00:02:12,259
Ізабель не кричи.
Усіх розбудиш.

28
00:02:12,330 --> 00:02:14,454
Мені погано!

29
00:02:14,531 --> 00:02:16,019
Усе всередині перевертається.

30
00:02:16,097 --> 00:02:18,028
Не перебільшуй.

31
00:02:18,096 --> 00:02:19,686
Господи!

32
00:02:19,762 --> 00:02:21,590
- Що?
- Нічого.

33
00:02:21,662 --> 00:02:24,059
Ти не перебільшувала.
Аж ніяк.

34
00:02:24,128 --> 00:02:28,355
Вставай, дорогенька. У тебе от-от
почнуться пологи. Треба одягатися.

35
00:02:28,427 --> 00:02:30,358
Ізабеліта, та ти мене надурила.

36
00:02:30,427 --> 00:02:34,552
То коли ти прийшла сюди жити,
то була не сама.

37
00:02:34,627 --> 00:02:36,990
Обережно.

38
00:02:37,059 --> 00:02:38,422
Давай. Отак.

39
00:02:38,493 --> 00:02:41,356
Чекай! Треба зачинити двері!

40
00:02:41,425 --> 00:02:42,651
Повільно.

41
00:02:44,792 --> 00:02:47,757
Пологи цієї ночі!
Мала б мене попередити.

42
00:02:47,825 --> 00:02:50,382
- Ну, звідки мені знати, Сентро?
- Ну, якщо ти не...

43
00:02:50,458 --> 00:02:51,616
Я не вмію рахувати.

44
00:02:51,691 --> 00:02:53,622
Неуцтво - жахлива річ!

45
00:02:59,323 --> 00:03:01,447
Стій! Стій!

46
00:03:01,523 --> 00:03:02,886
Козел!

47
00:03:06,222 --> 00:03:08,050
Ну ж бо. Прихилися отут.

48
00:03:08,122 --> 00:03:10,848
Обережно.

49
00:03:24,119 --> 00:03:25,277
Стій!

50
00:03:29,552 --> 00:03:31,211
Сентро, заради Бога!

51
00:03:31,285 --> 00:03:32,272
Зупинись!

52
00:03:32,352 --> 00:03:34,340
Стій, хай тобі лихо!

53
00:03:34,417 --> 00:03:35,882
От зараза!

54
00:03:39,917 --> 00:03:41,610
Заспокойся.

55
00:03:41,683 --> 00:03:44,807
Люба, заспокойся.

56
00:03:51,948 --> 00:03:53,913
Ти божевільна чи що?

57
00:03:53,982 --> 00:03:55,641
Я міг тебе вбити!

58
00:03:55,715 --> 00:03:57,646
Ці каблуки мене вб'ють.

59
00:03:57,714 --> 00:04:01,009
Не можна сідати.
Я повертаюся в депо.

60
00:04:01,080 --> 00:04:02,840
У моєї подруги пологи.

61
00:04:02,913 --> 00:04:05,504
А що ви від мене хочете?

62
00:04:05,579 --> 00:04:07,601
Я ж сказав, не заходьте.

63
00:04:07,679 --> 00:04:09,541
Сідай, люба.

64
00:04:09,612 --> 00:04:11,770
Не робіть цього. Будь ласка, вийдіть.

65
00:04:11,845 --> 00:04:13,901
Ніхто тебе не змушує всиновлювати дитину!

66
00:04:13,978 --> 00:04:15,772
Тільки довези нас до лікарні!

67
00:04:15,844 --> 00:04:18,604
Але в мене закінчилася зміна.
Не розумієте?

68
00:04:18,677 --> 00:04:20,767
Сеньйоро, це не мій автобус.

69
00:04:22,776 --> 00:04:25,367
Спокійно! Тримайся!
Зведи ноги!

70
00:04:25,443 --> 00:04:26,806
Дихай!

71
00:04:31,442 --> 00:04:36,567
Чорт! 30000 водіїв у Мадриді,
а це сталося зі мною.

72
00:04:38,975 --> 00:04:41,065
Так, не плач!

73
00:04:42,673 --> 00:04:46,297
Якби такі ідіотки, як ми, не
народжували б...

74
00:04:46,373 --> 00:04:49,668
люди б вимерли, або у світі
були б самі старі.

75
00:04:49,739 --> 00:04:52,330
Ось протру одеколоном, полегшає.

76
00:05:08,070 --> 00:05:10,694
- Він падає.
- Зведи ноги.

77
00:05:10,769 --> 00:05:13,166
Я про янгола.

78
00:05:13,236 --> 00:05:16,167
Ніби ось-ось стрибне.

79
00:05:16,235 --> 00:05:19,394
Так немов бідолашний хоче
вбитися.

80
00:05:32,199 --> 00:05:34,289
Я обмочилася.

81
00:05:34,365 --> 00:05:37,852
Та ні, люба.
У тебе відійшли води.

82
00:05:37,931 --> 00:05:39,021
Зупиніться, будь ласка!

83
00:05:39,098 --> 00:05:40,858
У моєї подруги відійшли води!

84
00:05:40,931 --> 00:05:44,555
Я припаркуюся тут, щоб ми не стояли
на дорозі!

85
00:05:44,631 --> 00:05:46,823
Поклади ноги сюди.

86
00:05:46,897 --> 00:05:49,987
Отак. Тепер іншу.

87
00:05:50,063 --> 00:05:52,551
Спокійно. Давай.

88
00:05:52,629 --> 00:05:54,288
Не хвилюйся. Я з тобою.

89
00:05:54,362 --> 00:05:57,054
Потерпи.
Ну ж бо. Ось.

90
00:05:57,128 --> 00:06:00,025
Тужся, тужся!

91
00:06:00,095 --> 00:06:02,287
Продовжуй!

92
00:06:02,361 --> 00:06:05,087
Добре!

93
00:06:05,161 --> 00:06:09,320
Дуже добре! Продовжуй!

94
00:06:09,393 --> 00:06:11,052
Добре!

95
00:06:11,126 --> 00:06:13,023
Тужся, тужся, тужся!

96
00:06:13,093 --> 00:06:15,217
Водію! Ідіть допоможіть!

97
00:06:15,292 --> 00:06:17,655
Тужся!

98
00:06:17,725 --> 00:06:20,190
Продовжуй!

99
00:06:21,991 --> 00:06:23,650
Ось! Уже!

100
00:06:29,290 --> 00:06:31,585
Хлопчик!

101
00:06:31,656 --> 00:06:34,746
Справжній розбишака, еге?

102
00:06:36,189 --> 00:06:38,347
Якраз те, що треба!

103
00:06:39,355 --> 00:06:42,343
По-перше,
треба перев'язати пуповину.

104
00:06:42,422 --> 00:06:45,444
У вас є щось, щоб
перев'язати пуповину?

105
00:06:45,521 --> 00:06:48,577
Знаю. Шнурки.
Давайте їх сюди.

106
00:06:48,654 --> 00:06:50,812
Молодчина.

107
00:06:50,887 --> 00:06:52,818
У нього все на місці?

108
00:06:52,887 --> 00:06:54,250
Усе?

109
00:06:54,320 --> 00:06:56,217
У дитини все на місці.

110
00:06:56,286 --> 00:06:58,308
Другий шнурок.

111
00:07:00,818 --> 00:07:04,272
А тепер треба перерізати пуповину.

112
00:07:04,351 --> 00:07:07,248
У тебе є ножиці?
Щось гостре?

113
00:07:07,318 --> 00:07:09,579
Боже, у тебе нічого немає!

114
00:07:09,650 --> 00:07:11,275
Знаю.

115
00:07:11,350 --> 00:07:13,781
Я перегризу.

116
00:07:13,850 --> 00:07:15,838
Це не боляче.

117
00:07:15,916 --> 00:07:19,348
Дай у що загорнути дитину.

118
00:07:21,049 --> 00:07:23,276
- Бідолашна.
- Ось візьми.

119
00:07:23,348 --> 00:07:24,870
Моя дитина!

120
00:07:33,980 --> 00:07:36,740
Ось він!
Твоя дитя!

121
00:07:36,813 --> 00:07:39,278
Моє дитя! Який гарний!

122
00:07:40,645 --> 00:07:43,042
Який гарний.

123
00:07:43,112 --> 00:07:45,634
- А тепер куди їдемо?
- В лікарню.

124
00:07:45,712 --> 00:07:49,302
У неї немає сил повертатися
додому зі мною.

125
00:07:49,377 --> 00:07:51,638
Тримай його міцно.
Ти дуже слабка.

126
00:07:51,711 --> 00:07:53,301
Не впусти його.

127
00:07:58,677 --> 00:08:01,006
Не можна засинати.

128
00:08:03,509 --> 00:08:05,303
Обережно, ми рушаємо.

129
00:08:07,209 --> 00:08:09,504
Не можна спати.

130
00:08:09,575 --> 00:08:12,335
Подивися, який він гарний.

131
00:08:13,241 --> 00:08:15,365
Знову почалися болі.

132
00:08:16,774 --> 00:08:20,637
То плацента.
Дай мені дитину.

133
00:08:20,706 --> 00:08:23,171
Треба знову тужитися.

134
00:08:23,239 --> 00:08:24,761
- Знову?
- Знову.

135
00:08:24,839 --> 00:08:28,531
Треба все виштовхати.
Давай, люба. Тужся.

136
00:08:31,338 --> 00:08:33,803
Поспіши! У жінки кровотеча!

137
00:08:33,871 --> 00:08:35,699
Ми вже близько!

138
00:08:46,002 --> 00:08:48,058
Трохи відпочинь.

139
00:08:51,634 --> 00:08:53,861
Ти не міг чекати, так?

140
00:08:55,501 --> 00:08:59,626
Ти дуже поспішав у Мадрид
і ось ти тут.

141
00:08:59,700 --> 00:09:01,359
Поговориш із ним?

142
00:09:01,433 --> 00:09:02,898
Віктор.

143
00:09:08,865 --> 00:09:11,955
Дивися, Вікторе.
Мадрид.

144
00:09:21,930 --> 00:09:28,054
ЖИВА ПЛОТЬ

145
00:09:30,695 --> 00:09:33,217
У серці Мадрида...

146
00:09:33,295 --> 00:09:36,488
кинувши виклик суворій погоді...

147
00:09:36,561 --> 00:09:38,788
молода жінка народила...

148
00:09:38,861 --> 00:09:41,019
у міському автобусі.

149
00:09:41,093 --> 00:09:44,149
Новину про це незвичайне
народження...

150
00:09:44,227 --> 00:09:46,692
зустріли із захватом

151
00:09:46,760 --> 00:09:51,282
Мер подарував дитині необхідний
одяг та білизну...

152
00:09:51,358 --> 00:09:55,153
і оголосив хлопчика
почесним громадянином міста.

153
00:09:55,225 --> 00:09:59,020
Директор міської транспортної
компанії...

154
00:09:59,090 --> 00:10:00,884
не хотів лишатися осторонь...

155
00:10:00,957 --> 00:10:04,184
і в супроводі
головного радника...

156
00:10:04,256 --> 00:10:06,221
та дружин обох...

157
00:10:06,290 --> 00:10:07,880
подарував матері та сину...

158
00:10:07,956 --> 00:10:09,581
пожиттєві квитки...

159
00:10:09,656 --> 00:10:12,314
які дають їм право
безкоштовно користуватися...

160
00:10:12,389 --> 00:10:17,286
проїздом в автобусі в
будь-який час.

161
00:10:17,354 --> 00:10:19,978
Із такими завидними перспективами...

162
00:10:20,054 --> 00:10:23,315
можемо пророкувати нетерплячому
молодому чоловікові...

163
00:10:23,387 --> 00:10:25,579
"життя на колесах".

164
00:10:26,353 --> 00:10:29,580
ЧЕРЕЗ 20 РОКІВ

165
00:10:29,653 --> 00:10:33,948
♪ У Кото Донана убили

166
00:10:34,019 --> 00:10:37,882
♪ Убили мого собаку

167
00:10:37,951 --> 00:10:44,075
♪ Оленя між зеленого звіробою
він переслідував

168
00:10:44,150 --> 00:10:47,945
♪ В усій Андалузії

169
00:10:48,017 --> 00:10:52,073
♪ Ніколи не знайти пса, як мій.

170
00:10:52,149 --> 00:10:55,875
Собаки! Так вони про нас думають,
так і є.

171
00:10:57,382 --> 00:10:58,938
Собаки.

172
00:10:59,015 --> 00:11:01,809
Подивися на ягнят, яких
доводиться стерегти.

173
00:11:02,881 --> 00:11:05,108
♪ Він був такий щасливий, коли повернувся

174
00:11:05,181 --> 00:11:07,305
♪ Він був такий турботливий

175
00:11:07,380 --> 00:11:11,777
♪ Пригнавши мені мою отару

176
00:11:17,078 --> 00:11:24,601
♪ Він був ключником моєї ферми
і охоронцем моїх отар

177
00:11:24,677 --> 00:11:27,767
♪ Жоден вовк не міг наблизитися

178
00:11:27,844 --> 00:11:32,275
♪ До ягнят на березі річки

179
00:11:32,342 --> 00:11:36,705
♪ Він був найвідважнішим з відважних

180
00:11:38,376 --> 00:11:40,001
Подивися на них.

181
00:11:40,075 --> 00:11:42,233
Крадуть, задумують лихе...

182
00:11:42,308 --> 00:11:45,137
зраджують і розбещують одне одного.

183
00:11:48,541 --> 00:11:53,836
♪ Ніколи не буде собаки, як мій.

184
00:11:59,806 --> 00:12:02,397
Ми охороняємо хвору отару..

185
00:12:04,272 --> 00:12:07,066
Ось, випий, відсвяткуємо це.

186
00:12:07,137 --> 00:12:09,694
Ні, дякую. Ти випив за нас обох.

187
00:12:32,200 --> 00:12:33,597
Привіт, це я.

188
00:12:35,933 --> 00:12:38,057
- Що ти робиш?
- Поливаю квіти.

189
00:12:38,132 --> 00:12:39,654
Ти зла?

190
00:12:39,733 --> 00:12:42,255
Не зла, уся в синцях.

191
00:12:42,332 --> 00:12:43,297
Пробач мені.

192
00:12:44,265 --> 00:12:48,424
Вибач, що я так пішов.
Ти простиш мені?

193
00:12:48,497 --> 00:12:51,428
Санчо, я не хочу обговорювати це по телефону.

194
00:12:51,497 --> 00:12:54,189
Ну, то поговоримо пізніше, добре?

195
00:12:55,797 --> 00:12:58,694
Я повернуся як тільки зможу.

196
00:12:58,763 --> 00:13:01,228
До зустрічі, кохана.

197
00:13:11,927 --> 00:13:14,119
Моя дружина мене зраджує.

198
00:13:14,194 --> 00:13:15,386
Що?

199
00:13:15,460 --> 00:13:17,448
Клара спить із кимось.

200
00:13:17,527 --> 00:13:19,924
Та ну, Санчо.
Не говори дурниць.

201
00:13:19,993 --> 00:13:23,390
- Я не знаю що робити.
- Спробуй менше пити.

202
00:13:23,459 --> 00:13:26,083
Непитущі думають, що зав'язка
все вирішить.

203
00:13:26,159 --> 00:13:29,056
Я, правда, не думаю, що алкоголь
тобі якось допомагає.

204
00:13:29,124 --> 00:13:31,112
Якщо я не питиму, то вб'ю її.

205
00:13:31,191 --> 00:13:33,281
Припини говорити дурниці!

206
00:13:34,657 --> 00:13:37,417
Жінка не зрадить хіба що мертвою.

207
00:13:39,157 --> 00:13:41,917
Звичайно, я міг би вбити його.

208
00:13:43,523 --> 00:13:45,954
Але я не знаю, хто це.

209
00:13:47,989 --> 00:13:49,920
Може, це один із них?

210
00:13:51,221 --> 00:13:54,845
Тільки подумати: один із цих
гівнюків трахає мою дружину...

211
00:13:54,921 --> 00:13:56,352
поки я працюю.

212
00:13:56,421 --> 00:13:58,386
Мені від самої думки погано.

213
00:14:34,248 --> 00:14:35,235
Прекрасно!

214
00:14:39,447 --> 00:14:42,674
Ні, батька немає вдома.
Можеш зайти.

215
00:14:46,179 --> 00:14:47,939
Навчитися чекати?

216
00:14:48,012 --> 00:14:51,000
Та мені насрати, що співає Лу Рід!

217
00:14:51,079 --> 00:14:53,044
Якщо тебе не буде тут через 15 хвилин...

218
00:14:53,111 --> 00:14:54,508
я викличу Піратку.

219
00:14:56,844 --> 00:15:00,276
Так, вона продає лайно,
але це хоч щось.

220
00:15:00,344 --> 00:15:02,866
Принеси мені шоколадок.

221
00:15:02,943 --> 00:15:04,874
Щоб я не спускалася.

222
00:15:07,176 --> 00:15:11,107
"ЛІКАРНІ: НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА"

223
00:15:16,474 --> 00:15:18,598
- Елена?
- Так? Хто це?

224
00:15:18,674 --> 00:15:20,468
- Віктор.
- Який Віктор?

225
00:15:20,541 --> 00:15:22,836
Я приходив минулої суботи.

226
00:15:23,407 --> 00:15:25,235
Що за один?

227
00:15:25,306 --> 00:15:27,998
Ми ще трахалися в туалеті, пам'ятаєш?

228
00:15:29,240 --> 00:15:30,830
Я була під кайфом.

229
00:15:30,906 --> 00:15:33,201
Ми домовилися, що зустрінемося сьогодні.

230
00:15:33,272 --> 00:15:35,169
Я збиралася виходити.

231
00:15:35,239 --> 00:15:36,068
Куди?

232
00:15:36,139 --> 00:15:38,104
З подружкою.
Зайди іншим разом.

233
00:15:38,171 --> 00:15:42,364
Подружкою?
Але ж ми домовлялися!

234
00:15:42,437 --> 00:15:44,334
Кажу тобі, я забула!

235
00:15:44,404 --> 00:15:48,563
Але я привіз тобі піцу.
Ти казала, ти її любиш.

236
00:15:48,636 --> 00:15:50,794
- Який ідіот!
- Вона досі тепла.

237
00:15:50,870 --> 00:15:52,563
Ну то їж її!

238
00:15:52,635 --> 00:15:55,066
Я передумала.
Не приходь до мене більше.

239
00:15:59,601 --> 00:16:01,828
"РЕПЕТИЦІЯ ЗЛОЧИНУ"

240
00:16:49,293 --> 00:16:52,656
Гей.
Наступна зупинка Едуардо Дато.

241
00:16:52,726 --> 00:16:55,157
Ми повністю об'їхали Мадрид.

242
00:16:55,226 --> 00:16:56,748
Я знаю.

243
00:16:58,059 --> 00:16:59,422
Ти не виходиш?

244
00:16:59,492 --> 00:17:01,684
- Ні, я їду далі.
- Куди?

245
00:17:01,759 --> 00:17:03,315
Не знаю. Нікуди.

246
00:17:03,392 --> 00:17:06,982
Нікуди? Це не готель.
Ти ж маєш кудись їхати.

247
00:17:07,057 --> 00:17:09,113
А я не їду. І що?

248
00:17:10,556 --> 00:17:12,316
Усю ніч тут сидітимеш?

249
00:17:12,390 --> 00:17:14,252
- Я зійду.
- Коли?

250
00:17:14,323 --> 00:17:15,549
Пізніше.

251
00:17:15,623 --> 00:17:19,145
Чим швидше, тим краще.

252
00:17:19,222 --> 00:17:20,517
Сука!

253
00:18:24,045 --> 00:18:26,636
Значить, їй треба було іти? Брехуха!

254
00:18:26,711 --> 00:18:28,699
Як давно він вийшов?

255
00:18:29,711 --> 00:18:32,369
Скажи мені правду,
бо я піду в інше місце.

256
00:18:33,477 --> 00:18:34,737
Ось і він!

257
00:18:39,477 --> 00:18:41,499
Якраз вчасно!
Піднімайся!

258
00:19:10,305 --> 00:19:12,668
Зачекай у вітальні.

259
00:19:12,738 --> 00:19:14,703
Але ні до чого не торкайся.

260
00:19:27,869 --> 00:19:29,459
Що ти тут робиш?

261
00:19:29,535 --> 00:19:31,932
- Ти мене впустила.
- Я?

262
00:19:32,001 --> 00:19:34,693
Я думала, це не ти.

263
00:19:34,768 --> 00:19:36,028
Ну, це я.

264
00:19:36,101 --> 00:19:38,725
Ми домовилися про зустріч тиждень тому.

265
00:19:38,800 --> 00:19:41,924
Та за кого ти себе маєш?

266
00:19:41,999 --> 00:19:45,260
- Ти чекала дилера?
- А тобі яке діло, гівнюк?

267
00:19:45,332 --> 00:19:47,763
- Геть звідси!
- Думай, що кажеш.

268
00:19:47,832 --> 00:19:50,263
Я тобі не хамив.

269
00:19:50,332 --> 00:19:52,889
Я піду тоді, коли ти мені все поясниш.

270
00:20:00,430 --> 00:20:03,395
Чорт, ну не сприймай все так.

271
00:20:03,463 --> 00:20:06,189
Я тільки хотів трохи поговорити
з тобою.

272
00:20:08,762 --> 00:20:11,023
Я зустрів тебе тиждень тому.

273
00:20:11,096 --> 00:20:13,152
У нас був чудовий секс.

274
00:20:15,828 --> 00:20:18,293
То був мій перший раз.

275
00:20:18,361 --> 00:20:20,155
Знаєш, що це?

276
00:20:20,227 --> 00:20:23,317
Це я уперше украв у піцерії.

277
00:20:23,393 --> 00:20:25,858
Я зробив це, щоб бути з тобою.

278
00:20:30,692 --> 00:20:32,214
Забирайся геть.

279
00:20:33,592 --> 00:20:36,523
Ти не бачиш, я цілюся в тебе?

280
00:20:37,990 --> 00:20:40,251
Геть звідси!

281
00:20:40,324 --> 00:20:43,811
Тільки тому що ти колись заліз
мені між ніг...

282
00:20:43,890 --> 00:20:47,219
думаєш, можна проникати сюди
і вимагати пояснень?

283
00:20:47,290 --> 00:20:49,118
Як це називається, гівнюк?

284
00:20:49,190 --> 00:20:50,587
Не ображай мене!

285
00:20:50,656 --> 00:20:54,280
Хороший трах? Та ти його
навіть всунути не встиг!

286
00:20:54,356 --> 00:20:56,321
Тобі треба добряче повчитися!

287
00:20:56,388 --> 00:20:57,683
Замовкни!

288
00:21:01,088 --> 00:21:05,281
Тієї миті я був впевнений,
що це я вбив жінку.

289
00:21:06,320 --> 00:21:08,808
І запевняю тебе, що ця похмура
думка...

290
00:21:08,886 --> 00:21:10,476
принесла мені задоволення.

291
00:21:10,553 --> 00:21:12,450
Жінка повідомила...

292
00:21:12,519 --> 00:21:15,279
що чула постріл у будинку.

293
00:21:15,352 --> 00:21:17,283
Номер 18, вулиця Едуардо Дато.

294
00:21:17,352 --> 00:21:20,181
Та, що зателефонувала,
живе на другому поверсі.

295
00:21:20,251 --> 00:21:22,580
Це не далеко.

296
00:21:22,651 --> 00:21:26,083
- Ніч К до H 50.
- Уперед, Ніч K..

297
00:21:26,150 --> 00:21:29,706
Ми почули повідомлення.
Ми на мості Едуардо Дато.

298
00:21:29,783 --> 00:21:31,577
Зараз перевіримо.

299
00:21:31,649 --> 00:21:34,614
Дуже добре.
Бо та, що дзвонила, не зовсім певна.

300
00:21:34,682 --> 00:21:37,545
Коли закінчите, передзвоніть,
відзвітуйтеся.

301
00:21:37,615 --> 00:21:39,171
Зробимо. Все.

302
00:22:39,739 --> 00:22:41,863
Ти досі тут?

303
00:22:44,971 --> 00:22:47,959
Я не хотів лишати тебе тут
без свідомості.

304
00:22:48,037 --> 00:22:50,093
За кого ти мене маєш?

305
00:22:51,670 --> 00:22:53,295
Боляче.

306
00:22:55,303 --> 00:22:57,291
Голову мені подряпав.

307
00:23:02,069 --> 00:23:04,500
Геть звідси, бо викличу поліцію.

308
00:23:09,667 --> 00:23:12,393
О Боже, мені треба дозу!

309
00:23:12,467 --> 00:23:15,762
Унизу хтось тебе хотів,
я сказав, тебе немає.

310
00:23:15,833 --> 00:23:20,161
Він перелякався.
У нього для тебе була шоколадка.

311
00:23:20,232 --> 00:23:21,788
Ти божевільна?

312
00:23:21,865 --> 00:23:24,262
Хочеш, щоб я тебе іще раз вдарив?

313
00:23:24,832 --> 00:23:26,854
Ось номер 18.

314
00:23:38,829 --> 00:23:41,226
- Хто там?
- Поліція. Нам дзвонили.

315
00:23:41,296 --> 00:23:42,556
Так, це я.

316
00:23:42,629 --> 00:23:45,890
Моя подруга каже, що я божевільна,
але клянуся, я чула постріл.

317
00:23:45,961 --> 00:23:48,392
- То по телевізору.
- Та ні!

318
00:23:48,461 --> 00:23:50,221
Ви можете впустити нас, сеньйоро?

319
00:23:50,294 --> 00:23:53,157
Власниці будинку зараз немає.

320
00:23:53,227 --> 00:23:56,283
- Ми тільки прибиральниці.
- Просто відчиніть чортові двері!

321
00:23:56,360 --> 00:23:59,689
Може, там озброєний психопат
хоче згвалтувати твою сусідку!

322
00:23:59,759 --> 00:24:02,224
- Гвалтівник?
- Ти тільки про це й думаєш.

323
00:24:02,292 --> 00:24:03,552
Ходімо.

324
00:24:10,591 --> 00:24:12,749
Дай мені рацію.

325
00:24:12,824 --> 00:24:14,221
Відстань!

326
00:24:14,290 --> 00:24:16,619
Я піду першим. Ти мене прикриєш.

327
00:24:16,691 --> 00:24:20,383
Але, Санчо, нам потрібна підмога.
Це якась пацюча нора!

328
00:24:20,456 --> 00:24:23,819
Ти хочеш чекати, поки ту дівчину
згвалтують і вб'ють?

329
00:24:26,089 --> 00:24:29,020
Звичайно, не хочу, але це не вихід.

330
00:24:29,088 --> 00:24:31,383
Накласти в штани від страху теж не рішення.

331
00:24:31,455 --> 00:24:34,942
Я боюся, бо я не випив двох пляшок
віскі...

332
00:24:35,020 --> 00:24:36,814
і ніхто не трахає мою жінку!

333
00:24:36,887 --> 00:24:39,444
Що то було?
Не кажи нічого про Клару!

334
00:24:41,053 --> 00:24:42,847
Спокійно, Санчо! Чорт!

335
00:24:44,585 --> 00:24:46,573
Ось двері.

336
00:24:47,118 --> 00:24:50,413
А що тепер робити?
Як ми зайдемо?

337
00:24:50,485 --> 00:24:52,507
Дай мені рацію.
Викличемо бригаду.

338
00:24:52,584 --> 00:24:55,344
- Треба заходити.
- Як ми це зробимо?

339
00:24:55,418 --> 00:24:56,713
Постукаємо.

340
00:25:02,749 --> 00:25:05,976
Не чіпай пістолета.
Це мого батька.

341
00:25:06,050 --> 00:25:08,208
Ось твій чортів пістолет.

342
00:25:14,114 --> 00:25:15,739
Поліція! Відчиніть!

343
00:25:18,081 --> 00:25:19,603
Відчиніть!

344
00:25:25,446 --> 00:25:27,139
Не рухатися, бо стрілятиму!

345
00:25:27,212 --> 00:25:29,302
Спокійно! Відпусти дівчину!

346
00:25:29,379 --> 00:25:32,367
Що ви тут робите?
Я нічого не зробив!

347
00:25:32,445 --> 00:25:34,569
Скажи їм, що це помилка.

348
00:25:34,644 --> 00:25:37,235
- Це твоя помилка, ідіот.
- Санчо!

349
00:25:37,311 --> 00:25:38,708
Я нічого не робив!

350
00:25:38,778 --> 00:25:40,606
А рана у неї на обличчі?

351
00:25:40,677 --> 00:25:41,937
Яка рана?

352
00:25:42,010 --> 00:25:44,736
Вибач. Я тебе поранив?
Це, мабуть, щойно сталося!

353
00:25:44,810 --> 00:25:47,105
Відпусти її, бо відірву
тобі яйця!

354
00:25:47,176 --> 00:25:49,004
Санчо, не провокуй його!

355
00:25:49,076 --> 00:25:51,007
Не провокуй мене!

356
00:25:52,808 --> 00:25:53,966
Як тебе звати?

357
00:25:54,042 --> 00:25:56,599
Віктор. Віктор Плаза.

358
00:25:58,940 --> 00:26:02,099
Я розумію, все це можна пояснити.

359
00:26:02,174 --> 00:26:04,571
Поклади пістолет.

360
00:26:04,640 --> 00:26:08,230
Відпусти дівчину,
потім все поясниш.

361
00:26:08,307 --> 00:26:10,238
Домовилися?

362
00:26:10,306 --> 00:26:13,032
Добре, тільки скажи йому,
щоб не цілився в мої яйця.

363
00:26:13,105 --> 00:26:16,093
Відпусти її, бо вони аж
від стіни відскочать!

364
00:26:16,171 --> 00:26:18,261
Припини! Віддай мені пістолет!

365
00:26:19,471 --> 00:26:21,402
Що ти робиш?

366
00:26:21,470 --> 00:26:23,560
Ти з глузду з'їхав.

367
00:26:24,170 --> 00:26:25,930
Ти цілишся у старшого!

368
00:26:26,003 --> 00:26:28,934
Я цілюся у п'яного психопата.

369
00:26:29,003 --> 00:26:30,468
Віддай мені пістолет.

370
00:26:31,403 --> 00:26:33,096
Вікторе, давай домовимося.

371
00:26:33,169 --> 00:26:35,031
Мій колега віддасть мені пістолет.

372
00:26:35,102 --> 00:26:37,931
А потім ти покладеш свій.

373
00:26:38,001 --> 00:26:39,829
Відпусти до мене... Як вас звати?

374
00:26:41,901 --> 00:26:44,798
Елена, приємно познайомитися.
Домовилися?

375
00:26:46,500 --> 00:26:48,522
- Так. Ну...
- Гаразд.

376
00:26:48,600 --> 00:26:51,326
Санчо, віддай мені свій чортів пістолет!

377
00:26:51,400 --> 00:26:52,660
Відпусти мене!

378
00:26:52,732 --> 00:26:55,356
Вікторе, спокійно, гаразд?

379
00:26:55,432 --> 00:26:58,591
Ми домовилися.
Тепер твоя черга.

380
00:26:58,665 --> 00:27:00,290
Так, але що ви зі мною зробите?

381
00:27:00,364 --> 00:27:04,022
Нічого.
Поклади пістолет.

382
00:27:04,097 --> 00:27:06,823
Поклади пістолет, будь ласка.
Повільно.

383
00:27:07,864 --> 00:27:09,954
Отак. Сеньйорита...

384
00:27:12,030 --> 00:27:13,290
Поклади пістолет.

385
00:27:52,256 --> 00:27:53,653
Кинь пістолет!

386
00:27:55,756 --> 00:27:57,278
Санчо, кинь пістолет!

387
00:28:08,288 --> 00:28:10,549
Санчо, будь ласка! Чорт!

388
00:28:10,620 --> 00:28:13,244
Що ти робиш?
Геть звідси!

389
00:28:22,252 --> 00:28:24,809
Іди! Геть!

390
00:28:30,084 --> 00:28:32,379
На Паралімпійських іграх
у Барселоні '92-го року...

391
00:28:32,450 --> 00:28:36,972
Іспанія здобула медаль завдяки
команді баскетболістів-колясочників.

392
00:28:37,050 --> 00:28:41,345
Іспанці побили команду Аргентини
з рахунком 56:52.

393
00:28:41,415 --> 00:28:44,902
М'яч іде до номера 5, Давід де Паз...

394
00:28:44,981 --> 00:28:46,843
без сумніву, найкращий у грі.

395
00:28:46,914 --> 00:28:49,970
Де Паз обходить захист аргентинців
і - кидок.

396
00:28:50,047 --> 00:28:51,944
На трибунах особливий глядач...

397
00:28:52,014 --> 00:28:53,979
святкує цей вирішальний кидок.

398
00:28:54,047 --> 00:28:57,012
Це Елена Бенедетті, його дружина.

399
00:29:12,877 --> 00:29:15,671
Давід де Паз, колишній поліцейський,
паралізований кулею...

400
00:29:15,744 --> 00:29:18,573
під час виконання службових обов'язків...

401
00:29:18,643 --> 00:29:20,938
сьогодні він чудово зіграв,
у середньому...

402
00:29:21,010 --> 00:29:24,634
♪ Я хочу, щоб ти страждав...

403
00:29:24,708 --> 00:29:26,730
♪ як я страждаю.

404
00:29:29,907 --> 00:29:33,168
♪ І я навчуся полювати,

405
00:29:34,474 --> 00:29:36,371
♪ Щоб це сталося.

406
00:29:38,973 --> 00:29:40,995
♪ Я хочу,

407
00:29:41,072 --> 00:29:43,299
♪ Щоб ти почувався

408
00:29:43,373 --> 00:29:44,770
♪ Таким же напотрібним,

409
00:29:48,305 --> 00:29:54,497
♪ Як порожня склянка з-під віскі
у чиїхось руках.

410
00:29:57,536 --> 00:30:03,365
♪ І я хочу, щоб серце у твоїх
грудях

411
00:30:06,702 --> 00:30:10,963
♪ Відчувало, ніби належить комусь іншому,

412
00:30:11,035 --> 00:30:12,795
♪ І щоб воно боліло.

413
00:30:15,734 --> 00:30:19,029
♪ Я бажаю тобі смерті,

414
00:30:20,066 --> 00:30:22,258
♪ Ким би ти не був.

415
00:30:24,899 --> 00:30:28,386
♪ І я навчуся полювати,

416
00:30:29,366 --> 00:30:31,331
♪ Щоб це сталося.

417
00:31:05,426 --> 00:31:07,914
Дорогий сину, в мене рак.

418
00:31:07,993 --> 00:31:10,924
Я не доживу, поки ти
повернешся із тюрми.

419
00:31:10,992 --> 00:31:14,446
Я залишаю тобі будинок,
якщо його не знесуть до того...

420
00:31:14,524 --> 00:31:17,853
і мої заощадження, якщо їх
не з'їсть моя хвороба.

421
00:31:17,924 --> 00:31:20,616
Я знаю, я не була хорошою матір'ю.

422
00:31:20,690 --> 00:31:23,348
Що мала, тим ділилася з тобою...

423
00:31:23,423 --> 00:31:26,411
але з вулиці я приносила тільки бідність.

424
00:31:26,490 --> 00:31:29,012
Я посилаю фото і вирізку з газети...

425
00:31:29,090 --> 00:31:33,215
Мамо, ти будеш рада дізнатися,
що я не сиджу на наркотиках.

426
00:31:33,289 --> 00:31:35,220
І не заразився СНІДом.

427
00:31:35,288 --> 00:31:36,753
Я багато вчуся.

428
00:31:36,822 --> 00:31:39,787
Я проводжу весь день,
вивчаючи педагогіку...

429
00:31:39,854 --> 00:31:44,013
роботу по металу, ремесла,
і навіть теологію.

430
00:31:44,087 --> 00:31:47,314
Таким чином, я скорочую свій
термін покарання і вчуся.

431
00:31:47,386 --> 00:31:50,249
В'язень із Болгарії вчить мене
болгарської.

432
00:31:50,319 --> 00:31:52,443
Я також читаю Біблію.

433
00:31:52,518 --> 00:31:54,881
Зараз читаю "Книгу Буття".

434
00:31:54,952 --> 00:31:59,508
Ти, мабуть, подумаєш, що я чокнутий,
але щоб не збожеволіти...

435
00:31:59,584 --> 00:32:02,549
я повинен чимось займати свій мозок -
не думати.

436
00:32:22,248 --> 00:32:25,236
ЧЕРЕЗ ЧОТИРИ РОКИ

437
00:32:47,577 --> 00:32:49,371
Виродок!

438
00:34:30,461 --> 00:34:31,619
Здрастуй, мамо.

439
00:34:31,694 --> 00:34:33,488
Я вийшов два дні тому.

440
00:34:35,060 --> 00:34:38,150
З тих пір я прибирав будинок.

441
00:34:38,227 --> 00:34:39,886
Був такий безлад!

442
00:34:42,292 --> 00:34:44,348
Сьогодні ходив у банк.

443
00:34:46,358 --> 00:34:49,880
По мою спадщину.
150000 песет.

444
00:34:51,591 --> 00:34:55,852
Дорогою назад я намагався
підрахувати...

445
00:34:57,690 --> 00:35:00,450
скільки разів тобі довелося
віддатися...

446
00:35:00,523 --> 00:35:03,818
щоб заощадити 150000 песет.

447
00:35:03,889 --> 00:35:05,945
Щонайменше...

448
00:35:06,022 --> 00:35:08,510
тисячу разів.

449
00:35:08,589 --> 00:35:11,713
А тепер я маю ці гроші,
навіть не трахавшись ні разу.

450
00:35:13,187 --> 00:35:15,209
Це нечесно.

451
00:35:15,287 --> 00:35:17,309
Як не подивися, нечесно!

452
00:35:43,016 --> 00:35:45,640
- Співчуваю, Елено.
- Дякую.

453
00:35:45,716 --> 00:35:48,545
Сеньйоро, я друг Давіда.

454
00:35:59,880 --> 00:36:03,367
Елено, мені шкода.
Це велика втрата.

455
00:36:05,179 --> 00:36:07,770
Мені дуже шкода.

456
00:36:08,946 --> 00:36:11,002
Я співчуваю тобі.

457
00:36:14,378 --> 00:36:16,309
Сеньйоро...

458
00:36:17,878 --> 00:36:20,707
Я просто хотів сказати, що я співчуваю.

459
00:36:22,010 --> 00:36:23,532
Хто це?

460
00:36:23,610 --> 00:36:24,540
Я Ана.

461
00:36:24,610 --> 00:36:27,973
Я працюю з Еленою в El Fontanar.

462
00:36:35,875 --> 00:36:38,204
Сеньйоро, мої найглибші співчуття.

463
00:36:41,807 --> 00:36:45,602
- Ще?
- Ні, досить.

464
00:36:45,673 --> 00:36:47,729
- Начальник?
- Що?

465
00:36:47,806 --> 00:36:50,669
Можна я візьму трохи квітів
на могилу матері?

466
00:36:50,739 --> 00:36:53,863
Беріть скільки хочете.
Сеньйор Бенедетті не заперечуватиме.

467
00:36:53,939 --> 00:36:56,166
- Дуже дякую.
- Будь ласка.

468
00:36:56,238 --> 00:36:58,760
Ми вже закінчили.

469
00:36:58,837 --> 00:37:01,461
- Іще?
- Трохи.

470
00:37:06,469 --> 00:37:08,957
"El Fontanar
Дитячий притулок"

471
00:37:10,703 --> 00:37:11,963
"Будь сильною, Елено.

472
00:37:12,036 --> 00:37:15,229
Ми любимо тебе. Ти нам потрібна.
Від колег".

473
00:37:19,135 --> 00:37:21,759
Це похорон сеньйора Бенедетті?

474
00:37:21,834 --> 00:37:25,390
Ось його могила,
але його сім'я вже поїхала.

475
00:37:25,466 --> 00:37:28,795
Я блукала тут, як зомбі.

476
00:37:28,867 --> 00:37:30,798
Все було нудно і швидко.

477
00:37:30,866 --> 00:37:33,490
Усі поспішали звідси дуже швидко.

478
00:37:35,065 --> 00:37:36,360
Я був розчарований.

479
00:37:36,432 --> 00:37:38,693
Ви друг сім'ї?

480
00:37:38,765 --> 00:37:40,696
Взагалі-то Елени. Все що я знаю...

481
00:37:40,765 --> 00:37:44,287
що її батько був італійським
дипломатом із пістолетом.

482
00:37:44,364 --> 00:37:47,761
- А ви?
- Ну, я краще знаю Давіда.

483
00:37:48,630 --> 00:37:50,822
Думаєте, вони щасливі?

484
00:37:50,896 --> 00:37:52,486
Мертві?

485
00:37:53,829 --> 00:37:55,317
Можливо.

486
00:37:55,396 --> 00:37:56,884
Я теж про це думала.

487
00:37:56,962 --> 00:38:00,416
Ні, я про Давіда й Елену.

488
00:38:00,495 --> 00:38:03,824
- Не знаю! Спитайте їх!
- Пройдемо.

489
00:38:08,527 --> 00:38:10,424
Ти знаєш її?

490
00:38:10,493 --> 00:38:13,549
- Чи точніше ти знав її?
- Не дуже.

491
00:38:13,626 --> 00:38:15,557
Вона моя мати.

492
00:38:17,759 --> 00:38:19,122
Дякую.

493
00:38:20,225 --> 00:38:23,088
Я залишила машину біля
якихось воріт кладовища.

494
00:38:23,158 --> 00:38:25,123
Якщо допоможеш мені
її знайти, я тебе підвезу.

495
00:38:25,191 --> 00:38:27,849
Домовилися.

496
00:38:27,924 --> 00:38:32,355
Чесно кажучи, я зовсім
погано орієнтуюся в просторі.

497
00:38:32,423 --> 00:38:34,911
Я б у своєму дворі заблудилася.

498
00:38:34,989 --> 00:38:37,647
Ти пам'ятаєш колір машини й модель?

499
00:38:37,722 --> 00:38:39,449
Та ну! Я не настільки безнадійна!

500
00:38:53,153 --> 00:38:55,641
Боже, виглядає, як Сараєво!

501
00:38:56,419 --> 00:38:58,407
Її збираються експропріювати.

502
00:38:58,486 --> 00:38:59,746
Справді? Коли?

503
00:38:59,818 --> 00:39:02,510
Не знаю. Збираються збудувати
великий проспект.

504
00:39:02,585 --> 00:39:04,516
"Принц Астурії".

505
00:39:07,018 --> 00:39:08,711
Можна тебе пригостити?

506
00:39:08,784 --> 00:39:11,977
Чесно, випивка допоможе
мені зігіртися.

507
00:39:19,982 --> 00:39:22,413
Я щойно переїхав.
Меблі ще не привезли.

508
00:39:23,182 --> 00:39:27,011
- Може, облишимо це...
- Але я хочу пригостити тебе випивкою.

509
00:39:27,081 --> 00:39:30,308
- Дивися, 150000 песет.
- Ні, іншим разом.

510
00:39:30,381 --> 00:39:32,369
Послухай, я не вкрав їх.

511
00:39:32,447 --> 00:39:34,241
Це спадщина.

512
00:39:34,313 --> 00:39:36,244
Спадщина, розумієш?

513
00:39:36,313 --> 00:39:38,244
Так у чому справа?

514
00:39:41,579 --> 00:39:43,044
Мене звати Клара.

515
00:39:43,112 --> 00:39:45,043
І не сердься.
Зустрінемося іншим разом.

516
00:39:45,112 --> 00:39:46,940
Гаразд. Вибач.

517
00:39:47,012 --> 00:39:49,034
Мене звати Віктор.

518
00:39:49,111 --> 00:39:51,099
Бувай, Вікторе. Скоро побачимося.

519
00:39:52,077 --> 00:39:54,974
Я дуже тобі співчуваю.

520
00:40:23,306 --> 00:40:25,066
Що ти сказав?

521
00:40:26,872 --> 00:40:28,360
Спокійно.

522
00:40:35,770 --> 00:40:37,429
Ще спокійніше.

523
00:40:46,869 --> 00:40:48,300
Вище.

524
00:41:13,265 --> 00:41:15,662
Я бачила Віктора Плазу на похороні.

525
00:41:18,864 --> 00:41:19,920
Віктора?

526
00:41:22,097 --> 00:41:24,289
- Ти впевнена?
- Так.

527
00:41:24,363 --> 00:41:26,692
Я його не бачив.

528
00:41:26,762 --> 00:41:29,921
Ти був спиною до нього.

529
00:41:29,996 --> 00:41:32,587
Ти прямував до машини із Санчо.

530
00:41:33,628 --> 00:41:35,957
Чортів виродок!

531
00:41:36,028 --> 00:41:39,221
- Він щось казав?
- Висловив співчуття мені.

532
00:41:39,294 --> 00:41:41,088
Він психопат.

533
00:41:42,960 --> 00:41:44,857
Як він дізнався про похорон?

534
00:41:46,393 --> 00:41:47,756
Я не знаю.

535
00:41:50,259 --> 00:41:52,087
Може, він переслідує тебе.

536
00:41:53,691 --> 00:41:55,986
Треба повідомити поліції.

537
00:41:56,058 --> 00:41:58,615
Ні, Давіде. Не треба нічого.

538
00:41:58,690 --> 00:42:01,883
Я не дозволю цьому навіженому
за тобою шпигувати.

539
00:42:03,223 --> 00:42:06,813
Не можна заявляти тільки тому,
що він висловив співчуття.

540
00:42:30,219 --> 00:42:32,582
Люди вважають, що благодійність -
це віддавати...

541
00:42:32,652 --> 00:42:35,617
найгірше, що маєш.

542
00:42:35,685 --> 00:42:37,173
Але це не так.

543
00:42:37,252 --> 00:42:40,240
Звичайно, ми отримуємо багато
ношених футболок...

544
00:42:40,317 --> 00:42:42,077
але як щодо курток?

545
00:42:43,417 --> 00:42:45,644
Знову доведеться просити грошей
у Елени.

546
00:44:04,838 --> 00:44:07,462
Знаєш, це незаконне вторгнення?

547
00:44:07,537 --> 00:44:09,297
Мені начхати.

548
00:44:15,569 --> 00:44:19,001
Чому ти шпигував за моєю дружиною
на кладовищі?

549
00:44:19,069 --> 00:44:21,091
Я ні за ким не шпигував.

550
00:44:21,169 --> 00:44:23,793
Моя мати померла, поки я сидів.

551
00:44:23,869 --> 00:44:26,663
Я просто був поблизу вашого
клятого похорону.

552
00:44:26,734 --> 00:44:28,961
Ти завжди опиняєшся там,
де не повинен бути.

553
00:44:29,868 --> 00:44:32,560
Це правда.
Я не такий щасливчик, як ти.

554
00:44:33,900 --> 00:44:36,457
Ти завжди виграєш,
навіть у найгірших обставинах.

555
00:44:36,533 --> 00:44:39,430
Якщо знову наблизишся до моєї дружини...

556
00:44:40,999 --> 00:44:42,464
я розколю тобі череп.

557
00:44:45,532 --> 00:44:46,895
Як?

558
00:44:53,697 --> 00:44:55,559
Який гол!

559
00:44:55,630 --> 00:44:58,891
Офігенний гол!

560
00:44:58,963 --> 00:45:00,985
Диви, диви, дивись!

561
00:45:01,063 --> 00:45:03,290
Ти бачив, як веде м'яч?

562
00:45:07,294 --> 00:45:09,282
Камінеро приголомшливий!

563
00:45:09,361 --> 00:45:11,223
Ти зірка!

564
00:45:21,259 --> 00:45:23,850
Ну, Вікторе.
Я тебе попередив.

565
00:46:34,181 --> 00:46:36,271
Допоможи мені. Я дещо тобі принесла.

566
00:46:53,378 --> 00:46:55,003
Чудово!

567
00:47:08,275 --> 00:47:11,240
Покладемо отак.
Бачиш, як гарно виглядає?

568
00:47:11,309 --> 00:47:12,968
- Тепер це диван.
- Чудово!

569
00:47:13,042 --> 00:47:15,700
А розкладеш - буде ліжко.

570
00:47:15,775 --> 00:47:17,468
Дуже дякую.

571
00:47:29,840 --> 00:47:32,169
- Ось, візьми почитай.
- Біблія.

572
00:47:32,239 --> 00:47:34,534
Так, це моя Біблія.

573
00:47:34,605 --> 00:47:36,729
- Що це?
- Прочитай.

574
00:47:42,104 --> 00:47:44,092
Давай, прочитай.

575
00:47:44,170 --> 00:47:46,397
"Тонзілектомія в дитинстві".

576
00:47:46,470 --> 00:47:49,230
- "Немає токсичних залежностей".
- Жодної.

577
00:47:49,303 --> 00:47:53,564
- Гемоглобін. Гемато... Що?
- Гематокрит.

578
00:47:53,635 --> 00:47:54,930
"Залізо".

579
00:47:59,202 --> 00:48:01,497
"Реакція на ВІЛ - негативна"

580
00:48:02,634 --> 00:48:05,326
Тобто я цілком здоровий.

581
00:48:05,400 --> 00:48:07,127
Так і є.

582
00:48:07,200 --> 00:48:10,461
Я раніше не говорив тобі...

583
00:48:12,332 --> 00:48:14,854
Я щойно вийшов із в'язниці.

584
00:48:20,765 --> 00:48:22,696
- Спекотно, еге?
- Добре.

585
00:48:28,729 --> 00:48:31,217
Що це означає?
Що це?

586
00:48:31,296 --> 00:48:32,318
Болгарська.

587
00:48:32,396 --> 00:48:35,190
Це означає, що якщо хочеш,
можемо розкласти ліжко.

588
00:48:48,194 --> 00:48:49,988
Не дивися.

589
00:48:50,060 --> 00:48:53,219
Я ніколи нічого подібного не бачив.

590
00:48:53,293 --> 00:48:54,952
Я теж.

591
00:48:57,059 --> 00:48:58,547
Іди сюди.

592
00:48:59,858 --> 00:49:00,845
Іду.

593
00:49:07,690 --> 00:49:09,882
Як?

594
00:49:09,957 --> 00:49:13,218
- Я навіть не відчула.
- У мене небагато досвіду.

595
00:49:15,689 --> 00:49:18,211
- Можеш мене навчити?
- Цього не навчиш.

596
00:49:18,289 --> 00:49:23,186
Навчити можна всього.
Я швидко вчуся. Дуже швидко.

597
00:49:23,254 --> 00:49:26,844
Я хочу стати найкращим коханцем у світі.

598
00:49:28,420 --> 00:49:31,214
Розкажи мені, що тобі подобається...

599
00:49:31,287 --> 00:49:34,047
про що ти думаєш, коли мастурбуєш.

600
00:49:34,120 --> 00:49:37,915
У мене є час навчатися.

601
00:49:40,119 --> 00:49:43,982
Послухай, Вікторе. Ти повівся
зі мною, як із курячою сракою.

602
00:49:44,051 --> 00:49:46,278
Боже, як я обламався!

603
00:49:46,351 --> 00:49:49,407
По-перше, не пірнай у піхву так швидко.

604
00:49:49,484 --> 00:49:51,074
Не пірнати.

605
00:49:51,150 --> 00:49:53,081
Не їж її...

606
00:49:54,150 --> 00:49:56,081
і не впихайся.

607
00:49:57,450 --> 00:50:00,074
Її треба спочатку приготувати.

608
00:50:00,149 --> 00:50:04,308
І не хвилюйся.
Вона скаже тобі, коли буде готова.

609
00:50:04,382 --> 00:50:06,041
Як вона мені скаже?

610
00:50:06,115 --> 00:50:09,308
- Скаже. Ти відчуєш.
- Сподіваюся.

611
00:50:12,947 --> 00:50:15,912
Це перший урок.
Щоб кохатися, потрібно дві людини.

612
00:50:15,979 --> 00:50:17,807
Чудово! А другий?

613
00:52:01,130 --> 00:52:03,595
- Привіт, Клемен. Як справи?
- Кошмар.

614
00:52:03,663 --> 00:52:06,890
Довелося відпправита Жозепа додому,
перш ніж він усіх нас заразить грипом.

615
00:52:06,962 --> 00:52:10,018
- Як діти?
- Добре. З'явився доброволець.

616
00:52:10,095 --> 00:52:13,254
- У нього є рекомендації?
- Він розбирається в бойлерах.

617
00:52:13,328 --> 00:52:15,293
- Він поремонтував нам бойлер?
- Так.

618
00:52:15,361 --> 00:52:19,417
- Чудово, але хто він?
- Ну, він вивчав педагогіку.

619
00:52:19,494 --> 00:52:21,221
Він обіцяв пробути тут рік.

620
00:52:21,293 --> 00:52:24,588
- У мене зразу така симпатія до нього...
- Та я бачу!

621
00:52:24,660 --> 00:52:27,420
Коли він побачив, що я така зайнята...

622
00:52:27,492 --> 00:52:30,389
він запропонував допомогти із дітьми.

623
00:52:30,459 --> 00:52:31,856
Вони граються.
Просто ненатішаться ним!

624
00:52:39,291 --> 00:52:41,654
Сеньйор Вовк! Підійдіть сюди!

625
00:52:59,487 --> 00:53:02,646
Вікторе, це Елена.
Вона - наш бос.

626
00:53:02,721 --> 00:53:05,515
Мігелю, дай спокій своїм ногам.

627
00:53:05,586 --> 00:53:07,983
- Ходімо!
- Приємно зустрітися.

628
00:53:10,319 --> 00:53:13,045
- Що ти робиш, Вікторе?
- Я? Допомагаю.

629
00:53:13,119 --> 00:53:15,710
Переслідуючи мене, як психопат?

630
00:53:15,785 --> 00:53:17,011
Я не переслідую тебе.

631
00:53:17,085 --> 00:53:20,482
Відтоді як ти вийшов, я бачу
тебе всюди.

632
00:53:20,551 --> 00:53:23,641
Вибач, але ми живемо в одному місті.

633
00:53:24,784 --> 00:53:28,715
- Я не думаю, що ти можеш залишитися.
- Чому?

634
00:53:28,783 --> 00:53:32,509
Клемен сказала, що мій диплом
із педагогіки прийнятний.

635
00:53:32,582 --> 00:53:35,513
Твій диплом!
Коли ж ти вчив педагогіку?

636
00:53:35,582 --> 00:53:38,570
В тюрмі, заочно.

637
00:53:38,648 --> 00:53:41,205
А ти казав Клемен, що був у тюрмі?

638
00:53:41,281 --> 00:53:42,746
Що?

639
00:53:42,814 --> 00:53:46,370
Я не можу лишитися, тому що був
у тюрмі? То була твоя вина.

640
00:53:48,713 --> 00:53:51,974
Що це?
Неурядова організація чи міністерство?

641
00:53:52,047 --> 00:53:55,944
Це притулок для дванадцяти дітей,
які і так натерпілися.

642
00:53:56,012 --> 00:53:59,102
Я не хочу, щоб наші проблеми
впливали на них.

643
00:54:02,078 --> 00:54:04,373
"Ти будеш проклятий у місті...

644
00:54:04,444 --> 00:54:06,841
і в селі.

645
00:54:06,910 --> 00:54:09,636
Проклятим буде плід твого тіла...

646
00:54:09,710 --> 00:54:11,232
і твоєї душі.

647
00:54:11,309 --> 00:54:14,274
Ти проклятий, куди не підеш".

648
00:54:17,076 --> 00:54:18,769
Второзаконня.

649
00:54:18,842 --> 00:54:21,466
Розділ 28.

650
00:54:21,541 --> 00:54:24,836
Мойсей думав про мене, коли писав це.

651
00:54:26,608 --> 00:54:28,267
Урок номер 11.

652
00:54:28,341 --> 00:54:29,897
Що буде сьогодні?

653
00:54:31,140 --> 00:54:33,934
Що захочеш.

654
00:54:34,006 --> 00:54:35,733
Не що захочу.

655
00:55:03,235 --> 00:55:05,257
Урок номер 11.

656
00:55:06,834 --> 00:55:09,594
Найбільша насолода для закоханої
жінки...

657
00:55:09,667 --> 00:55:11,461
вдовольнити її чоловіка.

658
00:55:11,534 --> 00:55:13,761
Кларо, не закохуйся в мене.

659
00:55:17,199 --> 00:55:19,323
Мусив би мене раніше попередити.

660
00:55:21,332 --> 00:55:23,627
ЛАСКАВО ПРОСИМО

661
00:55:33,563 --> 00:55:35,460
Що ти тут робиш?

662
00:55:35,530 --> 00:55:37,018
Я тут живу.

663
00:55:37,096 --> 00:55:40,357
Я одружився з тобою задовго
до твоєї хвороби Альцгеймера.

664
00:55:40,429 --> 00:55:43,861
- Де ти була?
- На заняттях. Цілий ранок.

665
00:55:43,928 --> 00:55:45,916
На заняттях танцями?

666
00:55:45,995 --> 00:55:49,119
Так, на заняттях танцями.
Що ти готуєш, бичачий хвіст?

667
00:55:50,994 --> 00:55:53,652
Бичачий хвіст у бренді.

668
00:55:53,727 --> 00:55:56,158
Ми щось святкуємо?

669
00:55:56,227 --> 00:55:59,659
Нашу дванадцяту річницю.
Я взяв вихідний.

670
00:55:59,726 --> 00:56:02,520
Санчо!
Боже, я зовсім забула!

671
00:56:02,593 --> 00:56:05,888
- Вибач.
- Я бачу.

672
00:56:05,959 --> 00:56:07,890
Заходь у будинок. Я нагляну.

673
00:56:09,158 --> 00:56:10,986
Приготуєш мені випити?

674
00:56:23,056 --> 00:56:25,578
Лежиш, як чоловік, який дивиться телевізор.

675
00:56:25,655 --> 00:56:28,916
А я й не знала, що тільки чоловіки
лежать на дивані.

676
00:56:28,988 --> 00:56:30,510
Тепер знаєш.

677
00:56:32,022 --> 00:56:33,850
Я стомилася.

678
00:56:33,920 --> 00:56:36,908
Ну, ти трусила задом на танцях.

679
00:56:36,987 --> 00:56:40,918
Ти ж покинула сім років тому.
Навіщо починати знову?

680
00:56:40,986 --> 00:56:43,644
Може, я повернуся до танців.

681
00:56:44,853 --> 00:56:47,613
Мені треба чимось займатися.

682
00:56:47,685 --> 00:56:49,741
Тоді піклуйся про нас.

683
00:56:52,051 --> 00:56:54,380
Санчо, чому ми не розлучимося?

684
00:57:00,649 --> 00:57:02,705
Чому ми не розлучимося?

685
00:57:05,815 --> 00:57:08,609
Поки я тебе люблю, ти мене не покинеш!

686
00:57:10,348 --> 00:57:13,211
Одного дня все скінчиться,
бо я уже боюся тебе, Санчо.

687
00:57:13,281 --> 00:57:15,803
І я відчуваю, що той день не за горами.

688
00:57:17,047 --> 00:57:19,342
Мені треба повертатися на кухню.

689
00:57:19,414 --> 00:57:21,436
І більше ніколи мене не бий!

690
00:57:21,513 --> 00:57:23,740
Мені болить більше, ніж тобі.

691
00:57:23,813 --> 00:57:26,040
В цьому є сенс!

692
00:57:27,545 --> 00:57:29,339
Залишайся тут.

693
00:57:29,412 --> 00:57:31,343
Я накрию стіл.

694
00:57:38,977 --> 00:57:40,602
♪ Пробач мені.

695
00:58:02,973 --> 00:58:05,870
♪ Хоч ти не повіриш мені,

696
00:58:07,506 --> 00:58:10,733
♪ Та Бог мій свідок,

697
00:58:12,972 --> 00:58:16,528
♪ Це буде наша остання зустріч,

698
00:58:17,604 --> 00:58:19,592
♪ Ти зрозумієш.

699
00:58:19,671 --> 00:58:23,534
♪ Хоч ти і вдаси,

700
00:58:23,604 --> 00:58:25,592
♪ Що тобі дуже болить,

701
00:58:26,670 --> 00:58:29,829
♪ Ти не помреш,

702
00:58:29,902 --> 00:58:33,799
♪ А забудеш

703
00:58:44,734 --> 00:58:47,893
♪ Ту ілюзію.

704
00:58:47,966 --> 00:58:50,363
♪ Нікому в світі

705
00:58:50,432 --> 00:58:53,420
♪ Я не віддам мого серця.

706
00:58:57,598 --> 00:59:01,290
♪ Поверни мою любов, щоб я убила її.

707
00:59:04,597 --> 00:59:08,255
♪ Поверни мою ніжність,

708
00:59:08,330 --> 00:59:11,693
♪ Ти не заслуговуєш її.

709
00:59:11,763 --> 00:59:16,217
♪ Зараз ти для мене нічого не означаєш.

710
00:59:20,595 --> 00:59:25,720
♪ Поверни мені чотки моєї матері.

711
00:59:30,326 --> 00:59:32,814
♪ Усе інше можеш лишити.

712
00:59:33,859 --> 00:59:37,449
♪ Твої речі я відправлю тобі, коли захочеш.

713
00:59:37,525 --> 00:59:42,513
♪ Бо ми з тобою більше
не побачимося.

714
00:59:42,804 --> 00:59:46,667
Я зроблю що завгодно для дітей,
але ти винна мені за два місяці.

715
00:59:46,736 --> 00:59:49,530
Нам затримують виплати.

716
00:59:49,603 --> 00:59:52,591
В італійки повно грошей.
Вона може розщедритися.

717
00:59:52,670 --> 00:59:53,896
Справді, Роза.

718
00:59:53,969 --> 00:59:55,900
Клемен, ми ідемо до стоматолога.

719
00:59:55,969 --> 00:59:59,059
Якщо він попросить оплатити,
скажи, нехай телефонує мені.

720
00:59:59,135 --> 01:00:00,430
400000 песет.

721
01:00:00,501 --> 01:00:02,466
- Здрастуй.
- Давід, який сюрприз.

722
01:00:02,534 --> 01:00:04,431
- Моя дружина тут?
- Її покликати?

723
01:00:04,501 --> 01:00:06,329
Ні, не треба.
Дякую.

724
01:00:06,401 --> 01:00:08,593
Припини.
Дай мені всього два дні.

725
01:00:33,729 --> 01:00:36,058
Ну, іди й купи їх сьогодні сама.

726
01:00:36,129 --> 01:00:37,219
Дякую, Елено.

727
01:00:37,296 --> 01:00:38,886
- Привіт, Давіде.
- Привіт.

728
01:00:40,229 --> 01:00:42,887
Жахливо виглядаєш.
Усе гаразд?

729
01:00:42,961 --> 01:00:44,892
Я бачив, як сюди заходив Віктор.

730
01:00:47,160 --> 01:00:48,591
Він тут волонтер.

731
01:00:48,661 --> 01:00:50,649
Що?

732
01:00:52,626 --> 01:00:54,557
Давіде, будь ласка, не влаштовуй сцен.

733
01:00:55,393 --> 01:00:56,983
Як ти могла взяти його?

734
01:00:57,059 --> 01:00:59,990
Я не приймала його. Прийшла одного
дня, а він тут.

735
01:01:00,059 --> 01:01:01,718
Я не розумію.

736
01:01:01,792 --> 01:01:04,280
Давіде, це не армія.

737
01:01:04,358 --> 01:01:07,790
Ми не можемо відмовлятися від пропозицій
безпідставно.

738
01:01:07,858 --> 01:01:09,346
А Віктор - хороший працівник.

739
01:01:10,857 --> 01:01:13,152
- Чорт!
- Ну, що я можу зробити?

740
01:01:22,189 --> 01:01:24,620
Вікторе, ти не бачиш, що я зайнята?

741
01:01:24,688 --> 01:01:28,142
Вибач.
Я б хотів поговорити, перш ніж ти підеш.

742
01:01:28,221 --> 01:01:30,686
Так, я теж.

743
01:01:30,754 --> 01:01:32,844
Ти не могла б лишити нас на самоті?

744
01:01:32,921 --> 01:01:34,580
Ні, не могла б!

745
01:01:34,654 --> 01:01:37,346
Не хвилюйся, люба.
Нічого не станеться.

746
01:01:38,586 --> 01:01:41,278
Це останнє місце, де ви зустрічаєтеся.

747
01:01:45,885 --> 01:01:48,850
Вікторе, поговоримо начистоту.

748
01:01:48,918 --> 01:01:52,906
Жінка, яка щойно вийшла, -
моя дружина.

749
01:01:52,983 --> 01:01:54,505
Я від неї божеволію.

750
01:01:54,584 --> 01:01:58,777
І я зроблю все, щоб захистити її,
бо вона - все, що у мене є.

751
01:01:58,850 --> 01:02:00,906
І як і у всіх калік,
у мене поганий характер.

752
01:02:00,982 --> 01:02:04,674
Я не сумніваюся, що ти любиш свою дружину
й маєш поганий характер.

753
01:02:04,749 --> 01:02:07,373
Але це не моя справа.

754
01:02:07,449 --> 01:02:10,006
Та думаю, частково твоя.

755
01:02:10,081 --> 01:02:14,206
До того як я зустрів тебе,
я дивився на сонце, зірки, місяць.

756
01:02:14,281 --> 01:02:16,973
Після зустрічі з тобою
я дивлюся вниз...

757
01:02:17,047 --> 01:02:20,035
на собаче лайно, щоб не
забруднити руки...

758
01:02:20,113 --> 01:02:22,839
на край тротуару,
щоб не розбити череп!

759
01:02:22,913 --> 01:02:24,378
Ти прирік мене дивитися униз!

760
01:02:24,446 --> 01:02:26,877
Я ні до чого тебе не прирікав!

761
01:02:26,945 --> 01:02:28,842
Та мені байдуже, чи ти випадково вистрелив.

762
01:02:28,912 --> 01:02:30,877
То було не випадково!

763
01:02:32,244 --> 01:02:35,641
- Ти зробив це навмисно?
- То не я в тебе стріляв!

764
01:02:35,710 --> 01:02:38,334
То був Санчо!
Клара сказала мені.

765
01:02:41,342 --> 01:02:44,136
Як він міг у мене стріляти?
Пістолет був у тебе.

766
01:02:48,708 --> 01:02:49,730
Геть!

767
01:02:49,809 --> 01:02:52,138
Вікторе, геть!
Відпусти мене, будь ласка!

768
01:02:52,208 --> 01:02:53,764
Вікторе, будь ласка!

769
01:02:53,841 --> 01:02:56,738
Я не хотів натискати курок!

770
01:02:57,807 --> 01:03:00,272
- Візьми пістолет!
- Що ти робиш?

771
01:03:00,339 --> 01:03:02,896
Поклади пальця на курок,
але не натискай його.

772
01:03:13,771 --> 01:03:17,361
Я натиснув на курок, але
Санчо натиснув на мій палець.

773
01:03:20,303 --> 01:03:23,735
Він зробив це, бо ти трахав
його дружину.

774
01:03:26,003 --> 01:03:28,298
Клара хотіла піти від нього до тебе.

775
01:03:28,369 --> 01:03:29,959
Він знав це.

776
01:03:31,468 --> 01:03:33,399
Тому й вистрелив у тебе.

777
01:03:57,597 --> 01:04:00,426
Я говорила з "Посланцями миру".

778
01:04:00,497 --> 01:04:03,519
У них є притулок для дітей зі СНІДом.

779
01:04:03,596 --> 01:04:06,459
Я побачуся із ними завтра.

780
01:04:06,530 --> 01:04:08,927
Якщо вони візьмуть мене,
я піду з El Fontanar.

781
01:04:08,996 --> 01:04:11,620
Я вже сказала іншим.

782
01:04:11,695 --> 01:04:14,252
Як ти можеш піти?

783
01:04:14,328 --> 01:04:16,793
Так у Віктора не буде приводу
зі мною бачитися.

784
01:04:16,861 --> 01:04:18,792
Я думала, ти будеш задоволений.

785
01:04:18,861 --> 01:04:22,417
Ні, я не хочу, щоб ти була мучеником.

786
01:04:22,493 --> 01:04:25,515
І вони тебе відпустять?
Ти започаткувала цей притулок.

787
01:04:25,593 --> 01:04:28,956
Я ж не кидаю їх.
Я підтримуватиму їх фінансово.

788
01:04:30,193 --> 01:04:32,953
А як же діти?
Твої діти.

789
01:04:33,025 --> 01:04:36,115
Я не знаю, як я їх покину.

790
01:04:36,192 --> 01:04:38,020
Але не можна думати тільки про себе.

791
01:04:38,091 --> 01:04:39,681
Іди сюди, Елено.

792
01:04:39,758 --> 01:04:43,780
Давай. Скрутимо сигаретку, трохи
розслабимося, добре?

793
01:04:43,857 --> 01:04:46,152
У нас обох був...

794
01:04:46,223 --> 01:04:47,654
важкий день.

795
01:04:49,623 --> 01:04:53,110
- Ти виглядаєш і так розслабленим.
- Я уже викурив одну сигарету.

796
01:04:56,889 --> 01:04:59,320
Про що ви з Віктором говорили?

797
01:04:59,388 --> 01:05:01,910
А він тобі не казав?

798
01:05:01,988 --> 01:05:03,715
Я в нього не запитувала.

799
01:05:03,788 --> 01:05:05,844
Я запитую в тебе.

800
01:05:30,717 --> 01:05:32,648
То про що ви говорили?

801
01:05:34,083 --> 01:05:35,673
Ось.

802
01:05:40,015 --> 01:05:42,310
Про постріл.

803
01:05:42,381 --> 01:05:44,108
Віктор каже, то не він стріляв.

804
01:05:46,114 --> 01:05:48,671
Але у нього був пістолет.
Я не розумію.

805
01:05:56,745 --> 01:05:59,108
Є дещо, про що я тобі не казав.

806
01:06:01,944 --> 01:06:04,205
Це сталося до того, як я зустрів тебе.

807
01:06:08,977 --> 01:06:11,601
Я був дуже близьким з Санчо...

808
01:06:11,676 --> 01:06:14,233
і до Клари теж.

809
01:06:14,309 --> 01:06:16,365
Особливо до Клари.

810
01:06:26,408 --> 01:06:28,703
Ну, кажи.
Образь мене, якщо хочеш.

811
01:06:28,774 --> 01:06:31,262
Роби що хочеш,
тільки скажи щось.

812
01:06:37,439 --> 01:06:38,870
Скажи щось.

813
01:06:47,738 --> 01:06:49,669
Іди спати, Айторе.

814
01:07:19,700 --> 01:07:22,392
Бережи себе.
Застудишся.

815
01:07:22,465 --> 01:07:25,294
Хотіла подихати.

816
01:07:25,365 --> 01:07:28,159
Давід сказав мені про постріл.

817
01:07:28,232 --> 01:07:29,822
І?

818
01:07:31,097 --> 01:07:33,426
Уявляю, як ти мене ненавидиш...

819
01:07:33,498 --> 01:07:36,327
як ти досі ненавидиш мене.

820
01:07:36,397 --> 01:07:38,328
Як я можу тебе ненавидіти?

821
01:07:39,397 --> 01:07:41,453
Я схожий на того, хто ненавидить тебе?

822
01:07:43,329 --> 01:07:46,726
Дотепер я тільки хотів помститися
вам обом.

823
01:07:46,795 --> 01:07:48,351
У мене навіть був план.

824
01:07:48,428 --> 01:07:50,791
- План помсти?
- Так.

825
01:07:50,862 --> 01:07:52,827
Сміховинний план.

826
01:07:52,894 --> 01:07:54,825
З того, що сталося тієї ночі...

827
01:07:54,894 --> 01:07:58,381
найбільше мене образило те,
що ти назвала мене онаністом...

828
01:07:58,460 --> 01:08:00,857
і сказала, що я не вмію трахатися.

829
01:08:00,926 --> 01:08:03,686
Я поклявся, що одного дня змушу
тебе з'їсти ці слова.

830
01:08:03,760 --> 01:08:06,225
Гірше за все, що це було правдою.

831
01:08:06,292 --> 01:08:09,416
Тому я вирішив, що коли вийду
із в'язниці...

832
01:08:09,492 --> 01:08:11,252
то стану кращим коханцем на світі.

833
01:08:11,325 --> 01:08:14,586
Мій план був провести з тобою цілу ніч.

834
01:08:14,657 --> 01:08:17,713
Усю ніч я кохався б з тобою
без упину...

835
01:08:17,790 --> 01:08:19,618
поки тебе не покинули б останні сили.

836
01:08:19,690 --> 01:08:23,416
Я б дав тобі більше задоволення,
ніж ти могла б мріяти.

837
01:08:25,256 --> 01:08:28,153
Ну, і природньо, ти втратила
б від мене голову.

838
01:08:29,222 --> 01:08:32,085
Але я покинув би тебе...

839
01:08:32,155 --> 01:08:36,246
і ніколи до тебе не повернувся б,
як би ти не благала.

840
01:08:38,087 --> 01:08:39,847
Така була б моя помста.

841
01:08:39,920 --> 01:08:41,851
Такий був мій план.

842
01:08:43,420 --> 01:08:45,010
До зустрічі, Вікторе.

843
01:08:47,185 --> 01:08:48,514
Не йди так швидко.

844
01:08:50,718 --> 01:08:52,706
Через кілька днів я їду.

845
01:08:53,785 --> 01:08:56,614
Думаю, ми більше не зустрінемося.

846
01:09:02,584 --> 01:09:04,515
Щоб забути Елену...

847
01:09:04,583 --> 01:09:07,742
я знайшов роботу і знову почав
читати Біблію...

848
01:09:07,816 --> 01:09:09,304
як робив у в'язниці.

849
01:09:09,383 --> 01:09:14,405
Першого дня, Бог створив ніч,
щоб коханці не могли спати.

850
01:09:14,482 --> 01:09:17,379
Він створив воду, щоб вона крапала...

851
01:09:17,447 --> 01:09:18,844
із дахів ринку.

852
01:09:18,914 --> 01:09:22,175
І Він створив рибу,
але не для того щоб наповнити нею моря...

853
01:09:22,247 --> 01:09:24,610
а для того щоб я міг розвантажувати
її до світанку...

854
01:09:24,680 --> 01:09:28,304
і таким чином не думати про Елену...

855
01:09:28,380 --> 01:09:30,971
і не збожеволіти.

856
01:09:33,579 --> 01:09:36,510
Який жах, сонце.
Поцілуй мене.

857
01:09:36,578 --> 01:09:38,600
Поцілуй мене!

858
01:09:38,678 --> 01:09:40,666
Притисни мене.
Ану ж.

859
01:09:41,910 --> 01:09:44,102
Де ти була ці два тижні?

860
01:09:44,176 --> 01:09:47,073
У Португалії.
Ти інакше пахнеш.

861
01:09:47,143 --> 01:09:50,074
Це риба.
Чим займалася?

862
01:09:50,143 --> 01:09:53,006
- Туризмом і оздоровленням.
- Туризмом.

863
01:09:54,442 --> 01:09:57,066
А ти не отримав мою листівку?

864
01:09:57,141 --> 01:09:58,663
Я не могла сказати раніше.

865
01:09:58,742 --> 01:10:00,673
Санчо щось підозрює...

866
01:10:00,741 --> 01:10:03,729
тому він змінюється, щоб відвоювати мене.

867
01:10:05,140 --> 01:10:07,196
Ми навіть ходили в клініку.

868
01:10:07,273 --> 01:10:09,261
Паразит кинув пити.

869
01:10:09,339 --> 01:10:10,634
А ти?

870
01:10:10,706 --> 01:10:13,466
А я п'ю ще більше, хіба не видно?

871
01:10:13,539 --> 01:10:15,470
Піду в душ.

872
01:10:16,805 --> 01:10:18,793
Щось не так?

873
01:10:18,871 --> 01:10:20,859
Ні, нічого.
Я стомився.

874
01:10:20,938 --> 01:10:25,131
Я зараз працюю і на ринку, і в притулку.

875
01:10:25,204 --> 01:10:27,226
Розвантажую ящики.

876
01:10:27,304 --> 01:10:29,565
Чому ти так тяжко працюєш?

877
01:10:29,636 --> 01:10:31,464
Тобто чому?

878
01:10:31,536 --> 01:10:33,467
Не можу ж я весь час на тобі
паразитувати.

879
01:10:33,535 --> 01:10:36,932
- Чому?
- Сама подумай.

880
01:10:37,001 --> 01:10:38,591
Чекай.

881
01:10:43,568 --> 01:10:45,499
Нам треба припиняти бачитися.

882
01:10:48,233 --> 01:10:50,630
Не кажи мені цього.

883
01:10:50,700 --> 01:10:52,995
Я від тебе нічого не хочу.

884
01:10:54,133 --> 01:10:56,223
Просто час від часу бачитися.

885
01:10:56,299 --> 01:10:58,856
Нам обом треба впорядкувати свої життя...

886
01:10:58,932 --> 01:11:02,364
але робити це маємо поодинці.

887
01:11:02,431 --> 01:11:04,021
Але чому?

888
01:11:06,264 --> 01:11:09,286
Я не прошу тебе мене любити!

889
01:11:10,796 --> 01:11:13,318
Я люблю за двох.

890
01:11:16,129 --> 01:11:18,560
Кларо, ти чуєш дивний запах?

891
01:11:19,862 --> 01:11:22,986
Клара, якийсь дивний запах.

892
01:11:23,061 --> 01:11:24,992
Боже, сковорідка!

893
01:11:47,324 --> 01:11:50,289
Ти збожеволіла?
Що з тобою?

894
01:11:50,358 --> 01:11:53,016
Боже! Дідько!

895
01:11:53,090 --> 01:11:54,419
Чорт!

896
01:12:23,119 --> 01:12:25,050
Я думав, ти не прийдеш.

897
01:12:25,118 --> 01:12:27,049
У мене були проблеми вдома.

898
01:12:27,118 --> 01:12:29,083
Вони сплять.
Уже все зроблено.

899
01:12:29,151 --> 01:12:31,309
Чудово.
Дуже дякую.

900
01:12:31,384 --> 01:12:34,247
Іди до своєї дівчинки.
І з днем народження!

901
01:12:34,317 --> 01:12:36,248
Поцілуй її за мене.

902
01:12:57,814 --> 01:13:00,608
"ПІСНЯ СОЛОМОНА"

903
01:13:16,110 --> 01:13:17,575
Я не знав, що ти тут.

904
01:13:20,676 --> 01:13:24,073
Я прийшла забрати свої речі з роботи.

905
01:13:24,142 --> 01:13:26,766
Не йди.
Якщо хтось і має піти, то це я.

906
01:13:26,842 --> 01:13:29,433
Спокійно.

907
01:13:29,508 --> 01:13:31,973
Пообіцяй, що не шукатимеш мене...

908
01:13:32,041 --> 01:13:33,734
і ми більше не зустріннемося.

909
01:13:37,973 --> 01:13:42,132
- Пообіцяй мені.
- Так, я обіцяю.

910
01:14:23,267 --> 01:14:28,755
♪ Ми в неймовірному сні

911
01:14:28,832 --> 01:14:31,991
♪ Шукаємо ніч,

912
01:14:34,165 --> 01:14:41,187
♪ Щоб забути в її тінях світ і все інше.

913
01:14:43,663 --> 01:14:47,651
♪ Ми у своїх мареннях,

914
01:14:47,729 --> 01:14:50,751
♪ Болісних і бажаних,

915
01:14:54,062 --> 01:14:57,891
♪ Два листки, яких вітер

916
01:14:59,927 --> 01:15:04,290
♪ Звів разом восени.

917
01:15:11,059 --> 01:15:19,354
♪ Ми дві істоти в одній, любимо
одне одного, помираємо,

918
01:15:24,223 --> 01:15:31,711
♪ Щоб зберегти таємницю своєї любові.

919
01:15:35,022 --> 01:15:40,954
♪ Але чого буде варте життя,

920
01:15:41,021 --> 01:15:45,543
♪ Якщо ми розлучимося.

921
01:15:46,687 --> 01:15:54,175
♪ Ми дві сльози у пісні.

922
01:15:57,419 --> 01:16:01,816
♪ Але чого буде варте життя.

923
01:16:04,618 --> 01:16:06,378
Світає.

924
01:16:09,650 --> 01:16:16,877
♪ Ми дві сльози у пісні,

925
01:16:20,348 --> 01:16:24,972
♪ Більш нічого.

926
01:16:25,048 --> 01:16:27,672
♪ Ми...

927
01:16:28,980 --> 01:16:35,775
♪ Більш нічого.

928
01:18:56,457 --> 01:18:59,081
- Давід?
- Так. Я тебе розбудив?

929
01:18:59,157 --> 01:19:01,384
Я не чекала тебе так рано.

930
01:19:02,657 --> 01:19:05,850
Я повернувся сам із Севільї на таксі.

931
01:19:05,922 --> 01:19:08,319
Не чекав на команду.

932
01:19:08,389 --> 01:19:10,149
Іди спати.
Ти, мабуть, виснажений.

933
01:19:10,222 --> 01:19:12,414
Ні, я не втомлений.

934
01:19:20,453 --> 01:19:22,509
Що сталося?
Немає настрою?

935
01:19:22,587 --> 01:19:23,813
Ні.

936
01:19:23,886 --> 01:19:26,249
Боляче.

937
01:19:26,319 --> 01:19:28,648
Боляче?
Як це?

938
01:19:30,219 --> 01:19:32,343
Я трахалася всю ніч.

939
01:20:04,913 --> 01:20:07,673
- Що ти робиш?
- Я іду.

940
01:20:07,746 --> 01:20:08,836
Ідеш куди?

941
01:20:10,779 --> 01:20:11,801
Далеко.

942
01:20:11,879 --> 01:20:13,901
Кларо, не починай.

943
01:20:15,312 --> 01:20:17,800
Дай мені альказельцер.
Голова розколюється.

944
01:20:24,277 --> 01:20:25,469
Пропусти мене.

945
01:20:25,543 --> 01:20:27,474
Забудемо минулу ніч?

946
01:20:59,105 --> 01:21:00,195
Спокійно, Кларо.

947
01:21:00,272 --> 01:21:02,362
Дай мені ключі і пусти.

948
01:21:02,437 --> 01:21:04,334
Нам треба іще один шанс.

949
01:21:04,404 --> 01:21:07,597
У нас їх і так було забагато.

950
01:21:07,670 --> 01:21:09,828
Геть з дороги.

951
01:21:09,903 --> 01:21:11,959
Я можу змінитися.

952
01:21:12,036 --> 01:21:14,558
Я довів це минулого тижня, правда ж?

953
01:21:16,868 --> 01:21:19,197
- Чорт. Прости мені!
- Я тобі прощаю.

954
01:21:55,096 --> 01:21:56,118
Хто це був?

955
01:21:58,762 --> 01:22:00,727
Те, що ти знатимеш, нічого тобі не дасть.

956
01:22:00,795 --> 01:22:02,657
Те, що ти зробила, мені нічого не дало.

957
01:22:05,195 --> 01:22:06,626
То був Віктор.

958
01:22:08,227 --> 01:22:09,715
Падлюка! Я знав!

959
01:22:11,860 --> 01:22:15,292
То була моя вина.
Це більше не станеться.

960
01:22:15,360 --> 01:22:17,222
Чому я повинен тобі вірити?

961
01:22:17,293 --> 01:22:19,281
Я ніколи не брешу, Давіде.

962
01:22:19,359 --> 01:22:23,518
Це правда.
Ти чесна до болю.

963
01:22:26,024 --> 01:22:27,489
Що ти робитимеш?

964
01:22:27,558 --> 01:22:29,989
Залишуся з тобою, якщо ти мене
не викинеш.

965
01:22:30,057 --> 01:22:33,147
- А тобі не сподобалося з ним?
- Я цього не казала.

966
01:22:33,223 --> 01:22:35,586
Тоді якого чорта лишатися зі мною?

967
01:22:36,656 --> 01:22:38,587
Я тобі потрібніша, ніж йому.

968
01:22:45,954 --> 01:22:49,100
Правильно. Я і далі використовуватиму
твій комплекс вини.

969
01:23:06,285 --> 01:23:08,341
Давіде!

970
01:23:10,718 --> 01:23:12,649
Давіде, відчини двері!

971
01:23:13,783 --> 01:23:15,714
Що ти робиш?

972
01:23:17,216 --> 01:23:18,442
Бувай.

973
01:23:18,516 --> 01:23:20,447
Будь ласка, відчини двері!

974
01:23:26,082 --> 01:23:27,672
- Куди ти?
- Тренуватися.

975
01:23:27,748 --> 01:23:29,338
Це правда?

976
01:23:30,815 --> 01:23:32,746
Звичайно, правда.

977
01:23:40,412 --> 01:23:43,138
Через кого ти хвилюєшся, через нього
чи мене?

978
01:23:43,212 --> 01:23:44,700
Нас трьох.

979
01:24:08,842 --> 01:24:10,773
З ким він говорив?

980
01:24:19,740 --> 01:24:21,262
Так?

981
01:24:21,340 --> 01:24:25,203
Клара, це ти?

982
01:24:27,606 --> 01:24:29,231
Кларо, відповідай.

983
01:24:32,671 --> 01:24:35,534
Де б ти не ховалася, клянуся,
я знайду тебе.

984
01:24:50,102 --> 01:24:52,192
Цього разу ви серйозно поскандалили.

985
01:24:52,268 --> 01:24:53,631
Ні, аж ніяк.

986
01:24:53,702 --> 01:24:57,292
Усе йшло дуже добре.
Я кинув пити.

987
01:24:58,500 --> 01:25:00,795
Але вона випурхнула...

988
01:25:00,866 --> 01:25:02,922
і лишила мене п'яного від її краси.

989
01:25:03,000 --> 01:25:06,124
Це рана від кулі?

990
01:25:06,199 --> 01:25:09,426
Вона не хотіла мене поранити.
Це тільки подряпина.

991
01:25:09,498 --> 01:25:14,623
Якби ти був до неї спиною,
то скінчив би як я.

992
01:25:14,698 --> 01:25:17,322
Я був би не проти опинитися
у візку...

993
01:25:17,397 --> 01:25:18,953
тільки б Клара повернулася.

994
01:25:19,030 --> 01:25:20,824
Ти дурний..

995
01:25:20,897 --> 01:25:22,260
- Що?
- Нічого.

996
01:25:30,195 --> 01:25:32,353
- У тебе є кокс?
- Кокс?

997
01:25:32,429 --> 01:25:34,451
Ні. А навіщо він тобі?

998
01:25:34,528 --> 01:25:37,186
Я не хочу плакати.

999
01:25:37,261 --> 01:25:39,749
Кокаїн висушує твої сльози.

1000
01:25:39,827 --> 01:25:41,917
Він тебе заспокоює.

1001
01:25:41,994 --> 01:25:43,925
Дозволь допоможу.

1002
01:25:45,160 --> 01:25:47,022
Ану.
Давай допоможу тобі.

1003
01:25:47,093 --> 01:25:48,683
Чорт!

1004
01:25:57,158 --> 01:25:59,248
Дай мені.

1005
01:25:59,325 --> 01:26:00,950
Дякую, Давіде.

1006
01:26:04,290 --> 01:26:06,414
Що ти хотів мені сказати?

1007
01:26:06,490 --> 01:26:09,148
- Клара тебе прислала, так?
- Ні.

1008
01:26:09,223 --> 01:26:12,620
- Справді?
- Клара дуже давно мене не бачила.

1009
01:26:12,689 --> 01:26:14,620
Але я бачив її.

1010
01:26:16,322 --> 01:26:17,912
Дивися.

1011
01:26:32,053 --> 01:26:34,950
Ти ж любиш хрустики.
Чому не їси їх?

1012
01:26:35,019 --> 01:26:36,609
А що з тобою?

1013
01:26:36,686 --> 01:26:38,947
Ти вже великий, щоб їсти самому.

1014
01:26:39,018 --> 01:26:41,381
Ой, він зовсім цього не любить.

1015
01:26:42,585 --> 01:26:44,675
- Так?
- Привіт, Клемен.

1016
01:26:44,750 --> 01:26:46,806
- Це Елена.
- Привіт, Елено. Що сталося?

1017
01:26:46,884 --> 01:26:48,076
Віктор там?

1018
01:26:48,150 --> 01:26:49,410
Ні.

1019
01:26:49,483 --> 01:26:51,846
Де він?

1020
01:26:51,916 --> 01:26:54,347
Послухай, Елено. Ти ж сказала,
що не хочеш його бачити.

1021
01:26:56,015 --> 01:26:57,241
Це важливо.

1022
01:26:58,815 --> 01:27:01,280
Ти сказала, що якщо він питатиме
твою адресу...

1023
01:27:01,348 --> 01:27:03,336
щоб ми її не давали, а тепер...

1024
01:27:04,547 --> 01:27:06,478
Тепер я питаю його адресу.
Що це?

1025
01:27:06,547 --> 01:27:09,205
Справді я не можу повірити.

1026
01:27:09,280 --> 01:27:11,336
Не думай, що якщо ти нас фінансуєш...

1027
01:27:11,413 --> 01:27:14,708
то маєш право нами командувати.

1028
01:27:14,780 --> 01:27:17,643
Не муч мене.
Я і так сама себе замучила.

1029
01:27:17,712 --> 01:27:20,041
Не ставай такою.

1030
01:27:20,111 --> 01:27:23,167
Віктор живе у Ла Вентілла,
в одному з передмість.

1031
01:27:35,842 --> 01:27:38,773
Вона не тільки навела лад
у його будинку.

1032
01:27:38,842 --> 01:27:42,239
Він грав її, відколи вийшов
із в'язниці.

1033
01:27:48,840 --> 01:27:50,567
Де він живе?

1034
01:28:28,701 --> 01:28:30,064
Мій хлопчик!

1035
01:28:52,264 --> 01:28:54,593
Дорогий Вікторе...

1036
01:28:54,664 --> 01:28:58,254
Я хотіла б, щоб ти тримав цю
записку між сторінок твоєї Біблії...

1037
01:28:58,330 --> 01:29:01,523
разом із речами, які любиш найбільше.

1038
01:29:01,596 --> 01:29:04,390
Коли ти це читатимеш,
я або помру, або втікатиму звідси.

1039
01:29:04,462 --> 01:29:08,120
Ти ні в чому не винен, не жалій мене.

1040
01:29:08,195 --> 01:29:10,160
Коли я прийшла до твоїх дверей...

1041
01:29:10,228 --> 01:29:12,954
то знала, що скінчу, як ця місцина...

1042
01:29:13,028 --> 01:29:14,516
експропрійованою і зруйнованою.

1043
01:29:14,594 --> 01:29:17,821
Але я ні про що не шкодую і не
звинувачую тебе, любове моя.

1044
01:29:17,893 --> 01:29:22,290
Ще до того як зустріла тебе,
я була приречена зникнути.

1045
01:29:22,359 --> 01:29:25,415
Лишаю твій ключ і трохи грошей.

1046
01:29:25,492 --> 01:29:30,116
Більше нічого не можу дати, бо
я тікаю від Санчо.

1047
01:29:30,192 --> 01:29:32,157
Геть з Мадрида.

1048
01:29:32,225 --> 01:29:36,213
Я знаю, у тебе є сенс
лишатися тут...

1049
01:29:36,291 --> 01:29:38,848
але Елена зрозуміє.

1050
01:29:41,889 --> 01:29:44,218
Тримайся подалі від Санчо.

1051
01:29:44,290 --> 01:29:47,483
Немає сенсу протистояти йому.

1052
01:29:47,556 --> 01:29:51,647
Люди як ти і я не народжені вбивати.

1053
01:29:51,721 --> 01:29:53,845
Ми можемо ранити інших...

1054
01:29:53,922 --> 01:29:57,876
Я б навіть сказала, що у нас
особливий талант до цього...

1055
01:29:57,954 --> 01:29:59,885
але ми не здатні вбити.

1056
01:30:02,053 --> 01:30:04,109
Ось і він.

1057
01:30:06,152 --> 01:30:08,912
Я певна, це він.

1058
01:30:08,985 --> 01:30:12,041
Я знаю, як він грюкає у двері.

1059
01:30:13,752 --> 01:30:15,614
Прощай, Вікторе.

1060
01:30:29,448 --> 01:30:30,538
Де Віктор?

1061
01:30:30,615 --> 01:30:33,705
Він пішов.
Він більше тут не живе.

1062
01:30:35,015 --> 01:30:36,605
Де він живе?

1063
01:30:37,881 --> 01:30:40,039
Я не знаю.

1064
01:30:43,613 --> 01:30:47,045
Що далі будемо робити?
Застрелимо одне одного?

1065
01:30:48,779 --> 01:30:51,244
А ти знаєш інший шлях?

1066
01:30:51,312 --> 01:30:52,902
Все залежить від тебе.

1067
01:31:27,007 --> 01:31:28,801
От і підсумок мого життя.

1068
01:31:29,706 --> 01:31:32,694
Волочитися всюди, щоб тільки
бути з тобою.

1069
01:31:37,705 --> 01:31:40,795
Треба було відірвати тобі яйця
тієї ночі.

1070
01:31:48,637 --> 01:31:49,897
Стріляй!

1071
01:31:52,203 --> 01:31:54,895
Що тебе стримує?

1072
01:31:54,969 --> 01:31:58,366
Мені знову за тебе стріляти?

1073
01:32:00,002 --> 01:32:02,365
Ти украв шість років мого життя.

1074
01:32:02,434 --> 01:32:05,558
Ти украв у мене набагато більше.

1075
01:32:06,333 --> 01:32:08,060
Клара не належить тобі.

1076
01:32:09,100 --> 01:32:11,826
Твоє життя не належить тобі.

1077
01:32:18,632 --> 01:32:21,529
Ніхто не володіє своєю молодістю...

1078
01:32:24,098 --> 01:32:26,086
чи жінкою, яку любить.

1079
01:32:27,197 --> 01:32:29,526
Не може бути!

1080
01:32:29,596 --> 01:32:31,493
Давіде!

1081
01:32:31,563 --> 01:32:33,585
Що ти тут робиш?

1082
01:33:19,855 --> 01:33:21,911
Елено, я в Маямі.

1083
01:33:23,688 --> 01:33:26,915
Проводжу відпустку із друзями.

1084
01:33:27,988 --> 01:33:30,976
Це моє перше Різдво на сонці...

1085
01:33:31,053 --> 01:33:34,041
і перші шість років без тебе.

1086
01:33:37,186 --> 01:33:39,980
Хоч мені боляче це визнавати...

1087
01:33:40,052 --> 01:33:42,347
я розумію тебе, як ніколи.

1088
01:33:43,952 --> 01:33:46,940
Я розумію твій смуток...

1089
01:33:47,018 --> 01:33:49,347
чому я так рідко бачив, як ти смієшся.

1090
01:33:51,850 --> 01:33:53,781
Не почувайся винною.

1091
01:33:53,850 --> 01:33:58,577
Я винен у тому, що сталося на
Едуардо Дато...

1092
01:33:58,650 --> 01:34:01,047
і у вбивстві на Ла Вентілла.

1093
01:34:02,883 --> 01:34:04,745
Вважай це визнання вини...

1094
01:34:04,815 --> 01:34:07,746
визнанням любові...

1095
01:34:09,615 --> 01:34:11,546
і моїм різдвяним подарунком.

1096
01:34:22,013 --> 01:34:24,570
- Вікторе!
- Так?

1097
01:34:24,645 --> 01:34:27,042
Час?
Уперед!

1098
01:34:39,776 --> 01:34:41,866
До зустрічі!

1099
01:34:41,942 --> 01:34:43,635
- Жозеп!
- Що?

1100
01:34:43,709 --> 01:34:45,697
- Поспіши!
- Як їхати?

1101
01:34:45,775 --> 01:34:47,933
- Якнайшвидше!
- Де це?

1102
01:34:48,008 --> 01:34:51,405
- Через центр.
- Ні, ми ніяк не встигнемо.

1103
01:34:51,474 --> 01:34:54,337
Усі дивляться футбол.

1104
01:34:54,407 --> 01:34:56,895
Ми встигнемо.
Давай, дихай.

1105
01:34:56,974 --> 01:35:00,530
Потерпи, люба.
А ти не будь таким нетерплячим.

1106
01:35:00,607 --> 01:35:03,231
Ну ж, люба.
Зачекай.

1107
01:35:03,306 --> 01:35:05,897
Ну, Жозеп.
Дихай!

1108
01:35:13,638 --> 01:35:15,694
Перейми!

1109
01:35:15,770 --> 01:35:18,564
Не будь нетерплячим.
Чекай.

1110
01:35:19,670 --> 01:35:22,328
Я постараюся його переконати.

1111
01:35:22,403 --> 01:35:24,425
Я знаю, як ти почуваєшся.

1112
01:35:24,503 --> 01:35:28,957
Я був у такій самій ситуації 26 років тому.

1113
01:35:29,035 --> 01:35:31,659
Але тобі пощастило набагато більше,
ніж мені.

1114
01:35:31,735 --> 01:35:33,360
Усе зараз інакше.

1115
01:35:33,435 --> 01:35:35,866
Подивися, на тротуарі повно людей.

1116
01:35:35,934 --> 01:35:38,263
Коли я народився, на вулиці не
було і душі.

1117
01:35:38,334 --> 01:35:40,891
Люди позамикалися вдома
до смерті перелякані.

1118
01:35:40,967 --> 01:35:42,091
На щастя для тебе, сину...

1119
01:35:42,167 --> 01:35:45,654
в Іспанії ми давно перестали боятися.

1120
01:35:46,000 --> 01:35:51,000
переклад: antusyrzhuk



