1
00:00:18,119 --> 00:00:29,110
圣城家园SCG字幕组bbs.3639.net
翻译： Adrien, Chris, 南野秀伊, ThruSilverRl
校对： Adrien

2
00:01:46,119 --> 00:01:48,110
请做下笔录

3
00:01:48,921 --> 00:01:52,413
尸体上没有任何凶器所留下的伤痕，表明这并非谋杀

4
00:01:52,592 --> 00:01:57,188
保险柜原封不动，排除了图财害命的可能

5
00:01:57,363 --> 00:01:59,558
指纹鉴定的结果表明

6
00:01:59,732 --> 00:02:02,758
门框和门锁上只有被害人的指纹

7
00:02:02,935 --> 00:02:05,028
也排除了其他人进出的可能

8
00:02:05,204 --> 00:02:07,399
窗户是从里面反锁的

9
00:02:07,573 --> 00:02:09,507
不可能有人从窗户进入

10
00:02:09,675 --> 00:02:11,939
所以再次排除他杀的可能

11
00:02:12,111 --> 00:02:15,877
杯中以及死者口中都没有残留的威士忌

12
00:02:16,048 --> 00:02:18,073
并未在死者的鞋底上发现地毯的纤维

13
00:02:18,251 --> 00:02:21,880
所以她没有踩上地毯

14
00:02:22,054 --> 00:02:23,351
倒是她的右鞋尖处有些油漆脱落了

15
00:02:23,523 --> 00:02:26,959
而同样的油漆也在地毯的背面被找到

16
00:02:27,126 --> 00:02:31,688
在死者的鼻孔边缘发现了些许花粉

17
00:02:32,765 --> 00:02:36,326
从以上种种证据来推断...

18
00:02:36,769 --> 00:02:39,636
死者进门时手里拿着一束鲜花

19
00:02:39,806 --> 00:02:42,036
随后把鲜花插进了门边的花瓶里

20
00:02:42,208 --> 00:02:45,735
她一手托着花瓶，另一只手里拿着威士忌的酒杯

21
00:02:45,912 --> 00:02:48,278
想走过房间去拿酒瓶

22
00:02:48,447 --> 00:02:50,438
因为鲜花离鼻子太近

23
00:02:50,616 --> 00:02:53,278
她打了个喷嚏，左脚随之向前一滑

24
00:02:53,452 --> 00:02:55,511
...鞋尖也就勾到了地毯...

25
00:02:55,688 --> 00:02:58,953
...被拌倒之后，死者头部撞到地上，大脑受创而死

26
00:02:59,125 --> 00:03:02,356
换句话说，这个可怜的妇人并非被人谋杀致死

27
00:03:02,528 --> 00:03:06,396
...而是一个小小的喷嚏要了她的性命

28
00:03:07,099 --> 00:03:09,659
从实际而言，他甚至并不是一位女士

29
00:03:09,836 --> 00:03:14,637
...而是一位戴着马鬃假发的先生

30
00:03:33,759 --> 00:03:35,590
哦，Quentin，我真为你感到骄傲

31
00:03:35,761 --> 00:03:38,787
- Clarissa，你知道这意味着什么吗？    - 当然，意味着我们可以结婚了

32
00:03:38,965 --> 00:03:41,263
意味着科学能够助警察一臂之力

33
00:03:42,602 --> 00:03:46,800
我已经证实了这一点，也成功的说服了所有人

34
00:03:46,973 --> 00:03:49,373
好象还有一个人并不完全确信

35
00:03:49,642 --> 00:03:52,577
我完全确信，但是Jackson先生，你别忘了

36
00:03:52,745 --> 00:03:55,305
...如果90天之内我们不能拿到那块地皮...

37
00:03:55,481 --> 00:03:59,611
...那铁路公司就会去找其他银行来资助他们的扩张计划

38
00:03:59,785 --> 00:04:01,719
Ashe先生，别担心

39
00:04:01,888 --> 00:04:05,654
90天之内，我们的铁轨就会横穿墨西哥城的中心

40
00:04:18,237 --> 00:04:19,636
走啊

41
00:04:20,373 --> 00:04:21,499
好棋

42
00:04:25,544 --> 00:04:26,670
你还得练练啊

43
00:04:26,846 --> 00:04:29,406
你怎么能把我的农场抵押卖给那些美国人

44
00:04:29,582 --> 00:04:32,176
Pedro，我们也是走投无路了啊

45
00:04:32,351 --> 00:04:34,649
美国的大银行控制了现金的流通

46
00:04:34,820 --> 00:04:36,845
进而通过现金的流通来控制我们

47
00:04:37,023 --> 00:04:38,320
Diego爵士已经尽全力了

48
00:04:38,491 --> 00:04:40,652
我知道他费心了

49
00:04:40,826 --> 00:04:45,456
可是我辛辛苦苦一辈子，只想留个农场给我女儿

50
00:04:45,631 --> 00:04:48,429
而农场就是她生活的全部

51
00:04:48,801 --> 00:04:50,166
没了农场叫她如何是好啊？

52
00:05:03,449 --> 00:05:05,781
你耍赖，我刚才溜号了

53
00:05:08,921 --> 00:05:10,320
三局两胜的

54
00:05:19,865 --> 00:05:22,959
- 我要和Bernardo谈谈       - Bernardo也只是任人摆布

55
00:05:23,803 --> 00:05:27,466
爸爸，那你说我们该怎么办啊，难道就眼睁睁的看着他们抢走我们的土地？

56
00:05:27,640 --> 00:05:31,406
除非有更高层的人介入

57
00:05:32,745 --> 00:05:34,406
Maria，你去哪？

58
00:05:34,580 --> 00:05:35,911
去会会高层

59
00:06:07,113 --> 00:06:09,104
起，起

60
00:06:26,098 --> 00:06:29,158
跟她母亲一模一样，她母亲在天之灵也能安息了

61
00:06:29,335 --> 00:06:31,360
Diego爵士，我深表遗憾

62
00:06:31,670 --> 00:06:33,137
她走了有20年了

63
00:06:33,305 --> 00:06:35,398
恩，她给你留下了一个漂亮的女儿

64
00:06:35,574 --> 00:06:39,533
过去的10年她一直在欧洲求学，我们也很少有机会团圆

65
00:06:40,179 --> 00:06:43,478
- Left a girl, came home a woman.        - Indeed.
- 离开时的青涩姑娘，已出落得窈窕淑女     - 的确啊

66
00:06:44,583 --> 00:06:47,609
我现在唯一的愿望就是在想如何能说服她留下来

67
00:06:47,787 --> 00:06:50,551
才回来一周,现在就想回去了

68
00:06:55,761 --> 00:06:58,059
- 我要见Diego爵士          - 你不能去打扰他

69
00:06:58,230 --> 00:07:00,425
我也不想被打扰,但现在却被折腾的忍无可忍了

70
00:07:00,599 --> 00:07:03,067
他现在正在会见一位非常重要的客人

71
00:07:03,235 --> 00:07:06,432
Diego爵士不是口口声声说: 他的每一位客户都非常重要吗!

72
00:07:06,605 --> 00:07:09,073
他可不是什么客户啊,Maria

73
00:07:09,241 --> 00:07:12,005
他是一位纽约银行派来的先生

74
00:07:12,878 --> 00:07:14,743
我就知道

75
00:07:19,318 --> 00:07:20,546
留下买路钱

76
00:07:35,167 --> 00:07:38,500
我来给你介绍一下来自纽约资本信托银行的Jackson先生

77
00:07:38,671 --> 00:07:39,933
你好啊, Jackson先生

78
00:07:40,106 --> 00:07:44,167
Sandoval小姐, 有你在, 我当然好了

79
00:07:46,178 --> 00:07:47,611
下午茶, 真文明啊!

80
00:07:47,780 --> 00:07:50,578
Jackson先生, 发现我们很文明令你很吃惊吗?

81
00:07:50,749 --> 00:07:52,341
不,当然不是

82
00:07:52,518 --> 00:07:54,315
我只是说这很迷人

83
00:07:54,487 --> 00:07:55,852
迷人?

84
00:07:56,088 --> 00:07:57,919
我猜你之所以这么说...

85
00:07:58,090 --> 00:08:02,049
...是因为你从来没享受过下午茶的美味吧

86
00:08:02,228 --> 00:08:05,095
Jackson先生的银行已经同意为我们提供...

87
00:08:05,264 --> 00:08:08,165
...计划所需资金, 以便让我们继续经营下去

88
00:08:08,400 --> 00:08:10,834
我们刚才正准备签署合同呢

89
00:08:12,171 --> 00:08:16,665
纽约的大银行从什么时候开始打起墨西哥小店的主意了?

90
00:08:17,009 --> 00:08:19,000
能请您解释一下吗,Jackson先生?

91
00:08:19,178 --> 00:08:22,614
朋友有难本来就该伸出援手, 慷慨相助啊

92
00:08:23,082 --> 00:08:25,812
抱歉,先生, 美国人所谓的"朋友"

93
00:08:25,985 --> 00:08:28,146
...欧洲人可有着不同的理解

94
00:08:28,320 --> 00:08:31,221
小姐, 鄙人不才, 对于欧洲人的理解

95
00:08:31,390 --> 00:08:33,153
...我可是知之甚少

96
00:08:33,325 --> 00:08:37,022
但我却乐于求教. 事实上, 如果能与小姐共进晚餐的话...

97
00:08:37,196 --> 00:08:40,222
...我还真是万分荣幸的希望小姐能够不吝赐教

98
00:08:40,399 --> 00:08:42,526
还是改天吧. 我明天得起早呢

99
00:08:42,701 --> 00:08:43,929
明天我要出远门

100
00:08:44,103 --> 00:08:45,502
将死

101
00:08:51,911 --> 00:08:53,139
再见了, Jackson先生

102
00:08:53,746 --> 00:08:56,772
伙计, 他们心里只惦记着一件事

103
00:08:56,949 --> 00:08:59,076
别忘了, 其中也包括你

104
00:08:59,518 --> 00:09:03,113
算了吧, 我可瞧见了你看见Gomez小姐的时候的表情

105
00:09:03,289 --> 00:09:04,756
再近点

106
00:09:05,024 --> 00:09:06,719
再近点

107
00:09:22,808 --> 00:09:24,105
呆在这别动

108
00:09:26,412 --> 00:09:28,607
不要和别人闲谈

109
00:09:55,774 --> 00:09:56,866
打扰一下

110
00:09:57,042 --> 00:09:58,805
打扰一下

111
00:09:59,511 --> 00:10:01,308
你哼什么啊? 有什么问题吗?

112
00:10:01,647 --> 00:10:02,909
我吗? 没有啊

113
00:10:03,082 --> 00:10:05,050
对我的马来说...

114
00:10:05,217 --> 00:10:07,708
...对我那个每次都需要用马刺踢它才会听话的马来说...

115
00:10:07,886 --> 00:10:09,854
...我想是存在那么点问题的

116
00:10:10,723 --> 00:10:13,157
当然了，他是很有礼貌的，不会说什么

117
00:10:13,325 --> 00:10:15,691
恩，是啊，它当然比你有礼貌

118
00:10:15,861 --> 00:10:19,058
那就算误会吧，我谢谢你的指教

119
00:10:19,231 --> 00:10:21,631
那请问下小姐，你在我家有何贵干啊

120
00:10:21,800 --> 00:10:23,028
哦，这么说，你就是这家的千斤了

121
00:10:23,202 --> 00:10:26,262
- 是的，这是我家. 请问您是...？        - Maria Alvarez

122
00:10:26,438 --> 00:10:29,839
- 你是来做工的吗？              - 不，我可不是你的用人

123
00:10:30,009 --> 00:10:32,944
- 那你是来干嘛的？              - 我有点生意要和你父亲谈

124
00:10:35,481 --> 00:10:38,712
- 那我能问下是什么样的生意吗？          - 私人生意

125
00:10:39,285 --> 00:10:40,274
嘿

126
00:10:41,587 --> 00:10:43,555
嘿，站住，嘿

127
00:10:44,657 --> 00:10:46,056
Maria.

128
00:10:46,225 --> 00:10:47,783
Maria.

129
00:10:59,872 --> 00:11:01,100
我就知道

130
00:11:01,273 --> 00:11:04,902
你跟美国佬们同流合污. 你出卖了自己的人民

131
00:11:05,411 --> 00:11:06,810
你胆敢前来指责我

132
00:11:06,979 --> 00:11:08,742
把她拉出去，逮捕她

133
00:11:08,914 --> 00:11:12,281
叛徒，强盗. 你会付出代价的

134
00:11:13,152 --> 00:11:14,141
实在不好意思

135
00:11:14,320 --> 00:11:16,550
他们在抢我们的土地

136
00:11:16,722 --> 00:11:18,383
Diego爵士居然是个叛徒

137
00:11:19,558 --> 00:11:22,220
Don Diego is a traitor.
Diego爵士是个叛徒

138
00:11:25,964 --> 00:11:28,558
- 为前程干杯  - 为前程干杯

139
00:11:43,282 --> 00:11:44,271
你们迷路了吗？

140
00:11:44,650 --> 00:11:46,174
Alvarez先生...

141
00:11:46,352 --> 00:11:49,185
...你拖欠贷款

142
00:11:49,355 --> 00:11:52,916
光利息就比我收入还多，让我怎么还啊？

143
00:11:53,092 --> 00:11:55,526
合同上说，如果你无法偿还贷款的话...

144
00:11:55,928 --> 00:12:00,297
...我们有权以一比索的价钱收购你的产业

145
00:12:04,470 --> 00:12:06,335
除非我死

146
00:12:06,505 --> 00:12:07,767
我成全你

147
00:12:14,780 --> 00:12:18,341
这是你的收据，Alvarez.Pedro先生

148
00:12:19,017 --> 00:12:20,507
烧了它

149
00:12:32,398 --> 00:12:34,730
该抓的人是他们，不是我

150
00:12:35,467 --> 00:12:39,028
- 可是他们并没私闯民宅啊           - 错了，他们无恶不错

151
00:12:39,204 --> 00:12:42,401
你听我一句，Maria, 再怎么折腾也是徒劳了

152
00:12:42,574 --> 00:12:47,477
你也听我一句,Gustavo，该是你做点什么的时候了

153
00:12:49,882 --> 00:12:51,179
吃啊

154
00:12:57,556 --> 00:13:00,252
这种药膏能够帮助你的马治疗蹄伤

155
00:13:01,527 --> 00:13:02,755
多谢了

156
00:13:04,730 --> 00:13:07,392
这会儿，外边会是谁呢？

157
00:13:10,369 --> 00:13:11,893
给我看好她

158
00:13:15,541 --> 00:13:18,840
- 你们来这里干什么？       - 嘿，老头，看看这个

159
00:13:19,011 --> 00:13:21,172
- 这是什么？   - 专为你准备的

160
00:13:21,346 --> 00:13:23,712
银行的贷款你可没还啊

161
00:13:23,882 --> 00:13:25,679
我们有权收购你的不动产

162
00:13:25,851 --> 00:13:29,617
能给你们的你们已经全都拿走了.  滚蛋吧

163
00:14:09,027 --> 00:14:11,962
爸爸？爸爸？

164
00:14:13,098 --> 00:14:14,725
爸爸

165
00:14:17,436 --> 00:14:18,733
Maria

166
00:14:37,256 --> 00:14:39,986
爸爸. 爸爸

167
00:14:40,225 --> 00:14:41,385
爸爸？

168
00:14:41,560 --> 00:14:44,427
去把医生请来吧

169
00:14:44,596 --> 00:14:47,292
- 你们对他做了什么？      - 我可什么都没干啊

170
00:14:47,466 --> 00:14:50,902
- 我们只是刚刚结束了和约而已...         - 你杀了他

171
00:14:51,069 --> 00:14:52,661
你杀了我父亲

172
00:14:52,838 --> 00:14:55,136
小姐，你父亲他突然心脏病发作

173
00:14:55,307 --> 00:14:56,638
不可能

174
00:14:56,808 --> 00:14:58,036
他是...

175
00:14:58,210 --> 00:15:00,178
他向来体格硬朗

176
00:15:00,345 --> 00:15:03,143
就是你干的，我知道

177
00:15:03,348 --> 00:15:08,547
我知道这对你打击不小，但你得冷静下来

178
00:15:08,720 --> 00:15:10,688
要我说，你还是坐起来歇歇吧

179
00:15:11,990 --> 00:15:13,787
悲痛容易导致激动，这我能理解

180
00:15:13,959 --> 00:15:16,792
但我觉得你还是应该从长计议的好

181
00:15:17,362 --> 00:15:20,263
你父亲已经死了，所有他的产业现在都是我的了

182
00:15:20,432 --> 00:15:23,230
是你错误的以为你父亲的死跟我有关...

183
00:15:23,402 --> 00:15:25,529
...于是你袭击了我，并试图谋杀我

184
00:15:26,104 --> 00:15:28,299
我的行为可都算是正当防卫

185
00:15:28,473 --> 00:15:30,634
结束这一切很简单，我只需一枪毙了你

186
00:15:31,209 --> 00:15:33,643
但没必要非得弄的你死我活

187
00:15:36,448 --> 00:15:37,972
放聪明点，宝贝

188
00:15:39,017 --> 00:15:40,882
生死全由你选了

189
00:15:50,329 --> 00:15:51,990
这就对了

190
00:15:56,635 --> 00:15:58,899
这么说，我们成交了

191
00:16:00,072 --> 00:16:03,405
如果你不介意的话，我想回我的房间

192
00:16:03,842 --> 00:16:05,833
我得躺会儿

193
00:16:06,011 --> 00:16:09,674
这个打击对我而言太突然了，希望你能理解

194
00:16:11,450 --> 00:16:12,974
是的

195
00:16:13,151 --> 00:16:15,278
当然了

196
00:16:15,454 --> 00:16:17,149
我能理解

197
00:16:20,092 --> 00:16:21,889
今后的日子长着呢，慢慢来

198
00:16:26,031 --> 00:16:28,591
什么也别担心

199
00:16:29,468 --> 00:16:31,527
我会料理好后事的

200
00:16:42,147 --> 00:16:43,705
哦，宝贝

201
00:16:45,217 --> 00:16:48,050
今天的下午茶...

202
00:16:48,220 --> 00:16:50,484
...直接送到你的房间去怎么样？

203
00:16:53,258 --> 00:16:55,988
那就谢谢你的细心周到了

204
00:17:16,982 --> 00:17:18,973
- 嘿，嘿    - 回来

205
00:17:19,151 --> 00:17:20,675
快给我回来，贱人

206
00:17:21,753 --> 00:17:23,721
- 回来       - 嘿，别走

207
00:17:30,095 --> 00:17:31,255
你跑不了的

208
00:18:07,032 --> 00:18:08,829
该死的 

209
00:18:31,556 --> 00:18:33,820
- 神父  - Maria

210
00:18:36,094 --> 00:18:37,493
他们射伤了他

211
00:18:37,662 --> 00:18:41,063
我知道，孩子，我知道

212
00:19:02,454 --> 00:19:04,479
你还想要什么啊，哼？

213
00:19:04,656 --> 00:19:07,022
我可没什么可给你的，没了

214
00:19:07,959 --> 00:19:10,826
当初给你你不要，过那村可没那店了

215
00:19:53,772 --> 00:19:55,467
别在这添乱了

216
00:20:21,266 --> 00:20:23,325
举起手来

217
00:20:23,501 --> 00:20:24,763
所有人...

218
00:20:25,237 --> 00:20:26,534
都别动.

219
00:20:35,046 --> 00:20:36,911
你在干嘛？

220
00:20:37,749 --> 00:20:40,775
你以为我在干嘛？我要抢这家银行

221
00:20:41,786 --> 00:20:43,811
- 就用这把没上膛的抢？  - 你怎么知道的？

222
00:20:44,022 --> 00:20:45,853
如果子弹没上膛的话...

223
00:20:46,024 --> 00:20:48,959
算了. 这家银行已经有主儿了，你再找一家吧

224
00:20:49,127 --> 00:20:51,925
这家银行可是镇里唯一的一家. 更何况，这可是我父亲的

225
00:20:52,097 --> 00:20:53,826
把你那破面巾拿掉吧

226
00:20:53,999 --> 00:20:56,433
你的面巾跟衬衫一点都不配，没人不认识你的

227
00:20:56,601 --> 00:20:59,126
就你的面巾不傻？ 大家也都认不出你的声音？

228
00:20:59,304 --> 00:21:01,602
- “这可是我父亲的银行”      - 它就是我父亲的

229
00:21:01,773 --> 00:21:03,638
赶紧给我滚开，别耽误我开工

230
00:21:03,808 --> 00:21:07,209
- 小姐们？   - 居然还真有人把抢钱叫工作！

231
00:21:07,412 --> 00:21:09,539
小姐们

232
00:21:09,714 --> 00:21:11,511
我没抢

233
00:21:11,683 --> 00:21:14,413
我只是从谋杀我父亲的那些禽兽手中取回来而已

234
00:21:14,853 --> 00:21:16,878
- 他们杀了Diego爵士？    - 小姐们

235
00:21:17,055 --> 00:21:18,488
怎么了？

236
00:21:18,657 --> 00:21:21,387
业务的第一步便是我们得确保存款安全...

237
00:21:21,559 --> 00:21:23,424
...之后我们把所有的存款都转移

238
00:21:23,595 --> 00:21:26,223
然后再重建一批新客户对我们的信任

239
00:21:26,398 --> 00:21:29,196
我要看到星条旗在这银行的上空飘扬..

240
00:21:29,367 --> 00:21:32,495
...这样才能让这里多几分美国味道

241
00:21:35,273 --> 00:21:37,138
经理先生？

242
00:21:38,009 --> 00:21:40,409
这里现在已经完全变成了...

243
00:21:40,578 --> 00:21:43,138
...纽约资本信托银行的分行了

244
00:21:43,481 --> 00:21:45,005
把保险柜打开吧

245
00:21:45,450 --> 00:21:49,750
让我们看看流动资产部的现金情况如何

246
00:21:51,089 --> 00:21:53,182
对不起，保险柜在哪？

247
00:21:54,793 --> 00:21:56,055
在Diego爵士的办公室里

248
00:21:56,227 --> 00:22:00,163
哦，要我说现在应该是Jackson先生的办公室了吧？

249
00:22:13,178 --> 00:22:14,770
我们成功啦.我们成功啦

250
00:22:15,080 --> 00:22:17,275
我们成功啦.我们成功啦

251
00:22:20,785 --> 00:22:23,219
- 我们成功了 - 你说你做成什么事了？

252
00:22:23,388 --> 00:22:25,720
听着，我们能帮助很多人

253
00:22:25,890 --> 00:22:26,982
要真帮他们...

254
00:22:27,158 --> 00:22:30,559
...你就得替他们解决了那些被人骗去的大量的财产

255
00:22:30,962 --> 00:22:34,898
看吧，你知道咱们用这些钱能买多少斤大米吗？

256
00:22:35,066 --> 00:22:37,591
我们能救活500个人

257
00:22:41,072 --> 00:22:42,471
你为什么要抢银行？

258
00:22:43,108 --> 00:22:44,336
报仇啊

259
00:22:44,509 --> 00:22:46,238
不是为了救人？

260
00:22:46,411 --> 00:22:48,106
不是

261
00:22:53,251 --> 00:22:54,479
怎么了？

262
00:22:56,521 --> 00:22:58,614
别那样看着我，你们都别

263
00:22:58,790 --> 00:23:00,587
我的生活不在这里

264
00:23:01,459 --> 00:23:03,450
-你在干吗？-我看上去像在干吗？

265
00:23:03,628 --> 00:23:06,961
拿钱。我要回欧洲

266
00:23:07,132 --> 00:23:08,463
别开玩笑了

267
00:23:08,633 --> 00:23:10,726
好吧，你可以拿一半。我不在乎。

268
00:23:10,902 --> 00:23:12,927
你还能留下这条狗作为奖金

269
00:23:15,807 --> 00:23:17,434
如果你要走的话，走吧

270
00:23:17,609 --> 00:23:19,668
但是钱得留下。所有的钱

271
00:23:19,844 --> 00:23:21,641
－不，不留        －是的，留下

272
00:23:21,813 --> 00:23:23,440
不，不留

273
00:24:35,753 --> 00:24:39,849
我们刚刚在争论财富分配

274
00:24:40,024 --> 00:24:42,185
的基础经济学理论

275
00:24:42,360 --> 00:24:44,692
是的是的，我们确实在讨论。

276
00:24:44,996 --> 00:24:46,588
那好啊

277
00:24:46,764 --> 00:24:49,733
但是在你们得到草率的结论之前

278
00:24:49,901 --> 00:24:51,596
我要给你们看些东西

279
00:25:44,355 --> 00:25:45,754
怎么了？

280
00:25:45,924 --> 00:25:48,415
大米和大豆对你来说，还不够好么？

281
00:25:48,593 --> 00:25:52,029
只是看到他们对这些人做了什么，我吃不下去

282
00:25:52,430 --> 00:25:53,761
至少今晚他们可以吃到东西

283
00:25:56,501 --> 00:25:59,493
我们得找条出路，让他们回到自己的土地上去

284
00:25:59,671 --> 00:26:01,468
我们得制定个计划

285
00:26:01,639 --> 00:26:03,470
做些能帮助这些人的事情

286
00:26:03,641 --> 00:26:05,905
并且摧毁那些谋杀者

287
00:26:08,446 --> 00:26:10,710
我想我们应该抢劫更多的银行

288
00:26:10,882 --> 00:26:12,406
是啊

289
00:26:19,290 --> 00:26:20,917
走吧

290
00:26:21,459 --> 00:26:23,552
－我们去哪里？－我们去抢银行阿

291
00:26:24,495 --> 00:26:27,862
我们不能现在就去抢银行阿

292
00:26:28,633 --> 00:26:29,964
好吧，洗漱完了再去

293
00:26:30,401 --> 00:26:32,835
不是这样的。我们还没有准备好

294
00:26:33,404 --> 00:26:35,463
－是啊，我们刚刚就做到了      －我们刚才是走运

295
00:26:35,640 --> 00:26:38,837
我们不能只靠运气. 我们要先想想

296
00:26:39,010 --> 00:26:43,071
我们要考虑影响，考虑结果

297
00:26:43,581 --> 00:26:46,141
－为什么你搞得这么复杂？－为什么你这么不切实际？

298
00:26:46,484 --> 00:26:51,820
这是一个你们应该接受的明显原因，女士们

299
00:26:51,990 --> 00:26:56,552
但是如果你们继续像猫猫狗狗一样争吵，你们就不能看到希望

300
00:26:58,162 --> 00:27:01,495
我的孩子们，你们知道

301
00:27:01,899 --> 00:27:05,892
当哥伦布提出他旅行去发现新世界的建议时，

302
00:27:06,070 --> 00:27:08,368
每个人都说

303
00:27:08,539 --> 00:27:10,063
那不现实

304
00:27:10,241 --> 00:27:11,674
但是他成功了

305
00:27:11,843 --> 00:27:15,040
因为西班牙的国王和王后帮助了他

306
00:27:15,213 --> 00:27:17,704
谁能帮助我们呢？

307
00:27:17,982 --> 00:27:22,316
我想我可能知道能帮助你们的人

308
00:27:27,191 --> 00:27:28,658
有什么事吗?

309
00:27:28,826 --> 00:27:30,293
我们在找这两个人

310
00:27:31,229 --> 00:27:34,255
这么标致的两位小姐会在外面闯了什么祸啊?

311
00:27:34,432 --> 00:27:37,424
我们在大路半公里外,发现这个钩在一株仙人掌上

312
00:27:37,602 --> 00:27:41,038
哦,你再找到些这样的东西,就能给自己做个漂亮的小手帕了

313
00:27:41,973 --> 00:27:44,203
那能否请你把你的脚从我的门上挪开?

314
00:27:44,676 --> 00:27:47,076
-如果我不呢? -如果你不这么做,我就杀了你

315
00:27:47,245 --> 00:27:49,236
现在把你的屁股从走廊挪开

316
00:27:49,714 --> 00:27:51,341
你也是

317
00:27:55,586 --> 00:27:56,883
快点走

318
00:28:12,403 --> 00:28:14,496
嗨,这东西是你的么?

319
00:28:14,672 --> 00:28:15,900
谢谢

320
00:28:16,074 --> 00:28:17,507
打扰一下

321
00:28:17,775 --> 00:28:18,969
先生..

322
00:28:21,546 --> 00:28:23,639
-你去哪里? -离这远点的地方

323
00:28:23,815 --> 00:28:26,841
像刚才那样的恶棍会带更多人回来这里的

324
00:28:27,018 --> 00:28:29,851
-但是你说过你会帮我们的 -我刚刚是说过,小姐

325
00:28:30,021 --> 00:28:32,819
不,不是的.Padre Pablo说你能教我们怎么抢银行

326
00:28:32,990 --> 00:28:34,457
哦,他哪来的那种想法?

327
00:28:34,625 --> 00:28:36,183
他说你过去常干这事

328
00:28:36,361 --> 00:28:39,262
你抢劫了德克萨斯37家银行,一次都没有被抓住

329
00:28:39,430 --> 00:28:42,331
37,哼,上次我招供了

330
00:28:42,500 --> 00:28:46,766
听着,高尚的理想是一件事,抢银行是另外一件事

331
00:28:46,938 --> 00:28:49,873
而且跟你们说实话,你们俩都逃不过检查的

332
00:28:50,041 --> 00:28:53,841
-我们已经意识到如此,至少我意识到了   -这就是为什么我们要来找你

333
00:28:54,011 --> 00:28:55,342
找你学习

334
00:28:55,513 --> 00:28:57,344
好吧,学习,你得有些资源

335
00:28:57,515 --> 00:28:59,312
目前为止你们给我看的唯一一样东西..

336
00:28:59,484 --> 00:29:02,180
是把麻烦带到我家的才能

337
00:29:02,353 --> 00:29:03,615
再见,女士们

338
00:29:06,657 --> 00:29:08,716
Buch先生

339
00:29:10,962 --> 00:29:12,190
你哪里都别想去

340
00:29:12,363 --> 00:29:14,854
直到你把我们想知道的告诉我们

341
00:29:15,166 --> 00:29:17,157
首先,如果你扳动那把枪..

342
00:29:17,335 --> 00:29:19,735
你瞄准的方向可能会让天空下雨

343
00:29:19,904 --> 00:29:22,566
-好吧,你们以前开过枪么? -我开过

344
00:29:22,740 --> 00:29:24,139
但是你什么人都没杀

345
00:29:24,308 --> 00:29:25,570
总有第一次的

346
00:29:25,743 --> 00:29:27,472
确实如此.但不会是这次

347
00:29:32,083 --> 00:29:33,744
嗨

348
00:29:36,587 --> 00:29:38,316
你在干嘛?

349
00:29:41,426 --> 00:29:43,155
快点,走啊

350
00:29:43,528 --> 00:29:45,587
见鬼了！ 走啊

351
00:29:55,773 --> 00:29:57,297
走啊

352
00:29:59,076 --> 00:30:00,475
走,走

353
00:30:01,345 --> 00:30:02,403
快点

354
00:30:11,222 --> 00:30:12,917
嗨,你们对我的马做了什么?

355
00:30:13,090 --> 00:30:16,423
-Buck先生,他们杀了我父亲 -他们也差点杀了我的父亲

356
00:30:22,366 --> 00:30:24,095
你们还真让我动容了

357
00:30:24,268 --> 00:30:28,500
好吧,那,不喝酒,不抱怨,不打架,否则我就跟你们说再见了

358
00:30:28,706 --> 00:30:29,934
我从不喝酒

359
00:30:30,107 --> 00:30:33,406
-哦,别  -"哦,别" 我确实不喝酒

360
00:30:33,578 --> 00:30:36,069
-别,别打  -别打我,停下来

361
00:30:36,247 --> 00:30:37,646
-别打我  -别打我

362
00:30:37,815 --> 00:30:39,476
女士们,嗨

363
00:30:39,650 --> 00:30:41,584
我说的怎样?

364
00:30:45,590 --> 00:30:46,921
-成交  -成交

365
00:30:50,828 --> 00:30:52,056
好吧,你先

366
00:30:59,871 --> 00:31:01,566
不错啊

367
00:31:02,507 --> 00:31:04,839
-你还剩几枪?  -我不知道啊

368
00:31:08,312 --> 00:31:09,677
你得知道

369
00:31:09,847 --> 00:31:13,476
许多发射枪即使用完了也需要一个额外的子弹

370
00:31:13,651 --> 00:31:15,642
她没有很好的数字概念

371
00:31:15,820 --> 00:31:17,481
该你了

372
00:31:27,465 --> 00:31:29,433
我做不到

373
00:31:29,600 --> 00:31:31,465
我一紧张就打嗝

374
00:31:31,969 --> 00:31:33,436
枪让你很紧张?

375
00:31:33,604 --> 00:31:35,595
你到底想用什么去抢银行?

376
00:31:35,773 --> 00:31:37,570
我读过书

377
00:31:38,376 --> 00:31:39,968
-"我读过书"  -什么这么好笑?

378
00:31:40,144 --> 00:31:42,339
-抢银行,抢银行  -"我读过书"

379
00:31:44,115 --> 00:31:46,879
你最好希望你读过书,别炫耀你无知的射击了

380
00:31:47,051 --> 00:31:51,545
俄克拉玛州的Fort农庄,美国骑兵.这是我学过的东西

381
00:31:53,724 --> 00:31:56,488
嗨,嗨,嗨

382
00:31:57,295 --> 00:31:59,525
都不准动

383
00:32:00,364 --> 00:32:02,525
趴在地上

384
00:32:02,733 --> 00:32:06,430
他们怎么能趴地上?我跟他们说别动了

385
00:32:06,604 --> 00:32:08,071
对啊

386
00:32:08,239 --> 00:32:10,833
所以趴在地上,不准动

387
00:32:13,578 --> 00:32:16,274
Sara,Sara

388
00:32:16,447 --> 00:32:18,347
-我得跟你说件事  -坚持住

389
00:32:18,516 --> 00:32:21,417
我们为什么要这么做? 这和抢银行一点都没有关系

390
00:32:21,586 --> 00:32:23,520
抢银行很简单

391
00:32:23,688 --> 00:32:25,519
逃跑是最难的

392
00:32:25,690 --> 00:32:28,090
-Sara  -我们得像这样待多久?

393
00:32:29,260 --> 00:32:31,091
-能多久就多久 -Sara

394
00:32:31,262 --> 00:32:32,593
什么?

395
00:32:32,763 --> 00:32:34,822
我想我不能坚持多久了

396
00:32:34,999 --> 00:32:37,490
那就松手,游到岸上

397
00:32:37,668 --> 00:32:39,499
我不会游泳

398
00:32:50,014 --> 00:32:51,743
Sara

399
00:32:54,919 --> 00:32:56,147
Sara

400
00:33:11,168 --> 00:33:12,465
抓住石头

401
00:33:42,233 --> 00:33:43,564
谢谢你

402
00:33:43,734 --> 00:33:45,361
-谢什么? -你救了我的命

403
00:33:46,337 --> 00:33:48,498
你这次到发现了

404
00:33:49,106 --> 00:33:50,596
好啊

405
00:33:54,211 --> 00:33:55,940
-Sara -什么?

406
00:33:56,347 --> 00:33:59,612
我想.. 我想这能让我们成为朋友

407
00:34:00,818 --> 00:34:03,286
我不太懂什么是朋友

408
00:34:03,988 --> 00:34:05,956
但是搭档不错

409
00:34:09,560 --> 00:34:11,960
我们确实是搭档

410
00:34:21,572 --> 00:34:23,437
列队单行

411
00:34:24,442 --> 00:34:26,501
你得瞄准,瞄准枪

412
00:34:26,677 --> 00:34:28,110
瞄准

413
00:34:28,379 --> 00:34:30,006
快点,高点,高点,再高点

414
00:34:31,782 --> 00:34:33,113
Stinky,对不起

415
00:34:35,219 --> 00:34:37,779
快点,走.快点,再快点

416
00:34:55,873 --> 00:34:59,138
在你杀了你的狗之前,我们得试试别的

417
00:34:59,310 --> 00:35:02,108
拿着那个. 看看你用那些能做什么

418
00:35:12,890 --> 00:35:14,517
看到了,我知道她有天赋

419
00:35:16,660 --> 00:35:21,029
244,245,246...

420
00:35:21,198 --> 00:35:24,861
...247,248,24....

421
00:36:24,628 --> 00:36:26,653
那就是那个专家?

422
00:36:32,636 --> 00:36:34,297
Cooke先生..

423
00:36:34,705 --> 00:36:36,935
..欢迎来到墨西哥

424
00:36:37,608 --> 00:36:39,906
哦,很明显,她们是一对业余职业者

425
00:36:40,077 --> 00:36:42,545
在一分钟之内抢银行,没有伤亡

426
00:36:42,713 --> 00:36:45,614
我想说她们可以以内部人员身份通过

427
00:36:48,385 --> 00:36:51,843
好奇怪.她们离开以后土地所有权就转让了

428
00:36:52,022 --> 00:36:54,115
谁会卖农场只卖1个比索?

429
00:36:54,291 --> 00:36:55,519
Cooke先生

430
00:36:55,693 --> 00:36:58,662
人称你是犯罪科学的专家,对么?

431
00:36:58,829 --> 00:37:02,526
-是的 -在这里,我是土地财产的专家

432
00:37:02,700 --> 00:37:07,603
所以我们为什么不都专心于各自的领域呢,好么?

433
00:37:07,771 --> 00:37:10,171
时间在此悄悄流逝

434
00:37:12,276 --> 00:37:15,006
好吧,抢银行第一条准则?

435
00:37:15,179 --> 00:37:17,374
-没人被杀 -第二条?

436
00:37:17,548 --> 00:37:19,607
你一个手能拿的东西就拿,别拿多了

437
00:37:19,783 --> 00:37:22,047
-第三条? -逃跑是第一准则

438
00:37:22,453 --> 00:37:23,613
完美

439
00:37:24,488 --> 00:37:26,046
所以你觉得我们准备好了?

440
00:37:26,523 --> 00:37:29,117
是啊,你们确实还应该知道一件事情

441
00:37:29,293 --> 00:37:31,158
你们从河后面学到的东西

442
00:37:31,328 --> 00:37:33,023
相信你生命中的搭档

443
00:37:35,366 --> 00:37:38,392
如果我们都已经准备好了,为什么你还要让我经历一些其他的事情?

444
00:37:39,403 --> 00:37:40,631
厄..

445
00:37:40,804 --> 00:37:42,965
我有点喜欢有你们两人在身边了

446
00:37:46,877 --> 00:37:48,208
现在去抢银行吧

447
00:38:21,312 --> 00:38:22,540
所有人,举起手来

448
00:38:55,012 --> 00:38:57,572
你确定这件房间死人之后

449
00:38:57,748 --> 00:38:59,272
就没人进来过么? -是的

450
00:39:00,351 --> 00:39:03,286
-你在这里干了很久了? -快20年了

451
00:39:06,256 --> 00:39:09,453
你知道他是否需要吃些治疗心脏方面药?

452
00:39:09,626 --> 00:39:12,789
Diego爵士和马一样壮

453
00:39:12,963 --> 00:39:15,124
他有生的日子里没有一天生病的

454
00:39:16,734 --> 00:39:18,258
谢谢你

455
00:39:18,435 --> 00:39:20,767
如果你不介意的话

456
00:39:48,298 --> 00:39:51,358
这能抵押河以北五个农场的贷款了

457
00:39:51,535 --> 00:39:54,561
我在想,你知道,我们已经有很多钱了

458
00:39:54,738 --> 00:39:57,536
或许我们应该在立法者前收手了

459
00:39:57,708 --> 00:40:00,108
Padre,他们霸占了10个银行,我们就抢10个银行

460
00:40:00,277 --> 00:40:04,179
-好吧,我们还有5个银行要去抢 -四个

461
00:40:04,348 --> 00:40:05,645
我就是那么说的,四个

462
00:40:05,816 --> 00:40:09,547
但是我的一个教区居民跟我说起过一个专家..

463
00:40:09,720 --> 00:40:12,951
..他们带来的专家 一个专家?

464
00:40:13,524 --> 00:40:16,288
-为了抓我们? -我想是的

465
00:40:16,460 --> 00:40:18,451
从纽约来的侦探

466
00:40:19,363 --> 00:40:21,024
让他来吧

467
00:40:31,642 --> 00:40:33,633
你是Pablo神父吗?

468
00:40:33,811 --> 00:40:35,608
是的

469
00:40:36,280 --> 00:40:38,475
-我能进来么? -不能

470
00:40:39,817 --> 00:40:43,412
我以为上帝之家总是在任何时候为任何人敞开的

471
00:40:43,787 --> 00:40:47,780
是的,但是上帝现在不在家

472
00:40:47,958 --> 00:40:51,553
他在去孤儿院的路上

473
00:40:51,728 --> 00:40:54,390
我刚去过那里

474
00:40:55,399 --> 00:40:57,560
我是Quentin Cooke

475
00:40:58,836 --> 00:41:01,031
我知道你是谁,Cooke先生

476
00:41:01,205 --> 00:41:02,399
哦,是么?

477
00:41:02,573 --> 00:41:05,736
了解我的受众关心的事情是我的职责

478
00:41:06,577 --> 00:41:09,239
好吧,那或许你能帮我

479
00:41:09,947 --> 00:41:11,244
这个女孩

480
00:41:11,415 --> 00:41:13,906
-我在想你能否告诉我.. -不能

481
00:41:15,285 --> 00:41:16,582
我还没问完呢

482
00:41:16,954 --> 00:41:19,354
你想问我是否见过她

483
00:41:19,923 --> 00:41:22,289
不,我相信你没见过她

484
00:41:22,459 --> 00:41:25,394
我在想的是你是否能告诉我她和她父亲..

485
00:41:25,562 --> 00:41:28,087
是不是有什么矛盾 -我爱我的父亲

486
00:41:28,265 --> 00:41:29,926
他为什么问这种问题?

487
00:41:30,100 --> 00:41:32,159
她很爱她父亲

488
00:41:32,336 --> 00:41:34,861
你为什么问这问题?

489
00:41:35,038 --> 00:41:36,699
就是他死亡的方式

490
00:41:37,708 --> 00:41:38,936
无论如何..

491
00:41:40,744 --> 00:41:42,678
我住在宾馆里

492
00:41:42,846 --> 00:41:44,939
在圣丽塔,如果你知道些什么可以来找我

493
00:41:51,922 --> 00:41:54,652
他提到我父亲死亡的方式是什么意思?

494
00:41:54,825 --> 00:41:56,725
你也听到了我听到的一切

495
00:41:56,894 --> 00:42:00,489
如果你还想知道更多,你得问他

496
00:42:06,069 --> 00:42:08,936
快点,快点

497
00:42:25,889 --> 00:42:27,914
我们能把他带过来

498
00:42:29,059 --> 00:42:30,526
-什么? -太好了

499
00:42:30,694 --> 00:42:33,390
-我们怎么知道消息? -我们问他

500
00:42:33,697 --> 00:42:36,757
我们的照片在镇上四处都是

501
00:42:40,237 --> 00:42:42,569
那又如何?我们戴着手帕面具

502
00:42:42,739 --> 00:42:44,366
我有个更好的计划

503
00:42:45,375 --> 00:42:49,072
你好,先生.你需要人陪么?

1
00:43:18,666 --> 00:43:21,260
你在干什么？节省时间

2
00:43:26,240 --> 00:43:28,140
来了！

3
00:43:35,382 --> 00:43:37,543
你们走错房间了

4
00:43:37,718 --> 00:43:40,448
不。我们可是被经理褒赏的哦

5
00:43:41,755 --> 00:43:44,781
她是新来的。我无意冒犯你们两位

6
00:43:44,992 --> 00:43:46,550
不过我已订婚了

7
00:43:46,727 --> 00:43:49,355
我们有问题要问你。把手举起来

8
00:43:50,531 --> 00:43:52,158
放下！举起来！

9
00:43:52,333 --> 00:43:53,561
放下！举起来！

10
00:43:53,734 --> 00:43:56,862
放下！等下马上就来

11
00:43:57,037 --> 00:44:00,268
怎么？你从没见过那个玩意儿吗？-见过，不过在黑漆漆的时候

12
00:44:00,441 --> 00:44:01,669
举起来！

13
00:44:01,842 --> 00:44:04,106
-我钱包在那儿-现在不是在抢劫！

14
00:44:05,412 --> 00:44:07,209
噢，我的天

15
00:44:07,748 --> 00:44:10,376
你们是那些人-是，就是我们

16
00:44:10,551 --> 00:44:13,349
哼，你们从我这里得不到任何答案

17
00:44:13,520 --> 00:44:16,114
我不会亵渎我的职业

18
00:44:16,991 --> 00:44:18,652
喂

19
00:44:23,931 --> 00:44:26,764
喂，你在干什么？-我们马上就会得到答案

20
00:44:27,401 --> 00:44:29,631
这是你的未婚妻吗？

21
00:44:29,803 --> 00:44:31,031
不错呀

22
00:44:31,205 --> 00:44:34,504
-你在干嘛？-让自己融入角色

23
00:44:39,279 --> 00:44:40,906
-准备好了吗？-笑一个

24
00:44:48,589 --> 00:44:50,284
真漂亮！

25
00:44:51,658 --> 00:44:54,149
除非你把我们想知道的一切都告诉我们

26
00:44:54,328 --> 00:44:58,321
否则这些照片会在从这里到纽约的报纸上大放光彩

27
00:44:58,966 --> 00:45:01,127
给你未婚妻一个特殊的礼遇

28
00:45:02,403 --> 00:45:05,998
然后你就不用担心你亵渎你的职业了

29
00:45:06,173 --> 00:45:07,606
因为你没有那个

30
00:45:10,244 --> 00:45:12,144
现在，告诉我关于我父亲的事

31
00:45:13,781 --> 00:45:15,009
我不会告诉你任何事

32
00:45:15,182 --> 00:45:17,047
完全在浪费时间-喂喂！

33
00:45:17,217 --> 00:45:20,118
不好意思原谅我的伙伴，她有点冲动。

34
00:45:20,287 --> 00:45:24,087
Cooke 先生，我以一个丧父女儿的身份在问你

35
00:45:30,831 --> 00:45:33,527
-你父亲喝酒吗？-是的，酷爱

36
00:45:33,734 --> 00:45:36,931
我认为他不是心脏病发而死，他是被毒死的

37
00:45:38,105 --> 00:45:40,335
-你怎么知道？-科学的方法

38
00:45:40,507 --> 00:45:42,805
那也不代表你就有权利去抢劫美国的银行

39
00:45:42,976 --> 00:45:44,534
是墨西哥银行

40
00:45:44,745 --> 00:45:47,578
那些银行被首都银行和纽约信用机构掌控

41
00:45:47,748 --> 00:45:50,216
并且受美国法律的保护

42
00:45:50,651 --> 00:45:53,347
你该关心你的国家是怎么经常找到

43
00:45:53,520 --> 00:45:55,988
干涉别国人民私事的方法的

44
00:45:56,156 --> 00:45:58,056
你们不也在违法吗？

45
00:45:58,225 --> 00:45:59,988
-你是唯一违法的人？-什么？

46
00:46:00,160 --> 00:46:01,559
帮助他们抢劫我们的人民

47
00:46:03,564 --> 00:46:05,361
救命啊！救命！

48
00:46:10,904 --> 00:46:13,600
这帽子也够惨的。这帽子该属于

49
00:46:13,774 --> 00:46:15,537
这个男人。而且

50
00:46:16,009 --> 00:46:17,442
对于这玩意儿也没什么好害羞的

51
00:46:18,212 --> 00:46:21,079
谁说我害羞了？我说过我害羞了吗？

52
00:46:21,248 --> 00:46:23,682
-你和男人上过床吗？-有过

53
00:46:23,851 --> 00:46:26,081
-当然咯-你没有

54
00:46:26,253 --> 00:46:28,619
-我有  -那就证明给我看啊

55
00:46:30,023 --> 00:46:32,821
你想让我拿出一张有见证人签名的纸头吗？

56
00:46:32,993 --> 00:46:34,392
-不，亲他   -什么？

57
00:46:34,561 --> 00:46:36,552
-什么？  -那好

58
00:46:37,197 --> 00:46:39,529
如果你亲对了人，他会一生一世记得你

59
00:46:39,700 --> 00:46:41,895
相反，如果你亲错了人，他才不会记得你是谁

60
00:46:42,069 --> 00:46:43,969
如果你和一个男人上过床

61
00:46:44,138 --> 00:46:46,800
你就会知道。如果你没有，你就不会

62
00:46:46,974 --> 00:46:49,101
那就是证据，亲他吧

63
00:46:51,778 --> 00:46:52,904
我。。。。

64
00:46:57,351 --> 00:46:58,909
我有未婚

65
00:47:01,455 --> 00:47:02,581
妻……

66
00:47:05,025 --> 00:47:08,426
你亲了像他一样的男人，他会在你离开房间前就把你忘得一干二净

67
00:47:08,595 --> 00:47:10,859
是不是你希望这样？-不是

68
00:47:11,031 --> 00:47:12,658
看好

69
00:47:15,569 --> 00:47:16,627
我不……

70
00:47:16,803 --> 00:47:18,668
我不认为那样……

71
00:47:28,348 --> 00:47:31,408
那才是亲吻， 那才是亲吻……

72
00:47:31,585 --> 00:47:33,746
你来试下

73
00:47:47,488 --> 00:47:49,581
快呀

74
00:47:49,757 --> 00:47:52,590
想象那是夏日最沁人心脾的水果

75
00:47:57,431 --> 00:47:59,160
打开你的嘴

76
00:48:09,377 --> 00:48:12,107
-感觉怎么样 -比刚才好

77
00:48:12,280 --> 00:48:16,080
-我认为是非常好-是啊，非常技术性

78
00:48:16,251 --> 00:48:17,741
不过现在……

79
00:48:19,387 --> 00:48:22,447
你要观察仔细了

80
00:48:29,497 --> 00:48:31,226
-Sara-怎么了

81
00:48:31,399 --> 00:48:33,492
还有10分钟就3点了

82
00:48:34,002 --> 00:48:35,663
-Sara-怎么了

83
00:48:35,837 --> 00:48:38,169
-银行3点关门-要死

84
00:48:42,544 --> 00:48:46,173
你们带我去哪？-你说过你想要证据的，对吗？

85
00:48:56,157 --> 00:48:59,558
你们已经带走所有的钱了- Bernardo我们过来不是为了钱

86
00:49:00,629 --> 00:49:02,062
这些就是你的证据

87
00:49:02,931 --> 00:49:04,364
谁把这农场卖出1比索的价？

88
00:49:06,201 --> 00:49:07,691
谁把这农场卖出了1比索的价？

89
00:49:08,136 --> 00:49:09,194
看这里

90
00:49:09,371 --> 00:49:13,307
好好检查地铁地图旁的契约，你会发现谁才是真正的罪犯

91
00:50:14,135 --> 00:50:16,933
Senoritas，我想这里有点东西你必须得看看

92
00:50:20,675 --> 00:50:23,007
-告诉我，你有什么计划   -没有

93
00:50:34,889 --> 00:50:37,722
我们只有两条路可走。逃或战

94
00:50:37,892 --> 00:50:40,122
好。早晚也是死

95
00:50:40,295 --> 00:50:42,286
-你有什么更好的办法吗？我有

96
00:50:46,600 --> 00:50:49,831
把你们的枪放下，否则我就毙了他。-正合我意

97
00:50:50,003 --> 00:50:52,164
我说了，把枪放下！

98
00:50:52,339 --> 00:50:54,671
他是老板的女婿

99
00:50:59,746 --> 00:51:01,577
没关系

100
00:51:13,827 --> 00:51:15,624
纽约来的专家……

101
00:51:15,862 --> 00:51:17,693
他被绑匪拐走了，先生

102
00:51:17,864 --> 00:51:20,799
-你说什么？-他被绑匪拐走了

103
00:51:22,636 --> 00:51:24,126
到底发生了什么

104
00:51:24,304 --> 00:51:27,102
那时他在银行，正在忙他的调查研究

105
00:51:27,274 --> 00:51:29,572
这时候有两个女怪物挟制了他。

106
00:51:29,743 --> 00:51:31,438
他们把他强行带走了

107
00:51:31,612 --> 00:51:34,308
哦上帝。我可怜的老公

108
00:51:34,481 --> 00:51:35,914
不要告诉我他们已经把他杀了

109
00:51:41,355 --> 00:51:45,815
现在，我没有时间，我也失去耐心了

110
00:51:46,360 --> 00:51:51,559
我很想看看那两个臭婊子怎么死的

111
00:51:55,268 --> 00:51:56,496
跟我来

112
00:51:57,771 --> 00:51:59,534
进去-是，先生

113
00:52:14,488 --> 00:52:16,217
这是什么

114
00:52:17,157 --> 00:52:21,253
是指纹粉末？-什么是指纹？ 

115
00:52:23,664 --> 00:52:25,825
你看见你手指上那些圈了吗？

116
00:52:25,999 --> 00:52:29,662
如果你在某个犯罪现场碰了什么东西，我放了点 粉末在上面……

117
00:52:29,836 --> 00:52:32,964
然后我就可以看见你的指纹了。我就知道你去过那里

118
00:52:33,140 --> 00:52:34,368
你怎么知道是我的？

119
00:52:34,541 --> 00:52:37,032
因为每个人的指纹都是独一无二的

120
00:52:39,212 --> 00:52:42,181
你检查过世界上所有人了吗？-不

121
00:52:42,883 --> 00:52:44,544
但是被科学证实了。

122
00:52:45,886 --> 00:52:47,786
对我来说听起来很科学哦

123
00:52:48,822 --> 00:52:51,791
-那是什么？-哦，那是显微镜。

124
00:52:53,360 --> 00:52:54,952
这……

125
00:52:55,495 --> 00:52:58,589
帮助你看见你平时肉眼看不见的东西

126
00:52:59,800 --> 00:53:00,892
比如思想？

127
00:53:01,501 --> 00:53:04,129
恩，是啊，类似

128
00:53:17,818 --> 00:53:20,116
我什么都看不见啊

129
00:53:20,520 --> 00:53:22,181
再好好想想

130
00:53:24,191 --> 00:53:27,058
-Sara,发生什么状况了？-发生什么状况？到处都是状况。

131
00:53:27,227 --> 00:53:30,321
Jacksors 请求援军了，那是真正的杀手啊

132
00:53:30,497 --> 00:53:32,658
每家银行都戒备森严

133
00:53:33,567 --> 00:53:36,502
他们像追猎一样追着我们，我已经黔驴计穷了。

134
00:53:36,670 --> 00:53:40,401
我不想让这些人民失望，但是我也不认为我能干得出色

135
00:53:40,574 --> 00:53:44,101
-我认为你行   -Quentin，看看我

136
00:53:44,277 --> 00:53:47,838
我一直被当成一个被宠坏的女士尊养着，而不是个叛徒

137
00:53:48,014 --> 00:53:51,074
我一度以为我有了答案，但接下来……

138
00:53:51,251 --> 00:53:55,381
我为了修指甲而大吵大闹，我自己都不知道怎么办了。

139
00:53:55,555 --> 00:53:57,785
或者我只是迷失自我了

140
00:53:58,291 --> 00:54:01,192
妈妈去世了，爸爸也去世了。

141
00:54:02,796 --> 00:54:04,491
这世上没有我可呆的地方了。

142
00:54:04,664 --> 00:54:07,690
或许走出这个地方就是你该去的地方

143
00:54:09,703 --> 00:54:12,171
还有，你并不孤单

144
00:54:12,339 --> 00:54:14,068
是呀

145
00:54:14,241 --> 00:54:16,641
一个围着枪找乐子的农场女孩，一个整天吵闹的狗

146
00:54:16,810 --> 00:54:20,268
一个乳嗅未干的警察，一个被宠的小孩

147
00:54:20,447 --> 00:54:22,608
多好的一个团队啊

148
00:54:22,783 --> 00:54:26,913
这看上去有些奇怪，要我献身于法律事业……

149
00:54:27,954 --> 00:54:32,050
但是我认为你在这里所做所为是很对的，事实上，有点他妈高尚

150
00:54:32,225 --> 00:54:34,159
我也乐意去帮助别人

151
00:54:36,129 --> 00:54:37,619
怎么帮？

152
00:54:39,399 --> 00:54:41,230
他们在找两个女人，是吗

153
00:54:44,070 --> 00:54:47,301
我猜，正如感觉到的那样

154
00:54:47,474 --> 00:54:50,272
-结婚。   -是啊

155
00:54:51,711 --> 00:54:55,442
-你能帮我个忙吗？-当然，今天可是我们大喜的日子啊

156
00:54:55,615 --> 00:54:58,880
我们可以不要那匹马吗？他显然看上去小了点

157
00:54:59,052 --> 00:55:02,112
不要让他分心，我要他集中精力

158
00:55:03,857 --> 00:55:05,222
你知道你该做什么

159
00:55:10,030 --> 00:55:12,021
好了，我们到了

160
00:55:22,509 --> 00:55:23,806
一点都不像真的

161
00:55:24,778 --> 00:55:27,372
因为他穿了不合适的鞋子

162
00:55:27,547 --> 00:55:31,210
倒不如我自己来干，但是要我穿那双廉价的鞋子去献丑我宁可去死

163
00:55:33,253 --> 00:55:35,983
好日子呀。欢迎来我们的银行

164
00:55:36,923 --> 00:55:38,584
欢迎

165
00:55:39,459 --> 00:55:40,721
请进

166
00:55:42,395 --> 00:55:46,195
我向您保证，您家的宝贝珠宝会很安全

167
00:55:46,366 --> 00:55:50,200
我亲爱的Quentin，看他多么照顾我呀

168
00:55:56,676 --> 00:55:58,644
这婊子

169
00:55:59,346 --> 00:56:01,507
她从来没有好好亲过

170
00:56:01,681 --> 00:56:03,672
来，我们有活干了

171
00:56:07,921 --> 00:56:09,650
她太激动了

172
00:56:18,899 --> 00:56:24,303
这堵墙用了两英尺厚的钢筋混凝土…

173
00:56:24,471 --> 00:56:30,410
保险箱是被钉到地下的，下面是3英尺厚的岩石

174
00:56:46,026 --> 00:56:48,153
-你听到了吗？-什么？

175
00:56:48,328 --> 00:56:51,058
听起来好象有匹马在屋顶上

176
00:56:53,066 --> 00:56:55,728
抱歉，我想问你个私人问题

177
00:56:55,902 --> 00:56:58,336
你在餐前不喝酒的是吗？-当然不

178
00:56:58,505 --> 00:57:02,066
我只是在想……听见一匹马在屋顶上……

179
00:57:04,511 --> 00:57:06,638
-我们能进去看下是否安全吗？-对不起

180
00:57:06,813 --> 00:57:09,407
除非你们已准备在这里存款

181
00:57:11,017 --> 00:57:14,248
那如果是取钱又怎么样呢？

182
00:57:19,092 --> 00:57:22,061
好啊，干得真好

183
00:57:22,228 --> 00:57:24,560
我不知道他会晕倒啊

184
00:57:24,731 --> 00:57:26,722
就像有扩音器一样

185
00:57:26,900 --> 00:57:28,492
安静

186
00:57:30,070 --> 00:57:33,870
你肯定你们用这个打开它吗？     -不

187
00:57:34,908 --> 00:57:36,398
喂

188
00:57:58,064 --> 00:57:59,429
你可以走快一点吗

189
00:57:59,599 --> 00:58:03,695
我谢谢你，对于一个半聋的人来说，我跑得算是快的

190
00:58:11,044 --> 00:58:14,207
把手举起来，出来！-还有多久？

191
00:58:23,189 --> 00:58:24,952
我做到了

192
00:58:25,125 --> 00:58:27,685
我做到了做到了

193
00:58:34,968 --> 00:58:36,299
把这扇该死的门打开

194
00:58:41,808 --> 00:58:42,934
开火！

195
00:58:54,354 --> 00:58:55,821
你最多就一次机会了

196
00:58:56,756 --> 00:58:58,417
我知道

197
00:59:15,542 --> 00:59:17,635
他们破坏了安全防线

198
00:59:27,153 --> 00:59:28,381
是啊

199
00:59:30,223 --> 00:59:31,986
你做到了？

200
00:59:32,158 --> 00:59:34,388
-好，我们走-我问你点事

201
00:59:34,561 --> 00:59:36,495
什么？-感觉我的吻怎么样

202
00:59:37,564 --> 00:59:39,156
太完美了

203
01:00:04,891 --> 01:00:07,018
活见鬼了！

204
01:00:12,298 --> 01:00:13,822
快啊

205
01:00:33,553 --> 01:00:37,319
-有什么不对的地方吗吗，Jackson先生-没有什么可以担心的……

206
01:00:38,057 --> 01:00:39,046
长官

207
01:00:39,225 --> 01:00:41,853
说实话，Jackson先生，我的一些部长……

208
01:00:42,028 --> 01:00:46,124
在关注着你们州银行里黄金储蓄的安全性

209
01:00:46,299 --> 01:00:49,132
他们建议或许我们可以换个地方

210
01:00:49,302 --> 01:00:51,236
换到非你们公司下的银行

211
01:00:51,404 --> 01:00:55,807
长官，那些黄金就正如在我贴身口袋里一样那么安全

212
01:00:55,975 --> 01:00:59,570
论功你也阻止了那些抢匪

213
01:00:59,746 --> 01:01:02,840
你或许想要去检查下你的口袋吧

214
01:01:04,450 --> 01:01:05,917
给你看点东西

215
01:01:09,756 --> 01:01:11,417
长官，这是个示范

216
01:01:11,591 --> 01:01:14,116
革命性的安全装置系统的示范

217
01:01:14,294 --> 01:01:17,161
我们正以最快的速度在我们的银行安装

218
01:01:17,330 --> 01:01:19,594
包括有你黄金储蓄的那家

219
01:01:19,766 --> 01:01:22,564
你，把脚踩在这儿地板上

220
01:01:25,171 --> 01:01:28,106
把脚踩在这儿地板上

221
01:01:36,149 --> 01:01:37,639
关掉吧

222
01:01:39,786 --> 01:01:44,689
这地板安装好这系统连这么轻微的变化都如此反应

223
01:01:44,857 --> 01:01:50,193
任何人都会在他找到保险箱前死掉！

224
01:01:51,130 --> 01:01:53,826
我确保我们的黄金很安全

225
01:01:54,000 --> 01:01:56,264
谢谢，长官。-不过我还是比较关心

226
01:01:56,436 --> 01:01:59,735
我们那些在你银行存了款的人民

227
01:01:59,906 --> 01:02:01,373
没有新系统的银行

228
01:02:01,541 --> 01:02:04,442
你也知道，那些枪匪可以在任何时间任何地点袭击

229
01:02:04,611 --> 01:02:07,512
长官，我信心十足地告诉你

230
01:02:07,680 --> 01:02:14,244
自从新系统安装以后，现金都被放到楼下去了

231
01:02:14,420 --> 01:02:16,945
 他们永远别想接近

232
01:02:23,363 --> 01:02:24,887
我为你失误感到遗憾

233
01:02:25,265 --> 01:02:28,063
她的母亲就是她的全部。-我完全理解

234
01:02:28,301 --> 01:02:30,792
我女儿也是这么爱她妈妈的

235
01:02:30,970 --> 01:02:34,804
如果那些他妈遗留给她的珠宝都被抢去的话

236
01:02:34,974 --> 01:02:38,375
她会心碎死的，这就是为什么我在这儿买给她

237
01:02:40,546 --> 01:02:43,344
甜心，你能理解我……

238
01:02:43,516 --> 01:02:45,848
恩……

239
01:02:56,829 --> 01:02:58,319
她太伤心了

240
01:02:59,532 --> 01:03:01,591
我可以告诉件让你好过点的事

241
01:03:01,768 --> 01:03:06,205
我们把珠宝都放进目前已知最安全的系统

242
01:03:06,372 --> 01:03:08,704
能赏光看一下吗？-抱歉

243
01:03:08,875 --> 01:03:10,342
没有人可以看

244
01:03:28,628 --> 01:03:31,222
-我们没办法          -不，会有办法的

245
01:03:31,397 --> 01:03:35,163
Sara，地板上唯一没有警报变化的

246
01:03:35,335 --> 01:03:36,802
就是这接缝尖1英尺的地方

247
01:03:36,969 --> 01:03:40,735
- 你用什么办法接应？  -她可是读书人啊

248
01:03:40,907 --> 01:03:42,898
至少我受过教育

249
01:03:43,076 --> 01:03:45,442
你们用什么打开地窖？

250
01:03:45,611 --> 01:03:46,976
钥匙。

251
01:04:07,500 --> 01:04:09,491
准呀-谢谢

252
01:04:09,669 --> 01:04:11,102
- 这是什么？-小心

253
01:04:11,270 --> 01:04:14,706
这些是浸泡在南美树皮制成的混合物里的标枪

254
01:04:14,874 --> 01:04:18,970
印第安人用来狩猎。不是用来捕猎的，是用来催眠的

255
01:04:19,145 --> 01:04:21,306
如果有任何问题，用它

256
01:04:21,848 --> 01:04:23,645
好了，走

257
01:04:27,820 --> 01:04:29,253
明白

258
01:04:29,422 --> 01:04:31,322
好好

259
01:04:42,034 --> 01:04:43,661
走

260
01:04:47,673 --> 01:04:49,197
-过来吧      -好

261
01:05:37,120 --> 01:05:39,020
别慌。

262
01:06:09,150 --> 01:06:10,950
抱歉。

263
01:06:34,080 --> 01:06:35,570
好极了。

264
01:06:39,480 --> 01:06:41,780
- 你最近一次穿冰鞋是什么时候？- 我10岁的时候。

265
01:06:41,950 --> 01:06:43,810
- 噢，那还真不错。- 别担心。我可以做到。

266
01:06:43,990 --> 01:06:47,480
好吧。我们不必太急。只是别冒险。

267
01:06:47,660 --> 01:06:49,450
只要冷静就好

268
01:06:49,990 --> 01:06:51,980
- 别紧张。- 你让我更紧张了。

269
01:06:52,160 --> 01:06:53,920
好吧，对不起。

270
01:06:59,430 --> 01:07:00,660
怎么了？

271
01:07:00,840 --> 01:07:03,670
- 我得冷静下来。- 对，没错，冷静点。

272
01:07:11,380 --> 01:07:14,180
- 好了，我现在冷静了。- 我也是。

273
01:07:20,560 --> 01:07:22,750
我的吻怎么样？

274
01:07:23,260 --> 01:07:25,820
- 棒极了。- 我就知道。

275
01:07:38,170 --> 01:07:39,640
Sara.

276
01:07:40,240 --> 01:07:42,840
- 你真的必须得唱歌么？- 没错。

277
01:07:43,440 --> 01:07:45,810
- 这样可以帮助我进入状态。- 好吧。

278
01:08:08,840 --> 01:08:11,270
好极了！好极了。

279
01:08:16,440 --> 01:08:17,910
圣母玛丽亚啊。

280
01:08:18,080 --> 01:08:19,340
噢，我的天……

281
01:08:21,680 --> 01:08:22,980
我去检查一下地下室。

282
01:08:23,150 --> 01:08:25,210
- 知道了。- 让我把琴架一边……

283
01:08:26,090 --> 01:08:27,380
不会有什么事的

284
01:08:33,060 --> 01:08:35,960
嘿，你怎么了？

285
01:08:36,130 --> 01:08:38,030
你还好么？

286
01:08:58,150 --> 01:09:00,680
那瓶龙舌兰一定非常不错。

287
01:09:03,890 --> 01:09:04,880
Sara.

288
01:09:05,960 --> 01:09:07,550
拜托，快一点。

289
01:09:07,730 --> 01:09:09,390
我正在努力。

290
01:09:15,470 --> 01:09:17,060
- 一切都好么？- 嗯。

291
01:09:27,650 --> 01:09:31,210
- 你在做什么？- 我父亲教我做事有始有终。

292
01:09:31,390 --> 01:09:34,980
如果我要抢劫一家银行，我就得抢干净

293
01:09:36,220 --> 01:09:38,090
该死的白痴，你拿我的枪做什么？

294
01:09:38,260 --> 01:09:39,850
你居然敢这么叫我。

295
01:09:44,970 --> 01:09:46,900
好吧，慢点，慢点，慢点。

296
01:09:47,370 --> 01:09:49,960
- 你说谁是该死的白痴？- 我告诉你……

297
01:09:55,240 --> 01:09:58,010
过来吧。好极了，过来。

298
01:09:59,110 --> 01:10:00,940
- 闭嘴。- 停。

299
01:10:13,060 --> 01:10:14,050
噢，天。

300
01:10:17,130 --> 01:10:18,930
Quentin。

301
01:10:22,300 --> 01:10:24,000
忍住。

302
01:10:24,170 --> 01:10:25,470
醒醒。

303
01:10:26,170 --> 01:10:27,700
忍住。

304
01:10:30,780 --> 01:10:31,770
忍住。

305
01:10:33,210 --> 01:10:36,080
Quentin。 Sara。

306
01:10:37,280 --> 01:10:38,980
快点，我们该走了。

307
01:10:47,560 --> 01:10:50,220
不，不。另一个方向。另一个方向。

308
01:10:58,940 --> 01:11:01,130
聚会结束了。

309
01:11:04,180 --> 01:11:06,670
看起来我们差不多该开始聚会了。

310
01:11:06,850 --> 01:11:09,340
你可能想要加些最后的仪式， Padre……

311
01:11:09,520 --> 01:11:11,950
……或者你们其它常做的事情。

312
01:11:16,490 --> 01:11:20,820
我无法相信你甚至办不到望风这种简单的事情。

313
01:11:21,000 --> 01:11:24,330
- 你应该警戒着的。- 我有在警戒。

314
01:11:24,500 --> 01:11:26,330
如果你这么做了，那我们不会还坐在这里。

315
01:11:26,500 --> 01:11:28,730
如果你不贪心，那你可以快很多。

316
01:11:28,900 --> 01:11:31,340
你又没效率又不专业。

317
01:11:31,510 --> 01:11:33,270
你以为我没看到你偷偷的接吻么？

318
01:11:33,440 --> 01:11:35,100
我那时是以新娘的身份。那是我们应该做的。

319
01:11:35,280 --> 01:11:36,740
别在我面前装无辜。

320
01:11:36,910 --> 01:11:39,280
别以为我没看到你把你的舌头伸进他的喉咙。

321
01:11:39,450 --> 01:11:43,040
哪门子的新娘闻起来像匹马，接吻像鸡啄食？

322
01:11:43,220 --> 01:11:45,410
我是一个伤心的寡妇需要一些安慰。

323
01:11:45,590 --> 01:11:48,210
好吧，那让我告诉你，他说我吻得很好。

324
01:11:48,390 --> 01:11:49,790
那也让我告诉你，他说……

325
01:11:49,960 --> 01:11:53,020
让我告诉你们，我已经受够了你们两个为了几个吻而争吵……

326
01:11:53,190 --> 01:11:56,290
……而把你们国家的未来当赌注

327
01:11:56,600 --> 01:11:59,070
我怎么可能会因为这些吻而着迷？你们居然如此认真。

328
01:11:59,230 --> 01:12:02,130
你们两个笨女孩正在拿千条人命开玩笑。

329
01:12:02,300 --> 01:12:03,740
一个被宠坏的小鬼和农场工人。

330
01:12:03,900 --> 01:12:07,570
你们以为人们会追随你们？你们以为你们能改变历史？

331
01:12:07,740 --> 01:12:09,170
我到底在想什么？

332
01:12:09,340 --> 01:12:13,780
抛弃了我的生活和事业。到头来为了么？

333
01:12:14,180 --> 01:12:15,610
你们知道最悲哀的是什么？

334
01:12:15,780 --> 01:12:17,770
没有人会在乎，一切都不会被改变……

335
01:12:18,020 --> 01:12:19,650
……因为我们马上就要被吊死了！

336
01:12:47,110 --> 01:12:49,210
我也许不知道自己是怎么样的人……

337
01:12:49,380 --> 01:12:51,510
……但是我知道自己不会做什么。

338
01:12:51,690 --> 01:12:54,620
我不会看着她的国家倒下。

339
01:13:04,730 --> 01:13:07,130
总督，我有好消息，也有坏消息。

340
01:13:07,300 --> 01:13:10,760
好消息是我的手下成功的守住了一部分钱。

341
01:13:11,340 --> 01:13:14,640
我们甚至逮捕了那两个女劫匪。

342
01:13:14,810 --> 01:13:18,940
坏消息是你的人把她们放了。

343
01:13:21,380 --> 01:13:24,350
Jackson先生，我不得不向你道歉。

344
01:13:24,520 --> 01:13:27,780
我从来没有想到局势会变得如此不稳定。

345
01:13:27,960 --> 01:13:29,980
你的帮助是无法估量的。

346
01:13:30,160 --> 01:13:33,720
但是现在我已经一筹莫展。我希望你有解决的办法。

347
01:13:33,890 --> 01:13:38,330
那你可以放心，纽约资本信贷银行自有办法。

348
01:13:38,500 --> 01:13:40,630
他说他们正在把黄金转移到Texas。

349
01:13:41,240 --> 01:13:43,100
这什么意思？

350
01:13:43,270 --> 01:13:45,830
这代表一切结束了。他想到了办法。

351
01:13:46,310 --> 01:13:48,900
- 什么办法？- 如何打败我们的办法。

352
01:13:49,080 --> 01:13:50,810
他并没有战胜我们，是我们正在打倒他。

353
01:13:51,210 --> 01:13:53,700
现在我们已经有足够的实力来解决其它所有的银行。

354
01:13:54,150 --> 01:13:56,480
让他自己去占有黄金就好。

355
01:13:56,650 --> 01:13:58,740
我们可以得到所有的钱。

356
01:13:58,920 --> 01:14:01,350
Maria，现金只是一些纸。

357
01:14:01,520 --> 01:14:03,820
现金代表的是相对于黄金的价值。

358
01:14:03,990 --> 01:14:06,320
这是整个金融机构的基石。

359
01:14:06,490 --> 01:14:10,160
没有黄金，那些纸一文不值。

360
01:14:10,700 --> 01:14:12,100
那我们就去劫走黄金。

361
01:14:16,600 --> 01:14:18,090
我说错了什么么？

362
01:14:23,040 --> 01:14:26,010
- 关上箱子并锁起来。- 是，立刻完成。

363
01:14:34,520 --> 01:14:35,750
你知道么……

364
01:14:35,920 --> 01:14:38,650
……这可能是我们最后一次 交谈了。

365
01:14:38,830 --> 01:14:41,260
别说这话。这会带来厄运的。

366
01:14:41,430 --> 01:14:44,520
我是一个很迷信的农民，你不记得了？

367
01:14:44,870 --> 01:14:48,600
不，你不仅仅是这样。

368
01:14:48,900 --> 01:14:53,530
你总是知道你自己想要什么，而且你总是了解你自己的感受。

369
01:14:56,040 --> 01:14:57,530
我很敬佩你，Maria。

370
01:15:01,520 --> 01:15:04,420
你敬佩我？你为什么要敬佩我？

371
01:15:04,590 --> 01:15:07,680
我所了解的只有马和鸡而已。

372
01:15:08,060 --> 01:15:09,280
好吧……

373
01:15:09,460 --> 01:15:12,050
……现在我还知道怎样真正的接吻。

374
01:15:19,900 --> 01:15:22,560
有你做我的搭档真是太好了。

375
01:15:28,510 --> 01:15:30,270
有你做我的朋友真好。

376
01:15:32,110 --> 01:15:35,550
你教会了我如何去关心他人。

377
01:15:44,760 --> 01:15:46,690
而且你……

378
01:15:47,230 --> 01:15:48,690
你之前扮寡妇时很漂亮。

379
01:15:48,860 --> 01:15:51,390
嘛，黑色，总是一个妩媚的颜色。

380
01:15:51,570 --> 01:15:54,130
除此以外，我胸口还有一件我放不下的东西。

381
01:15:56,340 --> 01:15:58,070
这该死的胸衣。

382
01:15:58,240 --> 01:16:01,070
这胸衣几乎在我身上缠了一辈子。

383
01:16:17,260 --> 01:16:19,520
非常感谢你所做的努力。

384
01:16:19,690 --> 01:16:22,990
总督先生，这不是努力，这是我的荣幸。

385
01:16:23,160 --> 01:16:25,960
你希望我能出现在这里，来证明我们对你计划的支持。

386
01:16:26,130 --> 01:16:27,360
我就会在这里。

387
01:16:28,040 --> 01:16:30,090
Clarissa小姐……

388
01:16:30,270 --> 01:16:32,860
……很感谢美丽的你能与我们同行。

389
01:16:33,040 --> 01:16:36,870
我希望我能更加合作，但是现在我对我的Quentin非常担心。

390
01:16:37,040 --> 01:16:39,880
- 有他的消息么？- Jackson先生？

391
01:16:40,050 --> 01:16:43,810
如果这次旅程结束后，你的男人回到了你的身边，我是不会惊讶的。

392
01:16:43,980 --> 01:16:46,080
- 真的么？- 一点不错。

393
01:16:46,350 --> 01:16:48,950
现在，如果你们允许，小姐。请随我来，先生。

394
01:16:49,120 --> 01:16:51,560
- 你听到了么,爸爸？- 每一个字都听清楚了。

395
01:16:52,090 --> 01:16:54,750
当我国的财富不得不在另一个国家的保护下……

396
01:16:54,930 --> 01:16:56,660
……确实是一件很悲哀的事情。

397
01:16:56,830 --> 01:17:00,390
先生，我向保证你，你这是为了你人民的最佳利益而作出的决定。

398
01:17:00,570 --> 01:17:04,300
总督，如果你不介意。我想请你来参观一下我们的保安措施。

399
01:17:04,640 --> 01:17:07,730
- 当然不会介意。失陪一下。- 去吧，不必介意。

400
01:17:07,910 --> 01:17:12,070
Jackson先生，我的这次旅行真的有必要么？

401
01:17:12,250 --> 01:17:14,270
Ashe先生……

402
01:17:14,550 --> 01:17:17,380
……为了能够让那些黄金放心的放到这辆火车上……

403
01:17:17,550 --> 01:17:19,610
……总督需要看到一些行动来展示我们的信心。

404
01:17:19,790 --> 01:17:21,780
为了抓那两个女贼……

405
01:17:21,960 --> 01:17:23,580
……我需要这些黄金。

406
01:17:23,760 --> 01:17:25,780
抓她们？ 你这是什么意思？

407
01:17:25,960 --> 01:17:29,830
Mexico是一个隔墙有耳的国家，所以我把消息透露给了她们。

408
01:17:30,000 --> 01:17:31,790
这些黄金是我的诱饵。

409
01:17:31,970 --> 01:17:34,460
而猎物已经上勾，对此我可以保证。

410
01:17:34,640 --> 01:17:36,160
- 老天爷啊。- 我们所要做的就是……

411
01:17:36,340 --> 01:17:38,460
……保证这辆火车开到Texas。

412
01:17:38,640 --> 01:17:41,700
在那里，我们的法律会奏效。她们会在日落之前被吊死。

413
01:17:41,880 --> 01:17:45,740
没有任何证据就处死某人可不是我们的法律，Jackson先生。

414
01:17:45,910 --> 01:17:49,610
噢，会是的。当她们两个冒出来后。

415
01:18:01,300 --> 01:18:04,820
这里没有任何警备措施，Jackson先生。

416
01:18:05,000 --> 01:18:07,630
噢，但是恰恰相反，总督。

417
01:18:07,800 --> 01:18:09,390
实际上，这里是有的。

418
01:18:09,570 --> 01:18:12,000
我下半辈子的保障。

419
01:18:12,170 --> 01:18:15,160
你的黄金。或者说，我也许该说，我的黄金。

420
01:18:15,340 --> 01:18:18,000
- 我不懂你什么意思。- 不，先生，你当然不懂。

421
01:18:21,720 --> 01:18:24,080
- 这是什么？- 你以为呢？

422
01:18:24,450 --> 01:18:26,390
你很有可能会失手打中我们的。

423
01:18:26,550 --> 01:18:29,280
- 非常感谢你对我的信心。- 我只是从实际出发考虑而已。

424
01:18:29,460 --> 01:18:32,220
你？从实际出发考虑？拜托，那可是第一次。

425
01:18:32,390 --> 01:18:35,160
- 你要开枪，那才是第一次。- 对不起，打扰一下。

426
01:18:35,330 --> 01:18:38,660
我们能不能着手于打劫这辆火车？好极了。

427
01:18:42,670 --> 01:18:46,500
好吧，如果这闻起来不是晚餐，那就是我的鼻子坏掉了。

428
01:18:48,680 --> 01:18:50,970
噢，我天。那些是黑豆么？

429
01:19:30,780 --> 01:19:33,510
- 总督在哪里？- 他在外面舒展筋骨。

430
01:19:33,690 --> 01:19:35,380
你什么意思？舒展筋骨？

431
01:19:35,560 --> 01:19:37,720
- 好吧，我猜他从火车上掉下去了。- 爸爸？

432
01:19:37,890 --> 01:19:39,590
- 这里到底发生了些什么事？- 这么说吧，Ashe先生。

433
01:19:39,760 --> 01:19:42,230
我们之前用了60天关闭这些铁路。

434
01:19:42,400 --> 01:19:46,090
当我看到这些完成时，由于那两个婊子所引起的麻烦……

435
01:19:46,270 --> 01:19:49,200
……我们将会失去这一机会，所以我决定……

436
01:19:49,370 --> 01:19:53,000
……为什么不趁机会就在我面前时，好好把握住它呢？

437
01:19:53,170 --> 01:19:57,010
-- 你是准备偷走黄金。- 是的，先生，一点没错。

438
01:19:57,180 --> 01:20:00,240
- 你现在立刻把这火车停下来。- 不，先生，我不会的。

439
01:20:00,410 --> 01:20:03,680
Jackson先生，我不是偷窃行动的一部分。我不会参与其中。

440
01:20:03,850 --> 01:20:06,940
我不认为这次行动中会有你一份。

441
01:20:07,720 --> 01:20:09,280
- 天。- 不许动。

442
01:20:09,820 --> 01:20:11,090
- 把手举起来。- 爸爸！

443
01:20:11,260 --> 01:20:12,780
不许动。

444
01:20:13,830 --> 01:20:15,730
转过去。

445
01:20:15,900 --> 01:20:17,920
- 你还好么？- 现在看着这里。

446
01:20:18,100 --> 01:20:20,160
我说过了，转过去。

447
01:20:20,330 --> 01:20:23,170
你，把枪放下。

448
01:20:23,640 --> 01:20:26,130
孩子，你们两个在这里是必输无疑的。

449
01:20:26,310 --> 01:20:28,470
这辆该死的火车上到处都是我的人。

450
01:20:28,640 --> 01:20:30,270
你再猜猜看。

451
01:20:31,750 --> 01:20:34,650
- 你们别想这样就可以跑掉了。- 你才是跑不掉的。

452
01:20:35,080 --> 01:20:37,610
借着你银行的名义屠杀并掠夺我们人民的暴行已经结束了。

453
01:20:37,780 --> 01:20:40,720
- 她到底在说什么？- 他杀了我父亲。

454
01:20:41,490 --> 01:20:42,980
你对此无法证明。

455
01:20:43,160 --> 01:20:45,090
我们有指纹，有石蕊纸做证明。

456
01:20:45,260 --> 01:20:46,890
我们还有显微镜。

457
01:20:47,060 --> 01:20:48,760
你们两个到底在说什么？

458
01:20:48,930 --> 01:20:50,400
科学辨认方法。

459
01:20:50,760 --> 01:20:52,320
Quentin？

460
01:20:54,070 --> 01:20:57,870
- Quentin。- 你在这里做什么？

461
01:20:58,040 --> 01:21:00,060
你到底是在这里做什么？

462
01:21:51,320 --> 01:21:52,660
滚开。

463
01:21:54,690 --> 01:21:57,320
- Quentin。- 你在做什么？快过来。

464
01:21:57,500 --> 01:21:59,120
他开枪打了你。

465
01:22:14,450 --> 01:22:16,780
别说狗屁的西班牙语。

466
01:22:29,460 --> 01:22:30,860
该死的。

467
01:23:02,600 --> 01:23:05,900
嘿，你上哪里去？你会让他跑掉的。

468
01:23:18,140 --> 01:23:20,580
- 你认为他死了么？- 如果他没死，那他会死的。

469
01:23:21,310 --> 01:23:24,880
- 也许我们应该把他抓起来让法律裁决。- 什么？他杀了你的父亲。

470
01:23:25,050 --> 01:23:26,280
我知道。

471
01:23:26,450 --> 01:23:29,580
我想杀他，做梦都想。

472
01:23:30,220 --> 01:23:34,160
但是如果我这么做，就和他没什么区别了。

473
01:23:34,730 --> 01:23:36,390
Maria……

474
01:23:38,930 --> 01:23:40,630
……我不认为我可以杀人。

475
01:23:43,700 --> 01:23:45,360
我也是。

476
01:23:48,910 --> 01:23:51,780
- 但是我无论如何得会杀人。- 也许只要打伤他就好。

477
01:23:54,180 --> 01:23:56,170
你认为杀了他会影响我的名声么？

478
01:23:56,580 --> 01:23:58,520
- 射杀别人？- 不是……

479
01:23:58,690 --> 01:24:01,650
……我只是认为这会让你更显传奇

480
01:24:02,360 --> 01:24:04,550
我有一段传奇？

481
01:24:05,090 --> 01:24:06,180
我们当然有。

482
01:24:16,370 --> 01:24:17,930
千万别忘了数你的子弹

483
01:24:46,100 --> 01:24:49,300
他加入我们是为了帮我们找到真正的劫匪。

484
01:24:49,470 --> 01:24:53,000
- 他帮助我们整顿了我们国家。- 所以我们尊敬他……

485
01:24:53,170 --> 01:24:56,010
……对于使命和超越使命的果敢……

486
01:24:56,180 --> 01:24:59,110
……还有为Mexico人民所作出的贡献。

487
01:24:59,280 --> 01:25:02,510
还有帮助我们将人民团结到一起。

488
01:25:02,680 --> 01:25:04,340
我会想念你的。

489
01:25:10,190 --> 01:25:12,120
我也会想念你的。

490
01:25:22,640 --> 01:25:27,270
Quentin，我，也想表达我的感激之词。现在，如果你愿意……

491
01:25:27,440 --> 01:25:29,140
……请上车。

492
01:25:32,210 --> 01:25:33,470
我……

493
01:25:34,380 --> 01:25:35,940
……该走了。

494
01:25:47,790 --> 01:25:50,920
噢，Quentin。我实在不敢相信你解决了这一切。

495
01:25:51,100 --> 01:25:53,570
我真是太高兴了

496
01:26:12,620 --> 01:26:15,250
她并不擅长接吻。

497
01:26:15,420 --> 01:26:16,910
好吧，她确实擅长。

498
01:26:17,090 --> 01:26:19,990
但是你做的更好。好很多。

499
01:26:26,570 --> 01:26:28,900
我无法相信他是这么调戏她的。

500
01:26:29,070 --> 01:26:32,330
如此虚伪，真是一个骗子。

501
01:26:32,510 --> 01:26:35,530
先告诉我我的吻很棒，然后再如此告诉你。

502
01:26:35,710 --> 01:26:38,080
我很确定他也是如此和她说的。

503
01:26:38,480 --> 01:26:40,450
你怎么想？

504
01:26:41,480 --> 01:26:43,140
- Sara。- 怎么了？

505
01:26:43,320 --> 01:26:46,290
难道你不认为他很明显并不爱她么？

506
01:26:46,450 --> 01:26:48,750
这就是为什么你把我叫醒么？

507
01:26:49,190 --> 01:26:51,120
我难得可以睡个好觉了。

508
01:26:51,290 --> 01:26:55,420
至少你还能睡。在我遇见你以前，我从来不会睡不着觉。

509
01:26:55,600 --> 01:26:57,120
现在我没办法停止思考了。

510
01:26:57,300 --> 01:27:00,660
现在你的大脑会思考了，对此你应该感激才是。

511
01:27:01,300 --> 01:27:04,030
你能不能安静一会，这样我至少可以欣赏日落？

512
01:27:05,140 --> 01:27:06,770
你以前从来没有见过日落么？

513
01:27:07,310 --> 01:27:09,100
只是这个日落唤起了我……

514
01:27:09,280 --> 01:27:12,210
……以前在Cadiz所看到的一个美丽日落的回忆。

515
01:27:13,650 --> 01:27:15,840
- 那是哪里？- Cadiz？

516
01:27:16,720 --> 01:27:18,710
在欧洲。

517
01:27:18,890 --> 01:27:22,750
- 我能不能再问你一个问题？- 就一个。

518
01:27:24,360 --> 01:27:26,850
欧洲的银行怎么样？

519
01:27:32,330 --> 01:27:33,800
大的多。



