1
00:00:03,440 --> 00:00:04,400 
Каталина?

2
00:00:04,400 --> 00:00:05,530 
Каталина!

3
00:00:05,530 --> 00:00:07,610 
Что происходит?!

4
00:02:09,810 --> 00:02:11,940 
Я думал, нам крышка!

5
00:02:11,940 --> 00:02:13,480 
Лурия, ты в порядке?

6
00:02:13,480 --> 00:02:14,480 
Д-да...

7
00:02:15,190 --> 00:02:17,480 
Я думала, что летать проще...

8
00:02:19,530 --> 00:02:20,900 
Так, так, так...

9
00:02:22,450 --> 00:02:24,160 
Что у нас здесь?

10
00:02:24,160 --> 00:02:26,830 
Господи. Что вы сотворили с этим кораблём.

11
00:02:28,950 --> 00:02:30,660 
Силовая установка взорвалась?

12
00:02:32,960 --> 00:02:34,710 
Здесь всё поджарилось.

13
00:02:35,580 --> 00:02:37,790 
Сомневаюсь, что он снова полетит.

14
00:02:37,790 --> 00:02:39,590 
Правда? Всё так плохо?

15
00:02:41,300 --> 00:02:43,260 
Эй, кто здесь рулевой?

16
00:02:45,430 --> 00:02:47,300 
Какая температура?

17
00:02:47,300 --> 00:02:48,180 
Температура?

18
00:02:48,180 --> 00:02:50,100 
Вы регулировали нагрузку?

19
00:02:50,100 --> 00:02:51,850 
О, эм...

20
00:02:51,850 --> 00:02:54,140 
Так ты летела на этой штуке,
не зная как?

21
00:02:55,480 --> 00:02:59,690 
Только посмотри.
Ты сломала прекрасный корабль.

22
00:02:59,690 --> 00:03:00,780 
Какая потеря.

23
00:03:02,320 --> 00:03:04,360 
Хотя бы основы изучи.

24
00:03:06,490 --> 00:03:08,530 
Он сильно разозлился...

25
00:03:08,530 --> 00:03:10,830 
Но он не похож на плохого парня...

26
00:03:10,830 --> 00:03:13,540 
Эй, давайте найдём
место для отдыха.

27
00:03:13,540 --> 00:03:15,120 
Я устал.

28
00:03:15,120 --> 00:03:17,000 
Хорошая идея... А?

29
00:03:18,420 --> 00:03:19,500 
Дирижабль.

30
00:03:20,170 --> 00:03:21,090 
Да.

31
00:03:21,090 --> 00:03:23,260 
Этот грузовой корабль направляется в город.

32
00:03:23,920 --> 00:03:27,260 
Вовремя.
Давайте и мы отправимся в город.

33
00:03:30,180 --> 00:03:34,600 
Это Эйнгана, главный остров
архипелага Порт Бриз.

34
00:03:34,600 --> 00:03:36,980 
И его центральный город, Эора.

35
00:03:47,280 --> 00:03:48,910 
Ух ты, сколько людей!

36
00:03:48,910 --> 00:03:50,120 
И здесь...

37
00:03:50,910 --> 00:03:52,410 
Здесь так много дирижаблей!

38
00:03:53,500 --> 00:03:57,370 
Это узел для путешествий между островами.

39
00:03:57,370 --> 00:04:04,010 
Путешественники прибывают сюда со всей округи, 
чтобы купить припасы и продать ценности.

40
00:04:04,010 --> 00:04:06,590 
Торговля здесь процветает.

41
00:04:07,260 --> 00:04:10,050 
Вы можете купить здесь всё, что угодно.

42
00:04:10,050 --> 00:04:11,050 
Даже дирижабль?

43
00:04:11,050 --> 00:04:13,970 
Я уверена, что и это возможно.

44
00:04:14,220 --> 00:04:18,140 
Но сейчас
на такое у нас денег не хватит.

45
00:04:18,140 --> 00:04:20,060 
Как мы продолжим наше путешествие?

46
00:04:20,060 --> 00:04:24,820 
Что ж, пока что воспользуемся
пассажирским кораблём.

47
00:04:25,610 --> 00:04:27,700 
Для начала, почему бы нам не подготовиться?

48
00:04:28,780 --> 00:04:29,780 
Верно!

49
00:04:30,870 --> 00:04:35,910 
Эти острова не подчиняются законам Империи,
так что военные не могут действовать в открытую.

50
00:04:36,500 --> 00:04:39,000 
Нам не стоит беспокоиться
о преследовании.

51
00:04:58,770 --> 00:05:00,900 
Что ты делаешь?

52
00:05:00,900 --> 00:05:05,360 
Каталина любит пушистых животных
и милые вещички.

53
00:05:05,360 --> 00:05:06,860 
Не могу нагладиться!

54
00:05:08,190 --> 00:05:13,620 
Вирн тоже выглядит довольно мило.

55
00:05:13,620 --> 00:05:17,620 
Что! Н-нет!
Гладить меня совсем не весело!

56
00:05:17,620 --> 00:05:19,620 
Нет! Отпусти!

57
00:05:19,620 --> 00:05:21,210 
Вирн!

58
00:05:23,040 --> 00:05:24,630 
Я хорошо глажу пушистых животных!

59
00:05:25,880 --> 00:05:26,880 
Что вы думаете?

60
00:05:27,880 --> 00:05:29,550 
Что насчёт этих дневников?

61
00:05:29,550 --> 00:05:32,260 
В них можно делать
заметки о ваших путешествиях.

62
00:05:33,390 --> 00:05:35,180 
Дневник...

63
00:05:35,180 --> 00:05:37,100 
Какая милая обложка.

64
00:05:37,100 --> 00:05:39,140 
Он сказал, что в нём можно писать.

65
00:05:39,140 --> 00:05:40,480 
Дневник, да?

66
00:05:42,060 --> 00:05:43,520 
Он тебе нравится?

67
00:05:44,560 --> 00:05:45,570 
Да.

68
00:05:45,570 --> 00:05:47,650 
Ясно. Тогда почему бы его не купить?

69
00:05:48,650 --> 00:05:50,490 
Заодно научишься читать и писать.

70
00:05:52,360 --> 00:05:53,360 
Да!

71
00:06:14,590 --> 00:06:16,550 
Какое огромное здание.

72
00:06:16,550 --> 00:06:17,720 
Интересно, что это.

73
00:06:18,560 --> 00:06:21,060 
Вас интересует храм?

74
00:06:21,600 --> 00:06:25,060 
О... Вы с другого острова, не так ли?

75
00:06:25,060 --> 00:06:27,020 
Для чего этот храм?

76
00:06:27,020 --> 00:06:33,570 
Что ж, сейчас в основном это
место отдыха для торговцев.

77
00:06:33,990 --> 00:06:34,990 
А...

78
00:06:35,490 --> 00:06:37,330 
Тогда что это за статуя?

79
00:06:37,700 --> 00:06:42,580 
Это статуя Тиамат.
Богини-защитницы Порт Бриз.

80
00:06:42,910 --> 00:06:50,340 
Люди приходили сюда, чтобы помолиться Тиамат
и попросить у неё попутного ветра.

81
00:06:50,920 --> 00:06:55,470 
Но теперь, когда мы больше знаем о
погоде, здесь мало посетителей.

82
00:06:56,050 --> 00:06:57,510 
Правда?

83
00:06:57,720 --> 00:07:02,520 
Если вам не сложно, помолитесь Тиамат.
Я уверен, ей это понравится.

84
00:07:03,230 --> 00:07:04,230 
Обязательно!

85
00:07:20,200 --> 00:07:22,580 
Не пора ли заканчивать?

86
00:07:22,580 --> 00:07:24,870 
Да... Пожалуй, пора.

87
00:07:30,960 --> 00:07:32,800 
Нет пассажирских рейсов!

88
00:07:32,800 --> 00:07:35,760 
Н-нет...
Все обычные рейсы уже заняты.

89
00:07:35,760 --> 00:07:38,350 
Вы шутите!
Когда следующий рейс?

90
00:07:38,680 --> 00:07:42,100 
Не могу сказать точно.
Думаю, что скоро.

91
00:07:42,310 --> 00:07:44,980 
Я могу записать вас в список ожидания,
но нет никаких гарантий...

92
00:07:51,690 --> 00:07:52,690 
Гран?

93
00:08:04,120 --> 00:08:06,370 
- Какой большой корабль...
- Да!

94
00:08:06,370 --> 00:08:09,210 
Вблизи он кажется ещё больше!

95
00:08:10,460 --> 00:08:11,670 
Это так классно.

96
00:08:12,210 --> 00:08:15,300 
У тебя хороший вкус, парень.
Это хороший корабль.

97
00:08:15,920 --> 00:08:18,680 
- О, это вы были вчера.
- Что, нравятся корабли?

98
00:08:19,430 --> 00:08:21,930 
Да. Я хотел бы полетать на таком.

99
00:08:22,680 --> 00:08:23,890 
Я тебя понимаю.

100
00:08:23,890 --> 00:08:27,600 
Когда живёшь в небесах,
в первую очередь начинаешь любить корабли.

101
00:08:27,600 --> 00:08:28,600 
Но знаешь...

102
00:08:28,850 --> 00:08:32,320 
Заставить его летать очень сложно.

103
00:08:32,320 --> 00:08:34,940 
Тебе нужны знания об их устройстве
и управлении,

104
00:08:34,940 --> 00:08:37,950 
но гораздо важнее
уметь чувствовать ветер.

105
00:08:38,610 --> 00:08:41,410 
Ветер постоянно меняется.

106
00:08:41,410 --> 00:08:46,040 
Если не подстраиваться под него,
то мигом рухнешь на землю.

107
00:08:46,040 --> 00:08:48,040 
Да. Вы многое знаете, дядя.

108
00:08:48,040 --> 00:08:51,380 
- Дядя?
- Вы путешественник?

109
00:08:52,380 --> 00:08:55,630 
Был когда-то.
Я больше не летаю.

110
00:08:55,960 --> 00:08:58,260 
Почему?
Вы ведь любите корабли?

111
00:08:58,260 --> 00:09:00,800 
Ну, это тут ни при чём.

112
00:09:00,800 --> 00:09:02,680 
Вам нравится, но вы не летаете?

113
00:09:03,760 --> 00:09:05,770 
Послушай, на то есть свои причины.

114
00:09:06,350 --> 00:09:07,600 
Это сложно.

115
00:09:07,600 --> 00:09:09,940 
Объясните попроще, дядя!

116
00:09:09,940 --> 00:09:10,940 
Я Рэккэм.

117
00:09:12,190 --> 00:09:15,440 
Не дядя.
Меня зовут Рэккэм.

118
00:09:16,360 --> 00:09:20,030 
Вовремя. Идём со мной,
я покажу вам кое-что интересное.

119
00:09:23,070 --> 00:09:24,080 
Это же...

120
00:09:24,080 --> 00:09:26,700 
Похоже, что вы, ребята,
не собирались его спасать.

121
00:09:27,120 --> 00:09:28,960 
Так что вчера я привёз его сюда.

122
00:09:28,960 --> 00:09:31,920 
Эй, зачем вам
эта груда мусора?

123
00:09:31,920 --> 00:09:35,550 
Вы не можете называть его грудой 
мусора, раз сами поломали!

124
00:09:35,550 --> 00:09:37,630 
Ладно, посмотрим.

125
00:09:43,220 --> 00:09:44,220 
Он работает!

126
00:09:44,640 --> 00:09:46,350 
Ты его починил, Рэккэм?

127
00:09:46,350 --> 00:09:49,770 
Я хорошо разбираюсь в таком
с самого детства.

128
00:09:49,770 --> 00:09:52,650 
Удивительно!
Он полетит?

129
00:09:52,650 --> 00:09:54,020 
Я не знаю.

130
00:09:54,020 --> 00:09:57,070 
Не могу сказать точно,
пока всё не проверю.

131
00:09:57,070 --> 00:09:58,820 
Но если починю,
он ваш.

132
00:09:59,780 --> 00:10:00,780 
Тем не менее!

133
00:10:01,200 --> 00:10:04,030 
В следующий раз
найдите хорошего рулевого.

134
00:10:04,030 --> 00:10:06,160 
Иначе, я вам его не верну.

135
00:10:08,080 --> 00:10:10,330 
Понял. Спасибо, Рэккэм.

136
00:10:12,710 --> 00:10:14,670 
Сколько мы должны тебе за ремонт?

137
00:10:14,670 --> 00:10:17,630 
Ха!
Будто я буду брать деньги с малышни.

138
00:10:17,630 --> 00:10:19,760 
Здравствуйте, друзья.

139
00:10:21,090 --> 00:10:25,720 
Понимаю, что это неожиданно,
но не могли бы вы нам помочь?

140
00:10:26,810 --> 00:10:27,810 
Ваши друзья?

141
00:10:28,430 --> 00:10:30,180 
Да, чем мы можем помочь?

142
00:10:30,180 --> 00:10:32,690 
О, вы так добры, юная леди.

143
00:10:32,690 --> 00:10:35,060 
Дело в том, что ситуация весьма щекотливая.

144
00:10:36,270 --> 00:10:39,400 
У нас имеется лишний дирижабль.

145
00:10:39,400 --> 00:10:41,400 
И нам нужно от него избавиться.

146
00:10:41,400 --> 00:10:43,410 
- Что!
- Дирижабль?

147
00:10:43,410 --> 00:10:45,070 
- Серьёзно?
- Постойте, постойте!

148
00:10:45,070 --> 00:10:46,370 
Не воспринимайте всерьёз.

149
00:10:46,370 --> 00:10:48,580 
Что такое?
Вы не верите мне?

150
00:10:48,580 --> 00:10:51,410 
Конечно же, нет!
Это слишком хорошо, чтобы быть правдой!

151
00:10:51,410 --> 00:10:54,000 
Но всё так и есть, честно.

152
00:10:54,500 --> 00:10:59,050 
Ладно, а если я добавлю к нему
ещё немного вкусных яблок?

153
00:10:59,050 --> 00:11:00,050 
Яблоки!

154
00:11:01,340 --> 00:11:02,720 
Н-нет!

155
00:11:02,720 --> 00:11:06,090 
Каталина сказала, никуда 
не ходить с незнакомцами!

156
00:11:06,090 --> 00:11:09,970 
Ладно, а если опустить то,
что сказала лейтенант Каталина...

157
00:11:09,970 --> 00:11:11,520 
Лейтенант Каталина?

158
00:11:13,350 --> 00:11:15,480 
Я взболтнул лишнего.

159
00:11:15,480 --> 00:11:18,400 
Если вы знаете её имя и звание, значит...

160
00:11:19,440 --> 00:11:20,780 
Бинго!

161
00:11:20,780 --> 00:11:23,570 
Я действительно хотел это скрыть.

162
00:11:23,570 --> 00:11:26,030 
Но теперь выбора нет!

163
00:11:26,030 --> 00:11:27,570 
Верно, Стурм?

164
00:11:28,740 --> 00:11:30,080 
Ау!

165
00:11:30,080 --> 00:11:31,330 
Я заколю тебя.

166
00:11:31,330 --> 00:11:33,580 
Предупреждай хотя бы!
А лучше не делай так!

167
00:11:33,580 --> 00:11:36,920 
У вас есть корабль.
Убирайтесь с острова.

168
00:11:36,920 --> 00:11:38,080 
О чём это вы?

169
00:11:38,080 --> 00:11:40,300 
Что ж, мы тоже в этом заинтересованы.

170
00:11:40,300 --> 00:11:41,210 
Точно!

171
00:11:41,210 --> 00:11:44,670 
Если вы выполните нашу просьбу,
мы дадим вам кое-что вкусное!

172
00:11:44,670 --> 00:11:46,010 
Вы любите конфетки...

173
00:11:46,010 --> 00:11:47,300 
Ау!

174
00:11:47,300 --> 00:11:48,390 
Дранг!

175
00:11:50,560 --> 00:11:51,640 
Мы воспользуемся силой.

176
00:11:52,720 --> 00:11:54,890 
Понял, Стурм.

177
00:11:58,230 --> 00:11:59,690 
Что вы делаете?!

178
00:11:59,690 --> 00:12:01,150 
Пока ничего.

179
00:12:01,520 --> 00:12:03,690 
Если вы согласны.

180
00:12:04,320 --> 00:12:07,030 
Это ведь хорошая сделка для вас.

181
00:12:07,700 --> 00:12:10,990 
Так что сделайте нам одолжение и соглашайтесь.

182
00:12:11,410 --> 00:12:12,790 
Когда я дам знак, ложитесь.

183
00:12:15,330 --> 00:12:16,330 
Сейчас!

184
00:12:21,250 --> 00:12:22,590 
Бегите, пока можете!

185
00:12:25,300 --> 00:12:26,470 
Что происходит...

186
00:12:26,470 --> 00:12:29,050 
Здесь не должно быть
людей Империи!

187
00:12:30,720 --> 00:12:31,720 
За ними!

188
00:12:31,720 --> 00:12:32,850 
Понял!

189
00:12:47,450 --> 00:12:49,240 
Они нас поймают!

190
00:13:05,760 --> 00:13:08,800 
Вирн, отведи Лурию к Каталине.

191
00:13:09,970 --> 00:13:11,970 
Э-эй!
Ты серьёзно?

192
00:13:11,970 --> 00:13:13,600 
Будешь сражаться с ними?

193
00:13:13,970 --> 00:13:16,890 
Я выиграю немного времени,
бегите вниз по аллее!

194
00:13:16,890 --> 00:13:19,020 
Подожди! Ты не справишься в одиночку!

195
00:13:19,390 --> 00:13:22,020 
А? Этот мальчик готов сражаться с нами.

196
00:13:22,730 --> 00:13:24,070 
Да будет так.

197
00:13:24,070 --> 00:13:27,360 
Не хочу показаться грубым.

198
00:13:27,360 --> 00:13:29,200 
Теперь уже поздно.

199
00:13:29,200 --> 00:13:30,780 
Ты права!

200
00:13:39,920 --> 00:13:41,250 
- Вперёд!
- Но...

201
00:13:41,250 --> 00:13:42,040 
Поспешите!

202
00:13:42,040 --> 00:13:43,250 
Х-хорошо!

203
00:13:44,500 --> 00:13:45,500 
Так...

204
00:13:45,800 --> 00:13:48,130 
- Идём, Лурия!
- Х-хорошо!

205
00:13:52,010 --> 00:13:53,510 
Неплохо, малыш!

206
00:14:01,310 --> 00:14:02,230 
Гран!

207
00:14:02,230 --> 00:14:03,230 
Ребята!

208
00:14:04,150 --> 00:14:05,150 
Рэккэм?

209
00:14:05,570 --> 00:14:07,360 
Как можно быть таким безрассудным?

210
00:14:07,360 --> 00:14:08,360 
Скорей!

211
00:14:08,440 --> 00:14:09,440 
Хорошо!

212
00:14:19,330 --> 00:14:22,370 
Я не знал, что здесь есть подземные
тоннели вроде этого.

213
00:14:22,870 --> 00:14:26,290 
Это секретный ход,
который использовался во времена войны.

214
00:14:26,290 --> 00:14:27,300 
Ааа...

215
00:14:27,920 --> 00:14:31,010 
Эм, спасибо, что спас нас.

216
00:14:31,800 --> 00:14:33,470 
Не стоит благодарности.

217
00:14:33,470 --> 00:14:34,800 
Но Гран...

218
00:14:35,600 --> 00:14:38,640 
Ты сошёл с ума, раз решил
сражаться с типами, вроде них.

219
00:14:40,230 --> 00:14:43,230 
Я думал, что мы от них
не отделаемся.

220
00:14:43,230 --> 00:14:45,940 
У тебя впереди большое будущее, малый.

221
00:14:46,770 --> 00:14:49,860 
Но если дорожишь своей жизнью,
не будь таким безрассудным.

222
00:14:49,860 --> 00:14:51,070 
Не забывай.

223
00:14:51,070 --> 00:14:52,070 
Не забуду.

224
00:14:53,660 --> 00:14:56,200 
Лурия! Гран!

225
00:14:56,990 --> 00:14:58,160 
Вирн!

226
00:14:58,870 --> 00:15:00,040 
Куда они делись?

227
00:15:04,420 --> 00:15:05,420 
Что?

228
00:15:05,830 --> 00:15:08,250 
Так вы их ищете?

229
00:15:10,380 --> 00:15:11,760 
Это вы были вчера.

230
00:15:11,760 --> 00:15:12,760 
Каталина!

231
00:15:13,630 --> 00:15:16,010 
Лурия! Гран! Вирн!

232
00:15:17,350 --> 00:15:19,810 
Рэккэм помог нам.

233
00:15:19,810 --> 00:15:21,060 
Правда?

234
00:15:21,060 --> 00:15:22,890 
Простите, что доставили вам проблем.

235
00:15:22,890 --> 00:15:25,940 
- Примите мою благодарность–
- Да завязывайте вы уже.

236
00:15:25,940 --> 00:15:29,070 
Не стоило мне совать нос в чужие дела.

237
00:15:29,690 --> 00:15:30,690 
Увидимся.

238
00:15:33,900 --> 00:15:35,660 
Что именно случилось?

239
00:15:38,410 --> 00:15:39,410 
Империя?

240
00:15:40,660 --> 00:15:43,750 
Они не говорили об этом,
но это было очевидно.

241
00:15:43,750 --> 00:15:47,210 
Та парочка не носила
имперские доспехи или форму?

242
00:15:47,210 --> 00:15:49,210 
Тогда, должно быть, они агенты.

243
00:15:49,210 --> 00:15:51,760 
Значит, и этот остров небезопасен.

244
00:15:51,760 --> 00:15:54,090 
Мы должны поскорее покинуть остров, да?

245
00:15:54,590 --> 00:15:56,090 
Только есть одна проблема.

246
00:15:56,340 --> 00:15:59,220 
Все последующие рейсы заполнены.

247
00:15:59,220 --> 00:16:01,390 
Видимо, мы здесь застряли.

248
00:16:01,390 --> 00:16:04,180 
В этом-то и вся проблема, не так ли?

249
00:16:05,140 --> 00:16:07,600 
Мы должны придумать другой способ.

250
00:16:07,600 --> 00:16:10,860 
Что такое?
У вас неприятности?

251
00:16:13,900 --> 00:16:15,740 
Привет!

252
00:16:15,740 --> 00:16:20,830 
Я Сиеро,
владелица Хижины Безделушек.

253
00:16:21,870 --> 00:16:23,660 
- Хижины Безделушек?
- Ага.

254
00:16:23,660 --> 00:16:28,120 
Как и говорится в названии, в этом магазине
можно купить и продать всё что угодно.

255
00:16:28,120 --> 00:16:30,710 
Ещё можно найти работу
и много всякой всячины.

256
00:16:30,710 --> 00:16:32,380 
Если вы любите путешествовать,

257
00:16:32,380 --> 00:16:34,880 
то Хижина Безделушек — 
это место как раз для вас!

258
00:16:36,510 --> 00:16:37,680 
Ух ты!

259
00:16:37,680 --> 00:16:41,220 
Ты ещё ребёнок и уже управляешь магазином.
Я впечатлена!

260
00:16:41,220 --> 00:16:43,770 
Э, простите её за грубость.

261
00:16:44,020 --> 00:16:46,560 
Лурия, она харвин.

262
00:16:46,560 --> 00:16:48,940 
Они не вырастают,
когда становятся взрослыми.

263
00:16:50,110 --> 00:16:53,280 
Я действительно взрослая!

264
00:16:53,730 --> 00:16:58,070 
Вы можете помочь нам связаться
с экипажем дирижабля?

265
00:16:58,570 --> 00:17:00,870 
Мы хотим попасть на другой остров.

266
00:17:00,870 --> 00:17:05,580 
Простите, но торговля сейчас идёт полным ходом.

267
00:17:05,580 --> 00:17:09,250 
Все экипажи улетели на задания.

268
00:17:09,250 --> 00:17:10,250 
Ясно...

269
00:17:10,670 --> 00:17:14,130 
Но у меня есть и одна хорошая новость.

270
00:17:15,170 --> 00:17:20,470 
У меня как раз имеется 
один дирижабль на продажу.

271
00:17:20,470 --> 00:17:22,875 
И цена довольно приемлемая.
Взгляните.

272
00:17:20,930 --> 00:17:23,323 
Дирижабль, б/у

273
00:17:23,050 --> 00:17:24,060 
Это, эм...

274
00:17:24,930 --> 00:17:27,520 
Он немного дороже, чем мы можем себе позволить...

275
00:17:27,520 --> 00:17:30,810 
Кроме того, никто из нас не умеет летать на дирижабле.

276
00:17:30,810 --> 00:17:32,310 
О, это всё меняет.

277
00:17:32,520 --> 00:17:39,820 
Ну да, сложно найти хорошего
рулевого, сидящего без дела.

278
00:17:40,320 --> 00:17:41,870 
Рулевой...

279
00:17:41,870 --> 00:17:43,740 
Я знаю одного свободного.

280
00:17:43,740 --> 00:17:45,870 
Да. Рэккэм, верно?

281
00:17:46,540 --> 00:17:48,910 
Рэккэм?
Вы имеете в виду дяденьку с бородой?

282
00:17:48,910 --> 00:17:50,670 
Тот в ремонтном парке?

283
00:17:50,670 --> 00:17:53,040 
Ага. Он большая шишка в городе.

284
00:17:53,040 --> 00:17:55,050 
Он эксцентричный рулевой.

285
00:17:55,880 --> 00:17:57,760 
Так он рулевой.

286
00:17:57,760 --> 00:17:59,470 
И опытный, между прочим.

287
00:17:59,470 --> 00:18:02,340 
Но он помешан на той
развалюхе, что за городом лежит.

288
00:18:02,760 --> 00:18:03,760 
Развалюхе?

289
00:18:03,760 --> 00:18:06,560 
Она больше не летает,
так что её бросили.

290
00:18:06,560 --> 00:18:09,100 
Все деньги потратил,
пытаясь поднять её в воздух.

291
00:18:09,100 --> 00:18:12,230 
Но она больше с места не сдвинется,
сколько бы он её не чинил.

292
00:18:12,650 --> 00:18:14,440 
Он очень странный тип.

293
00:18:16,400 --> 00:18:18,190 
Попросить его стать нашим рулевым?

294
00:18:18,610 --> 00:18:20,110 
Ты серьёзно?

295
00:18:20,320 --> 00:18:21,110 
Ага.

296
00:18:21,110 --> 00:18:25,870 
Рэккэм действительно любит дирижабли.
А также, он прекрасно разбирается в ремонте.

297
00:18:25,870 --> 00:18:30,120 
Да, и у него есть корабль,
который Вы разбили, способный подняться в воздух!

298
00:18:31,210 --> 00:18:36,590 
Н-но он ворчун и, наверное,
не понимает нашей ситуации.

299
00:18:36,960 --> 00:18:39,880 
Рэккэм не такой уж и ворчун.

300
00:18:39,880 --> 00:18:41,880 
Уверен, он хотя бы нас выслушает.

301
00:18:42,260 --> 00:18:45,600 
Ладно, раз у нас нет
другого выбора, пойдёмте к нему.

302
00:18:47,640 --> 00:18:48,640 
Хорошо.

303
00:18:52,100 --> 00:18:55,650 
Они сказали, что он около большого 
дирижабля на другой стороне холма.

304
00:18:56,480 --> 00:18:59,780 
Рэккэм пытается починить этот дирижабль, да?

305
00:18:59,780 --> 00:19:02,490 
Да. Интересно, что это за дирижабль.

306
00:19:08,950 --> 00:19:12,000 
Так это дирижабль Рэккэма...

307
00:19:13,790 --> 00:19:18,040 
Они назвали его развалюхой,
и я думал, что он выглядит более разбитым.

308
00:19:18,040 --> 00:19:19,050 
Ага...

309
00:19:19,050 --> 00:19:21,010 
Конечно, не без оснований.

310
00:19:21,010 --> 00:19:23,760 
Но кажется, что он достаточно
 подготовлен для полётов.

311
00:19:24,050 --> 00:19:27,260 
Думаю, Рэккэм его починил.

312
00:19:32,020 --> 00:19:34,730 
Это великолепный корабль, не так ли?

313
00:19:34,730 --> 00:19:35,730 
Да!

314
00:19:43,360 --> 00:19:44,360 
Каталина...

315
00:19:45,490 --> 00:19:47,030 
Спрячемся, пока они пройдут.

316
00:19:47,280 --> 00:19:49,080 
Ни звука.

317
00:19:57,130 --> 00:19:57,920 
Эй!

318
00:19:57,920 --> 00:19:59,130 
- Да, сэр!
- Стул!

319
00:20:00,130 --> 00:20:03,010 
Стул! Стул!
Ты недоумок!

320
00:20:03,010 --> 00:20:06,180 
М-мои глубочайшие извинения, генерал Фьюриас!

321
00:20:06,760 --> 00:20:08,260 
Генерал Фьюриас?

322
00:20:08,260 --> 00:20:09,260 
Вы знаете его?

323
00:20:09,760 --> 00:20:10,760 
Да...

324
00:20:11,010 --> 00:20:12,430 
Та ещё головная боль.

325
00:20:13,180 --> 00:20:14,390 
Так-так.

326
00:20:14,810 --> 00:20:18,690 
Я просто буду смотреть, как негодяи
 этого города будут платить за свою наглость.

327
00:20:18,690 --> 00:20:19,810 
Генерал...

328
00:20:20,110 --> 00:20:23,360 
Возможно, эта операция немного чрезмерна...

329
00:20:24,320 --> 00:20:27,070 
То есть, уничтожить целый остров?

330
00:20:28,110 --> 00:20:30,830 
Ты хочешь сказать, что мои суждения неверны?

331
00:20:30,830 --> 00:20:32,580 
Н-нет, что вы...

332
00:20:32,580 --> 00:20:35,370 
Достаточно. Ты раздражаешь меня.

333
00:20:35,370 --> 00:20:38,250 
Я надеюсь, что всё готово?

334
00:20:38,250 --> 00:20:39,250 
Д-да, сэр.

335
00:20:39,250 --> 00:20:41,460 
Ясно. Хорошо, тогда...

336
00:20:41,840 --> 00:20:43,340 
ты мне больше не понадобишься.

337
00:20:52,100 --> 00:20:53,100 
Здесь кто-то есть!

338
00:20:53,100 --> 00:20:55,140 
Эй, ты.
Подожги это здание.

339
00:20:55,140 --> 00:20:56,140 
Плохо!

340
00:21:05,490 --> 00:21:06,490 
Кто это?

341
00:21:07,150 --> 00:21:08,990 
Лейтенант Каталина.

342
00:21:08,990 --> 00:21:10,820 
Беглянка.

343
00:21:10,820 --> 00:21:14,200 
Забавно, что мы встретились здесь.

344
00:21:15,450 --> 00:21:19,960 
Может быть, ты думала сбежать
с острова на этой развалюхе?

345
00:21:20,290 --> 00:21:21,790 
Скажи мне, я прав?

346
00:21:21,790 --> 00:21:23,880 
Какая интересная идея!

347
00:21:24,960 --> 00:21:25,960 
Схватить их.

348
00:21:25,960 --> 00:21:26,970 
Есть!

349
00:21:29,630 --> 00:21:33,930 
Но думаю, что не в чем вас винить,
ведь все дирижабли в городе заняты.

350
00:21:33,930 --> 00:21:37,100 
И это лучшее, что вы
смогли достать?

351
00:21:37,100 --> 00:21:40,690 
Такой кусок мусора, как этот,
никогда не взлетит!

352
00:21:50,450 --> 00:21:51,450 
Генерал Фьюриас!

353
00:21:54,080 --> 00:21:55,080 
Откуда?

354
00:21:55,080 --> 00:21:56,870 
Откуда стреляли?

355
00:22:04,590 --> 00:22:08,090 
Играешь с огнём прямо перед моим кораблём?

356
00:22:11,890 --> 00:22:14,140 
У тебя крепкие нервишки.

357
00:23:45,940 --> 00:23:48,020 
Следующий эпизод:
Решимость рулевого



