1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
0731-82832628
本系统由宜居智能科技有限公司提供

2
00:00:30,750 --> 00:00:33,210
1942年春

3
00:00:33,210 --> 00:00:38,210
希特勒在北大西洋实施的潜艇狼群战

4
00:00:38,210 --> 00:00:41,630
击沉了盟军舰船逾千艘

5
00:00:41,630 --> 00:00:46,260
美国到英国的军事补给线面临着被彻底摧毁的威胁

6
00:00:46,260 --> 00:00:50,120
因为无法破解U型潜艇密码

7
00:00:50,200 --> 00:00:54,540
盟军只能盲目应对德国人的袭击

8
00:00:56,900 --> 00:01:05,070
片名:U-571

9
00:01:23,760 --> 00:01:28,350
敌舰航速8
航向角60

10
00:01:28,560 --> 00:01:30,330
敌舰航速8
航向角60

11
00:01:32,100 --> 00:01:33,590
目标锁定

12
00:01:34,170 --> 00:01:36,500
深度锁定

13
00:01:38,570 --> 00:01:41,140
距离500米

14
00:01:44,840 --> 00:01:51,970
设定鱼雷速度35节

15
00:01:54,780 --> 00:01:58,580
1号至4号鱼雷管准备扇型发射

16
00:02:07,660 --> 00:02:09,990
1号至4号管准备就绪

17
00:02:12,570 --> 00:02:14,930
准备

18
00:02:15,680 --> 00:02:16,770
发射

19
00:02:21,380 --> 00:02:23,970
鱼雷射出

20
00:02:41,600 --> 00:02:43,300
好眼力，船长

21
00:02:49,640 --> 00:02:53,270
各位，我们炸沉了敌船

22
00:02:59,720 --> 00:03:02,880
敌舰向我逼近,航向180度

23
00:03:03,220 --> 00:03:05,150
是驱逐舰

24
00:03:06,100 --> 00:03:11,920
下潜90米
双发动机全速前进

25
00:03:15,600 --> 00:03:18,470
全体船员到船头去

26
00:03:28,520 --> 00:03:31,340
关闭鱼雷舱

27
00:03:31,750 --> 00:03:34,940
右舷舵20

28
00:03:35,420 --> 00:03:37,220
转舷舵20

29
00:03:37,390 --> 00:03:38,820
检查艇上所有出口

30
00:03:39,190 --> 00:03:40,460
掉转方向

31
00:03:40,700 --> 00:03:43,330
转至200度

32
00:03:52,840 --> 00:03:55,370
已迅速潜至45米
艇长

33
00:03:55,710 --> 00:03:59,270
使用双水平舵

34
00:04:00,550 --> 00:04:03,540
按220度方向航行

35
00:04:04,420 --> 00:04:08,380
敌舰转右

36
00:04:15,900 --> 00:04:16,960
左舷发动机停车

37
00:04:17,670 --> 00:04:20,890
左舷发动机已停

38
00:04:22,240 --> 00:04:25,400
左舷发动机半速反转

39
00:04:32,250 --> 00:04:33,870
深水炸弹

40
00:04:40,590 --> 00:04:44,920
留意，英国佬的炸弹来了

41
00:05:59,400 --> 00:06:02,420
当心
燃料发生泄露

42
00:06:16,440 --> 00:06:19,430
快堵住漏洞

43
00:06:36,040 --> 00:06:39,060
船长，已经潜至120米

44
00:06:39,240 --> 00:06:42,570
排空所有压载水舱
上升

45
00:07:17,510 --> 00:07:20,150
水面情况正常
立刻上了望台

46
00:07:20,250 --> 00:07:22,980
轮机舱
请回答

47
00:07:23,190 --> 00:07:26,280
汉斯，报告损毁情况

48
00:07:26,490 --> 00:07:30,150
他们全完了,艇长
所有机器

49
00:07:30,490 --> 00:07:37,980
全完了
所有机械师全完了

50
00:07:38,630 --> 00:07:43,830
左舷机器破裂
柴油发动机被淹

51
00:07:44,100 --> 00:07:46,860
曲轴箱灌满海水
右舷柴油发动机

52
00:07:47,200 --> 00:07:51,140
两天前已经损坏

53
00:07:54,080 --> 00:08:00,410
蓄电池情况如何?
也完了,艇首300安培,艇尾200安培

54
00:08:00,720 --> 00:08:03,110
看来没指望了

55
00:08:04,120 --> 00:08:10,380
我们的动力只够用来下潜和做简单机动动作

56
00:08:11,690 --> 00:08:15,520
谢谢你,汉斯
传我的命令,让大家节约用电

57
00:08:15,900 --> 00:08:18,630
通讯员
船长

58
00:08:20,010 --> 00:08:22,240
致柏林

59
00:08:22,240 --> 00:08:26,470
位置：经32，纬85

60
00:08:28,150 --> 00:08:32,410
两台柴油发动机全部损坏

61
00:08:32,780 --> 00:08:37,450
只剩电力发动机工作,请求支援

62
00:09:29,840 --> 00:09:32,210
潜艇司令部

63
00:09:46,690 --> 00:09:47,420
他来了

64
00:09:47,500 --> 00:09:49,050
我给你介绍乔妮

65
00:09:49,052 --> 00:09:53,830
乔妮,这位是安迪
军事学院的同学

66
00:09:54,030 --> 00:09:55,360
很高兴见到你

67
00:09:55,300 --> 00:09:56,730
听说你要高升艇长了

68
00:09:57,040 --> 00:09:59,130
送你条雪茄

69
00:10:01,340 --> 00:10:04,710
一会儿你能跟小伙子们喝几杯吗?

70
00:10:04,880 --> 00:10:05,870
我会的,格里格
太好了

71
00:10:11,790 --> 00:10:12,810
泰勒先生

72
00:10:13,290 --> 00:10:15,250
我妈妈来看我
能带她来见你吗?

73
00:10:15,420 --> 00:10:16,750
可以,特里格

74
00:10:17,020 --> 00:10:19,220
他就是我提起的那位上尉

75
00:10:24,870 --> 00:10:25,890
泰勒上尉

76
00:10:26,670 --> 00:10:29,530
大家好,普鲁登丝
路易斯

77
00:10:30,000 --> 00:10:31,470
达尔太太,艇长

78
00:10:31,670 --> 00:10:34,930
你的女伴呢,安迪
这可不是你一贯的作风

79
00:10:35,140 --> 00:10:38,040
我接到邀请太晚
没来得及找,夫人

80
00:10:38,210 --> 00:10:40,210
船长，可以跟你谈谈吗?

81
00:10:40,280 --> 00:10:43,000
当然，夫人你看可以嘛?

82
00:10:43,150 --> 00:10:44,580
好吧,我马上就回来

83
00:10:58,130 --> 00:10:59,430
我没接到任务

84
00:11:00,230 --> 00:11:01,200
我知道

85
00:11:02,340 --> 00:11:04,400
恕我直言
发生这种情况只有一种可能

86
00:11:04,470 --> 00:11:07,840
那就是你不肯向上面推荐我

87
00:11:08,540 --> 00:11:12,380
是，你还不能胜任

88
00:11:13,180 --> 00:11:14,770
我为什么不能胜任,长官

89
00:11:15,850 --> 00:11:18,850
我在33号艇上兢兢业业

90
00:11:18,860 --> 00:11:20,350
我尽职尽责

91
00:11:20,350 --> 00:11:22,950
而且我是得到了最高评价的副艇长

92
00:11:23,060 --> 00:11:28,490
安迪,你还不具备单独指挥作战的能力

93
00:11:31,800 --> 00:11:33,360
我已经下了决定

94
00:11:34,470 --> 00:11:35,800
不用多说

95
00:11:39,610 --> 00:11:42,540
泰勒先生,你怎么样?
长官

96
00:11:44,240 --> 00:11:45,510
玩得开心吗?

97
00:11:46,550 --> 00:11:48,100
开心
军士长

98
00:11:49,020 --> 00:11:50,140
你呢?

99
00:11:50,620 --> 00:11:55,020
我是一头海豹
离不开大海

100
00:11:58,960 --> 00:12:00,520
他把我毁了
军士长

101
00:12:01,900 --> 00:12:04,230
我在S33号服役了9个月

102
00:12:05,000 --> 00:12:07,230
我尽了自己最大的努力

103
00:12:08,200 --> 00:12:11,840
对所有工作都精益求精慎之又慎

104
00:12:11,840 --> 00:12:14,070
唯恐出现半点差错

105
00:12:14,880 --> 00:12:18,210
你会有机会的，海军指挥官也不是他一个人

106
00:12:22,980 --> 00:12:24,310
知道吗?

107
00:12:27,715 --> 00:12:29,020
为甚么不告诉我?

108
00:12:33,290 --> 00:12:34,920
我不好多谈
长官

109
00:12:35,630 --> 00:12:38,000
晚会到此结束请大家出去

110
00:12:46,940 --> 00:12:48,300
这是怎么回事,中士?

111
00:12:48,880 --> 00:12:51,900
你是军官?
我是S33号副船长

112
00:12:52,080 --> 00:12:53,910
我的人获准放假48小时

113
00:12:54,010 --> 00:12:55,980
不,长官
假期结束了

114
00:13:40,890 --> 00:13:44,390
那些修理工在我艇上搞什么名堂?

115
00:13:44,900 --> 00:13:47,490
好象成了该死的纳粹潜艇

116
00:13:47,100 --> 00:13:48,790
泰莱

117
00:13:49,200 --> 00:13:51,870
怎么今天这么热闹

118
00:13:54,810 --> 00:13:58,570
我再有五分钟就能办完婚礼

119
00:13:59,150 --> 00:14:03,650
甚么事
天晓得，戴帽子吧

120
00:14:05,300 --> 00:14:08,240
泰勒先生,全体集合
是,艇长

121
00:14:08,090 --> 00:14:12,020
全体集合成四横队

122
00:14:12,850 --> 00:14:15,890
快一点四列横队

123
00:14:23,200 --> 00:14:25,970
达尔格伦艇长
集合完毕,请您指示

124
00:14:26,440 --> 00:14:28,330
好，稍息

125
00:14:29,950 --> 00:14:32,100
对不起中断了大家休假

126
00:14:32,380 --> 00:14:33,900
情况有所变化

127
00:14:34,250 --> 00:14:38,610
我们必须在两小时内完成一切准备工作

128
00:14:39,150 --> 00:14:43,020
拉森先生，让鱼雷手将发射管全部装上鱼雷

129
00:14:43,160 --> 00:14:46,830
埃米特,预热柴油发动机并给电池充电

130
00:14:47,150 --> 00:14:51,530
泰勒先生,你负责将食品物资装入舱内

131
00:14:52,170 --> 00:14:54,630
先生们,看你们的了

132
00:14:56,200 --> 00:14:57,170
讲完

133
00:14:57,510 --> 00:14:59,360
立正

134
00:15:01,610 --> 00:15:02,900
是，船长

135
00:15:05,350 --> 00:15:06,270
解散

136
00:15:06,410 --> 00:15:08,280
大家装载物资

137
00:15:08,720 --> 00:15:12,740
六分钟之内换好作战靴和作战服开始工作

138
00:15:13,220 --> 00:15:14,870
泰勒,这次是真的还是演习？

139
00:15:14,975 --> 00:15:16,910
我明天还要送妈妈回家

140
00:15:19,460 --> 00:15:20,690
别这样,我不知道

141
00:15:21,160 --> 00:15:22,360
我会去打探一下

142
00:15:22,830 --> 00:15:25,390
大家开工去吧

143
00:15:28,200 --> 00:15:31,460
请解释一下好吗,长官

144
00:15:31,560 --> 00:15:33,770
显然我们不是去加勒比海军事基地逻

145
00:15:33,870 --> 00:15:36,240
当然不是，是一项特殊任务

146
00:15:36,245 --> 00:15:39,940
出海后会把情况告诉你和埃米特还有拉森

147
00:15:40,410 --> 00:15:41,340
是,长官

148
00:15:41,380 --> 00:15:42,910
安迪,听着

149
00:15:43,250 --> 00:15:45,520
你要全力以赴执行这次任务

150
00:15:45,520 --> 00:15:49,850
无论我们之间有过什么样的分歧你明白吗?

151
00:15:50,720 --> 00:15:53,150
是,长官
很好

152
00:15:53,490 --> 00:15:58,330
现在你去找报务员温茨然后带他去物资办公室

153
00:16:05,370 --> 00:16:07,930
泰勒先生,你好吗,孩子

154
00:16:08,170 --> 00:16:10,040
好，我很好
杜克将军

155
00:16:10,580 --> 00:16:11,980
您怎么来这儿了

156
00:16:12,250 --> 00:16:14,448
为他来的,他是赫希上尉

157
00:16:14,750 --> 00:16:25,120
我并不那样认为那是海军安全部的意见
他是老板,一切都要由他说了算

158
00:16:32,950 --> 00:16:34,190
好吧,就是他吗?

159
00:16:38,270 --> 00:16:44,010
我听说你家庭来自科布伦茨

160
00:16:44,810 --> 00:16:48,610
是莱茵河畔的农民

161
00:16:50,650 --> 00:16:53,240
你能听懂我讲话吗?

162
00:16:54,490 --> 00:16:55,910
听得懂，上尉

163
00:16:56,060 --> 00:17:00,190
你能讲一点德语吗?
会不会读写?

164
00:17:00,560 --> 00:17:05,620
你不会仅仅是个取了德国名字的农家小伙吧

165
00:17:06,730 --> 00:17:09,930
我是个农家小伙

166
00:17:10,100 --> 00:17:15,010
但我的读写说能力都还不错

167
00:17:15,670 --> 00:17:23,510
战前，我在布朗大学修读德文

168
00:17:30,700 --> 00:17:31,950
谢谢你,温茨

169
00:17:31,960 --> 00:17:32,620
他可以

170
00:17:34,560 --> 00:17:36,350
谢谢,温茨,你可以走了

171
00:17:36,600 --> 00:17:38,290
上尉,做好一切出航准备

172
00:17:38,700 --> 00:17:40,850
是,长官
将军

173
00:17:47,640 --> 00:17:50,910
泰勒先生,求你别把我是

174
00:17:50,915 --> 00:17:52,670
德国后裔的事告诉别人

175
00:17:53,650 --> 00:17:55,780
他们会恨我

176
00:17:56,520 --> 00:17:58,410
好吧,我不会,温茨

177
00:18:24,610 --> 00:18:26,370
你没事吧,泰勒先生

178
00:18:30,150 --> 00:18:32,480
我很好,埃迪,很好

179
00:18:36,490 --> 00:18:38,250
我要谢谢你准了我的假

180
00:18:42,160 --> 00:18:43,750
我妻子也感谢你

181
00:18:45,830 --> 00:18:47,960
你是个好人,泰勒先生

182
00:18:48,640 --> 00:18:50,100
你为人正派

183
00:18:51,240 --> 00:18:53,400
将来会有好报的

184
00:18:57,640 --> 00:18:59,670
对了,我听说了你的事

185
00:19:02,280 --> 00:19:06,240
好人有时候也会受点委屈

186
00:19:08,090 --> 00:19:11,250
实干的人总是得不到重用

187
00:19:13,560 --> 00:19:15,490
别把我的鱼雷碰坏了

188
00:19:16,400 --> 00:19:17,420
对不起,泰勒先生

189
00:19:17,630 --> 00:19:21,960
听着,你们应该把它托起来
用双手,伙计们

190
00:19:24,400 --> 00:19:27,500
泰勒,什么时候告诉我?

191
00:19:27,950 --> 00:19:29,300
难道让我去问军士长

192
00:19:29,480 --> 00:19:31,710
说什么,他看不上我

193
00:19:32,710 --> 00:19:34,580
你想去别的潜艇是吗?

194
00:19:34,820 --> 00:19:38,310
对不起能告诉我副艇长在什么地方?

195
00:19:38,520 --> 00:19:41,350
我就是,伙计
我们这就卸货

196
00:19:41,590 --> 00:19:45,460
最好是马上
这是货运单你们立刻把那些箱子装进舱

197
00:19:45,630 --> 00:19:46,590
你到底是什么人?

198
00:19:46,830 --> 00:19:48,050
海军少校库南

199
00:19:48,051 --> 00:19:51,111
海军情报部的和你们一起出海

200
00:19:51,500 --> 00:19:55,130
我的行李，有问题可以去问赫希先生

201
00:20:03,810 --> 00:20:06,010
(危险炸药)

202
00:20:14,350 --> 00:20:17,840
解船首缆

203
00:20:18,590 --> 00:20:21,090
解船尾缆

204
00:20:22,160 --> 00:20:24,830
中舵,全速三分之一

205
00:20:25,500 --> 00:20:27,820
全速三分之一

206
00:21:21,050 --> 00:21:22,210
了望台舱盖关闭

207
00:21:22,690 --> 00:21:28,040
轮机舱,停止柴油发动机转为电池驱动

208
00:21:28,200 --> 00:21:29,730
主通气阀关闭

209
00:21:29,960 --> 00:21:31,720
是,一切就绪
很好

210
00:21:32,130 --> 00:21:34,930
通过100英寻深度线
正航,准时,长官

211
00:21:35,140 --> 00:21:37,930
轮机舱报告柴油机停车已转为电池驱动

212
00:21:38,770 --> 00:21:40,930
三分之二全速

213
00:21:41,980 --> 00:21:46,140
埃米特先生,开始下潜
深度150英尺,倾角10度

214
00:21:46,150 --> 00:21:48,810
150英尺,倾角10度
是长官

215
00:21:49,180 --> 00:21:52,450
值勤官,拉响下潜警报通知全体人员

216
00:21:52,460 --> 00:21:54,010
打开压载水舱入口

217
00:21:54,030 --> 00:21:55,650
是,通知全体人员

218
00:21:57,720 --> 00:21:59,690
下潜

219
00:22:01,490 --> 00:22:03,860
压载水舱已经打开,长官

220
00:22:04,060 --> 00:22:07,400
好,双水平舵俯冲角15度

221
00:22:08,870 --> 00:22:10,970
一切就绪甲板入水

222
00:22:11,740 --> 00:22:14,800
甲板入水
是,长官

223
00:22:43,440 --> 00:22:44,660
初次乘搭潜艇

224
00:22:45,670 --> 00:22:46,710
对

225
00:22:49,980 --> 00:22:51,940
60英尺

226
00:22:55,510 --> 00:22:56,910
放下潜望镜

227
00:22:59,890 --> 00:23:02,680
艇长,轮机舱报告曲轴箱和水泵少量渗漏

228
00:23:02,681 --> 00:23:05,150
底舱水深18英寸,仍在升高

229
00:23:05,720 --> 00:23:06,820
好

230
00:23:08,760 --> 00:23:09,890
会潜多深

231
00:23:10,560 --> 00:23:12,760
不停止，一直潜到水底

232
00:23:13,770 --> 00:23:16,060
不过，通常不会深过150尺

233
00:23:16,300 --> 00:23:18,730
否则泄漏会超过水泵的排水

234
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
这种老爷艇，年龄大过多数船员

235
00:23:25,910 --> 00:23:28,670
100英尺
好

236
00:23:34,320 --> 00:23:35,620
对不起,埃米特

237
00:23:38,460 --> 00:23:39,990
打个补丁,用麻绳捆住

238
00:23:40,130 --> 00:23:42,320
回去后让修理工去修理

239
00:23:45,660 --> 00:23:49,930
放心，艇虽然老爷，但老而弥坚

240
00:23:53,110 --> 00:23:54,570
昨天凌晨三时点

241
00:23:54,575 --> 00:23:58,465
一艘英军驱逐舰报告用深水炸弹击毁了一艘德军潜艇

242
00:23:59,380 --> 00:24:02,005
我们密切注意着这个情况此后不久,

243
00:24:02,010 --> 00:24:05,540
盟军导航站截获了敌人发给那艘潜艇的密码信号

244
00:24:05,545 --> 00:24:08,780
就在这个位置，离交战区不远

245
00:24:09,420 --> 00:24:11,990
它只不过是受到重创,未被击毁

246
00:24:12,290 --> 00:24:14,200
借着海流正在朝东漂移

247
00:24:15,355 --> 00:24:18,620
接着法国抵抗组织报告说一艘求援潜艇

248
00:24:18,625 --> 00:24:20,160
昨天下午从洛里昂出发

249
00:24:20,160 --> 00:24:23,830
带有发动机部件和机械师

250
00:24:23,835 --> 00:24:27,300
我们确信它是去和受伤潜艇会合

251
00:24:28,670 --> 00:24:31,010
潜艇上有这个

252
00:24:36,150 --> 00:24:37,080
打字机

253
00:24:37,280 --> 00:24:38,680
一台英格马编码机

254
00:24:39,150 --> 00:24:42,280
它能保持德国海军与潜艇的秘密通讯联系

255
00:24:43,020 --> 00:24:47,250
这种目前我们尚不能破译的密码使我们损失惨重

256
00:24:47,760 --> 00:24:48,780
库南先生

257
00:24:49,190 --> 00:24:52,430
这基本上是一次特洛依木马行动

258
00:24:52,435 --> 00:24:54,790
33号艇将假扮成德国求援艇

259
00:24:54,800 --> 00:24:56,030
与那艘潜艇会合

260
00:24:56,700 --> 00:25:01,000
到时候我带小分队穿着德国军服登上敌方潜艇

261
00:25:01,170 --> 00:25:04,140
强行夺取潜艇和英格马编码机

262
00:25:04,340 --> 00:25:08,110
德国俘虏上33号艇然后德军潜艇炸毁

263
00:25:08,615 --> 00:25:10,745
德国求援艇也将会赶到会合地点

264
00:25:10,765 --> 00:25:13,595
他们会认为潜艇受损
严重并已沉没

265
00:25:14,165 --> 00:25:16,525
绝不能让他们知道我们得到了英格马

266
00:25:16,535 --> 00:25:20,665
补给艇未到，我们先到
对

267
00:25:21,135 --> 00:25:22,165
小分队有谁?

268
00:25:22,375 --> 00:25:25,495
你副艇长责无旁贷，还有埃米特,拉森

269
00:25:25,515 --> 00:25:27,965
赫希,另加9名士兵

270
00:25:28,175 --> 00:25:30,705
船长会留在S33号上

271
00:25:31,145 --> 00:25:33,875
库南先生,我的人是潜艇兵

272
00:25:34,655 --> 00:25:36,045
不是陆战队员

273
00:25:36,255 --> 00:25:38,615
德军潜艇上也都是水兵

274
00:25:38,655 --> 00:25:40,915
你的人会胜任的
我亲自训练他们

275
00:25:43,295 --> 00:25:45,125
我们会胜任

276
00:26:25,465 --> 00:26:28,725
好吧军士长
我们可以试一试

277
00:26:45,355 --> 00:26:47,055
你是说你会修理发动机

278
00:26:47,057 --> 00:26:52,085
艇长,我在叔叔的修理厂干过学徒修摩托车

279
00:26:58,895 --> 00:27:02,365
我要的是机械师

280
00:27:10,945 --> 00:27:14,205
朋友,救救我们

281
00:27:15,085 --> 00:27:17,245
我们有很多伤员

282
00:27:17,255 --> 00:27:18,615
请把我们抓起来吧

283
00:27:18,685 --> 00:27:21,025
他们说什么,艇长?

284
00:27:24,495 --> 00:27:27,865
他们想来作客

285
00:27:28,575 --> 00:27:31,265
不可能,干掉他们!

286
00:27:34,605 --> 00:27:39,175
根据元首命令我们不接受任何遇难人员

287
00:27:40,445 --> 00:27:46,915
如果他们被人发现我们的位置马上就会暴露

288
00:27:48,415 --> 00:27:50,815
那就成全他们

289
00:28:27,025 --> 00:28:31,255
她不但比德鲁丝.拉莫更火热而且更漂亮

290
00:28:31,695 --> 00:28:33,880
我看出来他对我有意思

291
00:28:34,085 --> 00:28:35,785
她爱赶时髦

292
00:28:37,065 --> 00:28:39,565
你要带她上乡村俱乐部她才跟你

293
00:28:40,505 --> 00:28:43,005
是吗?
好象你见过乡村俱乐部似的

294
00:28:43,705 --> 00:28:45,175
我根本不想去

295
00:28:46,875 --> 00:28:49,735
我当时一看情况有点不妙

296
00:28:49,745 --> 00:28:53,015
于是我便使出了我的秘密武器

297
00:28:53,290 --> 00:28:55,445
告诉她S26潜艇的事

298
00:28:55,715 --> 00:28:57,315
立即见功

299
00:28:57,555 --> 00:28:59,755
你不知道执行任务时不准讲那种事吗?

300
00:29:00,655 --> 00:29:02,995
26号艇怎么了,怎么了?

301
00:29:03,525 --> 00:29:04,585
连这都不知道

302
00:29:05,225 --> 00:29:06,285
不知道

303
00:29:08,785 --> 00:29:10,735
它在诺福克做下潜试验时

304
00:29:12,305 --> 00:29:13,705
轴箱裂了

305
00:29:15,494 --> 00:29:17,325
它潜到了400英尺

306
00:29:19,045 --> 00:29:22,065
400尺深，水压有多厉害

307
00:29:36,795 --> 00:29:40,325
马佐拉,这次出海第一个吃炮弹的准是你

308
00:29:49,305 --> 00:29:50,075
进来

309
00:29:56,445 --> 00:29:57,915
船长，这是我们目前的位置

310
00:29:58,115 --> 00:30:01,985
风浪仍然很大
估计我们比原定计划晚了三个小时

311
00:30:03,425 --> 00:30:04,645
我已命令开到最大航速

312
00:30:04,725 --> 00:30:07,585
并保持平衡,直到把时间追回来

313
00:30:08,055 --> 00:30:09,615
很好,上尉

314
00:30:12,165 --> 00:30:14,125
你是一流的副艇长,安迪

315
00:30:15,335 --> 00:30:16,725
天生是干潜艇的

316
00:30:20,075 --> 00:30:21,505
其他人也一样

317
00:30:22,915 --> 00:30:24,805
为他们我可以牺牲自己

318
00:30:25,075 --> 00:30:28,405
我知道你很勇敢

319
00:30:29,675 --> 00:30:31,775
问题是他们的生命怎么办?

320
00:30:34,385 --> 00:30:36,315
你和埃米特是好朋友

321
00:30:37,285 --> 00:30:39,155
你们是大学时的同学

322
00:30:40,385 --> 00:30:42,545
你就不怕失去生命吗?

323
00:30:43,495 --> 00:30:45,825
还有那些年轻的水兵们

324
00:30:46,465 --> 00:30:49,125
他们很多当你是兄长

325
00:30:50,265 --> 00:30:52,595
你忍心他们面对牺牲吗?

326
00:30:55,405 --> 00:30:56,895
看，你犹豫了

327
00:30:58,305 --> 00:31:01,135
但作为船长，你不能犹豫

328
00:31:01,875 --> 00:31:03,305
你要采取行动

329
00:31:03,875 --> 00:31:07,405
不果敢行动，就危及全体船员

330
00:31:08,115 --> 00:31:11,715
这里是战场,不是课堂

331
00:31:11,925 --> 00:31:16,325
你必须能够在有限的条件下作出果断决定

332
00:31:16,625 --> 00:31:18,995
让大家准备执行命令吧

333
00:31:19,595 --> 00:31:24,825
如果你不执行，后果将由你自负

334
00:31:26,235 --> 00:31:28,605
假如你犹豫不决

335
00:31:29,335 --> 00:31:34,735
不能当机立断，那么

336
00:31:34,815 --> 00:31:37,905
你将会永远当不了潜艇艇长

337
00:31:43,615 --> 00:31:46,685
你去告诉赫希先生
我有话跟他说,好吗?

338
00:31:50,195 --> 00:31:51,315
是,长官

339
00:32:56,095 --> 00:32:58,955
还要汤吗,艇长?
谢谢你

340
00:32:59,495 --> 00:33:01,485
真希望我能和你们一起去

341
00:33:02,145 --> 00:33:04,025
我和你有同感
卡特

342
00:33:05,505 --> 00:33:07,395
先生们
我敬大家一杯

343
00:33:08,435 --> 00:33:10,555
为33号艇全体官兵

344
00:33:10,675 --> 00:33:13,695
为我们的贵宾
赫希先生,库南先生

345
00:33:15,275 --> 00:33:17,715
祝大家成功
成功

346
00:33:20,855 --> 00:33:23,405
达尔格伦艇长
怎么了,温茨?

347
00:33:23,515 --> 00:33:26,985
军士长说雷达在
0一7一0方位发现目标

348
00:33:27,585 --> 00:33:28,555
好

349
00:33:29,325 --> 00:33:30,585
拉森先生

350
00:33:46,375 --> 00:33:48,845
发现艇首右舷信号灯

351
00:33:52,845 --> 00:33:53,845
我看见了

352
00:33:56,510 --> 00:33:58,000
传令下去

353
00:33:58,415 --> 00:34:01,605
发现潜艇，登艇分队准备行动

354
00:34:01,606 --> 00:34:03,015
是，船长

355
00:34:05,175 --> 00:34:07,825
大家注意了,再讲一次

356
00:34:08,095 --> 00:34:10,655
泰勒上尉带人去攻击指挥塔

357
00:34:10,757 --> 00:34:11,515
我带人对付机枪

358
00:34:12,506 --> 00:34:14,495
没有我的命令谁也不准首先开火

359
00:34:15,147 --> 00:34:18,005
听明白了吗?
明白了,长官

360
00:34:18,205 --> 00:34:20,705
好极了，上弹

361
00:34:30,115 --> 00:34:31,615
不用怕

362
00:34:37,295 --> 00:34:40,785
艇长,我估计德军求援的航速为14节

363
00:34:40,795 --> 00:34:42,895
他们还有十二小时才能赶到

364
00:34:43,265 --> 00:34:44,395
很好,拉森先生

365
00:34:44,415 --> 00:34:47,755
船长，突击队准备就绪

366
00:34:48,105 --> 00:34:49,845
我把潜艇沉入水中

367
00:34:49,875 --> 00:34:52,105
尽可能不让敌人看清楚我们

368
00:34:55,045 --> 00:34:57,105
突击队准备出发

369
00:35:01,785 --> 00:35:06,495
如果行动失败，我就用炸药把它炸到天上去

370
00:35:06,500 --> 00:35:07,495
明白,长官

371
00:35:08,500 --> 00:35:09,485
好

372
00:35:38,625 --> 00:35:40,155
准备就绪，船长

373
00:35:40,985 --> 00:35:42,415
听著

374
00:35:42,595 --> 00:35:45,220
你只要一拿到东西就马上撤回来

375
00:35:45,225 --> 00:35:46,255
是，船长

376
00:35:47,465 --> 00:35:49,455
这班小伙子靠得住

377
00:35:50,495 --> 00:35:52,095
我知道，船长

378
00:35:55,675 --> 00:35:56,695
祝你好运

379
00:35:59,075 --> 00:36:00,545
没问题,艇长

380
00:36:28,815 --> 00:36:36,355
咱们的同志带来了新鲜鸡蛋还有香蕉和家信

381
00:37:36,345 --> 00:37:37,245
放松点,赫希先生

382
00:37:38,015 --> 00:37:38,995
快到了

383
00:37:40,315 --> 00:37:41,935
杀他们一个措手不及

384
00:37:48,025 --> 00:37:52,015
听着,我们上去12个人，3个人上望塔

385
00:37:51,825 --> 00:37:54,295
4个去甲板
5个后甲板

386
00:37:56,075 --> 00:37:59,215
记著，一定要等系好船以后再动手

387
00:38:04,305 --> 00:38:06,365
万能的上帝啊
他们有机关枪

388
00:38:07,405 --> 00:38:08,265
大家镇定

389
00:38:09,485 --> 00:38:10,605
等待号令

390
00:38:16,845 --> 00:38:19,845
喂

391
00:38:26,125 --> 00:38:27,055
赫希先生

392
00:38:30,765 --> 00:38:34,125
欢迎你们

393
00:38:34,465 --> 00:38:37,395
我们一直在盼着你们

394
00:38:39,005 --> 00:38:39,605
赫希先生

395
00:38:42,605 --> 00:38:43,950
快点回话,笨蛋

396
00:38:43,955 --> 00:38:44,675
住嘴

397
00:38:55,925 --> 00:38:57,185
见鬼,赫希,快说点什么

398
00:38:59,895 --> 00:39:02,455
你们谁是机械技师?

399
00:39:13,205 --> 00:39:15,835
我们都是机械师而且技术非常熟练

400
00:39:16,245 --> 00:39:20,105
日出前，你们一定可以起航

401
00:39:20,215 --> 00:39:21,975
喂

402
00:39:23,385 --> 00:39:25,345
有谁想来点刺激的吗?

403
00:39:25,575 --> 00:39:33,315
我这儿有的是黄色信件
上面撒满了法国香水

404
00:39:33,315 --> 00:39:35,845
有满满一口袋

405
00:39:35,825 --> 00:39:39,215
我先给你们扔上去

406
00:40:01,585 --> 00:40:02,505
欢迎欢迎

407
00:40:21,705 --> 00:40:24,635
快上潜艇

408
00:40:25,015 --> 00:40:27,575
把他们打下去,紧急下潜

409
00:40:27,675 --> 00:40:30,635
了望塔,快占领了望塔,快!

410
00:40:34,255 --> 00:40:35,945
还有一个

411
00:40:43,895 --> 00:40:44,725
格力斯中枪

412
00:40:49,675 --> 00:40:52,165
特瑞戈，后面去

413
00:40:53,005 --> 00:40:53,995
快,快上

414
00:40:57,675 --> 00:40:59,105
格力斯，格力斯

415
00:40:59,315 --> 00:41:01,475
我们要进去
格力斯

416
00:41:01,985 --> 00:41:03,845
大副，坦克，下去

417
00:41:05,715 --> 00:41:06,615
准备

418
00:41:06,925 --> 00:41:11,015
快打开，开枪

419
00:41:13,655 --> 00:41:17,615
泰勒咱们走,进去

420
00:41:17,625 --> 00:41:20,065
掩护你的手下，下去

421
00:41:26,075 --> 00:41:27,765
别让他们关门

422
00:41:32,605 --> 00:41:35,905
快往压栽舱注水

423
00:41:36,245 --> 00:41:40,115
把他们全给我淹死

424
00:41:40,185 --> 00:41:44,585
快下潜

425
00:41:50,095 --> 00:41:51,725
2，3，4，5...

426
00:41:51,995 --> 00:41:52,985
关闭盖子

427
00:41:55,235 --> 00:41:55,925
下去，下去

428
00:41:56,505 --> 00:41:58,525
上

429
00:42:08,905 --> 00:42:10,815
不许动,干掉他,不许动!

430
00:42:11,055 --> 00:42:12,715
退开，退开

431
00:42:12,765 --> 00:42:13,845
抓住他,把他们带走

432
00:42:13,855 --> 00:42:15,475
放下枪,放下武器!

433
00:42:25,145 --> 00:42:29,685
镇静,你没事吧?
我没事,长官

434
00:42:34,675 --> 00:42:37,475
一分队上
二分队上

435
00:42:43,785 --> 00:42:45,115
我没子弹了,长官,你先上

436
00:42:47,515 --> 00:42:48,505
拉比特

437
00:42:49,685 --> 00:42:51,085
好了,把他们带走

438
00:42:51,325 --> 00:42:53,485
快走,趴下
快

439
00:42:53,495 --> 00:42:54,895
快说,谁是艇长?

440
00:42:55,825 --> 00:42:59,785
快说,谁是艇长，你是艇长吗?

441
00:43:00,165 --> 00:43:03,655
特里格,看住他们
谁敢动一下你就照他脑袋上开枪

442
00:43:03,835 --> 00:43:04,665
是，少校

443
00:43:24,425 --> 00:43:26,645
我们找到它了

444
00:44:30,885 --> 00:44:32,850
趴下趴下,出来!

445
00:44:32,855 --> 00:44:36,924
趴下趴下...

446
00:44:37,425 --> 00:44:39,225
拉比特,去舱底找炸药

447
00:44:39,435 --> 00:44:41,895
把你的枪给我,快走

448
00:44:42,195 --> 00:44:43,225
混蛋,不许动

449
00:44:50,905 --> 00:44:53,035
赫希我们弄到密码本了

450
00:44:53,415 --> 00:44:55,675
安迪,墨水流了,快弄干它
好的

451
00:44:57,085 --> 00:44:58,345
是水溶性墨水

452
00:44:58,455 --> 00:45:00,215
对了,用毯子

453
00:45:04,185 --> 00:45:05,445
下面除了管道就是阀门

454
00:45:06,055 --> 00:45:07,125
检查所有的舱

455
00:45:31,945 --> 00:45:33,645
这群败类

456
00:45:36,985 --> 00:45:40,185
老实了吧,你是第十个
到那边去

457
00:45:41,725 --> 00:45:43,215
晚上过得愉快吗?

458
00:45:43,765 --> 00:45:47,485
你们丢掉潜艇，元首可不高兴
快走吧

459
00:45:47,865 --> 00:45:49,095
你是幸运十一号

460
00:45:51,205 --> 00:45:53,995
初次见到黑人，是不是

461
00:45:54,505 --> 00:45:55,595
让你受委屈了

462
00:45:56,675 --> 00:45:58,235
走，过来

463
00:46:33,075 --> 00:46:35,635
好,麻利点儿
再有一小时天就亮了

464
00:47:15,715 --> 00:47:17,045
已经点火了,长官

465
00:47:17,555 --> 00:47:21,185
快点,快点把东西装上
快撤离

466
00:47:23,625 --> 00:47:26,455
长官,战俘已经全部转移到了33号艇上

467
00:47:26,695 --> 00:47:27,525
好

468
00:47:35,945 --> 00:47:36,925
安迪
嗯

469
00:47:38,005 --> 00:47:42,945
注意别落下东西全部放进去
一定要保护好,走吧

470
00:48:25,185 --> 00:48:26,815
大家快回舱里去

471
00:48:27,055 --> 00:48:29,965
军士长,马上下潜
敌人在攻击我们!

472
00:48:31,495 --> 00:48:32,355
那是英格马

473
00:48:34,960 --> 00:48:36,325
大家下甲板

474
00:48:36,735 --> 00:48:37,825
特里格

475
00:48:38,605 --> 00:48:40,265
抓住

476
00:48:43,575 --> 00:48:46,835
好了，特里格

477
00:48:52,745 --> 00:48:53,345
拿到了

478
00:48:54,115 --> 00:48:56,055
救我救我

479
00:49:05,165 --> 00:49:07,225
我们要走了

480
00:49:08,335 --> 00:49:11,395
水上还有人,走吧

481
00:49:16,205 --> 00:49:18,995
快点,快走

482
00:49:19,715 --> 00:49:23,735
安迪,安迪

483
00:49:23,745 --> 00:49:24,015
快

484
00:49:26,415 --> 00:49:27,345
快

485
00:49:29,085 --> 00:49:30,275
快下潜

486
00:49:31,885 --> 00:49:33,015
快潜下去

487
00:49:34,795 --> 00:49:35,885
快

488
00:49:37,465 --> 00:49:38,355
快潜下

489
00:49:48,035 --> 00:49:50,165
泰莱，快下来

490
00:50:41,400 --> 00:50:42,690
找到压载舱控制阀了吗?

491
00:50:42,900 --> 00:50:44,270
这上面全是德文

492
00:50:44,870 --> 00:50:47,860
拉比特,你去鱼雷舱
对讲机在什么地方?

493
00:50:48,210 --> 00:50:49,770
特里格,负责舵轮
是

494
00:50:49,980 --> 00:50:52,180
马佐拉,负责水平舵
是,长官

495
00:50:52,180 --> 00:50:54,810
温茨,这是什么东西?
我不知道,上面没有标识

496
00:50:55,090 --> 00:50:58,050
这些是艇尾压载舱控制阀
好的,找艇首压载舱

497
00:50:58,060 --> 00:51:00,750
这些是中央控制阀
这些是主进水阀

498
00:51:00,755 --> 00:51:03,790
把它们全都关上
唐克,速度快点

499
00:51:04,070 --> 00:51:05,480
开动螺旋浆

500
00:51:05,490 --> 00:51:09,480
指示灯亮了,电池肯定还有电
看不懂德文

501
00:51:09,500 --> 00:51:13,360
拉比特,去看看发射管里还有几发鱼雷
再琢磨一下怎么发射

502
00:51:14,350 --> 00:51:15,530
我看不懂

503
00:51:16,000 --> 00:51:18,330
去帮帮唐克
赫希,快

504
00:51:18,540 --> 00:51:23,160
上尉,我找到控制板啦，控制板必须保证没有漏水

505
00:51:24,590 --> 00:51:26,460
克拉,克拉是什么意思?

506
00:51:26,480 --> 00:51:29,740
克拉,克拉是指正常
所有舱门都已关好

507
00:51:29,750 --> 00:51:30,915
白灯是绿灯
是

508
00:51:30,920 --> 00:51:33,450
艇上没有漏洞
马上下潜

509
00:51:33,550 --> 00:51:35,750
打开中央阀门,打开压载水舱

510
00:51:35,760 --> 00:51:39,250
打开中央阀门,打开压载水舱

511
00:51:48,970 --> 00:51:51,700
这个是艇首均衡舱
艇尾均衡舱

512
00:51:51,705 --> 00:51:52,740
这些是辅助装置

513
00:51:52,910 --> 00:51:55,770
主发动机,辅助发动机

514
00:52:11,120 --> 00:52:13,090
这是公制单位,全都是

515
00:52:13,330 --> 00:52:14,380
下潜15米

516
00:52:15,390 --> 00:52:17,150
建议关闭主压水舱

517
00:52:17,300 --> 00:52:20,560
好的温茨,你去声纳室看看那儿的情况
是,长官

518
00:52:20,570 --> 00:52:21,900
下潜20米
是

519
00:52:21,901 --> 00:52:23,270
军士长
下潜

520
00:52:25,475 --> 00:52:27,630
正在监督下潜

521
00:52:27,340 --> 00:52:28,640
现在是20米

522
00:52:28,780 --> 00:52:31,470
艇首水平舵零,平衡舵控制深度

523
00:52:31,490 --> 00:52:33,380
艇首水平舵零,平衡舵控制深度

524
00:52:33,610 --> 00:52:35,000
啊,见鬼

525
00:52:35,380 --> 00:52:39,440
全速前进,长官
电池储量不足,消耗很快

526
00:52:39,460 --> 00:52:42,630
泰勒先生
我听到33号艇正在断裂

527
00:52:43,220 --> 00:52:46,290
等一下,我侦听到一艘潜艇
方位0一1一0

528
00:52:46,291 --> 00:52:48,890
非常近,距离不到一千码

529
00:52:49,310 --> 00:52:53,240
是那艘救援艇，报告方位
方位2一8一0

530
00:52:53,260 --> 00:52:55,630
好的,右满舵
航向保持在0一1一0

531
00:52:55,880 --> 00:52:58,720
是,长官
右满舵，0一1一0航向何持不变

532
00:52:59,130 --> 00:53:01,700
唐克,右舷全速倒车

533
00:53:01,710 --> 00:53:03,680
右舷全速倒车，是,上尉

534
00:53:09,070 --> 00:53:11,110
注意深度,防止倾斜

535
00:53:11,290 --> 00:53:12,300
拉比特

536
00:53:14,360 --> 00:53:17,020
我们有4枚鱼雷
发射管进水,水压不平衡

537
00:53:17,330 --> 00:53:19,190
可我找不到阀门

538
00:53:19,370 --> 00:53:20,870
温茨,去帮帮他

539
00:53:21,000 --> 00:53:24,140
敌潜艇向我们发射鱼雷

540
00:53:24,150 --> 00:53:26,400
知道了,你不用去了
温茨,原地别动

541
00:53:26,610 --> 00:53:28,340
赫希,你马上到鱼雷舱去

542
00:53:31,760 --> 00:53:33,040
每转10度报告一次方位

543
00:53:33,050 --> 00:53:36,040
是,长官
现在是3一2一0

544
00:53:36,045 --> 00:53:37,270
很好,继续转向

545
00:53:40,660 --> 00:53:42,180
均衡阀门
见他妈的鬼,你在哪儿?

546
00:53:42,380 --> 00:53:44,940
我没法让发射管水压平衡

547
00:53:45,880 --> 00:53:46,800
我能做什么

548
00:53:46,800 --> 00:53:49,240
均衡阀门！均衡阀门！
阀门

549
00:53:49,240 --> 00:53:52,940
陀螺仪不是水泵,循环水泵
不是

550
00:53:53,450 --> 00:53:55,910
现在方位是0一0一0

551
00:53:55,910 --> 00:53:58,250
改向,改变方向

552
00:53:59,870 --> 00:54:02,600
军士长
万一不行就向艇首均衡舱注水

553
00:54:07,640 --> 00:54:08,190
推动器
不是

554
00:54:08,680 --> 00:54:11,220
压差阀,水压差阀
对,快打开

555
00:54:11,730 --> 00:54:13,690
朝哪边转
逆时针

556
00:54:22,780 --> 00:54:24,740
鱼雷受到干扰没有命中

557
00:54:28,100 --> 00:54:29,950
又发射两枚鱼雷

558
00:54:30,800 --> 00:54:34,200
直奔我们而来
方位0一1一0

559
00:54:34,410 --> 00:54:36,220
好吧,拉比特
准备扇形齐射

560
00:54:36,250 --> 00:54:38,770
1号2号发射管
对准目标发射

561
00:54:40,120 --> 00:54:41,600
预备
放

562
00:54:45,250 --> 00:54:45,750
怎么回事?

563
00:54:45,760 --> 00:54:47,900
怎么回事,怎么了?

564
00:54:48,030 --> 00:54:51,260
紧急情况鱼雷发生故障
联锁装置出了问题

565
00:54:51,460 --> 00:54:54,210
拉比特,鱼雷爆炸之前一定要发射出去

566
00:54:54,310 --> 00:54:56,910
快找推进气压,发射气压

567
00:54:57,110 --> 00:54:58,110
哪儿是发射?
在这儿找到啦

568
00:55:03,110 --> 00:55:06,110
1.2号发射,3.4号准备完毕

569
00:55:06,410 --> 00:55:07,960
三号四号
放

570
00:55:15,750 --> 00:55:17,340
鱼雷导向目标,情况良好

571
00:55:47,480 --> 00:55:48,700
好象都没有命中

572
00:56:02,960 --> 00:56:04,480
棒极了！

573
00:56:09,950 --> 00:56:11,130
敌潜艇正在解体

574
00:56:12,820 --> 00:56:14,220
我听到船体破裂声

575
00:56:19,020 --> 00:56:21,640
该救援33号艇了

576
00:56:28,280 --> 00:56:30,200
立刻上去救人,军士长

577
00:56:30,210 --> 00:56:35,480
平衡舵增加升力，打开主均衡舱

578
00:56:53,940 --> 00:56:58,610
上来上来,抓紧啦,上来

579
00:57:20,410 --> 00:57:21,680
见鬼

580
00:57:30,000 --> 00:57:31,460
救命

581
00:57:32,600 --> 00:57:33,790
救命呀

582
00:57:34,000 --> 00:57:37,910
救命...

583
00:58:15,340 --> 00:58:19,130
会讲英语吗?
英语

584
00:58:19,140 --> 00:58:20,440
你会讲英语吗?

585
00:58:21,210 --> 00:58:22,510
你什么官衔?

586
00:58:24,590 --> 00:58:25,640
是干什么的?

587
00:58:26,660 --> 00:58:28,850
你干什么工作?
你的工作

588
00:58:30,530 --> 00:58:36,820
电工,我是电工,明白吗?

589
00:58:37,830 --> 00:58:43,480
你是电工吗,太好了
可以帮着我们再从电池里榨出点油来

590
00:58:45,890 --> 00:58:47,290
长官,我看到艇长了

591
00:59:02,620 --> 00:59:04,240
电池已经用完

592
00:59:04,650 --> 00:59:06,750
刚才作战时全被耗光了

593
00:59:07,290 --> 00:59:08,520
柴油机呢？

594
00:59:08,760 --> 00:59:11,750
右舷的严重受损，需要进船坞修理

595
00:59:12,260 --> 00:59:14,230
左舷的情况还可以

596
00:59:14,240 --> 00:59:18,000
以前不能工作是因为修理它的人对它一窍不通

597
00:59:18,410 --> 00:59:19,400
我能修好它

598
00:59:20,000 --> 00:59:21,120
好吧,唐克

599
00:59:22,370 --> 00:59:24,360
尽力而为
是，上尉

600
00:59:27,840 --> 00:59:28,830
大家听著

601
00:59:29,610 --> 00:59:31,040
我们已经确定了航线

602
00:59:32,320 --> 00:59:35,690
从这里直奔英国,在那儿登陆

603
00:59:36,270 --> 00:59:38,430
除了法国沦陷区外，那处最近

604
00:59:38,960 --> 00:59:41,160
拉比特，还剩几枚鱼雷

605
00:59:41,700 --> 00:59:43,820
仅仅船尾一枚，发射器有故障

606
00:59:43,840 --> 00:59:47,040
高压管道什么地方漏气?
长官

607
00:59:47,680 --> 00:59:48,940
什么事,特里格?

608
00:59:49,140 --> 00:59:50,610
我们为什么不用无线电?

609
00:59:51,320 --> 00:59:53,280
发求救讯号，等候救援

610
00:59:54,250 --> 00:59:55,380
不可以

611
00:59:55,960 --> 01:00:00,820
那样一来
德国人就会测出我们的方位以及那两艘潜艇的出事地点

612
01:00:01,300 --> 01:00:05,100
如果他们再怀疑我们得到了英格马肯定会改变编码系统

613
01:00:05,370 --> 01:00:08,310
我们的全部努力就付诸东流

614
01:00:08,850 --> 01:00:10,110
泰勒先生

615
01:00:10,380 --> 01:00:14,720
如要我们去英国就必须从西方航线走

616
01:00:15,720 --> 01:00:17,160
他说得对

617
01:00:17,990 --> 01:00:19,250
那是德国人的后院

618
01:00:19,900 --> 01:00:21,890
听著…到处有潜艇出没

619
01:00:22,070 --> 01:00:24,040
我们没有招架之力

620
01:00:24,300 --> 01:00:28,900
你们以为我知道脱险的办法

621
01:00:29,080 --> 01:00:31,170
我不知道

622
01:00:32,180 --> 01:00:33,480
我建议用无线电

623
01:00:33,820 --> 01:00:34,555
你少多嘴,没有人徵求你意见

624
01:00:34,560 --> 01:00:38,230
只有用无线电我们才有可能得救

625
01:00:38,235 --> 01:00:41,290
要是艇长在早就那样做了
船长已经殉职

626
01:02:01,030 --> 01:02:02,160
太过分了

627
01:02:02,800 --> 01:02:04,575
简直不可思议

628
01:02:04,580 --> 01:02:07,640
我们的命还不如打字机值钱

629
01:02:07,810 --> 01:02:09,640
不是打字机

630
01:02:09,710 --> 01:02:11,810
是打字机，有键盘

631
01:02:12,020 --> 01:02:13,510
不是打字机

632
01:02:13,520 --> 01:02:16,050
无论是甚么，反正不值得为了它去拼命

633
01:02:17,160 --> 01:02:19,250
海军说它重要,它就重要

634
01:02:20,970 --> 01:02:23,560
海军说它比我们的命更值钱

635
01:02:23,570 --> 01:02:25,630
我们就去拼命

636
01:02:26,540 --> 01:02:29,530
那样做并不是送死，是职责

637
01:02:31,380 --> 01:02:33,350
可我不明白,军士长

638
01:02:33,550 --> 01:02:35,250
你为甚么不担任指挥?

639
01:02:35,520 --> 01:02:39,390
有人说达尔格伦已经把泰勒踢出了海军

640
01:02:41,000 --> 01:02:42,930
你给我把你的嘴闭上,伙计

641
01:02:44,170 --> 01:02:48,170
泰勒上尉是你的指挥官，你要尊重

642
01:02:49,250 --> 01:02:52,440
知不知道?
知道，长官

643
01:03:39,460 --> 01:03:41,020
你看看那些败类

644
01:03:43,370 --> 01:03:45,130
我父亲是渔民

645
01:03:46,640 --> 01:03:48,470
他那艘渔船60尺长

646
01:03:49,750 --> 01:03:52,770
用嘈杂的两冲程柴油机推动

647
01:03:54,190 --> 01:03:56,250
船帮破得不成个样子

648
01:03:56,560 --> 01:03:58,020
我每日洗擦甲板三次

649
01:03:58,190 --> 01:04:00,490
依然腥臭熏天

650
01:04:02,470 --> 01:04:05,400
我发誓不做那样的船长

651
01:04:09,300 --> 01:04:13,940
我的理想是站在一艘战舰的指挥室里

652
01:04:14,150 --> 01:04:17,360
做个真真正正的船长

653
01:04:18,460 --> 01:04:20,460
泰莱先生，我想率直说句话

654
01:04:21,270 --> 01:04:23,740
随便说，不用客气

655
01:04:24,220 --> 01:04:25,580
在我们海军中

656
01:04:26,590 --> 01:04:29,800
一名指挥官的威望是至高无上的

657
01:04:30,540 --> 01:04:32,600
是个可敬可畏的人

658
01:04:32,850 --> 01:04:35,720
他无所不知，无所不能

659
01:04:35,930 --> 01:04:39,460
以后你再也不能和小伙子们说“我不知道”了

660
01:04:40,150 --> 01:04:43,520
那几个字象深水炸弹能要大家的命

661
01:04:45,200 --> 01:04:46,720
你现在是船长了

662
01:04:47,270 --> 01:04:50,480
无论如何，船长总有办法

663
01:04:55,600 --> 01:04:57,300
艇首右舷发现飞机

664
01:04:57,510 --> 01:04:58,440
见鬼

665
01:05:08,790 --> 01:05:11,730
对不起，飞机突然从云中出现

666
01:05:12,070 --> 01:05:14,470
拉比特,特里格,负责高射机枪

667
01:05:16,680 --> 01:05:17,740
是德国飞机

668
01:05:18,490 --> 01:05:20,360
似乎是远程侦察机

669
01:05:21,500 --> 01:05:22,990
为甚么飞到这里来

670
01:05:29,070 --> 01:05:29,670
上帝,它过来了

671
01:05:30,250 --> 01:05:33,580
大家要镇定，他当我们是友军

672
01:05:34,120 --> 01:05:35,110
大家向飞机招手

673
01:05:36,230 --> 01:05:39,050
招手?那不是找死吗?

674
01:05:39,870 --> 01:05:41,440
我们有可能把它打下来

675
01:05:41,750 --> 01:05:44,020
可万一打不中，它就会识破我们

676
01:05:44,590 --> 01:05:46,230
那可就不是一架飞机了

677
01:05:46,240 --> 01:05:48,890
简直疯了,我们都会被杀死

678
01:05:57,630 --> 01:06:01,720
他掉头了，飞回来了

679
01:06:06,540 --> 01:06:07,690
它会攻击我们，拉比特，开枪

680
01:06:07,692 --> 01:06:10,890
马佐拉闭嘴,拉比特别理睬他

681
01:06:10,974 --> 01:06:14,374
开枪,他快要扫射，拉比特，开枪

682
01:06:14,375 --> 01:06:17,210
照我说的做,拉比特,拉比特
开枪吧,你还不开枪,还等什么?

683
01:06:17,260 --> 01:06:18,825
开枪吧,立即开枪
拉比特,我命令你,不许开枪

684
01:06:18,830 --> 01:06:23,040
不要听他的，快开枪啊
不准开枪，把你的手指离开扳机

685
01:06:23,210 --> 01:06:24,610
松开手指,不许开枪
不开枪我们死定了

686
01:06:24,950 --> 01:06:29,730
开枪打啊,开枪啊
听我指挥,拉比特

687
01:06:37,540 --> 01:06:42,170
甚么是军令如山，你懂不懂?

688
01:06:44,050 --> 01:06:46,320
泰勒先生
水平线上发现舰只

689
01:06:49,810 --> 01:06:53,720
见鬼,是一艘德国驱逐舰

690
01:06:54,030 --> 01:06:57,390
那架飞机一定是为它提供空中侦察的

691
01:06:58,780 --> 01:07:02,390
全部下舱，关闭舱盖，下潜

692
01:07:02,095 --> 01:07:04,430
马上下潜
是,长官

693
01:08:00,720 --> 01:08:03,890
控制灯没有变绿，机房未锁好

694
01:08:03,900 --> 01:08:06,260
所有仪表停止工作,长官

695
01:08:06,265 --> 01:08:10,420
唐克，锁紧机房，开动引擎潜水

696
01:08:11,360 --> 01:08:13,860
唐克,请回答

697
01:08:13,865 --> 01:08:17,780
见鬼!
马佐拉,你下去看看到底出了什么事?

698
01:09:27,485 --> 01:09:29,450
把枪放下
狗纳粹,放下枪

699
01:09:39,000 --> 01:09:42,020
我的天，混蛋

700
01:09:42,910 --> 01:09:44,610
我非常抱歉,泰勒先生

701
01:09:45,180 --> 01:09:47,250
他突然袭击我

702
01:09:49,340 --> 01:09:51,200
听着,你马上去发动柴油机

703
01:09:51,210 --> 01:09:53,540
再检查一下注水阀

704
01:09:54,250 --> 01:09:55,950
见鬼

705
01:09:55,950 --> 01:09:59,400
埃迪,把杂种的手脚锁在床上

706
01:09:59,401 --> 01:10:03,590
要他动弹不得,别再让他挣脱啦,记住了吗?
是,长官

707
01:10:03,625 --> 01:10:05,170
上尉，有麻烦

708
01:10:05,171 --> 01:10:06,720
埃迪，监视他

709
01:10:15,350 --> 01:10:16,300
惨了

710
01:10:25,300 --> 01:10:27,950
告诉唐克抓紧时间抢修,驱逐舰派小船过来了

711
01:10:28,320 --> 01:10:30,150
他要五分钟,泰勒先生

712
01:10:30,160 --> 01:10:32,860
我们只有五分钟时间了,军士长

713
01:10:33,070 --> 01:10:36,400
我们用那门甲扳炮打它的下边怎么样

714
01:10:36,630 --> 01:10:38,010
不会射得沉，一艘驱逐舰

715
01:10:38,820 --> 01:10:41,320
你就是打它一百炮也没有用

716
01:10:41,080 --> 01:10:44,130
只有鱼雷才可以对付它
可我们没鱼雷了

717
01:10:44,750 --> 01:10:48,350
特里格，准备用机关炮扫射橡皮艇

718
01:10:49,270 --> 01:10:52,330
一分钟之内他们就能发现我们的真正身份了

719
01:10:58,130 --> 01:10:59,320
特里格,做好准备射击

720
01:10:59,400 --> 01:11:01,290
军士长,告诉唐克再给他一分钟

721
01:11:01,310 --> 01:11:03,510
让温茨和拉比特带冲锋枪来

722
01:11:06,160 --> 01:11:08,860
赫希,他们一旦发现我们不是德国人会怎么样?

723
01:11:09,240 --> 01:11:11,640
他们会把我们当成间谍，并且用无线电

724
01:11:11,810 --> 01:11:15,050
向德军总部报告密码被夺

725
01:11:16,330 --> 01:11:20,300
在他们发现我们之前先打掉它的通讯怎么样?

726
01:11:20,480 --> 01:11:21,470
怎样摧毁

727
01:11:22,460 --> 01:11:24,050
用那门甲板炮

728
01:11:24,260 --> 01:11:26,430
尽管难度很大,但可以做到

729
01:11:27,110 --> 01:11:29,480
随后我们下潜
钻到它的下面去

730
01:11:30,250 --> 01:11:31,950
再把它慢慢引向大陆

731
01:11:32,430 --> 01:11:34,420
进入我们的制空区

732
01:11:34,430 --> 01:11:35,730
然后叫空军来轰炸

733
01:11:35,880 --> 01:11:38,740
对，叫空军来轰炸

734
01:11:40,430 --> 01:11:42,120
那杂种切断了液压管道

735
01:11:42,940 --> 01:11:44,430
我们要找止漏阀

736
01:11:49,429 --> 01:11:51,729
止漏阀在哪里?

737
01:11:55,130 --> 01:11:56,500
看到那个楼桥顶了吗?

738
01:11:56,500 --> 01:11:58,880
就是驾驶台后面有天线的

739
01:11:59,110 --> 01:12:01,230
那是无线电发射台

740
01:12:01,470 --> 01:12:02,600
你和温茨到甲板炮那去

741
01:12:02,980 --> 01:12:05,960
我命令你们把炮弹直接打进那个舷窗里

742
01:12:08,000 --> 01:12:11,180
去吧，两位

743
01:12:16,430 --> 01:12:21,910
你们好,各位先生
请你们把缆绳放下来

744
01:12:24,830 --> 01:12:26,190
他们干甚么?

745
01:12:28,780 --> 01:12:30,370
不对劲

746
01:12:30,390 --> 01:12:31,489
让他们滚回去,赫希

747
01:12:31,890 --> 01:12:38,400
退回去退回去,退回去

748
01:12:40,400 --> 01:12:42,900
马上返回,快点

749
01:12:44,270 --> 01:12:45,250
报告情况,拉比特

750
01:12:45,510 --> 01:12:48,010
甲板炮一切准备就绪,长官

751
01:12:48,050 --> 01:12:49,490
开炮

752
01:13:05,790 --> 01:13:07,690
下甲板去

753
01:13:15,070 --> 01:13:17,630
快上炮台
他们向我们开火了

754
01:13:17,630 --> 01:13:18,880
谁在射击?

755
01:13:18,880 --> 01:13:21,510
那艘潜艇
他们摧毁了我们的通讯塔台

756
01:13:26,460 --> 01:13:27,630
快点

757
01:13:33,180 --> 01:13:35,030
快点下潜

758
01:13:35,230 --> 01:13:36,710
下潜

759
01:13:50,130 --> 01:13:51,530
为甚么还不潜?

760
01:13:51,535 --> 01:13:52,570
还有些故障,长官

761
01:13:52,590 --> 01:13:56,530
见鬼,埃迪,人工控制
唐克,全速前进

762
01:13:57,520 --> 01:13:59,460
平衡翼操作中,全速前航

763
01:14:00,420 --> 01:14:03,470
射得好，拉比特，无线电已经报销

764
01:14:12,640 --> 01:14:15,100
我们向他们驶去
对了

765
01:14:16,910 --> 01:14:19,450
只要驶得够近，就可以避开炮火

766
01:14:19,900 --> 01:14:22,950
我们要潜到他们的龙骨以下

767
01:14:35,230 --> 01:14:37,560
找到了

768
01:14:38,920 --> 01:14:40,050
液压恢复

769
01:14:40,190 --> 01:14:42,700
谢谢你,唐克
成功了，我们在下潜

770
01:14:53,830 --> 01:14:55,270
潜经5米深

771
01:15:05,080 --> 01:15:06,780
潜经10米深

772
01:15:13,540 --> 01:15:15,180
潜经15米深

773
01:15:42,950 --> 01:15:45,580
20米深

774
01:16:21,300 --> 01:16:23,300
左满舵,特里格

775
01:16:27,080 --> 01:16:30,210
唐克,全速三分之二

776
01:16:38,790 --> 01:16:41,160
目标在转向

777
01:16:44,230 --> 01:16:46,290
速度非常快

778
01:16:48,030 --> 01:16:49,960
有落水声

779
01:16:59,080 --> 01:17:01,230
密集布弹

780
01:17:03,040 --> 01:17:07,880
炸弹准备,引爆深度25米

781
01:18:03,780 --> 01:18:06,490
不要靠近舱壁,赫希先生

782
01:18:08,290 --> 01:18:12,430
深水炸弹的冲击波能把人的骨头撞断

783
01:18:16,480 --> 01:18:21,170
军士长,你碰上过深水炸弹吗?

784
01:18:22,080 --> 01:18:22,740
一次

785
01:18:24,130 --> 01:18:27,820
在一次大战时,在摩尔曼斯克

786
01:18:28,120 --> 01:18:29,440
有一枚在近距离爆炸

787
01:18:29,480 --> 01:18:33,330
我们艇长的牙齿撞掉四颗

788
01:18:44,090 --> 01:18:45,860
可也没这么近

789
01:18:53,170 --> 01:18:55,860
控制室右舷电力发动机损坏

790
01:18:56,660 --> 01:18:58,750
一定是被德国人炸的

791
01:18:58,920 --> 01:18:59,940
上帝啊

792
01:19:03,900 --> 01:19:07,620
只靠一侧发动机我们永远到不了盟军的制空区

793
01:21:06,010 --> 01:21:07,170
埃迪,去看看

794
01:21:19,550 --> 01:21:20,270
军士长先生

795
01:21:22,560 --> 01:21:23,790
唐克

796
01:21:24,900 --> 01:21:26,520
情况还好吗?

797
01:21:28,309 --> 01:21:29,809
还好

798
01:21:30,670 --> 01:21:34,650
左舷全速三分之二

799
01:21:34,690 --> 01:21:37,960
左舷全速三分之二
是,长官

800
01:22:04,590 --> 01:22:06,010
唐克

801
01:22:06,490 --> 01:22:08,790
你能修理好发射管吗?

802
01:22:10,130 --> 01:22:11,700
说不好,长官

803
01:22:12,510 --> 01:22:14,770
别跟我说,说不好

804
01:22:15,510 --> 01:22:19,860
你能把鱼雷发射管修好吗?

805
01:22:22,190 --> 01:22:24,620
能,长官,我想我能

806
01:22:25,100 --> 01:22:26,580
谢谢你,唐克

807
01:22:26,610 --> 01:22:30,320
军士长,下潜到160米

808
01:22:34,450 --> 01:22:36,710
那是500多英尺

809
01:22:39,440 --> 01:22:41,300
执行命令,军士长

810
01:22:43,870 --> 01:22:45,230
是,长官

811
01:22:46,330 --> 01:22:47,460
下潜到160米

812
01:22:48,300 --> 01:22:50,710
20度,双水平舵

813
01:22:50,960 --> 01:22:52,510
20度下潜
是

814
01:22:53,820 --> 01:22:56,040
泰勒先生,长官

815
01:22:56,720 --> 01:22:58,800
你打算靠一枚水雷和半台发动机

816
01:22:59,210 --> 01:23:02,600
同一艘驱逐舰较量吗?
我们能赢吗?

817
01:23:02,910 --> 01:23:04,160
对,是这样
埃迪

818
01:23:04,840 --> 01:23:06,090
这样做明智吗,上尉?

819
01:23:06,110 --> 01:23:07,960
不十分明智

820
01:23:08,200 --> 01:23:10,280
你来看看,军士长

821
01:23:11,860 --> 01:23:16,310
我们时速2里，敌舰30里

822
01:23:16,350 --> 01:23:19,140
我们唯有潜深下去

823
01:23:19,380 --> 01:23:23,710
潜到160米，用前鱼雷管发射一些残骸发出去

824
01:23:23,810 --> 01:23:26,390
那些残骸会浮上水面

825
01:23:26,400 --> 01:23:29,760
敌舰看见会驶来

826
01:23:29,830 --> 01:23:32,320
关掉发动机尽量保持安静

827
01:23:32,330 --> 01:23:34,810
用声纳确认我们是否被击毁

828
01:23:35,000 --> 01:23:36,220
但我们未死

829
01:23:36,240 --> 01:23:40,740
我们在这里，上升到潜望镜深度

830
01:23:41,480 --> 01:23:43,310
这是根据上升速度原理

831
01:23:43,540 --> 01:23:46,900
我们利用水的浮力冲来并偏离驱逐舰

832
01:23:46,990 --> 01:23:50,490
到达海面时,我们的艇尾距离它正好700码

833
01:23:50,770 --> 01:23:52,490
这恰恰是艇尾鱼雷攻击

834
01:23:52,740 --> 01:23:55,550
静止目标的最佳位置

835
01:23:56,690 --> 01:23:58,740
可以一发命中的

836
01:24:01,180 --> 01:24:02,240
好吧,泰勒先生

837
01:24:03,200 --> 01:24:06,530
是,下降至130米

838
01:24:06,580 --> 01:24:07,830
好

839
01:24:07,910 --> 01:24:10,530
拉比特,你把马佐拉的遗体

840
01:24:10,540 --> 01:24:14,930
穿上救生衣，放入三号鱼雷管让他浮上水面

841
01:24:16,560 --> 01:24:18,820
把他当垃圾射上水面

842
01:24:26,450 --> 01:24:28,560
他的遗体能够救我们大家的命

843
01:24:30,570 --> 01:24:31,930
我为他说几句悼词

844
01:24:32,400 --> 01:24:36,920
赫希,你和拉比特一起去,埃迪,能人工操舵吗?
可以

845
01:24:37,730 --> 01:24:39,120
泰勒先生
什么事?

846
01:24:39,760 --> 01:24:42,410
击不沉驱逐舰不堪设想

847
01:24:42,590 --> 01:24:44,510
问题不在于我们会死掉

848
01:24:44,980 --> 01:24:46,640
而在于有的可能活着

849
01:24:50,140 --> 01:24:53,360
我们的人,看到和听到的事

850
01:24:53,600 --> 01:24:55,390
决对不能让敌人知道

851
01:24:56,570 --> 01:24:58,530
我们知道的

852
01:24:58,760 --> 01:25:01,380
雷达性能以及我们掌握了

853
01:25:01,660 --> 01:25:04,120
德军密码等都属绝密

854
01:25:05,520 --> 01:25:09,100
如果我们被德国人活捉，定会受到严刑拷打

855
01:25:09,880 --> 01:25:12,360
一方面你该考虑把驱逐舰击沉

856
01:25:13,040 --> 01:25:15,790
同时也要考虑无论如何

857
01:25:15,791 --> 01:25:19,490
不能给敌人留下活口

858
01:25:51,200 --> 01:25:53,810
把他的灵魂托付给上帝

859
01:25:54,540 --> 01:25:57,890
肉体托付给大海

860
01:26:04,550 --> 01:26:07,770
泰勒先生,目标在走Z字形

861
01:26:11,110 --> 01:26:12,660
落水声

862
01:26:14,370 --> 01:26:15,920
目标离我们更近了

863
01:26:17,390 --> 01:26:18,600
落水声更多了

864
01:26:30,560 --> 01:26:31,570
唐克

865
01:26:32,530 --> 01:26:36,650
将水泵房底舱对准海面

866
01:26:51,600 --> 01:26:52,790
拉比特

867
01:26:55,060 --> 01:26:56,180
三号发射

868
01:26:58,560 --> 01:26:59,850
再见了

869
01:28:15,630 --> 01:28:18,090
他们的炸弹爆深度比较浅

870
01:29:38,690 --> 01:29:40,420
关闭通气阀

871
01:29:55,130 --> 01:29:57,390
军士长,报告深度

872
01:29:59,270 --> 01:30:01,220
深度是160米

873
01:30:03,520 --> 01:30:06,350
转正舵
是,转正舵

874
01:30:06,510 --> 01:30:07,540
落水声

875
01:30:10,780 --> 01:30:12,390
间隔越来越短了

876
01:30:13,670 --> 01:30:14,930
都数不清了

877
01:30:24,490 --> 01:30:25,320
军士长

878
01:30:27,990 --> 01:30:29,870
我们下潜到200米

879
01:30:32,290 --> 01:30:35,370
必须避开这些该死的炸弹

880
01:30:38,040 --> 01:30:39,270
军士长

881
01:30:40,180 --> 01:30:42,720
我们下潜到200米

882
01:30:49,660 --> 01:30:51,110
是,长官

883
01:30:57,210 --> 01:30:59,570
潜艇下降至200米

884
01:31:00,450 --> 01:31:02,290
10度双水平舵下潜

885
01:31:02,690 --> 01:31:04,690
10度双水平舵下潜

886
01:31:28,110 --> 01:31:29,510
深度170米

887
01:31:42,900 --> 01:31:43,690
唐克

888
01:31:44,870 --> 01:31:46,930
艇尾发射管情况怎么样?

889
01:31:48,920 --> 01:31:49,980
还有点问题?

890
01:31:50,820 --> 01:31:53,930
能打开发射器前盖了
可发射气压不够

891
01:31:54,370 --> 01:31:56,140
深度180米

892
01:31:59,480 --> 01:32:02,090
泰勒先生
已到达180米深度了

893
01:32:04,050 --> 01:32:05,840
谢谢你,唐克
知道了

894
01:32:07,260 --> 01:32:08,290
继续下潜

895
01:32:22,110 --> 01:32:23,380
深度190米

896
01:32:44,790 --> 01:32:45,760
200米

897
01:32:47,600 --> 01:32:48,560
转正舵

898
01:32:48,940 --> 01:32:50,810
转正舵,是

899
01:33:54,260 --> 01:33:56,060
我慈悲的上帝

900
01:34:01,400 --> 01:34:04,220
德国佬造的舰艇也真他妈的结实

901
01:34:12,500 --> 01:34:14,190
上升,快点上升

902
01:34:14,920 --> 01:34:17,490
打开排水阀,马上打开

903
01:34:18,970 --> 01:34:20,040
顺时针方向

904
01:34:20,680 --> 01:34:22,380
拉比特，帮忙

905
01:34:22,890 --> 01:34:24,050
去

906
01:34:27,810 --> 01:34:29,610
军士长你看到了吗?

907
01:34:36,840 --> 01:34:40,450
潜艇已到极限深度,不要再...
水舱要排水,快

908
01:34:40,720 --> 01:34:42,050
快排水吧

909
01:35:00,300 --> 01:35:01,420
艇还在下沉

910
01:35:02,600 --> 01:35:04,400
水舱的水已经排干

911
01:35:04,420 --> 01:35:06,730
我试试用平衡舱的水泵

912
01:35:12,850 --> 01:35:14,090
上升,快上升

913
01:35:26,880 --> 01:35:28,770
在上升了

914
01:35:45,610 --> 01:35:47,750
泰勒先生
我们已控制了局面

915
01:35:48,070 --> 01:35:50,120
但是主压水舱已经不受控制

916
01:35:50,730 --> 01:35:53,210
潜艇只有不断上升

917
01:35:53,960 --> 01:35:55,875
船尾鱼雷管怎么样?

918
01:35:55,880 --> 01:35:57,130
压缩管漏气

919
01:35:57,280 --> 01:35:58,770
所以没有压力发射鱼雷

920
01:35:58,840 --> 01:36:00,890
滞漏阀在底舱水下

921
01:36:01,430 --> 01:36:08,040
那空间小,我个子太大,进不去
所以无法关闭阀门

922
01:36:08,050 --> 01:36:10,370
可不可以派人进去
我也说不好

923
01:36:11,840 --> 01:36:13,670
或者可以派小个子进去

924
01:36:14,360 --> 01:36:16,350
只有拉比特和特里格了

925
01:36:16,860 --> 01:36:18,880
上升到200米

926
01:36:19,760 --> 01:36:21,150
你要挑选一个

927
01:36:29,230 --> 01:36:30,210
特里格

928
01:36:30,860 --> 01:36:31,720
特里格

929
01:36:32,790 --> 01:36:34,150
你和唐克去后舱

930
01:36:36,250 --> 01:36:37,260
去吧孩子

931
01:36:38,440 --> 01:36:39,830
看你的了

932
01:36:49,200 --> 01:36:51,670
我们没有气压发射鱼雷

933
01:36:52,270 --> 01:36:54,450
有根管线出了问题它漏气

934
01:36:54,630 --> 01:36:57,720
怎么找到它?
有大量气泡的部位,就是它

935
01:36:57,730 --> 01:37:02,740
找到漏气管线后再找隔离阀把它关上

936
01:37:02,740 --> 01:37:04,660
明白吗?
是

937
01:37:06,170 --> 01:37:07,990
这条管给你呼吸

938
01:37:08,860 --> 01:37:14,040
记著，一关闭好，立即走明白吗?
明白

939
01:37:35,220 --> 01:37:36,550
我听到敌舰

940
01:37:39,120 --> 01:37:40,220
它正在缓慢转向

941
01:37:46,330 --> 01:37:47,330
发动机熄火了

942
01:37:51,300 --> 01:37:52,570
我想它看到了残骸

943
01:37:56,290 --> 01:37:57,600
信以为真了

944
01:37:58,340 --> 01:38:00,320
深度180米

945
01:38:01,690 --> 01:38:04,570
能上升得慢一点吗?
我们还没准备好

946
01:38:05,580 --> 01:38:06,820
不行

947
01:38:08,170 --> 01:38:11,080
只有不断升，直至浮出水面

948
01:38:12,800 --> 01:38:16,370
如果升到海面鱼雷还不好的话,就惨了

949
01:38:55,260 --> 01:38:56,368
有两处漏气

950
01:38:56,710 --> 01:39:00,014
其中一个很远，呼吸管不够长

951
01:39:00,566 --> 01:39:02,209
没有更长的呼吸管了
惨了

952
01:39:24,792 --> 01:39:26,386
深度150米

953
01:39:31,254 --> 01:39:32,034
有人在发莫尔斯电码

954
01:39:34,066 --> 01:39:34,863
什么内容?

955
01:39:35,685 --> 01:39:36,955
发现我们了吗?

956
01:39:45,367 --> 01:39:46,145
说些什么？

957
01:39:47,601 --> 01:39:49,995
我是U-571，摧毁我

958
01:40:01,850 --> 01:40:03,824
现在深度是90米

959
01:40:21,435 --> 01:40:23,691
长官,驱逐舰又启动了

960
01:40:27,878 --> 01:40:31,028
不行,泰勒先生
他够不着

961
01:40:39,110 --> 01:40:42,534
特里格,再有一分钟我们就要浮出海面

962
01:40:42,740 --> 01:40:45,239
你必须下去止漏,我们才能活

963
01:40:45,240 --> 01:40:48,352
如果不是十万火急我不会逼你的

964
01:40:48,532 --> 01:40:50,580
对不起,长官,我到不了那儿

965
01:40:50,581 --> 01:40:52,292
不,你听我说

966
01:40:53,085 --> 01:40:54,967
你一定要去到

967
01:40:56,138 --> 01:41:00,006
你能把那个阀门关上

968
01:41:00,049 --> 01:41:03,670
长官,我实在不能办不到
你是我们大家唯一的希望了

969
01:41:07,555 --> 01:41:10,414
立即回舱底去

970
01:41:10,486 --> 01:41:14,609
这个任务你必须完成

971
01:41:25,633 --> 01:41:28,710
鱼雷一旦准备好马上通知我

972
01:41:32,000 --> 01:41:33,437
深度30米

973
01:41:34,095 --> 01:41:37,617
报告情况,驱逐舰已启动,正调整方位

974
01:41:38,218 --> 01:41:39,909
向我们的位置逐渐驶来

975
01:41:39,924 --> 01:41:41,227
见鬼

976
01:41:41,813 --> 01:41:43,270
快,特里格

977
01:41:44,026 --> 01:41:45,293
深度20米

978
01:41:45,476 --> 01:41:47,088
注意,就要浮出了

979
01:41:47,100 --> 01:41:49,037
升潜望镜

980
01:41:58,793 --> 01:41:59,832
看见敌舰

981
01:42:00,876 --> 01:42:02,755
看到了向我们冲过来了

982
01:42:03,443 --> 01:42:06,032
方向舵，右转10度

983
01:42:06,034 --> 01:42:08,984
注意水平舵
是,长官,注意水平舵

984
01:42:08,998 --> 01:42:10,807
唐克,发动柴油机,全速

985
01:42:20,394 --> 01:42:22,683
左柴油机全速前航

986
01:42:43,693 --> 01:42:46,396
妈的,想击沉我们

987
01:42:47,328 --> 01:42:49,294
它射击了

988
01:42:56,165 --> 01:42:57,825
我们中弹啦,中弹啦!

989
01:42:58,750 --> 01:43:02,153
温茨,到这边来
埃迪,关上那个舱门

990
01:43:20,516 --> 01:43:22,115
气压还是不够

991
01:43:29,252 --> 01:43:30,753
我们应该弃艇逃生了

992
01:43:31,095 --> 01:43:32,031
还不可以

993
01:43:54,764 --> 01:43:57,404
控制室
艇尾鱼雷一切准备就绪

994
01:43:57,575 --> 01:43:59,986
保持方位,拉比特
保持原定航向

995
01:44:00,649 --> 01:44:01,611
鱼雷方位角80度,长官

996
01:44:03,634 --> 01:44:04,469
放,唐克

997
01:44:06,432 --> 01:44:07,931
再不发射我们就完了

998
01:44:14,745 --> 01:44:16,983
加油

999
01:45:17,601 --> 01:45:19,400
打在它腰眼上了

1000
01:45:30,866 --> 01:45:34,356
往后你要是需要军士长

1001
01:45:34,613 --> 01:45:36,953
我随时乐意效劳

1002
01:45:38,573 --> 01:45:39,721
谢谢你

1003
01:45:50,111 --> 01:45:51,798
唐克,还好吗?

1004
01:45:55,041 --> 01:45:56,098
特里格淹死了

1005
01:46:07,149 --> 01:46:08,639
他坚持到底了,对吗?

1006
01:46:13,279 --> 01:46:15,110
你也是这样,泰勒先生

1007
01:46:27,318 --> 01:46:29,179
潜艇快沉没了

1008
01:46:39,064 --> 01:46:40,189
我们弃船吧

1009
01:48:13,428 --> 01:48:15,588
喂,醒醒,快醒醒

1010
01:48:16,489 --> 01:48:17,589
泰勒先生

1011
01:48:41,390 --> 01:48:45,691
仅以此片献给英勇无畏的盟军海军官兵

1012
01:48:45,691 --> 01:48:48,792
他们在北大西洋之战中

1013
01:48:48,792 --> 01:48:52,492
以生命为代价获取了有关英格玛的资料

1014
01:48:53,593 --> 01:48:58,993
1941年5月9日英国皇家海军布道格号和奥布里希号潜艇

1015
01:48:58,994 --> 01:49:02,994
从德军U一110潜艇缴获了英格玛编码及其编码文件

1016
01:49:04,395 --> 01:49:09,196
1942年10月30日英国皇家海军珀特德号潜艇

1017
01:49:09,196 --> 01:49:12,696
从德军U一559潜艇缴获了气象报告编码文件

1018
01:49:13,697 --> 01:49:17,697
1944年6月4日美国海军22. 3特遣部队

1019
01:49:17,698 --> 01:49:21,698
从德军U一505潜艇缴获了英格玛编码机及其编码文件

