0
00:00:00,345 --> 00:00:13,259
{\an8}本字幕由高清电台整理发布，更多高清电影请访问
{\an8}https://gaoqing.fm

1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
-=THE LAST FANTASY=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流，嚴禁用於商業途徑

2
00:00:15,100 --> 00:00:30,000
-=TLF字幕組=-
翻譯：memorjia
校對：doomline

3
00:00:56,640 --> 00:00:59,029
一，二，三，敲樹樁！

4
00:01:01,480 --> 00:01:03,835
一，二，三，敲樹樁！

5
00:02:00,000 --> 00:02:02,309
好牧人孤兒院，您好？

6
00:02:04,720 --> 00:02:05,948
都準備好了

7
00:02:06,440 --> 00:02:09,193
她正在玩，我們還沒有告訴她

8
00:02:11,520 --> 00:02:14,751
別擔心，她在新家裡會很快樂的

9
00:02:16,760 --> 00:02:17,795
過會兒見

10
00:02:41,800 --> 00:02:44,872
勞拉，你的朋友們會很想念你的

11
00:02:52,080 --> 00:02:52,796
抓住你啦！

12
00:03:47,960 --> 00:03:50,838
片名：靈異孤兒院

13
00:04:01,600 --> 00:04:02,794
媽媽！

14
00:04:10,320 --> 00:04:12,788
我去，該我了

15
00:04:16,786 --> 00:04:17,788
媽媽！

16
00:04:18,000 --> 00:04:19,274
我來了！

17
00:04:38,960 --> 00:04:40,109
西蒙！

18
00:04:41,000 --> 00:04:42,956
他們就在外面，你聽

19
00:04:47,160 --> 00:04:48,639
乖，快睡吧

20
00:04:51,160 --> 00:04:53,037
西蒙，親愛的，聽話

21
00:04:54,400 --> 00:04:55,628
哦，我知道了！

22
00:04:55,800 --> 00:04:58,189
沃森和佩佩玩到很晚才回來

23
00:04:58,360 --> 00:05:00,351
現在他們進不來了？

24
00:05:02,040 --> 00:05:03,519
進來吧

25
00:05:06,240 --> 00:05:08,515
你不覺得這遊戲對你已經太幼稚了嗎？

26
00:05:08,920 --> 00:05:11,992
你小時候在這兒不覺得害怕嗎？

27
00:05:12,400 --> 00:05:15,198
有那麼多朋友，怎麼會害怕

28
00:05:15,520 --> 00:05:17,158
而且還有座燈塔…

29
00:05:17,320 --> 00:05:18,753
燈塔？

30
00:05:18,920 --> 00:05:20,797
就在對面，不過已經不工作了

31
00:05:20,960 --> 00:05:22,791
明天我帶你去看

32
00:05:22,960 --> 00:05:24,473
為什麼不工作了？

33
00:05:29,240 --> 00:05:31,037
你能保守秘密嗎？

34
00:05:32,360 --> 00:05:34,715
實際上，它還在工作

35
00:05:35,240 --> 00:05:38,038
但光是看不見的，它在保護咱們

36
00:05:38,200 --> 00:05:39,599
看不見的光？

37
00:05:40,600 --> 00:05:42,192
好吧，看這個

38
00:05:42,640 --> 00:05:44,756
看那邊那個窗子

39
00:05:45,800 --> 00:05:46,915
別動

40
00:05:56,560 --> 00:05:57,754
看見了嗎？

41
00:06:00,520 --> 00:06:01,999
看見了吧？

42
00:06:02,640 --> 00:06:04,232
那些要來的孩子們

43
00:06:04,560 --> 00:06:07,074
他們為什麼不待在自己家裡？

44
00:06:07,240 --> 00:06:09,196
他們都是特殊的孩子

45
00:06:09,360 --> 00:06:12,033
所以需要很多，很多特殊的照顧

46
00:06:12,200 --> 00:06:14,236
他們不能飄來飄去，他們需要一個家

47
00:06:14,400 --> 00:06:15,719
明白了嗎？

48
00:06:17,760 --> 00:06:19,318
今晚我能和你一起睡嗎？

49
00:06:23,360 --> 00:06:25,635
真是得寸進尺啊，小傢伙！

50
00:07:18,880 --> 00:07:21,030
爸爸，你要到海灘來嗎？

51
00:07:21,200 --> 00:07:22,918
沃森和佩佩不去嗎？

52
00:07:23,080 --> 00:07:25,833
不去，他們昨天整晚都沒睡

53
00:07:26,960 --> 00:07:30,157
你這狡猾的小傢伙！有目的地交朋友

54
00:07:30,600 --> 00:07:32,477
好了，聰明的傢伙，把你的藥吃了

55
00:07:38,320 --> 00:07:39,355
「S」代表西蒙！

56
00:07:41,920 --> 00:07:45,390
下樓去拿你的包，爸爸過會就去找咱們

57
00:07:49,000 --> 00:07:51,434
咱倆該有一個人跟他談談

58
00:07:52,960 --> 00:07:54,439
關於他的隱形夥伴們

59
00:07:54,920 --> 00:07:58,037
他只是覺得孤單，無聊，這很正常

60
00:07:58,200 --> 00:08:01,476
等現實的小夥伴來了，他就會忘了他們

61
00:08:11,440 --> 00:08:13,112
一切都會好起來的

62
00:08:13,280 --> 00:08:15,350
咱們會有一個很棒的家

63
00:08:17,200 --> 00:08:19,555
我真高興我們能在一起

64
00:08:29,040 --> 00:08:30,234
- 海盜
- 海盜

65
00:08:31,040 --> 00:08:32,189
- 山洞
- 山洞

66
00:08:33,240 --> 00:08:34,389
- 燈塔
- 燈塔

67
00:08:34,960 --> 00:08:38,919
從前，有個非常非常壞的海盜

68
00:08:39,080 --> 00:08:42,436
他把他的財寶都藏在燈塔附近的山洞裡

69
00:08:42,600 --> 00:08:44,875
- 什麼財寶？
- 偷來的財寶

70
00:08:45,040 --> 00:08:47,349
但想進山洞可不容易

71
00:08:48,160 --> 00:08:49,673
那他們是怎麼進去的？

72
00:08:49,840 --> 00:08:52,673
他們必須要敲縫隙裡一塊的石頭…

73
00:09:55,673 --> 00:09:56,673
喂！

74
00:09:58,673 --> 00:09:59,453
喂！

75
00:10:19,160 --> 00:10:20,388
西蒙！

76
00:10:24,160 --> 00:10:25,718
西蒙，聽見了嗎！

77
00:10:37,565 --> 00:10:38,675
西蒙！

78
00:10:41,640 --> 00:10:43,198
你叫什麼名字？

79
00:10:44,320 --> 00:10:47,392
我叫西蒙，你想和我玩嗎？

80
00:10:49,120 --> 00:10:50,712
你為什麼不能玩？

81
00:10:53,480 --> 00:10:56,472
那你過會兒想來我家玩嗎？

82
00:10:57,768 --> 00:10:58,234
西蒙！

83
00:10:59,200 --> 00:11:00,633
你在幹嘛？

84
00:11:00,800 --> 00:11:01,835
在玩兒

85
00:11:02,000 --> 00:11:03,797
可是沃森和佩佩沒來

86
00:11:03,960 --> 00:11:05,279
是另一個男孩兒

87
00:11:05,560 --> 00:11:07,790
他不應該在這兒玩，很危險

88
00:11:07,960 --> 00:11:09,234
過來，咱們走

89
00:11:13,560 --> 00:11:15,755
他能來咱們家玩兒嗎？

90
00:11:17,323 --> 00:11:18,453
嗯

91
00:11:54,600 --> 00:11:56,318
你為什麼要丟貝殼？

92
00:11:56,480 --> 00:11:59,677
給我朋友帶路

93
00:11:59,840 --> 00:12:01,273
這樣他就能來找我玩了

94
00:12:01,457 --> 00:12:03,342
他又交了個新朋友，怎麼樣？

95
00:12:03,400 --> 00:12:07,312
又一個？
可咱們沒有那麼多房間給所有的孩子

96
00:12:35,556 --> 00:12:36,324
您是？

97
00:12:37,640 --> 00:12:38,390
下午好

98
00:12:38,840 --> 00:12:40,831
很抱歉，我沒有提前打電話

99
00:12:41,000 --> 00:12:43,719
因為沒能找到您的電話號碼

100
00:12:44,560 --> 00:12:46,437
本尼娜·艾斯古比多

101
00:12:47,080 --> 00:12:48,957
我是個社會工作者

102
00:12:50,800 --> 00:12:52,279
很抱歉，你從那麼遠到這兒來

103
00:12:52,440 --> 00:12:54,351
可是我們今天並沒有安排採訪

104
00:12:54,520 --> 00:12:55,316
採訪？

105
00:12:55,480 --> 00:12:58,711
不，我是為西蒙而來的

106
00:13:03,320 --> 00:13:04,799
多棒的客廳！

107
00:13:05,320 --> 00:13:07,276
這真是座漂亮的房子

108
00:13:08,240 --> 00:13:10,037
您是怎麼找到這兒的？

109
00:13:10,840 --> 00:13:13,400
我在這兒長大的，這以前是個孤兒院

110
00:13:13,640 --> 00:13:16,200
我想回來，所以我考慮建一個「家園」

111
00:13:16,360 --> 00:13:17,588
「家園」？

112
00:13:18,240 --> 00:13:20,800
為了收養傷殘兒童
這不是您此次來訪的目的？

113
00:13:20,960 --> 00:13:23,952
為此您需要很多幫手吧

114
00:13:24,120 --> 00:13:25,519
和真正的孤兒院不同

115
00:13:26,000 --> 00:13:29,356
有5，6個孩子我們會很高興

116
00:13:29,600 --> 00:13:30,955
孩子再多就會很麻煩

117
00:13:31,675 --> 00:13:32,454
對嗎？

118
00:13:35,120 --> 00:13:36,439
西蒙到底怎麼了？

119
00:13:36,439 --> 00:13:37,880
哦

120
00:13:37,880 --> 00:13:39,233
是的，當然！

121
00:13:40,480 --> 00:13:42,038
昨天我收到了一些他的資料

122
00:13:42,920 --> 00:13:43,675
所以我想

123
00:13:44,359 --> 00:13:45,720
我應該拜訪一下他們家

124
00:13:45,720 --> 00:13:48,154
說不定他們需要點幫助

125
00:13:49,880 --> 00:13:51,472
您能接受一些變化嗎？

126
00:13:52,120 --> 00:13:54,918
對不起，我還是沒明白您此行的目的

127
00:14:04,160 --> 00:14:05,593
這都是些老資料了

128
00:14:05,760 --> 00:14:07,432
我知道，但畢竟我收到了它們

129
00:14:08,440 --> 00:14:11,512
這兒有一些新的治療方法和實驗計劃

130
00:14:11,680 --> 00:14:15,673
但是需要申請，您或許會感興趣

131
00:14:16,680 --> 00:14:18,079
我丈夫就是醫生

132
00:14:18,560 --> 00:14:22,075
我們已經瞭解了所有西蒙這病的治療方法

133
00:14:23,040 --> 00:14:24,917
您請回吧

134
00:14:25,080 --> 00:14:28,152
西蒙還不知到他的病情和被領養的事

135
00:14:28,440 --> 00:14:31,318
這些事也將由我和我的丈夫自己來處理

136
00:14:40,400 --> 00:14:43,631
住所變更

137
00:14:44,960 --> 00:14:47,235
HIV陽性（艾滋病毒感染者）

138
00:15:50,720 --> 00:15:51,948
卡洛斯

139
00:15:53,800 --> 00:15:56,234
我去，該我了

140
00:16:13,760 --> 00:16:15,159
誰在那兒？

141
00:17:39,560 --> 00:17:40,197
你在這兒幹嘛？

142
00:17:56,560 --> 00:17:57,754
卡洛斯！卡洛斯！

143
00:17:59,280 --> 00:18:00,076
發生什麼事了？

144
00:18:05,880 --> 00:18:08,633
你打算拿這東西把那老太太的腦袋打爛嗎？

145
00:18:24,640 --> 00:18:26,551
你今晚陪西蒙睡吧

146
00:18:26,920 --> 00:18:30,276
如果她再來，咱們就報警

147
00:18:39,567 --> 00:18:40,565
媽媽

148
00:18:41,435 --> 00:18:42,345
媽媽

149
00:18:42,720 --> 00:18:44,472
我可以起床了嗎？

150
00:18:45,840 --> 00:18:47,432
我可以起床了嗎？

151
00:18:54,879 --> 00:18:56,782
乖，別鬧了

152
00:18:58,440 --> 00:19:00,078
你醒了？

153
00:19:00,920 --> 00:19:02,717
那你就起來吧

154
00:20:06,600 --> 00:20:08,431
溫迪變老然後死了？

155
00:20:08,600 --> 00:20:12,593
溫迪是老了
可是彼得潘帶她的女兒去了不老島

156
00:20:13,080 --> 00:20:14,877
他為什麼不把溫迪也帶去？

157
00:20:16,789 --> 00:20:17,960
因為…

158
00:20:17,960 --> 00:20:20,713
如果彼得潘來帶我走，你會不會也來？

159
00:20:20,713 --> 00:20:21,456
不

160
00:20:22,040 --> 00:20:24,429
我太老了，去不了不老島了

161
00:20:24,600 --> 00:20:25,898
你多老了？

162
00:20:26,989 --> 00:20:29,000
37歲了

163
00:20:29,000 --> 00:20:30,718
那你多少歲會死？

164
00:20:32,760 --> 00:20:34,671
怎麼問這樣的問題？

165
00:20:35,640 --> 00:20:37,949
不會太久，等你很老了以後

166
00:20:38,840 --> 00:20:40,831
我是不會變老的

167
00:20:41,480 --> 00:20:42,629
我也不會長大

168
00:20:46,200 --> 00:20:47,872
就像彼得潘那樣？

169
00:20:48,120 --> 00:20:49,633
像我的新夥伴們一樣

170
00:20:52,520 --> 00:20:53,454
不止一個人嗎？

171
00:20:53,670 --> 00:20:54,111
六個

172
00:20:54,456 --> 00:20:56,110
他們也長不大嗎？

173
00:20:56,567 --> 00:20:57,243
不行

174
00:21:31,720 --> 00:21:33,870
他們拿的是什麼？

175
00:21:34,040 --> 00:21:36,031
寶貝，做遊戲用的

176
00:21:36,920 --> 00:21:38,990
你的朋友們都在一起玩嗎？

177
00:21:39,160 --> 00:21:39,751
當然

178
00:21:40,160 --> 00:21:41,639
他們會把你的寶貝偷偷拿走藏起來

179
00:21:41,800 --> 00:21:44,678
都是你喜歡的，然後你就得找出來

180
00:21:45,200 --> 00:21:47,430
這叫什麼遊戲？探寶？

181
00:21:47,600 --> 00:21:49,511
對，不過得跟著線索找

182
00:21:49,720 --> 00:21:52,632
如果你能找得到，他們就實現你一個願望

183
00:21:52,800 --> 00:21:53,391
那好吧

184
00:21:54,400 --> 00:21:56,311
你有什麼寶貝嗎？

185
00:21:56,480 --> 00:21:57,993
幾個特別的硬幣

186
00:21:58,160 --> 00:22:01,277
一個老人丟在公園裡的，我想是金幣

187
00:22:01,920 --> 00:22:03,638
肯定非常值錢

188
00:22:04,200 --> 00:22:05,679
想看看嗎？

189
00:22:12,640 --> 00:22:13,470
先別看

190
00:22:16,680 --> 00:22:18,325
你從哪兒弄到這些東西的？

191
00:22:18,555 --> 00:22:19,678
我收集的

192
00:22:19,920 --> 00:22:20,636
這是什麼？

193
00:22:21,080 --> 00:22:24,959
這是我做完扁桃體手術後吃的第一個冰激凌

194
00:22:28,080 --> 00:22:29,832
這就是那些奇特的硬幣

195
00:22:31,560 --> 00:22:33,755
這不是硬幣，是乳牙

196
00:22:34,000 --> 00:22:35,877
- 你從哪兒找到的？
- 看到了嗎？

197
00:22:36,040 --> 00:22:39,350
這就是第一個線索，他們已經把我的硬幣拿走了

198
00:22:40,600 --> 00:22:42,636
那你想玩兒尋寶遊戲嗎？

199
00:22:43,240 --> 00:22:44,514
可是遊戲已經開始了

200
00:22:44,680 --> 00:22:47,240
想想你把我的乳牙放在哪兒了

201
00:22:47,400 --> 00:22:50,870
如果我能找到寶貝，我就可以許個願望

202
00:23:02,360 --> 00:23:04,510
沙子，你能從哪兒弄到沙子？

203
00:23:05,360 --> 00:23:07,237
是你放的，對嗎？

204
00:23:09,680 --> 00:23:11,910
- 海灘？
- 不，不，必須是從家裡弄的

205
00:23:26,360 --> 00:23:27,475
這是什麼？

206
00:23:29,560 --> 00:23:30,993
針線盒！

207
00:23:33,160 --> 00:23:33,956
西蒙，等等！

208
00:23:49,080 --> 00:23:50,479
快點！快來！

209
00:24:13,160 --> 00:24:14,639
看起來很熟悉

210
00:24:15,040 --> 00:24:17,190
這是廚房的鑰匙！

211
00:24:25,777 --> 00:24:26,560
我的硬幣！

212
00:24:26,960 --> 00:24:28,075
這是你爸爸的…

213
00:24:28,240 --> 00:24:29,719
我可以許願啦！我可以許願啦！

214
00:24:30,520 --> 00:24:32,033
快住手！

215
00:24:32,033 --> 00:24:33,333
西蒙！

216
00:24:33,560 --> 00:24:36,597
這是你爸爸的東西，你不應該動它們

217
00:24:36,760 --> 00:24:38,637
我沒有，不是我放這的！

218
00:24:39,720 --> 00:24:41,836
- 別騙我
- 我沒騙你

219
00:24:42,000 --> 00:24:44,389
你才騙人！你說你是我媽媽

220
00:24:44,560 --> 00:24:46,312
可你不是！

221
00:24:48,520 --> 00:24:49,555
你說什麼？

222
00:24:49,777 --> 00:24:51,050
你不是我媽媽

223
00:24:51,200 --> 00:24:52,222
誰告訴你的？

224
00:24:52,222 --> 00:24:53,640
我朋友告訴我的

225
00:24:53,640 --> 00:24:54,444
哪個朋友？

226
00:24:54,567 --> 00:24:55,040
托馬斯

227
00:24:55,040 --> 00:24:56,345
托馬斯說我跟他們是一樣的

228
00:24:56,444 --> 00:25:00,519
我沒有爸爸和媽媽，而且我快要死了

229
00:25:01,000 --> 00:25:03,639
你才不是我媽媽，你是個騙子！

230
00:25:19,120 --> 00:25:23,113
我們本打算在等你長大些後再告訴你一些事的

231
00:25:23,960 --> 00:25:26,155
如果你想問我們什麼就問吧

232
00:25:28,280 --> 00:25:31,352
聖誕老人也會死嗎？

233
00:25:33,040 --> 00:25:34,268
聽著，西蒙…

234
00:25:34,600 --> 00:25:36,158
你聽見了媽媽和那位女士的談話

235
00:25:36,480 --> 00:25:38,675
也看見了文件，可因為你不敢問我們這些

236
00:25:38,840 --> 00:25:41,718
所以才發明出這個遊戲

237
00:25:43,480 --> 00:25:45,357
那如果不吃那些藥會怎麼樣？

238
00:25:45,720 --> 00:25:47,278
什麼都不會發生

239
00:25:48,680 --> 00:25:51,990
如果我不吃藥，我還能活多久？

240
00:25:52,520 --> 00:25:55,353
可能很多天，甚至好多個星期

241
00:25:55,840 --> 00:25:59,833
別擔心，我們會好好照顧你的
你不會生病也不會死

242
00:26:01,080 --> 00:26:02,195
好嗎？

243
00:26:19,960 --> 00:26:21,837
你們不愛我！騙人！

244
00:26:26,360 --> 00:26:27,349
西蒙！下來了

245
00:26:42,349 --> 00:26:43,349
西蒙！

246
00:26:45,666 --> 00:26:46,100
西蒙！

247
00:26:46,760 --> 00:26:48,990
快，第一幫孩子已經到了！快來！

248
00:26:49,160 --> 00:26:51,913
咱們還不能去，我得帶你看樣東西

249
00:26:52,200 --> 00:26:53,555
什麼東西？

250
00:26:53,760 --> 00:26:54,920
托馬斯的小屋

251
00:26:54,920 --> 00:26:57,195
現在不行，親愛的，你可以明天再帶我看

252
00:26:57,360 --> 00:26:57,951
不！

253
00:26:59,000 --> 00:27:00,200
現在不行，西蒙

254
00:27:00,450 --> 00:27:01,200
就現在！

255
00:27:01,400 --> 00:27:02,913
現在馬上到樓下去！

256
00:27:03,080 --> 00:27:04,200
我不去！

257
00:27:04,300 --> 00:27:04,450
馬上！

258
00:27:04,680 --> 00:27:06,591
我要去看托馬斯的房子！

259
00:27:12,150 --> 00:27:12,550
好吧

260
00:27:12,770 --> 00:27:14,394
如果你不想去就別去

261
00:27:15,800 --> 00:27:17,358
沒人強迫你，嗯？

262
00:27:21,840 --> 00:27:23,637
熱烈歡迎

263
00:28:30,200 --> 00:28:31,001
西蒙？

264
00:28:36,020 --> 00:28:36,600
西蒙？

265
00:28:46,400 --> 00:28:46,999
西蒙？

266
00:28:52,000 --> 00:28:53,194
親愛的！

267
00:28:58,900 --> 00:28:59,400
親愛的？

268
00:29:05,400 --> 00:29:06,200
西蒙！

269
00:29:47,980 --> 00:29:49,000
西蒙？

270
00:29:49,600 --> 00:29:50,953
西蒙，寶貝兒

271
00:30:25,500 --> 00:30:26,555
卡洛斯！

272
00:30:34,040 --> 00:30:35,359
發生了什麼事？

273
00:30:35,600 --> 00:30:36,715
親愛的！

274
00:30:41,615 --> 00:30:42,655
西蒙？

275
00:30:50,300 --> 00:30:51,200
西蒙！

276
00:31:58,680 --> 00:31:59,635
親愛的！

277
00:32:04,235 --> 00:32:05,635
勞拉！

278
00:32:26,800 --> 00:32:27,869
他在那兒！卡洛斯！

279
00:32:28,280 --> 00:32:29,998
那兒沒人，勞拉！

280
00:32:30,480 --> 00:32:32,994
那兒沒人！咱們不能待在這兒！

281
00:32:33,160 --> 00:32:35,628
他就在那兒，卡洛斯！

282
00:33:09,360 --> 00:33:10,713
卡洛斯來了

283
00:33:11,040 --> 00:33:15,033
他已經把事情告訴了警察，他們想跟你談談

284
00:33:23,200 --> 00:33:24,315
好些了嗎？

285
00:33:26,600 --> 00:33:28,556
他不在山洞裡

286
00:33:28,960 --> 00:33:30,712
但我的確看見了一個人，卡洛斯

287
00:33:31,600 --> 00:33:33,192
可能是您在極度混亂的情況下

288
00:33:33,360 --> 00:33:34,918
產生了幻覺

289
00:33:35,080 --> 00:33:37,310
相信我，他不在那兒

290
00:33:38,920 --> 00:33:39,557
我是皮拉

291
00:33:42,080 --> 00:33:46,073
我知道這很困難，但請您一定相信

292
00:33:46,520 --> 00:33:48,397
我們正在盡力尋找您的兒子

293
00:33:48,560 --> 00:33:49,754
皮拉是一位心理學家

294
00:33:49,920 --> 00:33:51,751
為警方工作

295
00:33:51,960 --> 00:33:54,235
他們正在盡全力找西蒙

296
00:33:54,400 --> 00:33:55,992
我有幾個問題

297
00:33:58,360 --> 00:34:01,750
您丈夫已經告訴我關於領養的事了

298
00:34:02,000 --> 00:34:03,718
還有您兒子的病情

299
00:34:04,480 --> 00:34:06,311
既然他是被領養的

300
00:34:06,480 --> 00:34:08,516
就有幾種可能性需要考慮

301
00:34:09,480 --> 00:34:10,469
什麼可能性？

302
00:34:10,640 --> 00:34:13,837
他可能被熟人綁架了

303
00:34:15,200 --> 00:34:17,270
我聽說您最近

304
00:34:17,440 --> 00:34:19,112
在院子裡發現過一個女性入侵者

305
00:34:20,080 --> 00:34:21,877
本尼娜·艾斯古比多，一個社會工作者

306
00:34:22,320 --> 00:34:23,992
幾天前來過我家

307
00:34:24,160 --> 00:34:26,230
我們沒有找到

308
00:34:26,400 --> 00:34:27,753
叫這個名字的社會工作者

309
00:34:28,680 --> 00:34:30,113
您能描述一下她嗎？

310
00:34:33,960 --> 00:34:37,270
她大約70歲，白頭髮

311
00:34:38,680 --> 00:34:41,717
眼神暗淡，戴一副很厚的眼鏡

312
00:34:44,000 --> 00:34:45,831
我們會找到她的

313
00:34:46,800 --> 00:34:48,358
您要有信心

314
00:35:14,920 --> 00:35:17,832
發生了這樣的事
大家還怎麼能放心的把孩子交給我？

315
00:35:24,520 --> 00:35:25,919
咱們得做點兒什麼

316
00:35:26,080 --> 00:35:28,640
把我祖母的聖安東尼勳章戴上

317
00:35:30,040 --> 00:35:32,270
它會為我們帶來好運的

318
00:35:33,760 --> 00:35:35,159
你從不信這個的

319
00:35:35,320 --> 00:35:37,356
的確，不過你信

320
00:35:38,400 --> 00:35:40,118
現在戴上它

321
00:35:40,360 --> 00:35:42,032
等咱們找到西蒙後再還給我

322
00:36:59,400 --> 00:37:00,100
卡洛斯！

323
00:37:09,700 --> 00:37:10,400
卡洛斯！

324
00:38:00,240 --> 00:38:04,233
西蒙·桑切斯的父母已瀕臨絕望

325
00:38:04,920 --> 00:38:07,559
這個7歲男孩6個月前

326
00:38:07,720 --> 00:38:10,393
從家中失蹤

327
00:38:10,560 --> 00:38:12,835
更嚴重的問題在於

328
00:38:13,000 --> 00:38:16,709
西蒙身患重病，每日需要服藥

329
00:38:17,320 --> 00:38:19,197
我兒子6個月前失蹤

330
00:38:20,480 --> 00:38:21,959
他的名字叫西蒙

331
00:38:26,880 --> 00:38:30,589
你們也許已經看到了，到處都是尋人啟事

332
00:38:31,400 --> 00:38:32,913
我們已經做了所有能做的

333
00:38:33,880 --> 00:38:35,108
但仍然沒有線索

334
00:38:36,400 --> 00:38:37,992
連連蛛絲馬跡都沒有

335
00:38:47,080 --> 00:38:49,640
我兒子有一群假想的朋友

336
00:38:55,400 --> 00:38:57,755
我們從沒有過多關心此事

337
00:39:03,400 --> 00:39:06,039
但我有種感覺，他們就在我家裡

338
00:39:11,280 --> 00:39:12,269
我看到了我女兒

339
00:39:15,440 --> 00:39:17,476
在她死後有一年

340
00:39:22,720 --> 00:39:24,915
一天夜裡，我們都在睡覺

341
00:39:27,960 --> 00:39:29,518
我忽然醒了

342
00:39:30,520 --> 00:39:33,512
也不知道為什麼，我走到了她的房間

343
00:39:39,960 --> 00:39:41,632
她在房裡

344
00:39:46,160 --> 00:39:48,151
平靜的微笑著

345
00:39:52,760 --> 00:39:55,558
那是她在用她的方式告訴我

346
00:39:56,720 --> 00:39:58,836
我很好，很安全

347
00:40:01,240 --> 00:40:02,958
不用為我痛苦

348
00:40:04,920 --> 00:40:08,629
從某種意義而言，有這種感覺並非不正常

349
00:40:09,680 --> 00:40:12,319
今天在場的

350
00:40:13,280 --> 00:40:15,157
都是失去了所愛的人

351
00:40:15,320 --> 00:40:17,675
大家都能告訴你類似的故事

352
00:40:30,520 --> 00:40:32,112
你們不懂

353
00:40:33,600 --> 00:40:35,431
我兒子沒有死

354
00:40:36,520 --> 00:40:39,512
是他朋友帶走了他，我看過其中之一

355
00:40:40,520 --> 00:40:41,919
他就在我家

356
00:40:42,960 --> 00:40:45,394
我會不惜一切找回我的兒子

357
00:40:47,080 --> 00:40:48,149
我沒瘋

358
00:40:49,080 --> 00:40:49,956
相信我

359
00:40:52,360 --> 00:40:53,952
我知道我在說什麼

360
00:41:56,600 --> 00:41:57,430
是她

361
00:41:57,920 --> 00:42:00,195
那個來過咱們家的女人

362
00:42:01,800 --> 00:42:03,074
本尼娜？

363
00:42:06,100 --> 00:42:07,550
不！

364
00:42:25,720 --> 00:42:27,233
西蒙！

365
00:43:45,320 --> 00:43:48,471
我們去過本尼娜的家了，找到了一些照片

366
00:43:48,640 --> 00:43:50,278
還有一些老電影

367
00:43:50,800 --> 00:43:52,916
我想您應該看看這個

368
00:43:54,720 --> 00:43:56,995
有熟悉的面孔嗎？

369
00:43:58,640 --> 00:44:01,313
這是安東尼婭校長和孤兒們

370
00:44:01,640 --> 00:44:03,073
他們都是我的朋友

371
00:44:03,880 --> 00:44:06,348
這是馬丁，她喜歡我們叫她馬丁

372
00:44:06,800 --> 00:44:08,110
麗塔

373
00:44:08,600 --> 00:44:09,600
維克多

374
00:44:10,000 --> 00:44:11,440
我想他是叫吉爾莫

375
00:44:11,440 --> 00:44:13,874
這是艾麗西亞，她雙目失明

376
00:44:14,800 --> 00:44:15,676
這個是我

377
00:44:21,320 --> 00:44:22,196
本尼娜？

378
00:44:22,360 --> 00:44:24,191
你看到的這個女人

379
00:44:24,360 --> 00:44:26,715
曾在孤兒院工作

380
00:44:32,520 --> 00:44:34,670
這不可能，否則我應該記得她！

381
00:44:34,840 --> 00:44:37,115
她已經離開那兒很久了

382
00:44:40,560 --> 00:44:42,755
她曾有個兒子，叫托馬斯

383
00:44:43,440 --> 00:44:46,591
是個畸形兒

384
00:44:47,040 --> 00:44:49,600
他與世隔絕

385
00:44:49,840 --> 00:44:51,432
沒人知道他的存在

386
00:44:53,240 --> 00:44:56,391
這男孩兒被發現時，令人震驚不已

387
00:44:57,560 --> 00:44:58,390
什麼意思？

388
00:44:59,320 --> 00:45:02,551
他似乎是在玩兒的時候失蹤的

389
00:45:02,840 --> 00:45:04,910
男孩兒屍首驚現海灘

390
00:45:05,080 --> 00:45:07,071
就在您被領養後不久

391
00:45:07,560 --> 00:45:09,391
其中一個孤兒承認

392
00:45:10,520 --> 00:45:12,431
他們對他惡作劇

393
00:45:12,600 --> 00:45:14,716
他們和托馬斯一起進入山洞

394
00:45:15,280 --> 00:45:18,238
然後摘下了他的面具，想看看他能不能自己出來

395
00:45:19,160 --> 00:45:21,879
但那之後他就再也沒有出現，他溺死了

396
00:45:22,040 --> 00:45:24,315
人們在落潮時找到了他的屍體

397
00:45:25,880 --> 00:45:29,236
這群孩子並非罪不可赦，他們只想玩玩兒

398
00:45:32,720 --> 00:45:34,039
出現在我家裡的就是這個男孩

399
00:45:34,760 --> 00:45:37,672
我們已經詢問了那天參加露天聚會的所有人

400
00:45:38,240 --> 00:45:41,232
沒人記得有個帶著麻布面罩的男孩

401
00:47:13,032 --> 00:47:15,705
我整晚整晚的睡不著

402
00:47:19,272 --> 00:47:21,149
我沒法兒不想

403
00:47:28,952 --> 00:47:31,671
還記得咱們第一次見到西蒙時叫他什麼嗎？

404
00:47:31,832 --> 00:47:33,311
兩公斤的小可憐

405
00:47:36,392 --> 00:47:39,384
我的兩公斤小可憐，他才那麼重

406
00:47:44,232 --> 00:47:47,144
醫生說他太輕了

407
00:47:49,112 --> 00:47:51,945
但這對咱們而言已經足夠了

408
00:47:56,472 --> 00:47:58,144
儘管我們知道

409
00:47:59,552 --> 00:48:03,306
他幾乎不可能成為正常孩子

410
00:48:06,072 --> 00:48:07,903
但當咱們第一次看見他

411
00:48:10,952 --> 00:48:13,420
看到他的微笑

412
00:48:14,472 --> 00:48:16,463
他的眼睛，那雙明亮的眼睛

413
00:48:21,072 --> 00:48:23,427
他就讓我們變得堅強，卡洛斯

414
00:48:26,632 --> 00:48:28,588
一起堅強

415
00:48:29,952 --> 00:48:31,101
一起

416
00:48:32,952 --> 00:48:36,422
原諒我開始變得煩悶不安
因為我真的很痛苦

417
00:48:49,512 --> 00:48:51,548
卡洛斯，衛生間裡有人

418
00:49:11,432 --> 00:49:12,098
怎麼了？

419
00:49:12,532 --> 00:49:13,632
剛才有人在這兒

420
00:49:18,032 --> 00:49:20,023
感覺一下，卡洛斯，這兒還是熱的

421
00:49:20,192 --> 00:49:22,501
當然，我剛起來

422
00:49:24,112 --> 00:49:25,784
有人上了床

423
00:49:26,232 --> 00:49:27,711
我肯定

424
00:49:33,752 --> 00:49:36,505
鍾先生的意思是說

425
00:49:36,672 --> 00:49:39,061
在潛意識裡

426
00:49:39,232 --> 00:49:41,621
活人和亡靈是共存的

427
00:49:43,112 --> 00:49:47,071
德國人對於「死亡預兆」有另一種命名

428
00:49:47,232 --> 00:49:48,665
即，二重身

429
00:49:49,032 --> 00:49:52,422
指隱藏在每個人心靈中的看不見的自我

430
00:49:53,832 --> 00:49:55,231
兩個自己

431
00:49:55,832 --> 00:49:57,231
看到他

432
00:49:57,392 --> 00:50:00,782
或每個我向你們介紹過的人

433
00:50:01,872 --> 00:50:04,432
無可質疑的

434
00:50:05,592 --> 00:50:08,709
就意味著拿到了去往另一個世界的通行證

435
00:50:10,072 --> 00:50:12,666
您兒子失蹤多久了？

436
00:50:13,072 --> 00:50:14,471
九個月

437
00:50:17,072 --> 00:50:21,065
他失蹤的時候，發生了一些奇怪的事

438
00:50:23,472 --> 00:50:25,144
我不知道還能向誰求助

439
00:50:25,312 --> 00:50:26,586
這的確不會很容易

440
00:50:26,752 --> 00:50:30,301
你不可能在黃頁上查到驅魔人的電話

441
00:50:36,712 --> 00:50:38,384
這是從綁架我兒子的人身上弄下來的

442
00:50:40,392 --> 00:50:43,509
警方說他已經死了三十多年

443
00:50:44,992 --> 00:50:46,107
有人劫持了我兒子

444
00:50:46,792 --> 00:50:50,307
我不知道原因，但我不可能任其妄為

445
00:50:52,072 --> 00:50:55,462
我知道一些這個領域的行家，都是我很信任的

446
00:50:56,592 --> 00:50:58,867
我是說真的

447
00:51:00,392 --> 00:51:03,270
您能允許靈媒到您家裡去嗎？

448
00:51:29,152 --> 00:51:32,622
這不是這間孤兒院的兒童臥室吧

449
00:51:32,792 --> 00:51:35,067
不，臥室從那邊搬過來了

450
00:51:37,352 --> 00:51:39,582
那我們就從這兒開始

451
00:51:39,752 --> 00:51:40,821
安立奎

452
00:51:40,992 --> 00:51:41,629
好的

453
00:51:41,792 --> 00:51:43,191
給我一個小時

454
00:51:45,072 --> 00:51:47,745
我想要些原來這間房子裡的舊東西

455
00:51:47,912 --> 00:51:51,427
能映射其歷史的，如果有可能的話

456
00:51:51,992 --> 00:51:54,187
最好是些舊衣服

457
00:51:57,592 --> 00:51:59,105
這兒還有別人

458
00:52:04,472 --> 00:52:07,032
是一位警方的心理學家，皮拉

459
00:52:07,192 --> 00:52:10,662
她也想加入我們的儀式

460
00:52:11,032 --> 00:52:12,909
如果你們不介意的話

461
00:52:14,152 --> 00:52:16,268
警察！警察！警察不賴啊！

462
00:52:33,272 --> 00:52:35,911
她要那個玩偶做什麼？

463
00:52:36,152 --> 00:52:38,746
這有助於她入境

464
00:52:39,312 --> 00:52:41,143
衣服和物品能夠幫助她進入狀態

465
00:52:42,112 --> 00:52:43,864
回歸過去

466
00:52:44,032 --> 00:52:44,987
回歸過去？

467
00:52:45,262 --> 00:52:46,320
就是一種心理召喚

468
00:52:46,632 --> 00:52:49,988
過去，現在，和未來是有層次的，而又彼此交錯

469
00:52:50,152 --> 00:52:51,585
就像進行時間之旅

470
00:52:53,432 --> 00:52:55,229
聽起來像一種魔法

471
00:52:55,392 --> 00:52:57,860
不過你沒必要害怕平行感知

472
00:52:58,272 --> 00:53:00,832
如果有東西，奧羅拉就會看見它

473
00:53:01,232 --> 00:53:03,792
我希望我們都能看見

474
00:53:05,992 --> 00:53:07,744
都準備好了，安立奎

475
00:53:12,192 --> 00:53:13,307
隨時開始

476
00:53:33,752 --> 00:53:35,947
- 奧羅拉，你能聽見我嗎？
- 很清楚

477
00:53:36,112 --> 00:53:37,431
咱們開始

478
00:53:45,032 --> 00:53:48,661
你周圍的一切都開始逐漸褪色

479
00:53:49,512 --> 00:53:53,471
黑暗包圍著你

480
00:53:53,792 --> 00:53:56,147
並逐漸向你接近

481
00:53:57,152 --> 00:54:00,462
所有東西都在褪色，我們也不在這兒了

482
00:54:01,152 --> 00:54:04,667
現在你是一個人身處黑暗

483
00:54:06,072 --> 00:54:09,189
現在黑暗逐漸消失

484
00:54:10,672 --> 00:54:12,628
我要開始倒數了

485
00:54:13,272 --> 00:54:15,024
從10開始

486
00:54:15,272 --> 00:54:16,864
等我數完之後

487
00:54:17,232 --> 00:54:20,269
你就可以去任何你想去的地方

488
00:54:20,912 --> 00:54:22,789
到時你就能看到

489
00:54:23,032 --> 00:54:26,911
藏在這座房子裡的人

490
00:54:28,632 --> 00:54:29,951
十

491
00:54:31,232 --> 00:54:32,460
九

492
00:54:33,512 --> 00:54:34,661
八

493
00:54:35,431 --> 00:54:36,098
七

494
00:54:37,732 --> 00:54:39,032
六

495
00:54:39,832 --> 00:54:40,732
五

496
00:54:41,832 --> 00:54:42,732
四

497
00:54:43,382 --> 00:54:44,232
三

498
00:54:45,431 --> 00:54:46,132
二

499
00:54:47,320 --> 00:54:48,232
一

500
00:54:50,952 --> 00:54:52,271
你可以睜開眼睛了

501
00:55:02,272 --> 00:55:03,751
好冷

502
00:55:05,832 --> 00:55:07,550
窗子開著

503
00:55:17,272 --> 00:55:18,068
奧羅拉

504
00:55:18,552 --> 00:55:20,110
我要你看看你四周

505
00:55:20,592 --> 00:55:22,230
周圍有人嗎？

506
00:55:24,392 --> 00:55:25,666
我聽見了什麼

507
00:55:28,592 --> 00:55:29,422
我能聽見…

508
00:55:50,872 --> 00:55:52,225
我聽見有聲音

509
00:55:59,932 --> 00:56:01,832
我聽見…有聲音

510
00:56:04,392 --> 00:56:05,666
若隱若現

511
00:56:15,872 --> 00:56:17,385
現在又什麼都聽不到了

512
00:56:20,272 --> 00:56:22,308
我想我跟丟了

513
00:56:31,872 --> 00:56:33,590
我又聽見了

514
00:56:38,632 --> 00:56:39,781
…好孤獨

515
00:56:42,512 --> 00:56:43,831
是孩子

516
00:56:43,992 --> 00:56:45,664
我確定是小孩兒的聲音

517
00:56:48,872 --> 00:56:52,148
我想他們就在走廊盡頭

518
00:57:09,552 --> 00:57:10,746
我打不開它

519
00:57:11,592 --> 00:57:12,991
上了鎖

520
00:57:16,712 --> 00:57:18,191
但裡面一定有人

521
00:57:20,512 --> 00:57:22,309
你們為什麼哭？

522
00:57:22,992 --> 00:57:26,109
- 我們生病了！
- 誰病了？

523
00:57:27,112 --> 00:57:28,784
我不會傷害你們的

524
00:57:28,952 --> 00:57:32,388
打開門，別怕

525
00:57:33,432 --> 00:57:34,421
把門打開

526
00:57:34,592 --> 00:57:38,028
我們想讓你把門打開！

527
00:57:52,832 --> 00:57:54,424
他們對你們做了什麼？

528
00:57:57,232 --> 00:57:58,790
他們做了什麼？

529
00:58:03,552 --> 00:58:04,382
奧羅拉

530
00:58:04,552 --> 00:58:06,622
告訴我你看見了什麼

531
00:58:07,312 --> 00:58:08,665
5個孩子

532
00:58:08,872 --> 00:58:11,750
他們病得很嚴重，他們在哭

533
00:58:14,272 --> 00:58:15,751
發生了什麼？

534
00:58:20,152 --> 00:58:21,187
你們快死了

535
00:58:21,352 --> 00:58:23,502
是誰想害你們？

536
00:58:29,312 --> 00:58:30,711
有人要殺了我們！有人要殺了我們！

537
00:58:31,632 --> 00:58:32,701
我兒子在那兒嗎？

538
00:58:33,912 --> 00:58:35,584
奧羅拉，西蒙在嗎？

539
00:58:38,352 --> 00:58:40,661
西蒙在嗎？

540
00:58:57,872 --> 00:58:59,942
奧羅拉？奧羅拉你能聽見我嗎？

541
00:59:00,832 --> 00:59:01,628
讓她回來

542
00:59:02,032 --> 00:59:05,104
奧羅拉，站到房子中央

543
00:59:05,272 --> 00:59:06,466
我從10倒數

544
00:59:07,312 --> 00:59:07,949
十

545
00:59:09,232 --> 00:59:10,062
九

546
00:59:10,512 --> 00:59:11,103
八

547
00:59:11,654 --> 00:59:12,431
七

548
00:59:12,732 --> 00:59:13,532
六

549
00:59:13,932 --> 00:59:14,732
五

550
00:59:15,431 --> 00:59:16,420
四

551
00:59:16,632 --> 00:59:17,532
三

552
00:59:18,232 --> 00:59:19,032
二

553
00:59:19,332 --> 00:59:20,332
一

554
00:59:34,072 --> 00:59:36,461
我剛才去了那間房子，可是

555
00:59:37,392 --> 00:59:38,825
一切都與現在大相逕庭

556
00:59:38,992 --> 00:59:42,587
床，玩具，裝潢，都顯得很陳舊

557
00:59:44,672 --> 00:59:48,267
來自燈塔的光透過窗戶

558
00:59:51,312 --> 00:59:53,143
你沒有看見西蒙嗎？

559
00:59:54,912 --> 00:59:56,311
很抱歉，那兒太黑了

560
00:59:56,792 --> 00:59:58,748
我看不清任何人

561
00:59:59,152 --> 01:00:00,505
可的確有孩子在那兒

562
01:00:00,672 --> 01:00:02,981
你看到了孩子，是嗎？

563
01:00:03,152 --> 01:00:03,743
是的

564
01:00:03,912 --> 01:00:05,743
那麼你是在同鬼魂說話了？

565
01:00:05,912 --> 01:00:08,028
什麼是鬼魂，卡洛斯？

566
01:00:08,352 --> 01:00:10,866
是有東西在那兒，咱們都看見了

567
01:00:12,712 --> 01:00:15,021
當恐怖之事發生時

568
01:00:15,512 --> 01:00:18,310
有時會留下一些跡象

569
01:00:19,072 --> 01:00:21,302
是它留下的傷害

570
01:00:21,832 --> 01:00:23,982
就像兩條時間線打的結

571
01:00:24,872 --> 01:00:27,511
像回音那樣

572
01:00:27,672 --> 01:00:31,301
不停的重複，希望有人聽到

573
01:00:31,792 --> 01:00:33,703
像一個刀疤…

574
01:00:33,872 --> 01:00:35,066
哦！對不起

575
01:00:35,392 --> 01:00:37,508
像一個刀疤或掐痕

576
01:00:38,272 --> 01:00:40,945
祈求一種關愛來解脫

577
01:00:44,352 --> 01:00:45,501
勞拉…

578
01:00:48,632 --> 01:00:52,261
我們都是接近死亡的人

579
01:00:52,432 --> 01:00:55,583
所以我們更易於接收到這類信息

580
01:00:58,872 --> 01:01:02,262
你是說我兒子之所以能看到那些孩子

581
01:01:05,552 --> 01:01:06,462
是因為…

582
01:01:06,462 --> 01:01:07,952
好了，勞拉

583
01:01:07,952 --> 01:01:09,226
夠了

584
01:01:09,392 --> 01:01:11,223
請帶著你們的東西馬上離開這

585
01:01:12,192 --> 01:01:13,944
咱們不能就這樣讓他們走了

586
01:01:14,112 --> 01:01:16,103
勞拉，這是場鬧劇

587
01:01:16,872 --> 01:01:17,941
是路邊的鬼把戲

588
01:01:18,112 --> 01:01:20,307
我不這樣認為，為什麼？

589
01:01:20,672 --> 01:01:23,391
什麼原因？因為他們是對的

590
01:01:23,552 --> 01:01:25,429
- 他們並不是為了錢
- 是還沒到時候

591
01:01:26,592 --> 01:01:27,866
我能做什麼？

592
01:01:28,032 --> 01:01:29,431
我還能做什麼？

593
01:01:29,592 --> 01:01:32,425
警察連一點兒線索都還沒找到

594
01:01:32,592 --> 01:01:35,152
連他是生是死都不知道

595
01:01:35,312 --> 01:01:37,143
我能做什麼，在這兒坐以待斃嗎？？

596
01:01:37,312 --> 01:01:38,665
聽聽有什麼錯嗎？

597
01:01:38,832 --> 01:01:40,390
- 勞拉，別說了！
- 不！你閉嘴！

598
01:01:41,392 --> 01:01:42,461
皮拉…

599
01:01:42,752 --> 01:01:46,301
你已經在這該死的村子裡遇見多少類似案件了？

600
01:01:47,752 --> 01:01:50,186
你去另找樂子吧，我沒請你插手我的事

601
01:01:57,752 --> 01:01:59,105
我該怎麼辦？

602
01:01:59,272 --> 01:02:00,227
親愛的

603
01:02:00,632 --> 01:02:02,702
你是位好母親

604
01:02:02,912 --> 01:02:05,949
你的悲痛會帶給你力量，它會指引你的

605
01:02:07,232 --> 01:02:11,225
但只有你自己才知道，你要走多遠

606
01:02:11,592 --> 01:02:13,389
才能找到你的兒子

607
01:02:13,712 --> 01:02:15,145
可我不知道該怎麼做

608
01:02:15,312 --> 01:02:17,428
你聽，但別聽從

609
01:02:18,472 --> 01:02:21,305
看，但別相信，就會柳暗花明

610
01:02:24,032 --> 01:02:25,260
相信我

611
01:02:26,552 --> 01:02:28,031
你會明白的

612
01:02:44,312 --> 01:02:45,506
你在幹什麼？

613
01:02:55,872 --> 01:02:58,466
咱們不能再待在這兒了

614
01:02:59,192 --> 01:03:01,467
咱們應該離開，哪怕只是暫時的

615
01:03:03,992 --> 01:03:07,302
那些孩子在這，奧羅拉看到了他們，我不能走

616
01:03:07,472 --> 01:03:08,791
你也聽到了他們的聲音

617
01:03:08,952 --> 01:03:11,705
可能是安立奎動了手腳弄出來的

618
01:03:11,872 --> 01:03:14,306
難道你看不出那能是個騙局嗎？

619
01:03:14,552 --> 01:03:16,349
騙局？這是那個皮拉的推斷吧

620
01:03:17,072 --> 01:03:19,586
- 她的理性推測？
- 她是在保護咱們

621
01:03:20,872 --> 01:03:22,225
保護什麼？

622
01:03:22,392 --> 01:03:23,950
就像今天晚上

623
01:03:24,112 --> 01:03:27,104
這群人進了咱們家，破壞我們的生活

624
01:03:27,952 --> 01:03:30,307
- 他們只不過想幫忙而已
- 幫忙？

625
01:03:30,472 --> 01:03:32,110
你難道沒聽見他們說什麼嗎？

626
01:03:32,592 --> 01:03:35,026
他們提到找西蒙的事了嗎？

627
01:03:35,312 --> 01:03:37,462
不！他們只不過想接觸死靈

628
01:03:43,512 --> 01:03:47,221
如果西蒙還活著，我真想不出他們能怎麼幫咱們

629
01:03:50,032 --> 01:03:52,466
如果他已經死了，他們也不可能令他死而復生

630
01:03:52,752 --> 01:03:55,186
我不能再忍受下去了

631
01:03:55,352 --> 01:03:57,547
求你了，咱們離開這裡吧

632
01:04:00,432 --> 01:04:04,186
你不能讓我放棄，你和皮拉都不能

633
01:04:06,192 --> 01:04:09,343
咱們能挺過去，很多失去孩子的夫妻都挺過去了

634
01:04:09,512 --> 01:04:12,868
我不能沒有西蒙，難道你不懂嗎？

635
01:04:13,032 --> 01:04:16,945
如果你想走，我不攔你，我只是想知道

636
01:04:17,112 --> 01:04:18,704
他到底在哪兒！

637
01:05:22,472 --> 01:05:23,985
你們在哪？

638
01:05:25,272 --> 01:05:26,591
我不怕你們

639
01:06:32,352 --> 01:06:33,865
你們想玩兒嗎

640
01:06:35,712 --> 01:06:37,350
你們是想和我玩兒嗎？

641
01:08:56,192 --> 01:08:57,591
本尼娜？

642
01:11:00,912 --> 01:11:03,107
求你了，千萬別是西蒙

643
01:12:22,592 --> 01:12:23,522
一共五個孩子對嗎？

644
01:12:23,542 --> 01:12:25,072
對

645
01:12:25,072 --> 01:12:26,585
都是我原先的朋友

646
01:12:26,992 --> 01:12:29,745
馬丁，麗塔，艾麗西亞，吉莫爾，維克多

647
01:12:32,032 --> 01:12:35,342
是本尼娜殺了她們，所以她才會去工棚

648
01:12:35,512 --> 01:12:37,309
去掩藏他們的屍體

649
01:12:37,472 --> 01:12:38,461
我已經想通了

650
01:12:38,952 --> 01:12:41,182
他們用遊戲殺死了托馬斯

651
01:12:41,352 --> 01:12:44,469
而現在他們又開始對我和西蒙故伎重施

652
01:12:46,392 --> 01:12:49,384
西蒙有危險，而我還不知道遊戲規則

653
01:12:50,072 --> 01:12:51,107
我還不知道遊戲規則

654
01:12:51,272 --> 01:12:52,864
勞拉，這都是你虛構出來的

655
01:12:53,032 --> 01:12:54,863
是我親眼看到的

656
01:12:55,032 --> 01:12:57,785
今天下午是誰設計了那些線索？

657
01:12:57,952 --> 01:12:59,829
西蒙設計出這一切

658
01:12:59,992 --> 01:13:01,391
是誰？

659
01:13:01,552 --> 01:13:02,871
告訴我！是誰？

660
01:13:04,952 --> 01:13:07,307
我已經收拾好了，我不想咱們繼續留在這了

661
01:13:09,312 --> 01:13:10,347
我還不能走

662
01:13:10,512 --> 01:13:12,662
我不會再待在這兒了！

663
01:13:13,632 --> 01:13:15,111
你也不能一個人留下

664
01:13:16,272 --> 01:13:19,230
我不能走，這兒有太多回憶

665
01:13:19,992 --> 01:13:21,710
我必須跟它們做個了斷

666
01:13:27,352 --> 01:13:28,626
就兩天

667
01:13:29,072 --> 01:13:30,027
我一個人

668
01:13:32,032 --> 01:13:33,750
求你了，我必須這麼做

669
01:13:36,032 --> 01:13:37,306
求你了

670
01:17:41,672 --> 01:17:43,424
感謝您所賜予我們的一切

671
01:17:47,992 --> 01:17:51,985
感謝您讓我們今日相聚

672
01:17:53,272 --> 01:17:55,228
重逢在一起

673
01:18:21,592 --> 01:18:23,822
你們還想要什麼！

674
01:18:24,752 --> 01:18:26,743
我還要做什麼你們才滿意！還要做多少？

675
01:18:28,152 --> 01:18:30,143
我沒時間了，我沒時間了

676
01:18:42,752 --> 01:18:45,585
你們想繼續和我玩，是嗎？

677
01:18:45,912 --> 01:18:48,107
那咱們就做個交易，我跟你們玩

678
01:18:48,272 --> 01:18:50,627
你們告訴我西蒙在哪裡

679
01:18:52,952 --> 01:18:54,271
成交嗎？

680
01:18:55,271 --> 01:18:56,271
成交嗎？

681
01:19:21,912 --> 01:19:24,710
一，二，三，敲樹樁！

682
01:19:34,352 --> 01:19:36,991
一，二，三，敲樹樁！

683
01:19:44,522 --> 01:19:45,132
一…

684
01:19:51,832 --> 01:19:53,832
一，二，三，敲樹樁！

685
01:20:08,632 --> 01:20:10,332
一，二，三，敲樹樁！

686
01:20:22,432 --> 01:20:24,932
一，二，三，敲樹樁！

687
01:20:37,732 --> 01:20:39,832
一，二，三，敲樹樁！

688
01:20:51,832 --> 01:20:54,132
一，二，三…

689
01:21:05,532 --> 01:21:07,589
等等！等等！不！

690
01:21:07,752 --> 01:21:10,471
我不會傷害你，我只想找到西蒙…

691
01:25:12,987 --> 01:25:13,987
西蒙？

692
01:25:20,209 --> 01:25:21,985
媽媽，你為什麼要哭？

693
01:25:23,592 --> 01:25:24,786
噢，我的寶貝！

694
01:25:27,552 --> 01:25:30,191
你還好嗎？你渾身冰冷

695
01:25:31,512 --> 01:25:33,230
什麼都別擔心

696
01:25:33,512 --> 01:25:35,548
別怕，我這就帶你出去

697
01:25:44,632 --> 01:25:46,350
留在這陪我們玩兒吧

698
01:25:47,472 --> 01:25:48,746
咱們不能再玩兒了

699
01:25:55,152 --> 01:25:57,029
聽我說，西蒙

700
01:25:57,352 --> 01:26:00,788
想像這只有咱們兩個，好嗎？

701
01:26:01,792 --> 01:26:04,511
想想咱們來這裡之前

702
01:26:04,792 --> 01:26:06,111
還記得嗎？

703
01:26:06,312 --> 01:26:08,382
只想這些，好嗎？

704
01:26:08,552 --> 01:26:10,702
只想這些

705
01:26:11,152 --> 01:26:12,267
想想爸爸

706
01:26:12,432 --> 01:26:14,263
想想下次聖誕節

707
01:26:14,432 --> 01:26:17,026
想想咱們還要一起做很多事呢

708
01:26:17,472 --> 01:26:18,871
好多事，親愛的！

709
01:26:19,032 --> 01:26:21,341
緊緊閉上眼睛

710
01:26:21,512 --> 01:26:23,821
緊緊閉上

711
01:26:25,192 --> 01:26:28,548
想像一下你長大了是什麼樣子

712
01:26:28,952 --> 01:26:31,227
你想變成什麼樣子，寶貝？

713
01:26:31,392 --> 01:26:34,862
想想你就要上學了，要交很多小朋友

714
01:26:37,232 --> 01:26:39,109
先想像一下

715
01:26:41,312 --> 01:26:44,588
托馬斯和其他小夥伴都是不存在的

716
01:26:45,792 --> 01:26:47,748
這只是個幻想，我的寶貝

717
01:26:47,952 --> 01:26:49,510
就像一場噩夢

718
01:26:53,592 --> 01:26:55,423
就算為了我好嗎，西蒙

719
01:26:56,352 --> 01:26:58,070
當你睜開眼的時候

720
01:26:59,312 --> 01:27:00,586
讓他們都消失吧

721
01:27:25,112 --> 01:27:26,704
閉著眼睛，親愛的

722
01:27:27,112 --> 01:27:28,909
繼續和我玩

723
01:27:31,832 --> 01:27:34,551
咱們繼續玩好嗎？親愛的

724
01:28:17,072 --> 01:28:19,267
- 什麼？
- 托馬斯的小屋

725
01:29:14,267 --> 01:29:19,267
哦！不！

726
01:29:32,932 --> 01:29:35,132
不！

727
01:29:37,332 --> 01:29:40,267
不！

728
01:30:17,392 --> 01:30:19,428
我找到你了，這不公平

729
01:30:23,992 --> 01:30:25,744
我找到你了…

730
01:32:05,912 --> 01:32:07,789
我想讓西蒙回來！

731
01:33:07,032 --> 01:33:08,670
媽媽，媽媽，我能起來了嗎？

732
01:33:12,472 --> 01:33:14,861
當然能了，親愛的

733
01:33:19,392 --> 01:33:20,142
媽媽，媽媽

734
01:33:22,272 --> 01:33:24,103
我找到那些奇特的硬幣了

735
01:33:24,272 --> 01:33:26,706
現在我必須許願了

736
01:33:27,592 --> 01:33:30,789
我要你留下來，照顧我們大家

737
01:34:24,872 --> 01:34:25,622
這是勞拉！

738
01:34:39,792 --> 01:34:42,511
她老了，像童話裡的溫迪

739
01:34:46,712 --> 01:34:48,031
這是勞拉

740
01:34:54,712 --> 01:34:56,191
來吧，別怕

741
01:34:58,552 --> 01:35:02,545
房子，海灘，還有失蹤的孩子們

742
01:35:08,112 --> 01:35:09,670
很久從前

743
01:35:09,832 --> 01:35:12,141
海邊有一座房子

744
01:35:12,432 --> 01:35:15,071
住著一群失蹤的小夥伴…

745
01:35:52,952 --> 01:35:54,988
為了紀念勞拉和西蒙

746
01:35:55,152 --> 01:35:56,790
還有這些孤兒

747
01:35:56,952 --> 01:36:00,024
馬丁，麗塔，吉爾摩，艾麗西亞，維克多

748
01:36:00,192 --> 01:36:01,545
以及托馬斯

749
01:36:04,545 --> 01:40:22,545
TLF中文字幕站
http://tlfsubs.eastgame.net


