﻿1
00:00:13,931 --> 00:00:15,682
Пошли обратно к Микаге.

2
00:00:16,308 --> 00:00:17,809
Ты смеешься?

3
00:00:17,935 --> 00:00:21,605
Как я могу оставаться в одном доме с дедом, который охотится за своей собственной внучкой?!

4
00:00:21,772 --> 00:00:23,232
Я собираюсь встретиться с Айей!

5
00:00:24,650 --> 00:00:26,360
Несмотря на риск?

6
00:00:26,361 --> 00:00:28,070
Я должен поспешить.

7
00:00:28,195 --> 00:00:31,240
Айя может быть и упрямая, но она очень ранима.

8
00:00:31,907 --> 00:00:33,607
Беспокоишься?

9
00:00:33,608 --> 00:00:36,620
Конечно! Она же моя сестра!

10
00:02:21,503 --> 00:02:25,503
Глава 5. Судьба Тойи

11
00:02:35,405 --> 00:02:36,531
Юхи?

12
00:02:49,753 --> 00:02:53,215
(Японские Народные Сказки)

13
00:02:54,508 --> 00:02:58,762
Вдоль по берегу моря шел юноша,

14
00:02:59,638 --> 00:03:04,309
и он увидел прекрасных Тенньё, купающихся в океанских водах.

15
00:03:05,143 --> 00:03:10,482
А на сосне неподалеку, висели одежды, прекрасней которых он еще не видел.

16
00:03:10,941 --> 00:03:13,902
Юноша понял, что эти одежды принадлежат Тенньё,

17
00:03:14,027 --> 00:03:17,280
и тогда он тайно забрал одну из них.

18
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
Тенньё, чьё хагоромо было похищено, не смогла вернуться на небо.

19
00:03:22,160 --> 00:03:26,373
И когда она увидела этого юношу, то спросила его:

20
00:03:27,165 --> 00:03:29,918
"Ты не видел мое хагоромо?

21
00:03:30,293 --> 00:03:33,380
Если оно у тебя, то верни его, пожалуйста."

22
00:03:34,214 --> 00:03:37,634
Но юноша сделал вид, что он ничего не знает,

23
00:03:38,009 --> 00:03:39,761
а плачущая Тенньё, которая так и не вернулась на небо,

24
00:03:39,886 --> 00:03:41,763
стала его женой.

25
00:03:45,100 --> 00:03:49,271
Они стали жить вместе,

26
00:03:49,646 --> 00:03:53,108
и у них родились дети.

27
00:03:53,442 --> 00:03:58,405
И через несколько лет Тенньё услышала из уст своих детей песню.

28
00:03:59,030 --> 00:04:00,866
Это была песня о том, как мужчина спрятал хагоромо.

29
00:04:00,991 --> 00:04:03,702
Тенньё нашла хагоромо,

30
00:04:03,869 --> 00:04:05,495
и вернулась на небеса,

31
00:04:05,662 --> 00:04:07,831
по которым так тосковала, оставив мужа и детей...

32
00:04:09,458 --> 00:04:11,626
Хагоромо Тенньё...

33
00:04:20,135 --> 00:04:21,574
Где это мы?

34
00:04:21,575 --> 00:04:23,013
Это дом Аогири.

35
00:04:23,180 --> 00:04:24,160
Здесь сейчас живет Айя.

36
00:04:24,661 --> 00:04:25,640
Тойя?

37
00:04:25,682 --> 00:04:28,393
Однако, после того, как ты увидишься с ней, сразу возвращайся.

38
00:04:28,518 --> 00:04:31,104
И еще, когда ты увидишь Айю, ничего не говори обо мне.

39
00:04:31,646 --> 00:04:34,357
Почему? Ты знаком с Айей?

40
00:04:39,780 --> 00:04:40,489
Спасибо.

41
00:04:46,578 --> 00:04:51,082
Тенньё... Разве ты уже не вернулась на небеса?!

42
00:04:51,958 --> 00:04:55,086
И я стану Тенньё...

43
00:05:04,221 --> 00:05:05,305
Айя!

44
00:05:16,608 --> 00:05:17,901
Аки!

45
00:05:19,277 --> 00:05:21,071
Как ты?

46
00:05:24,491 --> 00:05:26,409
Аки, это действительно ты?

47
00:05:33,041 --> 00:05:34,000
Успокойся,

48
00:05:34,125 --> 00:05:37,546
я его знаю. Это ее брат-близнец.

49
00:05:37,712 --> 00:05:38,713
Что?

50
00:05:38,839 --> 00:05:43,009
Разлученные близнецы вновь воссоединились.

51
00:05:43,134 --> 00:05:45,554
Я всегда плачу в таких местах.

52
00:05:45,679 --> 00:05:47,079
Плачь, но потише!

53
00:05:47,080 --> 00:05:47,580
Да.

54
00:05:56,481 --> 00:05:57,774
Что это с тобой?

55
00:05:58,441 --> 00:06:01,152
Ты похудела с тех пор, как я видел тебя на нашем дне рождения.

56
00:06:01,278 --> 00:06:03,154
А я-то думал, что твоя диета была пустой болтовней.

57
00:06:04,948 --> 00:06:07,576
О чем ты болтаешь... Глупый...

58
00:06:11,496 --> 00:06:13,123
Я так беспокоилась!

59
00:06:13,248 --> 00:06:16,418
День за днем, а я совсем одна...

60
00:06:17,502 --> 00:06:20,297
Я думала, что никогда больше тебя не увижу!

61
00:06:25,635 --> 00:06:27,137
Что это ты делаешь?

62
00:06:27,262 --> 00:06:30,974
Такой трогательный момент! Я собираюсь снимать по меньшей мере полные 8 часов.

63
00:06:31,308 --> 00:06:32,246
Только потише!

64
00:06:32,247 --> 00:06:33,184
Да.

65
00:06:33,310 --> 00:06:36,146
Юхи, покажи, на что ты способен. Приготовь роскошный ужин.

66
00:06:36,271 --> 00:06:37,647
Хорошо.

67
00:06:37,648 --> 00:06:39,024
Zoom....

68
00:06:40,984 --> 00:06:43,653
Аки, как тебе удалось сбежать от дедушки?

69
00:06:43,778 --> 00:06:44,738
Это Тойя...

70
00:06:44,863 --> 00:06:48,491
То есть, один добрый человек подвез меня сюда.

71
00:06:48,783 --> 00:06:50,035
Тойя?

72
00:06:50,201 --> 00:06:52,120
Тойя привел сюда Аки?

73
00:06:54,915 --> 00:06:58,835
Ни хрена себе раны! Ты уверен, что с тобой все в порядке?

74
00:06:58,960 --> 00:07:01,880
Угу, это не так страшно, как выглядит.

75
00:07:02,047 --> 00:07:03,048
Все в порядке.

76
00:07:03,173 --> 00:07:06,676
К тому же, это был чудный обед.

77
00:07:06,843 --> 00:07:09,721
Правда? Так, ничего особенного...

78
00:07:10,305 --> 00:07:13,308
Но я действительно очень благодарен за вашу заботу об Айе.

79
00:07:13,433 --> 00:07:14,517
Да ладно...

80
00:07:14,643 --> 00:07:17,187
Но я так до сих пор и не понимаю, почему все это происходит.

81
00:07:20,774 --> 00:07:24,027
Айя, ты действительно не знаешь,

82
00:07:24,194 --> 00:07:26,905
почему тебя преследует дедушка?

83
00:07:30,867 --> 00:07:33,703
Как я могу сказать это Аки...

84
00:07:34,829 --> 00:07:38,208
Ну, не буду вам больше мешать, пойду уже спать потихоньку.

85
00:07:49,386 --> 00:07:52,555
Аки, возьмемся за руки...

86
00:07:56,226 --> 00:07:59,145
Совсем как когда мы были детьми.

87
00:07:59,270 --> 00:08:00,522
Так уютно...

88
00:08:00,689 --> 00:08:02,607
Да.

89
00:08:03,358 --> 00:08:06,569
Аки, ты ведь всегда будешь Аки, правда?

90
00:08:07,070 --> 00:08:08,405
Конечно!

91
00:08:08,571 --> 00:08:11,241
Мы вместе, так что спи спокойно.

92
00:08:17,455 --> 00:08:18,790
Спокойной ночи.

93
00:08:52,782 --> 00:08:54,659
Нашла!

94
00:08:57,746 --> 00:08:59,664
Раны по всему телу...

95
00:08:59,831 --> 00:09:01,875
Ты тот, кто опозорил меня.

96
00:09:02,333 --> 00:09:04,085
Верни мне хагоромо!

97
00:09:08,339 --> 00:09:11,176
Хагоромо! Верни мне его!

98
00:09:26,066 --> 00:09:28,193
Тойя... Опять ты?

99
00:09:30,153 --> 00:09:31,196
Ты в порядке?

100
00:09:32,614 --> 00:09:34,199
Эй, в чем дело?

101
00:09:38,828 --> 00:09:40,872
Эта юката... Айя?
(юката - летнее кимоно)

102
00:09:41,539 --> 00:09:42,499
С дороги!

103
00:09:42,665 --> 00:09:44,834
Этот мужчина - мой заклятый враг!

104
00:09:45,418 --> 00:09:47,295
К сожалению, Аки,

105
00:09:47,670 --> 00:09:50,799
боюсь, что в данный момент это не твоя сестра.

106
00:09:50,924 --> 00:09:52,008
Пробирайся наружу.

107
00:09:52,133 --> 00:09:53,843
На этот раз тебе не уйти!

108
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
Ты не Микаге Аки!

109
00:09:56,721 --> 00:09:58,640
И доказательство тому - эти раны!

110
00:10:29,212 --> 00:10:31,840
Почему мои силы не действуют на него?

111
00:10:32,090 --> 00:10:36,386
Сожалею, но защищать Аки - моя работа...

112
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
Айя!!!

113
00:10:42,267 --> 00:10:43,434
В чем дело, Айя!?

114
00:10:43,601 --> 00:10:45,436
Прекрати это!

115
00:10:45,562 --> 00:10:47,272
Мы наконец-то встретились...

116
00:10:47,438 --> 00:10:48,690
Не прикасайся ко мне!

117
00:10:48,982 --> 00:10:50,108
Не приближайся!

118
00:10:57,157 --> 00:10:58,867
Ты требуешь назад свое хагоромо,

119
00:10:58,992 --> 00:11:01,369
но почему ты называешь Аки своим заклятым врагом?

120
00:11:02,287 --> 00:11:05,999
Когда я впервые снизошла с небес,

121
00:11:06,124 --> 00:11:11,337
этот человек, Микаге, украл мое хагоромо.

122
00:11:11,671 --> 00:11:15,633
И из-за этого, я не смогла вернуться домой...

123
00:11:21,139 --> 00:11:23,016
Этот мужчина взял меня силой!..

124
00:11:23,808 --> 00:11:26,519
Да, эти раны на его теле...

125
00:11:26,644 --> 00:11:29,981
Они такие же, как те, что были сделаны моей силой.

126
00:11:30,481 --> 00:11:33,193
Я поклялась, что я обязательно отомщу ему!

127
00:11:33,318 --> 00:11:34,777
А, после того, как верну свое хагоромо,

128
00:11:34,944 --> 00:11:36,696
я уничтожу всех и каждого из Микаге!

129
00:11:37,238 --> 00:11:40,325
Ложь! Я не тот мужчина! Это не так!

130
00:11:41,034 --> 00:11:44,120
Если кто-нибудь и знает о местонахождении хагоромо, то это можешь быть только ты.

131
00:11:44,287 --> 00:11:45,788
Верни его немедленно!

132
00:11:50,501 --> 00:11:52,879
Юхи, немедленно обрати Айю назад!

133
00:11:53,004 --> 00:11:56,382
Ты слышал, что она сейчас сказала?! Церес собирается убить Аки!

134
00:11:56,507 --> 00:11:57,842
Обрати ее немедленно!

135
00:11:58,301 --> 00:11:59,802
Я ничего не знаю про хагоромо,

136
00:11:59,969 --> 00:12:01,262
но я Аки,

137
00:12:01,387 --> 00:12:03,306
и Айя, ты моя сестренка!

138
00:12:03,473 --> 00:12:05,350
Больше нет брата и сестры.

139
00:12:05,475 --> 00:12:06,976
Ты - враг!

140
00:12:07,101 --> 00:12:09,020
Каждый Микаге мой заклятый...

141
00:12:09,145 --> 00:12:12,232
Так не пойдет! Верни Айю!

142
00:12:12,357 --> 00:12:13,483
Юхи!

143
00:12:13,650 --> 00:12:15,026
Обратись назад!

144
00:12:15,610 --> 00:12:17,153
Я не вернусь!

145
00:12:17,320 --> 00:12:19,739
Пока я со всем не разберусь, Айя не проснется!

146
00:12:20,531 --> 00:12:22,700
Аки, нам лучше вернуться.

147
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
Ты хочешь битвы со своей сестрой?

148
00:12:26,537 --> 00:12:27,455
Стой!

149
00:12:28,122 --> 00:12:29,666
Другого выхода нет.

150
00:12:39,550 --> 00:12:41,886
Ооо... Неожиданная любовная сцена!

151
00:12:42,553 --> 00:12:44,472
Что это?? Так неожиданно...

152
00:12:44,806 --> 00:12:47,058
По-видимому, подобные сцены тоже необходимы...

153
00:12:52,397 --> 00:12:54,440
Аки! Тойя!

154
00:12:55,608 --> 00:12:57,235
Погодите-ка!

155
00:12:58,319 --> 00:13:00,697
Стой! Куда ты уводишь Аки?!

156
00:13:00,822 --> 00:13:02,031
Айя!

157
00:13:02,032 --> 00:13:03,532
Великое представление!

158
00:13:05,660 --> 00:13:07,912
Упс, плохой расчет.

159
00:13:09,998 --> 00:13:13,835
Прекрасная работа, Тойя. Это всё, пока.

160
00:13:13,960 --> 00:13:17,460
Аки-кун, садись в мою машину.

161
00:13:17,714 --> 00:13:18,735
Кагами...

162
00:13:19,036 --> 00:13:20,057
Что происходит?

163
00:13:33,646 --> 00:13:35,857
Тойя, где Аки?

164
00:13:36,774 --> 00:13:38,860
Куда ты его дел?

165
00:13:39,944 --> 00:13:41,612
Уже пришла в себя?

166
00:13:43,072 --> 00:13:46,242
Только что его забрал на машине Кагами.

167
00:13:47,327 --> 00:13:49,287
"Пришла в себя?"

168
00:13:49,746 --> 00:13:52,707
Я что, опять превращалась в Тенньё?

169
00:13:53,124 --> 00:13:55,626
Скажи мне, я напала на Аки?

170
00:13:55,793 --> 00:13:57,295
На тебя тоже?

171
00:13:57,462 --> 00:13:58,671
Отвечай!!

172
00:13:58,796 --> 00:14:00,923
Никто ничего мне не говорит!

173
00:14:01,090 --> 00:14:03,718
Но хоть ты должен что-то знать?

174
00:14:04,469 --> 00:14:07,638
Я не отпущу тебя, пока ты мне все не расскажешь!

175
00:14:07,805 --> 00:14:08,848
Я не могу.

176
00:14:08,973 --> 00:14:12,477
Может быть, сначала ты что-нибудь сделаешь со своей одеждой?

177
00:14:17,523 --> 00:14:21,444
Моя машина неподалеку. Если ты так хочешь, то можешь пойти со мной.

178
00:15:09,867 --> 00:15:11,369
Прими душ.

179
00:15:11,536 --> 00:15:13,621
А то наследишь тут мне...

180
00:15:13,746 --> 00:15:15,415
Не люблю убираться...

181
00:15:20,211 --> 00:15:23,381
В чем дело? Ты боишься меня?

182
00:15:30,012 --> 00:15:33,766
Можешь пользоваться полотенцами и всем, что понадобится.

183
00:15:33,891 --> 00:15:36,018
Все равно, все в этой комнате дал мне твой кузен Кагами.

184
00:15:41,023 --> 00:15:43,526
Зачем я пришла сюда?

185
00:15:44,402 --> 00:15:47,572
Сколько бы я ни спрашивала, я знаю, что ответы не имеют никакого значения.

186
00:15:48,531 --> 00:15:51,033
Все ответы лежат внутри меня.

187
00:15:51,451 --> 00:15:54,245
Но ведь пока все это мое

188
00:15:54,454 --> 00:15:56,747
и это тело, и воля,

189
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
и сердце.

190
00:15:59,584 --> 00:16:04,755
Микаге Айя, ведь твоя жизнь принадлежит тебе?

191
00:16:22,523 --> 00:16:24,192
Лучше забудь об Аки.

192
00:16:27,361 --> 00:16:30,573
Так будет лучше для вас обоих.

193
00:16:31,365 --> 00:16:32,825
Что ты такое, вообще?

194
00:16:32,950 --> 00:16:34,619
Твоя фамилия? Сколько тебе лет?

195
00:16:34,744 --> 00:16:35,912
Откуда ты родом?

196
00:16:36,037 --> 00:16:36,996
Тебя Кагами нанял?

197
00:16:37,121 --> 00:16:38,080
Я не знаю.

198
00:16:38,247 --> 00:16:40,500
Ни про мою семью, ни про то, кто я такой,

199
00:16:40,625 --> 00:16:42,460
я ничего этого не помню.

200
00:16:42,627 --> 00:16:43,961
Я помню только две вещи:

201
00:16:44,086 --> 00:16:46,631
это имена "Тойя" и "Микаге".

202
00:16:47,048 --> 00:16:49,258
Ты потерял память?

203
00:16:49,425 --> 00:16:53,930
Месяц назад, я встретил твоего кузена Кагами.

204
00:16:54,138 --> 00:16:58,142
"Я верну тебе память. Это я способен сделать своими силами." - сказал он.

205
00:16:59,018 --> 00:17:01,395
Поэтому ты работаешь на Микаге?

206
00:17:01,729 --> 00:17:03,981
Я всего лишь хочу узнать о себе самом.

207
00:17:04,148 --> 00:17:06,025
Кто я.

208
00:17:06,484 --> 00:17:08,569
Я всего лишь хочу жить, как обычный человек.

209
00:17:10,154 --> 00:17:13,074
И чтобы исполнилось это желание... только для этого я живу.

210
00:17:18,955 --> 00:17:23,125
До этого, ты сказал, что мне лучше не приближаться к Аки...

211
00:17:23,526 --> 00:17:24,526
Да.

212
00:17:25,962 --> 00:17:29,048
Значит, я все-таки напала на Аки.

213
00:17:29,799 --> 00:17:31,425
Почему?..

214
00:17:31,551 --> 00:17:32,802
Такой исход был предрешен.

215
00:17:33,511 --> 00:17:35,847
Предрешен... Что это значит?

216
00:17:36,013 --> 00:17:38,307
Кто так решил? Почему это решили,

217
00:17:38,432 --> 00:17:41,978
не дав нам сказать ни слова?

218
00:17:42,520 --> 00:17:44,480
И это все, что я могу сделать? Принять, что все предрешено!?

219
00:17:44,772 --> 00:17:47,650
Я должна подчиниться этой глупой судьбе?

220
00:17:49,485 --> 00:17:52,238
Больше мне нечего сказать.

221
00:17:52,780 --> 00:17:54,532
Ты можешь спать здесь.

222
00:17:56,909 --> 00:17:57,910
Тогда...

223
00:17:58,786 --> 00:18:02,456
То, что ты и я станем врагами, тоже предрешено?

224
00:18:03,207 --> 00:18:04,125
Похоже, ты дрожишь.

225
00:18:13,551 --> 00:18:15,136
Я лягу спать.

226
00:18:19,390 --> 00:18:20,391
Это ведь...

227
00:18:21,559 --> 00:18:24,729
Он просил передать это.

228
00:18:26,606 --> 00:18:27,607
Это...

229
00:18:29,567 --> 00:18:32,445
Точно такие же, какие выбрала я...

230
00:18:32,904 --> 00:18:35,031
Красные серьги...

231
00:18:37,283 --> 00:18:40,536
Аки тоже... Аки!

232
00:18:54,258 --> 00:18:57,178
Я буду держать тебя так, пока не пройдет твоя дрожь.

233
00:18:59,639 --> 00:19:01,390
Если не нравится - оттолкни.

234
00:19:02,266 --> 00:19:04,852
Я не держу.

235
00:19:06,103 --> 00:19:09,732
Если б я только могла...

236
00:19:11,067 --> 00:19:16,072
Если б я только могла оттолкнуть эти руки...

237
00:19:17,949 --> 00:19:20,284
Может быть, он станет моим врагом...

238
00:19:21,494 --> 00:19:24,497
Может быть, мне было бы лучше вообще его не знать...

239
00:19:28,417 --> 00:19:29,585
Но...

240
00:19:32,463 --> 00:19:35,633
Сейчас... я хочу остаться так потому...

241
00:19:44,058 --> 00:19:47,186
Я тебя... люблю...


