﻿1
00:01:05,375 --> 00:01:08,325
<font color="#FFFF00">Tudo bem, filho.</font>

2
00:01:09,525 --> 00:01:14,500
<font color="#FFFF00">Sei que quer que isso acabe.</font>

3
00:01:20,950 --> 00:01:23,075
<font color="#FFFF00">Estou bem aqui.</font>

4
00:01:27,450 --> 00:01:30,125
<font color="#FFFF00">Vou ficar bem aqui.</font>

5
00:01:37,600 --> 00:01:40,075
<font color="#FFFF00">Mas n鉶 desista.</font>

6
00:01:43,025 --> 00:01:46,025
<font color="#FFFF00">Ouviu bem?</font>

7
00:01:47,825 --> 00:01:52,925
<font color="#FFFF00">Enquanto ainda tiver f鬺ego,
continue lutando.</font>

8
00:01:54,500 --> 00:01:57,925
<font color="#FFFF00">Respire, continue respirando.</font>

9
00:02:21,550 --> 00:02:25,050
<b>UNITED
apresenta</b>

10
00:02:27,050 --> 00:02:31,450
O REGRESSO

11
00:03:44,400 --> 00:03:45,650
Hawk.

12
00:04:32,100 --> 00:04:33,850
Merda.

13
00:04:35,575 --> 00:04:38,675
Filhos da puta.

14
00:04:40,475 --> 00:04:42,875
Onde v鉶, atiram.

15
00:04:48,750 --> 00:04:51,075
- Viu o Coulter?
- N鉶.

16
00:04:54,025 --> 00:04:55,450
Escutem aqui.

17
00:04:55,500 --> 00:04:59,375
Depois de limparem as peles,
empilhem tudo e amarrem.

18
00:04:59,425 --> 00:05:00,825
E, lembrem-se...

19
00:05:00,875 --> 00:05:04,875
n鉶 s鉶 fardos de 15,
s鉶 de 30 peles.

20
00:05:04,925 --> 00:05:06,175
Fitzgerald.

21
00:05:06,925 --> 00:05:09,400
- Capit鉶.
- Como est?a carga?

22
00:05:09,450 --> 00:05:10,650
O que acha?

23
00:05:12,100 --> 00:05:16,700
Seja l?o que estiverem ca鏰ndo,
?melhor que n鉶 atirem mais.

24
00:05:16,750 --> 00:05:18,725
Temos que ir embora
at?o amanhecer.

25
00:05:18,875 --> 00:05:20,175
J?dever韆mos ter ido.

26
00:05:20,225 --> 00:05:23,625
Por mim, j?ter韆mos terminado,
mas os homens est鉶 cansados.

27
00:05:23,675 --> 00:05:26,350
Imagino que estejamos
a poucos dias do forte.

28
00:05:26,400 --> 00:05:29,325
S?precisamos de carne fresca
para o pessoal.

29
00:05:30,725 --> 00:05:32,825
Viu o Coulter?

30
00:05:35,550 --> 00:05:38,600
Matamos um alce.
Dos grandes.

31
00:05:39,775 --> 00:05:41,225
Vou precisar de ajuda.

32
00:05:41,275 --> 00:05:44,250
Avise quando estiver no espeto.
Da?eu ajudo.

33
00:05:44,300 --> 00:05:45,900
Pessoal, preciso de ajuda.

34
00:05:45,950 --> 00:05:48,775
Precis醰amos de ajuda
para montar os fardos.

35
00:05:48,825 --> 00:05:51,850
Estou aqui h?tanto tempo
comendo carne de castor

36
00:05:51,900 --> 00:05:54,075
que sinto falta da comida
da minha mulher.

37
00:05:54,125 --> 00:05:57,500
- E eu sinto falta da sua mulher.
- Cale essa boca.

38
00:05:58,425 --> 00:06:00,250
Socorro...

39
00:06:00,300 --> 00:06:01,675
- Caramba!
- ?o Coulter?

40
00:06:01,725 --> 00:06:04,550
- Fiquem juntos!
- Jim, chame o capit鉶.

41
00:06:04,600 --> 00:06:06,975
- Jesus Cristo!
- Cale a boca!

42
00:06:09,525 --> 00:06:11,300
Algu閙 est?os vendo?

43
00:06:11,350 --> 00:06:13,150
Fique quieto, caramba.

44
00:06:18,000 --> 00:06:19,650
Maldi玢o!

45
00:06:24,975 --> 00:06:27,150
<font color="#FFFF00">O que foi isso?</font>

46
00:06:33,000 --> 00:06:35,550
<font color="#FFFF00">- Pai?
- Vamos.</font>

47
00:06:57,075 --> 00:06:58,675
Pegaram o Thomas.

48
00:07:21,875 --> 00:07:24,650
N鉶 consigo v?los.

49
00:07:28,150 --> 00:07:30,525
- Caramba.
- Abaixe-se!

50
00:07:30,575 --> 00:07:33,300
Merda, eles est鉶 por tudo.
Estamos cercados!

51
00:07:33,350 --> 00:07:34,850
- Abaixe-se!
- Por tudo!

52
00:07:34,900 --> 00:07:37,150
Fique aqui!

53
00:07:38,125 --> 00:07:39,725
N鉶, n鉶!

54
00:07:43,250 --> 00:07:46,200
- Fiquem abaixados!
- Socorro!

55
00:07:48,425 --> 00:07:51,125
- Nos querem vulner醰eis.
- Algu閙 suba a colina!

56
00:07:51,175 --> 00:07:53,650
Ningu閙 se mexe!
Fiquem onde est鉶!

57
00:07:53,700 --> 00:07:55,850
Eles querem as peles.

58
00:07:55,900 --> 00:07:59,225
Ou vamos para o barco agora,
ou iremos perd?las.

59
00:08:16,725 --> 00:08:19,275
V鉶 para o barco.
Para o barco, filho!

60
00:08:19,325 --> 00:08:21,775
Anda logo!

61
00:08:25,275 --> 00:08:29,150
Deixem a floresta!
V鉶 para o barco!

62
00:08:54,100 --> 00:08:55,750
Hawk!

63
00:09:02,325 --> 00:09:05,675
Hawk, Hawk!

64
00:09:34,025 --> 00:09:37,500
Peguem as peles!
Vamos, peguem as peles!

65
00:09:56,775 --> 00:09:59,950
Peguem as peles! Peguem!

66
00:10:01,425 --> 00:10:02,650
Vamos!

67
00:10:06,825 --> 00:10:09,575
Idiotas,
ajudem a levar as peles!

68
00:10:16,400 --> 00:10:18,525
Entregue isto
para a minha filha.

69
00:10:18,575 --> 00:10:20,500
Voc?ir?conosco,
obteremos ajuda.

70
00:10:22,475 --> 00:10:23,725
Vamos.

71
00:10:27,900 --> 00:10:30,400
Deixem a floresta!

72
00:10:31,200 --> 00:10:32,525
Logan!

73
00:10:33,425 --> 00:10:35,800
Apoie-se em mim e vamos.

74
00:10:38,925 --> 00:10:41,325
- Glass!
- V?para o barco!

75
00:10:49,100 --> 00:10:50,325
Barco!

76
00:11:02,150 --> 00:11:04,325
Desgra鏰do, filho da...

77
00:11:06,375 --> 00:11:09,550
Suba na merda do barco! Anda!

78
00:11:18,175 --> 00:11:19,425
Socorro.

79
00:11:20,300 --> 00:11:22,675
Para a merda do barco!

80
00:11:23,175 --> 00:11:25,250
Andem!

81
00:11:29,100 --> 00:11:30,350
Vamos!

82
00:11:31,650 --> 00:11:32,950
Cortem a corda.

83
00:11:33,725 --> 00:11:37,125
- Esperem o Abus!
- N鉶, vamos agora!

84
00:11:37,675 --> 00:11:39,500
Para o canh鉶!

85
00:11:40,575 --> 00:11:41,800
Esperem!

86
00:11:47,550 --> 00:11:49,950
N鉶 partam!

87
00:11:50,000 --> 00:11:52,500
N鉶 partam, por favor!

88
00:12:38,300 --> 00:12:40,675
<font color="#FFFF00">Minha filha, Powaqa,
n鉶 est?aqui.</font>

89
00:12:41,550 --> 00:12:43,375
<font color="#FFFF00">Re鷑am as peles
que aguentarem.</font>

90
00:12:44,125 --> 00:12:48,300
<font color="#FFFF00">Vamos troc?las
com os franceses por cavalos</font>

91
00:12:48,350 --> 00:12:51,125
<font color="#FFFF00">e continuaremos a procur?la.</font>

92
00:12:53,925 --> 00:12:56,475
- E o p?se torna flor.
- Am閙.

93
00:12:56,525 --> 00:12:58,725
E quando a manh?
estava clara...

94
00:13:02,000 --> 00:13:04,425
Am閙.

95
00:13:17,625 --> 00:13:18,825
Pronto?

96
00:13:20,625 --> 00:13:22,350
N鉶 se mova.

97
00:13:27,375 --> 00:13:29,475
Onde aprendeu isso?

98
00:13:29,525 --> 00:13:32,250
Meu pai era m閐ico.
Bridger.

99
00:13:32,300 --> 00:13:35,950
Eles se apinham nas 醨vores
para terminar o servi鏾.

100
00:13:36,000 --> 00:13:37,650
- Segure isto.
- Pois n鉶.

101
00:13:39,975 --> 00:13:42,075
Diga que voc?tem
algum plano.

102
00:13:47,300 --> 00:13:48,500
Glass.

103
00:13:49,750 --> 00:13:51,600
O rio Missouri ?m?ideia.

104
00:13:52,250 --> 00:13:54,150
Os Rees mandam nele.

105
00:13:55,025 --> 00:13:58,550
- Precisamos descer do barco.
- Quer descer do barco?

106
00:14:00,275 --> 00:14:02,275
E o que vamos fazer?

107
00:14:02,325 --> 00:14:04,675
Pegamos nossas peles
e sentamos com os Rees,

108
00:14:04,725 --> 00:14:06,725
como um bando de patos?

109
00:14:06,775 --> 00:14:09,975
O mais seguro ?tra鏰r
uma nova rota por terra.

110
00:14:10,025 --> 00:14:11,625
Prolongar?a viagem
em semanas.

111
00:14:11,675 --> 00:14:13,650
Melhor do que voltar
onde nos veem.

112
00:14:13,700 --> 00:14:16,275
J?est鉶 de olho em voc?
meu filho.

113
00:14:17,775 --> 00:14:20,225
Voto para ficarmos no barco.

114
00:14:20,825 --> 00:14:24,375
Tentamos seguir at?o forte,
nos arriscamos na 醙ua.

115
00:14:24,425 --> 00:14:27,525
Glass conhece o territ髍io
melhor que todos n髎 juntos.

116
00:14:27,575 --> 00:14:30,375
- Ele nos devolver?a salvo...
- A salvo?

117
00:14:30,425 --> 00:14:33,050
Devo lembrar a voc?
que j?perdemos 32?

118
00:14:33,100 --> 00:14:34,300
J?s鉶 33.

119
00:14:34,350 --> 00:14:36,875
Eram meus homens,
sei quantos perdi.

120
00:14:38,075 --> 00:14:40,425
Faremos o que Glass disser
e ponto final.

121
00:14:54,100 --> 00:14:58,500
Solte o barco para os espi鮡s
dos Rees n鉶 nos encontrarem.

122
00:14:58,550 --> 00:15:02,100
O melhor caminho ?
pelas montanhas at?o forte.

123
00:15:02,150 --> 00:15:04,075
- A p?
- Tem certeza?

124
00:15:04,125 --> 00:15:07,925
- S?chegaremos no inverno.
- Ou podemos arranjar cavalos.

125
00:15:07,975 --> 00:15:11,325
- N鉶 tem postos por aqui.
- Pois bem, capit鉶.

126
00:15:11,375 --> 00:15:13,925
Abandonar o barco
?um grande erro.

127
00:15:13,975 --> 00:15:16,100
Os Rees n鉶 s鉶 t鉶 idiotas.

128
00:15:16,150 --> 00:15:18,575
?melhor o mantermos
para quando precisarmos.

129
00:15:18,625 --> 00:15:20,650
Voc?n鉶 sabe do que fala,
Fitzgerald.

130
00:15:20,700 --> 00:15:23,950
Ningu閙 falou com voc?
Quem te daria ouvidos?

131
00:15:24,000 --> 00:15:27,450
N鉶 sabe nem achar um buraco
pra cagar.

132
00:15:27,500 --> 00:15:31,075
S?estou dizendo que tem
um acampamento aqui perto.

133
00:15:31,125 --> 00:15:32,975
Podemos ficar l?
por um tempo.

134
00:15:33,500 --> 00:15:34,900
N髎 andaremos.

135
00:15:35,600 --> 00:15:37,425
?claro que vamos.

136
00:15:38,550 --> 00:15:40,275
Quisera eu ter um pai m閐ico

137
00:15:40,325 --> 00:15:42,800
para me comprar
o posto de capit鉶.

138
00:15:42,850 --> 00:15:44,350
E agora?

139
00:15:44,400 --> 00:15:47,400
?rezar para ningu閙
roubar estas peles.

140
00:15:47,450 --> 00:15:49,300
Gravem este lugar.

141
00:15:49,350 --> 00:15:51,125
Tem uma fortuna
sob estas pedras.

142
00:15:51,175 --> 00:15:53,100
N鉶 cabe mais.
S?mais pra cima.

143
00:15:53,150 --> 00:15:55,525
Glass. Desenhe uma rota.

144
00:15:55,575 --> 00:15:57,750
A mais curta poss韛el,
evitando os Rees.

145
00:15:57,800 --> 00:15:59,050
Sim, senhor.

146
00:15:59,825 --> 00:16:01,425
Isso n鉶 est?certo.

147
00:16:02,075 --> 00:16:04,125
- Vamos voltar.
- N鉶 est?certo.

148
00:16:04,175 --> 00:16:07,400
Sabemos que as peles sumir鉶
at?a hora que voltarmos.

149
00:16:07,450 --> 00:16:11,150
N鉶 temos como lev?las
ao forte do jeito que vamos.

150
00:16:11,200 --> 00:16:14,475
E os Arikara est鉶 por tudo,
precisaremos das m鉶s livres.

151
00:16:14,525 --> 00:16:18,150
- Aviso que vai perder as peles.
- Prefere as peles ou sua vida?

152
00:16:18,200 --> 00:16:19,650
Vida?

153
00:16:19,700 --> 00:16:22,525
Que vida?
N鉶 tenho vida nenhuma.

154
00:16:22,575 --> 00:16:26,050
Eu somente sobrevivo,
e por meio dessas peles.

155
00:16:27,825 --> 00:16:30,600
- Merda!
- Calma a? Fitz.

156
00:16:31,450 --> 00:16:33,500
Sem chance. Vou pra casa.

157
00:16:33,550 --> 00:16:36,750
Depois de 6 meses
trabalhando feito uma mula,

158
00:16:36,800 --> 00:16:38,975
arriscando meu pesco鏾,
homens morrendo...

159
00:16:39,025 --> 00:16:43,750
Pra qu? Quase perdi tudo.
Trabalho desgra鏰do.

160
00:16:44,925 --> 00:16:46,825
Eis quem nos desgra鏾u.

161
00:16:47,500 --> 00:16:50,775
J?se perguntaram como foi
que os Rees nos pegaram

162
00:16:50,825 --> 00:16:54,300
com o sr. Glass na vigia?

163
00:16:54,350 --> 00:16:56,300
Ele e seus amiguinhos
Pawnees...

164
00:16:56,350 --> 00:16:59,300
Os Pawnees s鉶 t鉶 contr醨ios
aos Rees quanto todos n髎.

165
00:16:59,350 --> 00:17:01,000
?

166
00:17:01,050 --> 00:17:04,450
E esse filho mesti鏾 dele?

167
00:17:05,250 --> 00:17:07,300
Que tipo de selvagem
era a m鉫 dele?

168
00:17:07,350 --> 00:17:09,225
Largue do p?do garoto, Fitz.

169
00:17:10,150 --> 00:17:14,750
S?estou dizendo
que selvagem ?selvagem.

170
00:17:22,750 --> 00:17:24,250
Glass.

171
00:17:25,450 --> 00:17:26,850
?verdade o que dizem?

172
00:17:26,900 --> 00:17:30,125
Que atirou num tenente
quando vivia com os selvagens?

173
00:17:30,175 --> 00:17:31,400
Fitzgerald.

174
00:17:34,200 --> 00:17:37,100
Morreram 21 soldados
e mais de 40 韓dios,

175
00:17:37,150 --> 00:17:40,050
mas voc?e seu filho
sa韗am vivos.

176
00:17:40,100 --> 00:17:43,150
- Que milagre, n鉶 acha?
- Cale a boca, Fitzgerald.

177
00:17:44,900 --> 00:17:46,200
Foi o que fez?

178
00:17:46,250 --> 00:17:48,850
Atirou em um dos seus
para salvar esse c鉶 a?

179
00:17:48,900 --> 00:17:50,775
<font color="#FFFF00">- Quieto!
- Quer brigar?</font>

180
00:17:50,825 --> 00:17:53,100
Estava brincando
com a m鉫 do garotinho?

181
00:17:53,150 --> 00:17:55,425
- Fitzgerald!
- Voc?a matou?

182
00:17:56,250 --> 00:17:59,575
Pare de polir esse rifle
enquanto falo com voc?

183
00:17:59,625 --> 00:18:00,950
Estou trabalhando nele.

184
00:18:01,000 --> 00:18:03,950
Trabalhe depois,
quando eu tiver terminado.

185
00:18:04,000 --> 00:18:06,350
- Olhe pra mim, batedor.
- J?chega!

186
00:18:07,525 --> 00:18:09,875
Est?se esquecendo
do seu lugar.

187
00:18:11,050 --> 00:18:15,450
Meu lugar ?bem aqui,
na ponta esperta do rifle.

188
00:18:15,500 --> 00:18:17,300
V?andando, Fitzgerald.

189
00:18:19,225 --> 00:18:21,950
?uma ordem!
Escutem aqui.

190
00:18:22,000 --> 00:18:25,100
Temos poucas horas de luz
para guardar estas peles

191
00:18:25,150 --> 00:18:27,925
- e nos livrarmos do barco.
- Sim, capit鉶.

192
00:18:29,750 --> 00:18:31,925
<font color="#FFFF00">Eu falei para ser invis韛el.</font>

193
00:18:31,975 --> 00:18:33,250
<font color="#FFFF00">Pelo menos ele...</font>

194
00:18:33,300 --> 00:18:37,225
<font color="#FFFF00">Se quiser sobreviver,
fique de boca fechada.</font>

195
00:18:37,275 --> 00:18:41,550
<font color="#FFFF00">- Pelo menos ele me ouviu.
- Eles n鉶 ouvem sua voz!</font>

196
00:18:41,600 --> 00:18:43,975
<font color="#FFFF00">S?veem a cor do seu rosto.</font>

197
00:18:44,025 --> 00:18:46,625
<font color="#FFFF00">Entendeu?</font>

198
00:18:46,675 --> 00:18:47,775
<font color="#FFFF00">Sim.</font>

199
00:18:52,550 --> 00:18:55,075
<font color="#FFFF00">Precisa me obedecer, filho.</font>

200
00:18:55,125 --> 00:18:57,375
<font color="#FFFF00">Precisa me obedecer.</font>

201
00:19:09,625 --> 00:19:10,950
Beckett!

202
00:19:12,375 --> 00:19:15,525
- Weston!
- Por que n鉶 est鉶 pulando?

203
00:19:16,025 --> 00:19:18,125
Parece que mudaram de ideia.

204
00:19:24,450 --> 00:19:27,800
Espertos, os desgra鏰dos.
Espertos.

205
00:19:34,675 --> 00:19:36,875
Eu deveria estar
naquele barco.

206
00:19:40,450 --> 00:19:42,275
Certos est鉶 eles.

207
00:19:59,250 --> 00:20:00,675
<font color="#FFFF00">Hora de ir.</font>

208
00:20:01,400 --> 00:20:02,875
<font color="#FFFF00">Levante-se.</font>

209
00:20:03,950 --> 00:20:05,100
<font color="#FFFF00">Estamos indo.</font>

210
00:20:07,950 --> 00:20:09,500
<font color="#FFFF00">J?vou.</font>

211
00:20:12,350 --> 00:20:14,375
<font color="#FFFF00">?melhor se deitar.</font>

212
00:20:16,300 --> 00:20:20,475
<font color="#FFFF00">Envie o resto dos homens
quando estiverem prontos.</font>

213
00:20:20,525 --> 00:20:22,425
<font color="#FFFF00">Vou para o oeste.</font>

214
00:20:36,875 --> 00:20:42,775
<font color="#FFFF00">Voc??meu filho.</font>

215
00:20:52,650 --> 00:20:54,775
<font color="#FFFF00">S?h?duas aqui.</font>

216
00:20:55,275 --> 00:20:58,200
<font color="#FFFF00">Powaqa n鉶 est?</font>

217
00:20:59,550 --> 00:21:02,000
<font color="#FFFF00">Os outros provavelmente
a levaram.</font>

218
00:21:02,050 --> 00:21:03,850
<font color="#FFFF00">Foram ao norte.</font>

219
00:21:05,450 --> 00:21:09,325
<font color="#FFFF00">Veremos os rastros deles
na montanha.</font>

220
00:21:17,550 --> 00:21:20,475
Deixar o barco
foi a decis鉶 certa?

221
00:21:21,625 --> 00:21:25,150
Os Rees mandam naquele rio.
Teriam nos encurralado.

222
00:21:25,925 --> 00:21:28,225
Se formos pelo leste,
pelas montanhas,

223
00:21:28,275 --> 00:21:29,750
poupamos uma semana.

224
00:21:29,800 --> 00:21:32,925
A terra ?seca por l?
Nada para os Rees ca鏰rem.

225
00:21:34,000 --> 00:21:35,875
Exceto n髎?

226
00:21:35,925 --> 00:21:37,400
Exceto n髎.

227
00:21:44,225 --> 00:21:46,300
?verdade
o que Fitzgerald disse?

228
00:21:47,625 --> 00:21:50,225
?por isso que veio
para esse fim de mundo?

229
00:21:53,175 --> 00:21:56,000
- Glass?
- Eu n鉶 gostava do marasmo.

230
00:21:58,275 --> 00:22:01,250
Seu filho viu coisas de mais.

231
00:22:02,300 --> 00:22:05,050
Ele tem uma m鉫
a quem lev?lo de volta?

232
00:29:04,150 --> 00:29:06,050
Glass?

233
00:29:07,200 --> 00:29:09,875
H?filhotes aqui. Glass!

234
00:29:12,450 --> 00:29:13,825
H?filhotes aqui.

235
00:29:18,200 --> 00:29:19,625
Jesus amado!

236
00:29:21,500 --> 00:29:22,700
Hugh!

237
00:29:24,275 --> 00:29:25,575
Ele est?aqui embaixo!

238
00:29:27,850 --> 00:29:29,425
Aten玢o, o urso est?vivo.

239
00:29:29,475 --> 00:29:31,325
Venham ajudar!

240
00:29:33,100 --> 00:29:34,725
Glass?

241
00:29:34,775 --> 00:29:36,100
Meu Deus!

242
00:29:38,825 --> 00:29:40,725
Preciso de trapos!

243
00:29:41,350 --> 00:29:43,125
Pressione os sangramentos.

244
00:29:44,950 --> 00:29:48,100
Prepare o material.
Bridger, segure.

245
00:29:49,350 --> 00:29:51,175
- Devagar.
- Meu Deus!

246
00:29:51,225 --> 00:29:53,550
Ele merece cr閐ito
por derrubar a fera.

247
00:29:53,600 --> 00:29:57,400
N鉶 deveria ter nem atirado.
As 醨vores est鉶 cheias de Rees.

248
00:29:57,450 --> 00:30:00,075
J?chega!

249
00:30:00,125 --> 00:30:03,875
Estamos no territ髍io do Rees.
Este ?um dos nossos homens!

250
00:30:04,500 --> 00:30:07,150
Deixem o garoto.
Explorem o per韒etro.

251
00:30:07,200 --> 00:30:09,050
Norte e oeste.
Levem aqueles dois.

252
00:30:09,100 --> 00:30:11,525
Bill e Fryman ficam
com o sul e o leste.

253
00:30:11,575 --> 00:30:13,650
Cuidado,
podem ter ouvido o tiro.

254
00:30:13,700 --> 00:30:16,100
- Sim, senhor.
- Precisamos costur?lo.

255
00:30:16,150 --> 00:30:17,875
E eu?

256
00:30:17,925 --> 00:30:20,575
- Est?tudo bem.
- Voc?fica.

257
00:30:21,150 --> 00:30:23,750
- Pressione bem.
- Sinto muito, sr. Glass.

258
00:30:23,800 --> 00:30:26,275
Bridger, segure-o.
Pressione aqui.

259
00:30:27,450 --> 00:30:29,050
Tamb閙 est?sangrando aqui.

260
00:30:30,325 --> 00:30:32,025
<i>Torturando o infeliz.</i>

261
00:30:32,950 --> 00:30:36,800
O certo era dar um fim nele
de uma vez.

262
00:30:37,500 --> 00:30:39,800
A menos que tenha chances
de sobreviver.

263
00:30:41,975 --> 00:30:46,050
Sobreviver?
Viu o que o urso fez com ele.

264
00:30:46,100 --> 00:30:47,975
Estar?morto em uma hora.

265
00:30:49,450 --> 00:30:53,025
Sim, todos estaremos
se n鉶 ficarmos quietos.

266
00:30:55,850 --> 00:30:57,650
Na sua dire玢o.
Coloque no lugar.

267
00:30:57,700 --> 00:31:01,000
Eu fico segurando. Vai.
Eu seguro, voc?coloca.

268
00:31:02,375 --> 00:31:04,625
Vai! Agora!

269
00:31:10,050 --> 00:31:11,600
Desmaiou.

270
00:31:12,250 --> 00:31:15,125
Vou aproveitar para dar
uns pontos. Deixe-me ver.

271
00:31:16,125 --> 00:31:17,350
羐ua.

272
00:31:24,725 --> 00:31:27,425
Bridger, avise a todos
que acamparemos aqui hoje.

273
00:31:27,475 --> 00:31:29,725
<font color="#FFFF00">- Estou bem aqui.
- Sim, senhor.</font>

274
00:31:30,650 --> 00:31:33,850
<font color="#FFFF00">Ficarei bem aqui.</font>

275
00:31:47,250 --> 00:31:48,850
<font color="#FFFF00">Toussaint, ele est?aqui.</font>

276
00:31:49,375 --> 00:31:52,025
<font color="#FFFF00">Achei que ele n鉶 viria.</font>

277
00:31:53,725 --> 00:31:56,750
<font color="#FFFF00">Fico feliz
que tenha conseguido vir.</font>

278
00:31:57,300 --> 00:32:00,075
<font color="#FFFF00">Precisamos de cavalos e rifles.</font>

279
00:32:00,700 --> 00:32:02,800
<font color="#FFFF00">Traremos bastantes peles.</font>

280
00:32:03,025 --> 00:32:07,425
<font color="#FFFF00">Nada de cavalos, s?o acordado.</font>

281
00:32:08,250 --> 00:32:10,500
<font color="#FFFF00">Pegue quantas peles quiser.</font>

282
00:32:10,875 --> 00:32:13,750
<font color="#FFFF00">Precisamos de cavalos e rifles.</font>

283
00:32:14,150 --> 00:32:17,100
<font color="#FFFF00">E eu preciso de uma peituda.</font>

284
00:32:17,175 --> 00:32:18,900
<font color="#FFFF00">Que saiba cozinhar.</font>

285
00:32:19,500 --> 00:32:21,825
<font color="#FFFF00">N鉶 podemos te dar
nenhum cavalo.</font>

286
00:32:23,025 --> 00:32:25,800
<font color="#FFFF00">- O que ele est?dizendo?
- Algo a ver com cavalos.</font>

287
00:32:25,850 --> 00:32:27,925
<font color="#FFFF00">Traga um u韘que para bebermos.</font>

288
00:32:29,400 --> 00:32:31,675
<font color="#FFFF00">Mande-o parar
de falar de cavalos.</font>

289
00:32:33,950 --> 00:32:35,475
<font color="#FFFF00">Bom negociar com voc?</font>

290
00:32:35,950 --> 00:32:37,350
<font color="#FFFF00">Cavalos.</font>

291
00:32:37,875 --> 00:32:38,975
<font color="#FFFF00">Cavalos, n鉶.</font>

292
00:32:40,150 --> 00:32:41,850
<font color="#FFFF00">S?trocamos armas e muni玢o.</font>

293
00:32:42,650 --> 00:32:46,350
<font color="#FFFF00">Pergunte por cavalos de novo
e n鉶 h?acordo.</font>

294
00:32:46,975 --> 00:32:50,250
<font color="#FFFF00">Como as conseguiu?
Com os americanos?</font>

295
00:32:50,825 --> 00:32:52,400
<font color="#FFFF00">J?est鉶 marcadas.</font>

296
00:32:52,900 --> 00:32:56,700
<font color="#FFFF00">S?vou conseguir vend?las
pela metade do pre鏾.</font>

297
00:32:57,675 --> 00:32:59,700
<font color="#FFFF00">Tire-o da?</font>

298
00:32:59,850 --> 00:33:01,300
<font color="#FFFF00">Nada de cavalos!</font>

299
00:33:02,075 --> 00:33:04,050
<font color="#FFFF00">Vou pegar esses tr阺 cavalos.</font>

300
00:33:04,375 --> 00:33:05,925
<font color="#FFFF00">N鉶 vou repetir.</font>

301
00:33:05,975 --> 00:33:07,650
<font color="#FFFF00">Eles est鉶 fora do acordo.</font>

302
00:33:07,700 --> 00:33:09,325
<font color="#FFFF00">Mande seus homens sa韗em.</font>

303
00:33:09,375 --> 00:33:12,250
<font color="#FFFF00">T韓hamos um acordo,
tem que honr?lo.</font>

304
00:33:12,825 --> 00:33:18,050
<font color="#FFFF00"><i>em Franc阺</i>
Como ousa falar de honra comigo?</font>

305
00:33:18,525 --> 00:33:21,375
<font color="#FFFF00">Eu te disse
que ele fala Franc阺.</font>

306
00:33:22,875 --> 00:33:25,000
<font color="#FFFF00">Essa pele ?roubada.</font>

307
00:33:29,000 --> 00:33:32,750
<font color="#FFFF00">Voc阺 roubaram tudo de n髎.</font>

308
00:33:34,975 --> 00:33:36,650
<font color="#FFFF00">Tudo!</font>

309
00:33:36,900 --> 00:33:38,350
<font color="#FFFF00">A terra.</font>

310
00:33:38,750 --> 00:33:40,775
<font color="#FFFF00">Os animais.</font>

311
00:33:41,325 --> 00:33:46,750
<font color="#FFFF00">Dois homens brancos
invadiram nossa aldeia</font>

312
00:33:46,800 --> 00:33:50,725
<font color="#FFFF00">e pegaram minha filha,
Powaqa.</font>

313
00:33:50,775 --> 00:33:55,750
<font color="#FFFF00">Deixaremos essas peles
porque a honra exige.</font>

314
00:33:55,800 --> 00:33:58,950
<font color="#FFFF00">Vou pegar seus cavalos
para achar minha filha.</font>

315
00:33:59,000 --> 00:34:02,725
<font color="#FFFF00">Sinta-se livre
para tentar me impedir.</font>

316
00:34:06,525 --> 00:34:10,000
<font color="#FFFF00">Neg骳ios s鉶 neg骳ios.</font>

317
00:34:12,500 --> 00:34:15,925
<font color="#FFFF00">Preparem cinco cavalos
para eles.</font>

318
00:34:21,800 --> 00:34:23,875
Quero todos de p?
no raiar do dia.

319
00:34:23,925 --> 00:34:25,325
Entendido, capit鉶.

320
00:34:25,375 --> 00:34:27,350
Carregar o Glass ser?dif韈il.

321
00:34:27,900 --> 00:34:30,375
Precisamos avan鏰r
o m醲imo que conseguirmos.

322
00:34:31,550 --> 00:34:33,650
Vamos nos dividir
em dois grupos.

323
00:34:33,700 --> 00:34:38,650
Fitzgerald, Jones, Fryman.
Voc阺 v鉶 pelo leste do rio.

324
00:34:39,150 --> 00:34:41,150
Anderson, voc??o batedor.

325
00:34:41,825 --> 00:34:45,400
- Essas garras n鉶 te pertencem.
- Nos revezaremos para lev?lo.

326
00:34:45,450 --> 00:34:48,075
- Sim, capit鉶.
- N鉶 s鉶 para mim.

327
00:34:56,775 --> 00:34:59,625
De manh?
precisamos explorar.

328
00:35:00,625 --> 00:35:03,125
Temos que avan鏰r
o m醲imo que conseguirmos.

329
00:35:09,750 --> 00:35:12,300
Vamos, vamos!

330
00:35:13,650 --> 00:35:16,450
V鉶 em frente
antes que anoite鏰.

331
00:35:18,825 --> 00:35:20,025
N鉶 parem.

332
00:35:21,125 --> 00:35:23,700
{\an5}- Andem logo!
- Parem de balan鏰r!

333
00:35:23,750 --> 00:35:26,000
{\an5}- Cai fora!
- Pode vir, desgra鏰do.

334
00:35:26,050 --> 00:35:27,550
{\an5}Vou te matar!

335
00:35:28,200 --> 00:35:29,425
{\an5}Parem!

336
00:35:30,250 --> 00:35:32,450
Eu vou te matar!

337
00:35:32,500 --> 00:35:33,925
N鉶 deixem ele se molhar!

338
00:35:33,975 --> 00:35:35,225
Parem!

339
00:35:36,125 --> 00:35:37,875
- Saia!
- Pare! ?uma ordem!

340
00:36:01,875 --> 00:36:05,675
- Maldi玢o!
- N鉶 o deixe cair!

341
00:36:17,700 --> 00:36:19,150
Cuidado.

342
00:36:19,550 --> 00:36:22,450
- Como chegaremos l?em cima?
- Mais devagar.

343
00:36:22,500 --> 00:36:24,425
Est?nos matando, capit鉶!

344
00:36:31,900 --> 00:36:33,500
Levante-o, Bridger.

345
00:36:35,300 --> 00:36:37,800
- Sem balan鏰r.
- Levantem mais um pouco.

346
00:36:39,200 --> 00:36:41,700
Todos juntos, isso.

347
00:36:43,275 --> 00:36:45,075
Vou empurrar.

348
00:36:46,975 --> 00:36:48,425
Levantem.

349
00:36:49,800 --> 00:36:51,350
Segurem!

350
00:36:53,850 --> 00:36:55,550
Chega dessa merda.

351
00:36:55,600 --> 00:36:58,150
N鉶 conseguiremos
chegar l?assim.

352
00:36:58,700 --> 00:37:00,575
Ele est?ardendo em febre,
capit鉶.

353
00:37:02,250 --> 00:37:05,250
Capit鉶, n鉶 est?ajudando
nem n髎 nem ele

354
00:37:05,300 --> 00:37:07,875
deixando-o sofrer assim.

355
00:37:07,925 --> 00:37:09,350
Capit鉶!

356
00:37:09,400 --> 00:37:12,000
Capit鉶, aqui em cima
?a mesma coisa.

357
00:37:12,050 --> 00:37:15,675
Temos que voltar.
Achar outro caminho.

358
00:37:19,550 --> 00:37:20,900
Aguente firme.

359
00:37:22,900 --> 00:37:25,550
Glass, Hugh...

360
00:37:26,525 --> 00:37:28,950
Sinto muito.

361
00:37:29,450 --> 00:37:32,050
Cubra os olhos dele
com este pano, sr. Bridger.

362
00:37:32,100 --> 00:37:34,250
- O qu?
- Senhor, n鉶 posso.

363
00:37:34,300 --> 00:37:37,050
- Espere...
- Desculpe, Hugh.

364
00:37:37,100 --> 00:37:40,350
- Eu n鉶 posso, senhor.
- Como voltaremos sem ele?

365
00:37:40,400 --> 00:37:43,325
- S?ele sabe o caminho.
- N鉶 d? cubra os olhos dele.

366
00:37:43,375 --> 00:37:45,325
- Senhor, n鉶 posso.
- Contenham-no.

367
00:37:47,125 --> 00:37:49,550
- Espere.
- Cubra os olhos dele.

368
00:37:49,600 --> 00:37:51,375
Cubra os olhos dele!

369
00:37:52,175 --> 00:37:53,625
Afaste-se.

370
00:37:55,600 --> 00:37:59,225
Bridger, fa鏰 o Henry parar!
Henry...

371
00:37:59,275 --> 00:38:01,550
Henry, por favor. Capit鉶...

372
00:38:01,600 --> 00:38:03,200
Hawk!

373
00:38:04,075 --> 00:38:07,000
Calma, garoto. Calma.

374
00:38:11,800 --> 00:38:13,525
Henry, por favor...

375
00:38:13,575 --> 00:38:16,500
H?um b鬾us de US$ 70
na Peles Rocky Mountain

376
00:38:16,550 --> 00:38:20,250
para os dois que ficarem
com Glass at?o fim.

377
00:38:20,300 --> 00:38:21,950
- Eu fico!
- Eu tamb閙.

378
00:38:22,000 --> 00:38:23,650
Com ou sem o dinheiro.

379
00:38:24,775 --> 00:38:26,700
Preciso de um terceiro.

380
00:38:26,750 --> 00:38:29,400
Desculpe, capit鉶,
tenho fam韑ia.

381
00:38:29,450 --> 00:38:30,850
N鉶 sou louco.

382
00:38:31,950 --> 00:38:34,750
Tr阺 homens n鉶 d鉶 conta
de um grupo de Rees,

383
00:38:34,800 --> 00:38:36,600
muito menos tr阺 garotos.

384
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
E n鉶 d?para comprar
orelhas novas com US$ 70.

385
00:38:40,050 --> 00:38:41,475
Que sejam US$ 100.

386
00:38:42,250 --> 00:38:44,275
S?estamos vivos
gra鏰s a este homem.

387
00:38:44,325 --> 00:38:49,350
Capit鉶, 閞amos 45 no come鏾.
Agora somos 10, quase 9.

388
00:38:49,400 --> 00:38:51,200
?meu pai.
Fique com a minha parte.

389
00:38:51,250 --> 00:38:53,650
Com a minha tamb閙.

390
00:38:58,650 --> 00:39:00,325
Tudo bem.

391
00:39:00,375 --> 00:39:03,400
Se ambos abrem m鉶,
eu fico com eles.

392
00:39:03,450 --> 00:39:04,800
- Voc?
- ?

393
00:39:04,850 --> 00:39:06,850
Voc?j?perdeu
minha parte das peles,

394
00:39:06,900 --> 00:39:10,250
ent鉶 s?me resta
buscar alternativas.

395
00:39:10,900 --> 00:39:13,925
E ficar por um dia ou dois
n鉶 faz diferen鏰.

396
00:39:13,975 --> 00:39:16,475
US$ 300 j??alguma coisa.

397
00:39:16,525 --> 00:39:19,875
?preciso ficar cuidando
do Glass, entendido?

398
00:39:19,925 --> 00:39:22,225
Sim, tem minha palavra.

399
00:39:24,350 --> 00:39:28,000
Levem-no a um lugar seguro
antes que anoite鏰.

400
00:39:28,050 --> 00:39:30,075
- Fitzgerald.
- Capit鉶.

401
00:39:31,750 --> 00:39:34,550
?para cuidar do Glass
o quanto for preciso.

402
00:39:34,600 --> 00:39:36,650
Enterro digno
quando for a hora.

403
00:39:36,700 --> 00:39:37,950
Ele merece.

404
00:39:38,800 --> 00:39:40,250
Entendo.

405
00:39:43,350 --> 00:39:45,025
Voc?se machucou?

406
00:39:45,575 --> 00:39:47,025
Vou ficar bem.

407
00:39:55,200 --> 00:39:57,950
<font color="#FFFF00">Consegue ouvir o vento, pai?</font>

408
00:40:00,800 --> 00:40:06,225
<font color="#FFFF00">Lembra do que a m鉫 dizia
sobre o vento?</font>

409
00:40:07,475 --> 00:40:12,715
<font color="#FFFF00">O vento n鉶 derruba
uma 醨vore de ra韟es fortes.</font>

410
00:40:18,400 --> 00:40:22,675
<font color="#FFFF00">Voc?ainda est?respirando.</font>

411
00:40:25,250 --> 00:40:29,725
<font color="#FFFF00">Sinto tanta falta dela.</font>

412
00:40:50,225 --> 00:40:52,875
<font color="#FFFF00">Vou ficar bem aqui.</font>

413
00:40:54,275 --> 00:40:56,450
<font color="#FFFF00">Estou aqui.</font>

414
00:41:00,825 --> 00:41:05,850
<font color="#FFFF00">Enquanto ainda tiver f鬺ego,
continue lutando.</font>

415
00:41:07,325 --> 00:41:09,775
<font color="#FFFF00">Respire. Continue respirando.</font>

416
00:41:11,300 --> 00:41:14,800
<font color="#FFFF00">Quando h?uma tempestade...</font>

417
00:41:16,575 --> 00:41:21,500
<font color="#FFFF00">se estiver na frente
de uma 醨vore...</font>

418
00:41:26,500 --> 00:41:29,425
<font color="#FFFF00">e olhar para os galhos dela,</font>

419
00:41:29,475 --> 00:41:33,525
<font color="#FFFF00">jurar?que ela vai cair.</font>

420
00:41:43,225 --> 00:41:47,150
<font color="#FFFF00">Mas, se observar seu tronco,</font>

421
00:41:47,200 --> 00:41:52,900
<font color="#FFFF00">ver?sua estabilidade.</font>

422
00:42:33,125 --> 00:42:36,350
US$ 300 ?um bom passo
para a aposentadoria.

423
00:42:36,400 --> 00:42:37,775
Ir para o Texas,

424
00:42:37,825 --> 00:42:41,350
achar um bom peda鏾 de terra
e come鏰r a co鏰r o saco.

425
00:42:42,250 --> 00:42:45,250
Dar o fora
desse lugar miser醰el.

426
00:42:49,625 --> 00:42:51,525
Os Rees fizeram isso
com voc?

427
00:42:53,225 --> 00:42:54,725
S?pra saber.

428
00:42:55,450 --> 00:42:57,125
Fizeram.

429
00:42:57,800 --> 00:43:00,400
E arrancaram
a l韓gua de outros.

430
00:43:01,450 --> 00:43:04,800
No come鏾, n鉶 senti nada.
S?ouvi o som...

431
00:43:04,850 --> 00:43:07,775
da faca raspando
no meu cr鈔io.

432
00:43:08,525 --> 00:43:11,875
Todos rindo, uma algazarra.

433
00:43:12,450 --> 00:43:15,625
Ent鉶 o sangue, gelado,

434
00:43:15,675 --> 00:43:18,800
escorreu pelo meu rosto
e pelos meus olhos.

435
00:43:18,850 --> 00:43:22,425
Eu o inalei, me engasguei.

436
00:43:23,950 --> 00:43:25,925
Foi a?que comecei a sentir.

437
00:43:26,625 --> 00:43:28,375
Senti tudo.

438
00:43:29,225 --> 00:43:31,600
Viraram minha cabe鏰
do avesso.

439
00:43:32,750 --> 00:43:34,150
Jesus.

440
00:43:34,200 --> 00:43:38,750
?como s鉶 os 韓dios texanos.
Eles roubam, mas n鉶 matam.

441
00:43:40,350 --> 00:43:41,875
Quando foi isso?

442
00:43:45,125 --> 00:43:49,400
D?pra parar
com esse barulho?

443
00:43:50,325 --> 00:43:51,525
Pare.

444
00:44:17,025 --> 00:44:19,550
<i>Estou ficando para tr醩
do Henry e do pessoal</i>

445
00:44:19,600 --> 00:44:21,275
<i>pra cuidar de voc?</i>

446
00:44:25,575 --> 00:44:29,250
Temos que subir a montanha,
mas o vento n鉶 d?folga.

447
00:44:32,200 --> 00:44:35,375
Se estiver pronto,
receba a extrema-un玢o.

448
00:44:36,600 --> 00:44:38,500
Eu fa鏾 para voc?

449
00:44:43,650 --> 00:44:45,825
O que ?que te segura, Glass?

450
00:44:49,500 --> 00:44:53,050
Sabe, seria melhor...

451
00:44:53,100 --> 00:44:56,500
se voc?desse
seu 鷏timo suspiro agora.

452
00:44:56,550 --> 00:44:58,050
Para todos n髎.

453
00:45:00,725 --> 00:45:04,175
Voc?aguentou firme.
J??algo.

454
00:45:05,375 --> 00:45:06,825
Eu imploro, Glass.

455
00:45:06,875 --> 00:45:09,200
Os Rees est鉶 perto,
sinto at?o cheiro.

456
00:45:09,250 --> 00:45:11,650
Voc?tamb閙 sente,
ent鉶 reflita.

457
00:45:11,700 --> 00:45:15,775
Pense no seu garoto.
Voc?ir?mat?lo.

458
00:45:15,825 --> 00:45:17,775
Matar?todos n髎.

459
00:45:25,000 --> 00:45:27,250
Eu te asfixio, se quiser.

460
00:45:27,300 --> 00:45:29,200
Fim do sofrimento,
r醦ido e f醕il.

461
00:45:29,250 --> 00:45:31,900
Ningu閙 precisa saber
que voc?desistiu.

462
00:45:33,475 --> 00:45:36,525
Se voc?quiser, basta piscar.

463
00:45:42,925 --> 00:45:45,125
Salve seu garoto e pisque.

464
00:45:54,950 --> 00:45:57,075
Basta piscar.

465
00:46:02,275 --> 00:46:04,175
Isso a?

466
00:46:05,125 --> 00:46:08,450
Reze para o Senhor
chegar logo.

467
00:46:12,525 --> 00:46:14,750
Talvez voc?seja perdoado,
talvez n鉶.

468
00:46:14,800 --> 00:46:17,275
Voc?deixou
nas m鉶s do Senhor.

469
00:46:18,550 --> 00:46:22,775
Atrav閟 de Jesus Cristo,
Senhor da miseric髍dia...

470
00:46:23,275 --> 00:46:26,650
filho do Criador...

471
00:46:26,700 --> 00:46:30,075
Afaste-se, afaste-se!
Pai, voc?est?bem?

472
00:46:30,125 --> 00:46:32,725
Jim! Jim, socorro!

473
00:46:44,400 --> 00:46:45,925
- Socorro!
- Acalme-se.

474
00:46:45,975 --> 00:46:47,375
Voc?n鉶 entende.

475
00:46:48,050 --> 00:46:49,050
N鉶 grite.

476
00:46:49,100 --> 00:46:51,500
- Fique longe.
- Voc?matar?todos n髎.

477
00:46:51,550 --> 00:46:54,300
Jim e o capit鉶 o enforcar鉶
quando souberem.

478
00:46:54,350 --> 00:46:56,100
- Entenda...
- Enforcar鉶 voc?

479
00:46:56,150 --> 00:46:59,650
Jim, socorro!
Venha at?aqui, Jim!

480
00:46:59,700 --> 00:47:01,025
Pare de gritar!

481
00:47:15,800 --> 00:47:17,325
Merdinha.

482
00:48:18,400 --> 00:48:20,150
Consegui metade de um castor.

483
00:48:22,100 --> 00:48:23,700
A respira玢o dele mudou?

484
00:48:25,375 --> 00:48:27,025
N鉶 notei.

485
00:48:28,700 --> 00:48:30,450
Nossa, ele est?congelando.

486
00:48:32,025 --> 00:48:35,475
Aqui, sr. Glass.
Isso ajudar?

487
00:48:35,525 --> 00:48:37,000
Ir?mant?lo quente.

488
00:48:37,950 --> 00:48:39,175
Est?tudo bem.

489
00:48:41,075 --> 00:48:42,550
Onde est?o Hawk?

490
00:48:43,775 --> 00:48:45,425
N鉶 est?com voc?

491
00:48:46,850 --> 00:48:48,875
- N鉶.
- N鉶?

492
00:48:54,200 --> 00:48:56,025
Entendo, sr. Glass.

493
00:48:56,425 --> 00:48:59,650
Tudo bem.
Vou fazer uma fogueira.

494
00:48:59,700 --> 00:49:01,950
Parece uma boa ideia.

495
00:49:08,550 --> 00:49:09,900
Hawk!

496
00:49:10,725 --> 00:49:13,075
Voc?matou o meu...

497
00:49:13,125 --> 00:49:14,225
<i>Hawk!</i>

498
00:49:37,650 --> 00:49:40,550
H?cerca de 20 deles
perto do riacho.

499
00:49:40,600 --> 00:49:44,550
Est鉶 vindo para c?
Pegue suas coisas e vamos.

500
00:49:46,325 --> 00:49:48,800
Merda.
Espere, o que fazemos?

501
00:49:48,850 --> 00:49:50,700
Corremos, agora.

502
00:49:50,750 --> 00:49:53,575
- E quanto ao Hawk?
- N鉶 ?mais nosso problema.

503
00:49:54,275 --> 00:49:57,275
- N鉶 podemos abandon?lo.
- J?devem t?lo escalpelado.

504
00:49:57,325 --> 00:49:59,625
Sen鉶,
ele que nos ache depois.

505
00:49:59,675 --> 00:50:01,575
Espere. E o Glass?

506
00:50:01,625 --> 00:50:04,525
N鉶 ?mais nosso problema.
Cada um por si.

507
00:50:04,575 --> 00:50:05,850
N鉶...

508
00:50:05,900 --> 00:50:08,475
Prometemos enterr?lo
quando fosse a hora.

509
00:50:08,525 --> 00:50:10,400
Ele precisa do rifle!

510
00:50:10,450 --> 00:50:12,775
Ele n鉶 far?nada
com um rifle nas m鉶s.

511
00:50:12,825 --> 00:50:14,850
Pegue suas coisas e vamos.

512
00:50:14,900 --> 00:50:16,725
N鉶, n鉶 podemos fazer isso.

513
00:50:16,775 --> 00:50:20,225
- N鉶 temos escolha.
- N鉶 podemos, olhe para ele!

514
00:50:22,600 --> 00:50:24,900
- Muito bem, sabido.
- O que est?fazendo?

515
00:50:24,950 --> 00:50:26,875
Quer lev?lo? Vamos.

516
00:50:26,925 --> 00:50:28,525
N鉶, espere...

517
00:50:29,750 --> 00:50:32,300
- Vamos.
- V?devagar, Fitz.

518
00:50:32,350 --> 00:50:33,750
Calma.

519
00:50:34,250 --> 00:50:35,500
N鉶 consigo...

520
00:50:36,075 --> 00:50:39,375
Continue carregando.

521
00:50:39,425 --> 00:50:41,325
Espere, espere.

522
00:50:45,525 --> 00:50:46,775
Cale-se.

523
00:50:47,325 --> 00:50:48,550
Espere.

524
00:50:51,450 --> 00:50:52,675
Fitz.

525
00:50:52,725 --> 00:50:55,250
- O que est?fazendo?
- O que achou?

526
00:50:55,300 --> 00:50:57,700
Um enterro digno.
Como ele queria.

527
00:50:57,750 --> 00:51:00,600
- N鉶, n鉶 desse jeito.
- Por que n鉶?

528
00:51:01,725 --> 00:51:04,700
Ele est?vivo, Fitz.
Ele est?vivo!

529
00:51:06,525 --> 00:51:08,150
Ent鉶, atire nele.

530
00:51:20,675 --> 00:51:22,775
Eu tenho que ir...

531
00:51:23,850 --> 00:51:26,375
Desculpe, sr. Glass.
Desculpe.

532
00:51:27,025 --> 00:51:28,625
Desculpe.

533
00:51:40,025 --> 00:51:41,325
Estou indo!

534
00:51:43,250 --> 00:51:45,650
Capit鉶, por aqui!

535
00:51:46,700 --> 00:51:50,600
- H?um caminho aqui.
- D?pra ir por aqui!

536
00:51:50,650 --> 00:51:54,200
N鉶 h?merda nenhuma l?
Diga para escalarem.

537
00:51:54,239 --> 00:51:57,450
- Glass n鉶 pode.
- Ele que v??merda.

538
00:51:59,000 --> 00:52:01,250
- O que o mapa diz?
- Continuar escalando.

539
00:52:01,300 --> 00:52:04,550
Escalar, capit鉶.
Continuamos escalando.

540
00:52:04,600 --> 00:52:06,400
At?chegarmos
ao nosso port鉶.

541
00:52:07,600 --> 00:52:09,250
<i>?o melhor caminho!</i>

542
00:52:09,950 --> 00:52:11,925
- <i>Venham aqui por baixo.</i>
- Escalar.

543
00:52:13,375 --> 00:52:16,575
- Temos que esperar.
- Pode ficar esperando.

544
00:52:17,775 --> 00:52:19,150
Capit鉶.

545
00:52:21,925 --> 00:52:25,900
Senhor, segundo Murphy,
h?um caminho l?por baixo.

546
00:52:25,950 --> 00:52:27,300
?para seguir quem?

547
00:52:27,350 --> 00:52:30,275
Siga quem quiser.
Estou vou em frente.

548
00:52:31,500 --> 00:52:33,775
Precisamos escalar.

549
00:52:33,825 --> 00:52:35,225
Por aqui!

550
00:55:57,325 --> 00:56:01,400
<font color="#FFFF00">N鉶 vou te deixar, filho.</font>

551
00:56:03,325 --> 00:56:05,925
<font color="#FFFF00">Estou bem aqui.</font>

552
00:57:11,700 --> 00:57:13,200
Chega de fogo.

553
00:57:14,250 --> 00:57:16,200
Ainda n鉶 sinto meus dedos...

554
00:57:18,625 --> 00:57:22,050
Ainda n鉶 nos distanciamos
o bastante dos Rees?

555
00:57:22,100 --> 00:57:24,450
Doze Rees s鉶 mais 醙eis
do que n髎.

556
00:57:24,500 --> 00:57:26,225
- Vinte.
- O qu?

557
00:57:28,500 --> 00:57:32,175
- N鉶 tinha dito que eram 20?
- Do que est?falando?

558
00:57:35,600 --> 00:57:37,175
Voc?me acordou.

559
00:57:38,400 --> 00:57:40,825
Disse ter visto 20 Rees
no riacho.

560
00:57:40,875 --> 00:57:43,650
Vinte, uma d鷝ia...
Tanto faz.

561
00:57:43,700 --> 00:57:47,650
Eu n鉶 fui ao riacho
para contar 韓dios.

562
00:57:50,600 --> 00:57:52,025
A prop髎ito...

563
00:57:53,950 --> 00:57:56,575
o que foi fazer sozinho
no riacho?

564
00:57:57,375 --> 00:57:59,650
Eu j?tinha trazido
um monte de 醙ua.

565
00:58:03,500 --> 00:58:06,000
Responda, Fitzgerald.
Eu fiz uma pergunta.

566
00:58:07,300 --> 00:58:10,000
N鉶 venha me questionar
s?porque se arrepende...

567
00:58:10,050 --> 00:58:12,700
Responda
ou eu explodo sua cabe鏰.

568
00:58:12,750 --> 00:58:14,700
Voc?tem uma mem髍ia curta,
rapaz.

569
00:58:15,700 --> 00:58:19,100
Estaria flutuando no Missouri
se n鉶 fosse por mim.

570
00:58:21,450 --> 00:58:23,450
Quer fazer perguntas?

571
00:58:23,500 --> 00:58:25,825
O que ?que voc?quer
perguntar?

572
00:58:27,600 --> 00:58:31,050
Quer saber por que deixou
o sr. Glass para morrer?

573
00:58:31,100 --> 00:58:35,750
Como seu namorado ficou l?
talvez ele ainda esteja vivo.

574
00:58:35,800 --> 00:58:37,675
?isso que quer saber?

575
00:58:37,725 --> 00:58:41,125
Eu respondo: porque voc?
ainda n鉶 ?homem.

576
00:58:41,175 --> 00:58:43,975
Est?a? morrendo de medo.
Abaixe esse rifle.

577
00:58:44,025 --> 00:58:46,450
- Os Rees.
- O que tem eles?

578
00:58:47,525 --> 00:58:49,275
Seja sincero: voc?os viu?

579
00:58:49,325 --> 00:58:51,675
- Abaixe o rifle.
- Voc?viu os Rees?

580
00:58:53,950 --> 00:58:55,250
N鉶.

581
00:58:56,400 --> 00:58:58,125
Nenhum.

582
00:59:00,725 --> 00:59:04,000
Mentiu pra mim, porra?
Mentiu pra mim?

583
00:59:08,125 --> 00:59:10,900
Tive que colocar ju韟o em voc?
garoto.

584
00:59:10,950 --> 00:59:13,450
Glass estava morto,
n鉶 sabemos do Hawk.

585
00:59:13,500 --> 00:59:16,400
N鉶 faz sentido morrermos aqui,
entendeu?

586
00:59:16,450 --> 00:59:18,725
J?salvei sua vida duas vezes,
filho.

587
00:59:18,775 --> 00:59:20,750
Tenho que ser Deus com voc?

588
00:59:21,525 --> 00:59:24,725
E o que Deus d?
Deus toma de volta.

589
00:59:28,825 --> 00:59:30,150
Merda.

590
00:59:32,100 --> 00:59:33,400
Levante-se.

591
00:59:34,900 --> 00:59:38,100
Da pr髕ima vez
que quiser atirar em algu閙...

592
00:59:38,150 --> 00:59:41,550
considere usar p髄vora.
Seu rifle agradece.

593
00:59:44,650 --> 00:59:48,775
Vamos, levante-se.
Pegue suas coisas.

594
01:03:49,550 --> 01:03:53,625
<font color="#FFFF00">Sangre fresco.</font>
Pode ser a Powaqa.

595
01:04:05,450 --> 01:04:06,725
<font color="#FFFF00">Um garoto morto.</font>

596
01:04:15,650 --> 01:04:17,475
<font color="#FFFF00">Um garoto Pawnee.</font>

597
01:04:17,700 --> 01:04:19,175
<font color="#FFFF00">Vamos embora.</font>

598
01:07:31,375 --> 01:07:34,625
Capit鉶, temos que esperar!

599
01:07:39,975 --> 01:07:41,825
Capit鉶,
precisamos de uma pausa.

600
01:14:28,025 --> 01:14:30,525
- Quem fez isso?
- Eu n鉶 sei.

601
01:14:38,500 --> 01:14:41,400
Talvez os rapazes
do capit鉶 Leavenworth.

602
01:14:45,600 --> 01:14:47,850
Fique de olho vivo.

603
01:14:51,125 --> 01:14:54,350
Estes 韓dios nunca est鉶
mortos como parecem.

604
01:14:55,200 --> 01:14:58,800
Olhe para eles,
sempre fedendo a merda.

605
01:15:35,150 --> 01:15:37,175
Temos cavalos.

606
01:15:41,525 --> 01:15:42,950
Bridger?

607
01:15:48,350 --> 01:15:49,950
Temos cavalos.

608
01:15:55,850 --> 01:15:57,825
O que quer fazer
com esses porcos?

609
01:16:04,825 --> 01:16:07,100
Deus est?do nosso lado,
garoto.

610
01:16:15,600 --> 01:16:19,050
Tudo bem, garoto?
Com a cabe鏰 tranquila?

611
01:16:20,175 --> 01:16:21,375
Acho que sim.

612
01:16:26,450 --> 01:16:29,425
- Fico pensando se fizemos...
- N鉶.

613
01:16:29,475 --> 01:16:31,225
N鉶 cabe a n髎 questionar.

614
01:16:31,275 --> 01:16:34,525
O nosso destino
pertence ao Senhor.

615
01:16:38,400 --> 01:16:41,675
Meu pai n鉶 era
um homem religioso.

616
01:16:41,725 --> 01:16:46,650
No que n鉶 cultivava, matava
ou comia, ele n鉶 acreditava.

617
01:16:47,775 --> 01:16:51,000
Certa vez,
ele foi ao monte Saba.

618
01:16:51,050 --> 01:16:52,525
Monte San Saba.

619
01:16:53,500 --> 01:16:56,800
Saiu para ca鏰r
com uns amigos texanos.

620
01:16:57,450 --> 01:17:00,475
Nada excepcional,
faziam isso sempre.

621
01:17:00,525 --> 01:17:02,725
Seriam 3 dias de ca鏰...

622
01:17:02,775 --> 01:17:05,950
mas, no s醔ado,
tudo deu errado.

623
01:17:06,000 --> 01:17:09,950
Ele se perdeu dos amigos,
e, para melhorar...

624
01:17:10,450 --> 01:17:13,150
os comanches vieram
e roubaram os cavalos.

625
01:17:13,650 --> 01:17:16,400
Ele estava faminto,
delirando...

626
01:17:16,450 --> 01:17:20,300
e rastejando pela lama.

627
01:17:20,350 --> 01:17:22,700
Entre as 醨vores,
no meio do nada,

628
01:17:22,750 --> 01:17:25,425
se embrenhando
naquele matagal,

629
01:17:25,475 --> 01:17:27,450
ele encontrou a religi鉶.

630
01:17:28,725 --> 01:17:31,600
Ele me disse
que foi naquele momento

631
01:17:31,650 --> 01:17:33,475
que ele encontrou Deus.

632
01:17:40,275 --> 01:17:43,825
Acontece que Deus...

633
01:17:44,775 --> 01:17:46,475
era um esquilo.

634
01:17:48,275 --> 01:17:50,125
Bem gordo e carnudo.

635
01:17:52,650 --> 01:17:55,225
"Encontrei Deus", ele dizia.

636
01:17:56,325 --> 01:18:01,450
"Gozando daquela gloriosa
e sublime miseric髍dia...

637
01:18:02,800 --> 01:18:05,300
matei e comi o filho da m鉫."

638
01:18:19,000 --> 01:18:21,275
Melhor fechar os olhos,
garoto.

639
01:27:06,025 --> 01:27:09,125
<font color="#FFFF00">Estou ferido.</font>

640
01:27:10,075 --> 01:27:11,875
<font color="#FFFF00">O que aconteceu com voc?</font>

641
01:27:13,875 --> 01:27:15,625
<font color="#FFFF00">Um urso.</font>

642
01:27:16,700 --> 01:27:18,550
<font color="#FFFF00">Foi um urso.</font>

643
01:27:19,350 --> 01:27:21,050
Urso-cinzento.

644
01:27:39,025 --> 01:27:42,825
<font color="#FFFF00">Meus homens me deixaram
para morrer.</font>

645
01:27:43,725 --> 01:27:46,250
<font color="#FFFF00">Mataram meu filho.</font>

646
01:27:49,350 --> 01:27:54,375
<font color="#FFFF00">Tamb閙 perdi minha fam韑ia.</font>

647
01:27:54,750 --> 01:27:57,400
<font color="#FFFF00">Os Sioux mataram meu povo.</font>

648
01:27:58,500 --> 01:28:01,975
<font color="#FFFF00">Eu vou para o sul...</font>

649
01:28:02,025 --> 01:28:05,500
<font color="#FFFF00">para achar mais Pawnees.</font>

650
01:28:08,775 --> 01:28:12,250
<font color="#FFFF00">Meu cora玢o sangra...</font>

651
01:28:13,750 --> 01:28:17,625
<font color="#FFFF00">Mas a vingan鏰 est?
nas m鉶s do Criador.</font>

652
01:28:25,450 --> 01:28:27,250
<font color="#FFFF00">Voc?vem comigo.</font>

653
01:29:35,225 --> 01:29:37,025
<font color="#FFFF00">Seu corpo est?apodrecido.</font>

654
01:29:37,800 --> 01:29:39,475
<font color="#FFFF00">Precisa se curar.</font>

655
01:29:45,000 --> 01:29:46,425
<font color="#FFFF00">Voc?podia ter morrido.</font>

656
01:30:02,475 --> 01:30:03,875
L?est?ela.

657
01:30:05,650 --> 01:30:06,975
Conseguimos.

658
01:30:07,925 --> 01:30:10,400
Fique orgulhoso de si,
garoto.

659
01:30:12,350 --> 01:30:16,125
N髎 seguimos as ordens,
s?deixamos o funeral de lado.

660
01:30:16,175 --> 01:30:19,850
N鉶 v?chegar l?
e sentir remorso.

661
01:30:19,900 --> 01:30:23,250
Sen鉶, no cair da noite,
n髎 dois estaremos enforcados.

662
01:30:23,925 --> 01:30:26,300
Fizemos o que t韓hamos
que fazer.

663
01:30:30,925 --> 01:30:32,200
Anda.

664
01:30:54,100 --> 01:30:57,100
<i>T韓hamos um dia de sobra,
ent鉶 cavamos mais fundo</i>

665
01:30:57,150 --> 01:30:59,925
e cobrimos com pedras
para proteger dos bichos.

666
01:30:59,975 --> 01:31:03,475
Fizemos tudo certinho.
Ele foi bem enterrado.

667
01:31:04,650 --> 01:31:07,400
- Senhor...
- A bem da verdade...

668
01:31:08,525 --> 01:31:11,775
quando o Hawk desapareceu,
me preocupei com os selvagens.

669
01:31:11,825 --> 01:31:15,775
Eu queria me mandar, sabe?

670
01:31:17,075 --> 01:31:20,225
Mas o Bridger disse
que queria ficar.

671
01:31:20,275 --> 01:31:22,300
Ele queria ficar...

672
01:31:22,350 --> 01:31:25,750
para pelo menos
fazer uma cruz

673
01:31:25,800 --> 01:31:30,400
para a sepultura do Glass,
e foi o que n髎 fizemos.

674
01:31:30,450 --> 01:31:33,025
Eu sabia que voc?seria 鷗il,
sr. Bridger.

675
01:31:33,075 --> 01:31:37,550
Ele foi mais que 鷗il, capit鉶.
Este homem ?um companheiro.

676
01:31:40,200 --> 01:31:41,400
Certo.

677
01:31:43,250 --> 01:31:47,275
Suponho que nosso acordo
n鉶 tenha mudado.

678
01:31:47,325 --> 01:31:50,025
Felizmente para mim,
n鉶 mudou.

679
01:32:12,175 --> 01:32:13,875
Obrigado...

680
01:32:13,925 --> 01:32:17,625
por sua coragem,
honra e servi鏾.

681
01:32:19,125 --> 01:32:22,750
Tendo trato ou n鉶, sr. Bridger,
voc?merece algo pelo que fez.

682
01:32:23,300 --> 01:32:24,500
Obrigado.

683
01:32:35,000 --> 01:32:38,900
Ele veio se culpando
a viagem inteira.

684
01:32:42,125 --> 01:32:44,100
Todos n髎 vimos
o estado do Glass.

685
01:32:44,150 --> 01:32:46,725
N鉶 havia mais
o que fazer, n鉶 ?

686
01:32:49,900 --> 01:32:51,100
Todos n髎 vimos.

687
01:36:17,650 --> 01:36:23,275
<font color="#FFFF00">Quando h?uma tempestade...</font>

688
01:36:24,475 --> 01:36:30,075
<font color="#FFFF00">se estiver na frente
de uma 醨vore...</font>

689
01:36:31,225 --> 01:36:34,650
<font color="#FFFF00">e olhar para os galhos dela,</font>

690
01:36:34,700 --> 01:36:37,500
<font color="#FFFF00">jurar?que v鉶 cair.</font>

691
01:36:43,300 --> 01:36:47,950
<font color="#FFFF00">Mas, se observar seu tronco,</font>

692
01:36:48,000 --> 01:36:51,975
<font color="#FFFF00">ver?sua estabilidade.</font>

693
01:41:07,475 --> 01:41:10,975
SOMOS UM BANDO DE SELVAGENS

694
01:42:12,875 --> 01:42:15,575
<font color="#FFFF00">H?tra鏾s de acampamento...</font>

695
01:42:16,125 --> 01:42:19,175
<font color="#FFFF00">H?tra鏾s de acampamento...</font>

696
01:42:20,350 --> 01:42:24,550
<font color="#FFFF00">- Onde?
- Entrando na Floresta da Lua.</font>

697
01:42:24,925 --> 01:42:28,925
<font color="#FFFF00">Talvez de dois dias atr醩.
Est鉶 indo para o leste.</font>

698
01:42:29,850 --> 01:42:31,650
<font color="#FFFF00">Diga aos outros.</font>

699
01:42:32,325 --> 01:42:35,750
<font color="#FFFF00">Vamos r醦ido,
Powaqa pode estar com eles!</font>

700
01:42:56,600 --> 01:42:58,700
<font color="#FFFF00">Traga a garota.</font>

701
01:42:59,450 --> 01:43:01,850
<font color="#FFFF00">Aqueles cinco cavalos
n鉶 foram de gra鏰!</font>

702
01:44:25,725 --> 01:44:27,550
N鉶 d?um pio.

703
01:44:42,050 --> 01:44:45,450
<font color="#FFFF00">Vou pegar um cavalo.</font>

704
01:44:49,750 --> 01:44:53,100
<font color="#FFFF00">Vou cortar suas bolas fora.</font>

705
01:45:08,675 --> 01:45:11,450
<font color="#FFFF00">Onde est?o Toussaint?</font>

706
01:45:13,925 --> 01:45:16,250
<font color="#FFFF00">Venha aqui.</font>

707
01:46:07,400 --> 01:46:09,400
Posso sentar aqui?

708
01:46:11,450 --> 01:46:15,500
Capit鉶, estive imaginando
quando receberemos pela carga.

709
01:46:15,550 --> 01:46:20,200
As peles que coletamos
ainda est鉶 por a?

710
01:46:20,250 --> 01:46:24,600
Meio sujas e com neve,
mas n鉶 ?minha culpa.

711
01:46:24,650 --> 01:46:28,025
Estou esperando o ex閞cito
do cap. Leavenworth chegar.

712
01:46:28,075 --> 01:46:29,925
A?teremos homens
para voltar l?

713
01:46:29,975 --> 01:46:33,225
mostrar na bala aos Arikara
o que ?civiliza玢o...

714
01:46:33,275 --> 01:46:37,000
- e pegar nossas peles de volta.
- Tudo bem.

715
01:46:37,800 --> 01:46:40,350
E quando isso vai acontecer?

716
01:46:40,400 --> 01:46:44,100
N鉶 sei,
mas ningu閙 recebe at?l?

717
01:46:46,650 --> 01:46:48,500
Veja bem.

718
01:46:49,000 --> 01:46:52,925
Fui contratado como ca鏰dor,
n鉶 como guarda.

719
01:46:52,975 --> 01:46:57,550
Pelo que me consta,
voc?tem um cofre.

720
01:46:57,600 --> 01:47:01,150
- Deve estar cheio de dinheiro.
- Voc?assinou um contrato.

721
01:47:01,200 --> 01:47:04,250
Para proteger seu patr鉶
e a propriedade dele.

722
01:47:05,200 --> 01:47:08,200
E o cofre n鉶 est?cheio,
est鉶 faltando US$ 300.

723
01:47:08,250 --> 01:47:12,000
Faltando?
O que diabos isso significa?

724
01:47:12,050 --> 01:47:14,150
De acordo com meus registros,

725
01:47:14,200 --> 01:47:18,250
voc?gastou mais na expedi玢o
do que receberia da companhia.

726
01:47:23,300 --> 01:47:25,475
Feliz Ano-Novo, Fitzgerald.

727
01:56:17,925 --> 01:56:22,250
FITZGERALD MATOU MEU FILHO

728
01:56:31,775 --> 01:56:33,175
Fryman!

729
01:56:33,225 --> 01:56:34,925
Homem branco no port鉶!

730
01:56:41,700 --> 01:56:43,000
O que foi?

731
01:56:44,800 --> 01:56:46,100
Quem ?voc?

732
01:56:48,900 --> 01:56:52,475
- Eu n鉶 tenho armas...
- Abram.

733
01:56:53,000 --> 01:56:56,225
- Jon, chame o capit鉶!
- <i>Onde est鉶 seus homens?</i>

734
01:56:56,750 --> 01:56:58,650
- Todos mortos.
- Quem era ele?

735
01:56:59,725 --> 01:57:02,450
Eu n鉶 sei.
Algo para comer, por favor.

736
01:57:02,500 --> 01:57:04,175
A comida tem custo.

737
01:57:05,250 --> 01:57:08,075
- N鉶 tenho dinheiro.
- Ent鉶, n鉶 come.

738
01:57:08,125 --> 01:57:10,950
Devolva as peles roubadas
que comprou dos 韓dios.

739
01:57:11,000 --> 01:57:14,750
- Agora n鉶, Jones.
- Eu s?tenho prata.

740
01:57:15,800 --> 01:57:17,150
?mesmo?

741
01:57:17,825 --> 01:57:19,450
S?tem isso?

742
01:57:21,293 --> 01:57:23,525
蓃amos 9...

743
01:57:23,575 --> 01:57:26,400
mas meu amigo
morreu na nevasca.

744
01:57:26,450 --> 01:57:28,075
E os outros...

745
01:57:28,850 --> 01:57:32,275
por lobos.

746
01:57:33,650 --> 01:57:35,225
Onde arranjou isso?

747
01:57:36,000 --> 01:57:37,225
O cantil.

748
01:57:37,275 --> 01:57:40,050
Ele deixou cair na neve.
Ele veio...

749
01:57:40,100 --> 01:57:43,850
- Quem?
- N鉶 sei, eu n鉶 vi.

750
01:57:45,750 --> 01:57:46,825
Pode ser o Hawk.

751
01:57:49,650 --> 01:57:50,850
Sim, poderia.

752
01:57:50,900 --> 01:57:52,775
Uma bela caminhada
para um mesti鏾.

753
01:57:52,825 --> 01:57:54,950
- Talvez no oeste.
- O qu鉶 longe daqui?

754
01:57:55,000 --> 01:57:57,350
- O qu鉶 longe daqui?
- Uns 20 quil鬽etros.

755
01:57:57,400 --> 01:58:01,000
Noroeste...
Perto do rio Yellowstone.

756
01:58:01,050 --> 01:58:02,650
Encilhem os cavalos.

757
01:58:02,700 --> 01:58:05,125
Tochas e suprimentos.
US$ 10 por homem.

758
01:58:05,615 --> 01:58:08,300
- Anderson, voc?fica.
- Sim, senhor.

759
01:58:08,350 --> 01:58:10,000
Sempre alerta.

760
01:58:11,450 --> 01:58:13,000
Aqui est?sua bebida.

761
01:58:25,500 --> 01:58:27,125
<i>Abram os port鮡s.</i>

762
01:58:29,050 --> 01:58:31,850
Vamos ao Yellowstone.
Dividam-se. Dois grupos.

763
01:58:31,900 --> 01:58:33,175
Sim, capit鉶.

764
01:58:33,225 --> 01:58:34,625
Vamos!

765
01:59:04,400 --> 01:59:06,025
Fiquem atentos.

766
01:59:07,750 --> 01:59:09,275
Olhar adiante.

767
01:59:10,550 --> 01:59:12,025
Calma.

768
01:59:12,650 --> 01:59:13,950
Devagar.

769
01:59:15,225 --> 01:59:16,425
Devagar.

770
01:59:21,050 --> 01:59:22,475
Quem ?voc?

771
01:59:22,525 --> 01:59:24,725
Beckett? ?voc?

772
01:59:24,775 --> 01:59:26,000
Weston?

773
01:59:28,525 --> 01:59:31,075
- ?o Glass.
- Glass?

774
01:59:31,125 --> 01:59:32,350
Jesus Cristo.

775
01:59:32,400 --> 01:59:33,975
Sim, ?o Glass!

776
01:59:35,700 --> 01:59:37,900
N鉶 pode ser. Glass?

777
01:59:37,950 --> 01:59:39,708
- ?o Glass!
- Glass!

778
01:59:40,450 --> 01:59:42,100
Jesus Cristo.

779
01:59:42,150 --> 01:59:43,950
Jesus Cristo.
O que aconteceu?

780
01:59:44,550 --> 01:59:46,225
Onde ele est?

781
01:59:47,475 --> 01:59:49,025
Eu o pego.

782
01:59:49,075 --> 01:59:50,925
Jones, segure-o.

783
01:59:51,425 --> 01:59:54,775
Vamos. Eu vou na frente.
Phil, pegue o Bridger.

784
01:59:55,750 --> 01:59:58,575
- Pegue o Bridger!
- Tudo bem, Glass.

785
02:00:05,000 --> 02:00:06,350
Abram o port鉶.

786
02:00:11,444 --> 02:00:13,475
- Viram o Fitzgerald?
- N鉶, senhor.

787
02:00:19,700 --> 02:00:23,175
Levantem-se.
Viram o Fitzgerald?

788
02:00:23,225 --> 02:00:24,775
- N鉶, senhor.
- Fitzgerald?

789
02:00:35,850 --> 02:00:37,550
- Calma.
- Aonde ele foi?

790
02:00:38,825 --> 02:00:41,625
- Quem?
- Fitzgerald. Aonde?

791
02:00:41,675 --> 02:00:44,175
- N鉶 fa鏾 ideia.
- Diga ou arranco sua cabe鏰.

792
02:00:44,225 --> 02:00:45,950
Capit鉶, eu juro...

793
02:00:46,450 --> 02:00:49,725
- Diga. Diga!
- Texas!

794
02:00:49,775 --> 02:00:52,025
Falou que ia para o Texas.

795
02:00:52,075 --> 02:00:54,050
Ele falou que ia se realistar.

796
02:00:54,100 --> 02:00:57,650
E falou em uma propriedade,
um bom peda鏾 de terra.

797
02:00:57,700 --> 02:00:59,325
Ele est?indo para o Texas.

798
02:00:59,375 --> 02:01:01,300
- Eu juro...
- Fique aqui.

799
02:01:04,700 --> 02:01:06,150
Fitzgerald.

800
02:01:07,500 --> 02:01:09,100
Fitzgerald!

801
02:01:37,475 --> 02:01:39,125
Maldi玢o.

802
02:01:41,800 --> 02:01:43,500
Maldi玢o!

803
02:01:48,000 --> 02:01:50,850
- <i>Abram o port鉶.</i>
- <i>Abram!</i>

804
02:01:53,175 --> 02:01:54,850
Chame o capit鉶.

805
02:02:01,000 --> 02:02:03,625
Leve-o para o m閐ico, agora!

806
02:02:04,800 --> 02:02:06,975
Falou que ele estava morto!

807
02:02:07,025 --> 02:02:10,325
- Falou que ele estava morto!
- Eu achei que estava, eu juro!

808
02:02:11,400 --> 02:02:14,050
- Ele mentiu para mim.
- ?um mentiroso!

809
02:02:14,100 --> 02:02:16,850
Voc?o deixou l?

810
02:02:16,900 --> 02:02:19,425
- Achei que ele estava...
- Reze um Pai Nosso.

811
02:02:19,475 --> 02:02:22,025
- O qu?
- Reze um Pai Nosso!

812
02:02:23,425 --> 02:02:26,550
Pai Nosso
que estais no c閡...

813
02:02:26,600 --> 02:02:28,925
- Eu n鉶 consigo.
- Cale-se.

814
02:02:28,975 --> 02:02:32,825
Cale-se!
Voc?est?preso por trai玢o.

815
02:02:32,875 --> 02:02:37,000
Leve-o para a cela!
Se n鉶 lev?lo, eu atiro.

816
02:02:37,050 --> 02:02:39,800
- Achei que ele ia morrer.
- Levante-se!

817
02:02:41,575 --> 02:02:43,000
Doutor.

818
02:02:44,050 --> 02:02:45,450
Eu n鉶 podia ajud?lo.

819
02:02:46,875 --> 02:02:48,075
Por favor, capit鉶.

820
02:02:49,075 --> 02:02:51,375
- Glass, me perdoe!
- Vamos.

821
02:03:00,700 --> 02:03:03,575
1, 2, 3. Empurrem.

822
02:03:22,750 --> 02:03:25,400
- Como ele est?
- Bem, mas tem incha鏾s.

823
02:03:25,450 --> 02:03:28,600
Precisa descansar.
Mais tarde venho v?lo.

824
02:03:38,000 --> 02:03:40,325
Ele fugiu, n鉶 ?

825
02:03:49,025 --> 02:03:51,375
Bridger est?
falando a verdade.

826
02:03:53,200 --> 02:03:54,825
Como assim?

827
02:03:54,875 --> 02:03:59,150
Fitzgerald mentiu para ele.
Ele s?estava seguindo ordens.

828
02:04:00,975 --> 02:04:04,900
Ele n鉶 estava quando Fitzgerald
matou meu filho a facadas.

829
02:04:08,775 --> 02:04:10,425
Foi isso que aconteceu?

830
02:04:12,575 --> 02:04:14,156
Ele matou o Hawk?

831
02:04:18,275 --> 02:04:19,775
Preciso de cavalo e arma.

832
02:04:19,825 --> 02:04:22,100
N鉶, precisa repousar
e se alimentar.

833
02:04:22,150 --> 02:04:24,675
- Eu vou atr醩 dele.
- N鉶.

834
02:04:25,850 --> 02:04:27,950
N鉶 o encontrar?sem mim.

835
02:04:28,000 --> 02:04:30,650
Se esperarmos at?de manh?
ele vai se safar.

836
02:04:30,700 --> 02:04:32,525
N鉶 vai, n鉶.

837
02:04:33,450 --> 02:04:35,375
Ele est?com medo.

838
02:04:36,400 --> 02:04:39,275
Ele sabe que venho de longe
atr醩 dele.

839
02:04:40,500 --> 02:04:44,750
Como um alce amedrontado,
que corre mata adentro.

840
02:04:45,575 --> 02:04:49,700
Eu o tenho preso,
ele apenas n鉶 sabe ainda.

841
02:04:49,750 --> 02:04:51,825
Como pode ter certeza?

842
02:04:52,575 --> 02:04:55,150
Porque ele tem tudo a perder.

843
02:04:57,350 --> 02:05:00,075
Eu s?tinha aquele garoto.

844
02:05:01,075 --> 02:05:03,225
E ele o tomou de mim.

845
02:05:06,675 --> 02:05:09,175
N鉶 posso deixar
que saia por a?

846
02:05:09,225 --> 02:05:11,125
De novo, n鉶.

847
02:05:11,175 --> 02:05:12,575
N鉶.

848
02:05:13,975 --> 02:05:16,750
N鉶 tenho mais medo
de morrer.

849
02:05:18,500 --> 02:05:20,475
Eu j?morri.

850
02:05:26,125 --> 02:05:28,050
Eu vou com voc?

851
02:06:43,225 --> 02:06:45,225
?do cavalo dele.

852
02:06:47,950 --> 02:06:50,500
N鉶 daria para ele cavalgar
durante a noite.

853
02:06:50,550 --> 02:06:52,150
Quanto ele est?
?nossa frente?

854
02:06:53,025 --> 02:06:55,075
Meio dia, no m醲imo.

855
02:06:55,575 --> 02:06:57,450
Podem ser os Rees.

856
02:06:57,500 --> 02:07:00,075
Se n鉶 forem dele,
n髎 o perderemos.

857
02:07:00,125 --> 02:07:04,350
Ele quer se realistar
para ter motivo para matar.

858
02:07:04,400 --> 02:07:06,750
Estes rastros s鉶 dele.

859
02:07:08,350 --> 02:07:09,700
Vamos.

860
02:07:16,550 --> 02:07:19,025
<i>N鉶 me lembro mais
do rosto da minha mulher.</i>

861
02:07:20,000 --> 02:07:22,425
<i>At?a semana passada,
eu ainda lembrava.</i>

862
02:07:24,050 --> 02:07:25,725
<i>Agora, sumiu.</i>

863
02:07:28,650 --> 02:07:32,125
Tenho medo de n鉶 reconhec?la
quando voltar para casa.

864
02:07:44,375 --> 02:07:46,600
?verdade
que matou um policial?

865
02:07:51,325 --> 02:07:54,775
S?matei o sujeito
que tentou matar meu filho.

866
02:08:13,375 --> 02:08:14,775
Fuma鏰.

867
02:08:15,900 --> 02:08:17,450
Qual a dist鈔cia?

868
02:08:22,125 --> 02:08:24,725
Menos de 2km
seguindo por aqui.

869
02:08:24,775 --> 02:08:28,125
Eu vou pelo oeste,
voc?pelo leste.

870
02:08:28,175 --> 02:08:30,400
Vamos ver se achamos
algum rastro.

871
02:08:31,525 --> 02:08:33,650
E se forem os Rees?

872
02:08:33,700 --> 02:08:37,975
Se forem, d?meia-volta
e me encontre aqui.

873
02:10:05,925 --> 02:10:09,100
Eu n鉶 esperaria encontrar
um homem da sua estatura

874
02:10:09,150 --> 02:10:12,400
t鉶 longe do fogo
numa manh?fria como esta.

875
02:10:12,450 --> 02:10:13,725
Est?perdido?

876
02:10:13,775 --> 02:10:16,575
Estou aqui para lev?lo
de volta ao forte Kahowa,

877
02:10:16,625 --> 02:10:19,175
onde voc?ser?julgado
por homic韉io.

878
02:10:19,225 --> 02:10:23,500
?mesmo, senhor?
N鉶 gostei muito do seu plano.

879
02:10:23,550 --> 02:10:25,700
Eu tenho um diferente.

880
02:17:53,975 --> 02:17:56,425
Fizemos um acordo, Glass.

881
02:17:59,950 --> 02:18:05,500
Tentei avisar ao seu garoto.
Eu tentei, mas ele n鉶 ouvia.

882
02:18:05,550 --> 02:18:09,675
E continuava gritando,
ia fazer todos sermos mortos.

883
02:18:11,275 --> 02:18:14,700
Mas n髎 dois
t韓hamos um acordo.

884
02:18:16,400 --> 02:18:18,575
N髎 sabemos bem
o que aconteceu.

885
02:18:19,150 --> 02:18:23,900
Por Deus que est?no c閡...
Ele viu o que aconteceu l?

886
02:18:26,550 --> 02:18:28,725
N鉶 tinha acordo nenhum.

887
02:18:31,500 --> 02:18:33,650
Voc?matou meu garoto.

888
02:18:37,100 --> 02:18:41,025
Devia ter criado um homem,
n鉶 uma putinha afeminada.

889
02:18:52,775 --> 02:18:54,525
Cacete.

890
02:21:17,850 --> 02:21:21,650
Veio at?aqui
s?para se vingar?

891
02:21:24,200 --> 02:21:26,350
Bom proveito, Glass.

892
02:21:27,325 --> 02:21:30,525
Porque nada ir?trazer
o seu garoto de volta.

893
02:21:56,650 --> 02:22:01,950
<font color="#FFFF00">A vingan鏰
est?nas m鉶s de Deus,</font>

894
02:22:02,075 --> 02:22:04,400
<font color="#FFFF00">n鉶 nas minhas.</font>

895
02:26:31,000 --> 02:26:34,800
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

896
02:26:36,600 --> 02:26:39,600
<b>Legenda:
Lola | Nano | danidc</b>

897
02:26:39,650 --> 02:26:42,650
<b>Legenda:
Eddy | Mullr | Matvix</b>

898
02:26:42,700 --> 02:26:45,700
<b>Legenda:
IceBreaker | Caiol | Wuornos</b>

899
02:26:45,750 --> 02:26:48,750
<b>Legenda:
Caio | Samurai | Time Pink</b>

900
02:26:49,250 --> 02:26:53,250
<b>Revis鉶:
o-o</b>

901
02:26:54,450 --> 02:26:56,450
<font color="#FFFF00"><b>www.legendas.tv</b></font>


