1
00:00:06.273 --> 00:00:07.467
（警察）

2
00:00:12.279 --> 00:00:14.713
（銀行）

3
00:01:03.997 --> 00:01:06.966
美麗毒藥
片名

4
00:01:07.668 --> 00:01:09.727
保羅迪尼，麥克瑞佛斯
湯姆魯葛
編
劇

5
00:01:10.904 --> 00:01:13.771
伯德柯克蘭
導
演

6
00:01:29.489 --> 00:01:31.548
（高譚市未來的新設監獄建築用地）

7
00:01:31.725 --> 00:01:33.056
我忠誠的市民們

8
00:01:33.260 --> 00:01:36.559
很高興大家能來參加高譚市…

9
00:01:36.730 --> 00:01:40.097
新設監獄的破土典禮

10
00:01:40.267 --> 00:01:43.202
新監獄的設立是由
韋恩基金會所推動而成的

11
00:01:43.370 --> 00:01:47.466
各位也都知道這個計劃
一直是某個人畢生的夢想

12
00:01:47.641 --> 00:01:49.632
這個人今天也在現場

13
00:01:50.210 --> 00:01:54.237
他就是高譚市的
新任檢察官，哈維鄧特

14
00:01:56.817 --> 00:01:59.377
這遍布雜草野花的空地

15
00:01:59.586 --> 00:02:03.283
這個新機構的成立將為市民們
提供一個更安全的高譚市

16
00:02:05.025 --> 00:02:07.118
太棒了！

17
00:02:11.898 --> 00:02:13.729
（鄧特的夢想之破土典禮）

18
00:02:37.691 --> 00:02:43.630
（一個更好，更安全的高譚市
五年後）

19
00:02:54.007 --> 00:02:56.134
快走，快走

20
00:03:07.988 --> 00:03:10.286
我是戈登，什麼？

21
00:03:10.691 --> 00:03:12.852
有犯人搭機逃獄了

22
00:03:13.093 --> 00:03:15.118
直升機正往這邊來了

23
00:03:23.737 --> 00:03:25.967
（警察局）

24
00:03:36.216 --> 00:03:38.343
我們自由了

25
00:03:47.060 --> 00:03:49.824
怎麼了？
只是亂流罷了

26
00:03:59.873 --> 00:04:02.899
（玫瑰咖啡）

27
00:04:08.315 --> 00:04:13.252
（法語）

28
00:04:13.653 --> 00:04:16.520
謝謝你，安德列
我快餓扁了，我們開動吧

29
00:04:20.727 --> 00:04:23.252
再等等你朋友吧
布魯斯？

30
00:04:23.430 --> 00:04:26.194
遲到是他的家常便飯
他大概被公事絆住事了

31
00:04:42.783 --> 00:04:44.751
怎麼回事啊？

32
00:04:49.723 --> 00:04:51.384
聽說他很有錢

33
00:04:51.591 --> 00:04:54.788
是啊，他的朋友都很有錢

34
00:05:14.314 --> 00:05:16.214
但他是個很好相處的人

35
00:05:20.487 --> 00:05:22.785
我們倆非常的了解彼此

36
00:05:24.324 --> 00:05:26.417
你…你是誰？

37
00:05:26.626 --> 00:05:29.754
我是你最恐怖的惡夢

38
00:05:30.630 --> 00:05:33.656
我們是警方，通通不準動

39
00:05:37.637 --> 00:05:41.334
我想你一定會喜歡他的
只要是你的朋友，我都喜歡

40
00:05:42.509 --> 00:05:43.942
好大的翅膀

41
00:05:44.110 --> 00:05:46.943
對，對，好大的翅膀
走快點，老兄

42
00:05:49.516 --> 00:05:51.643
阿爾弗萊德，我趕不上約會的時間了

43
00:05:51.852 --> 00:05:53.945
我已經通知鄧特先生了

44
00:05:54.120 --> 00:05:58.181
他和艾斯莉小姐
會在《玫瑰咖啡》等你

45
00:05:58.358 --> 00:05:59.723
那裡的東西好吃嗎？

46
00:05:59.893 --> 00:06:02.487
老實告訴你…棒透了

47
00:06:11.705 --> 00:06:15.334
我會晚一點回來的
我知道，先生

48
00:06:15.508 --> 00:06:19.069
車子已經停在外面
油也加滿了

49
00:06:19.279 --> 00:06:23.579
我推薦你試試那裡的縛魚排
好的

50
00:06:23.817 --> 00:06:27.218
明智的決定，先生
祝你用餐愉快

51
00:06:27.587 --> 00:06:30.420
（玫瑰咖啡）

52
00:06:30.991 --> 00:06:33.482
你真該看看哈維當時的表情

53
00:06:35.929 --> 00:06:39.695
啊，時間不早了，我得走了
還早麻

54
00:06:39.900 --> 00:06:42.232
對不起，我明天一早還要出席
一項會議

55
00:06:42.402 --> 00:06:44.836
不過你留下來
不要

56
00:06:45.005 --> 00:06:48.304
我堅持
跟你的瘋狂朋友多聊聊吧

57
00:06:48.909 --> 00:06:53.073
等會你回到家就打電話給我
檢察官先生

58
00:07:06.259 --> 00:07:08.784
我會打給你的
很好

59
00:07:08.962 --> 00:07:11.453
很高興認識你，布魯斯
我也是

60
00:07:11.698 --> 00:07:16.328
告訴你的管家
他所推薦的菜色真是好極了

61
00:07:19.572 --> 00:07:21.369
你覺得她怎麼樣？

62
00:07:21.541 --> 00:07:25.341
她還有沒有姐妹
沒有，潘是獨一無二的

63
00:07:25.545 --> 00:07:28.446
所以我才向她求婚

64
00:07:29.149 --> 00:07:32.880
什麼？
沒錯，這可是頭條新聞喔

65
00:07:34.120 --> 00:07:38.489
這裡好像越來越熱
是剛才的熱吻所留給你的感覺

66
00:07:38.658 --> 00:07:41.149
哈維，你才認識她一個星期

67
00:07:41.394 --> 00:07:45.558
而我已知道她就是我的對象
老天，這裡好熱喔

68
00:07:45.732 --> 00:07:49.361
婚姻可是人生重要的一大步
哈維，你這樣不是太急了嗎？

69
00:07:49.569 --> 00:07:55.508
才不會，我對她可是一見鍾情

70
00:08:01.014 --> 00:08:03.482
哈維，你發昏了

71
00:08:03.817 --> 00:08:05.182
玩夠了吧

72
00:08:05.385 --> 00:08:07.751
哈維，哈維

73
00:08:12.392 --> 00:08:15.088
撐下去，哈維，撐下去

74
00:08:23.903 --> 00:08:27.134
（高譚市立醫院）

75
00:08:29.309 --> 00:08:31.004
他沒有呼吸
血壓多少？

76
00:08:31.177 --> 00:08:32.974
他不就是本區的檢察官嗎？

77
00:08:33.146 --> 00:08:35.273
快量血壓
快幫他抽血化驗

78
00:08:35.448 --> 00:08:37.746
然後送進手術室的加護病房

79
00:08:38.752 --> 00:08:42.188
有沒有脈縛，快幫他急救

80
00:08:43.023 --> 00:08:46.288
快抽血然後送進手術室
三號加護病房

81
00:08:51.598 --> 00:08:53.395
我是戈登，什麼？

82
00:08:54.534 --> 00:08:57.697
哈維鄧特入院了
他已陷入昏迷狀態，快出發

83
00:09:25.031 --> 00:09:28.228
是什麼因素，心臟病發作嗎？

84
00:09:28.835 --> 00:09:32.066
不是的，局長
鄧特先生是中毒

85
00:09:32.639 --> 00:09:34.436
天啊

86
00:09:34.641 --> 00:09:38.839
布洛克，立刻趕到那問餐廳去
那餐廳叫什麼名字？韋恩

87
00:09:39.012 --> 00:09:40.377
玫瑰咖啡

88
00:09:40.547 --> 00:09:43.482
玫瑰咖啡，去我出凶手

89
00:09:43.650 --> 00:09:45.311
馬上去辦

90
00:09:45.485 --> 00:09:48.147
我要警察輪班
二十四小時在這看守

91
00:09:48.321 --> 00:09:49.515
是，長官

92
00:09:51.224 --> 00:09:54.682
佛醫生請與分機1 18聯絡

93
00:09:57.530 --> 00:10:00.761
克拉維斯醫生
對不起，醫生

94
00:10:00.967 --> 00:10:03.060
你的意思是食物中毒嗎？

95
00:10:03.236 --> 00:10:07.195
沒那麼單純
這是我碰過最棘手的毒藥

96
00:10:07.373 --> 00:10:09.398
我會盡力而為的，韋恩先生

97
00:10:09.576 --> 00:10:10.873
哈維能活得了嗎？

98
00:10:11.077 --> 00:10:13.272
這毒藥會滲進他體內的每個器官

99
00:10:13.480 --> 00:10:17.075
要想讓他活下去
就得趕快找到解藥

100
00:10:36.636 --> 00:10:39.605
你在慕絲裡放了什麼？

101
00:10:39.772 --> 00:10:44.903
雞蛋，糖，奶油

102
00:10:45.078 --> 00:10:47.046
不，不，沒有興奮劑

103
00:10:47.213 --> 00:10:50.046
不過我還加了一點香草

104
00:10:50.250 --> 00:10:52.548
你一定知道是誰幹的，快說

105
00:10:53.086 --> 00:10:55.452
我只是個洗碗的

106
00:11:00.160 --> 00:11:02.788
我分析出這種毒藥的成份了

107
00:11:05.098 --> 00:11:06.793
是的，少爺

108
00:11:07.033 --> 00:11:12.300
這種致命性的毒藥
是從薔薇科的植物提煉的

109
00:11:12.539 --> 00:11:15.474
這種植物的俗名就是野薔薇

110
00:11:15.675 --> 00:11:18.473
我到高譚植物園去取朵樣本

111
00:11:18.678 --> 00:11:21.238
好研究解藥的配方

112
00:11:21.748 --> 00:11:24.808
恐怕行不通喔
為什麼？

113
00:11:24.984 --> 00:11:29.478
因為野薔薇在五年前就絕種了

114
00:11:29.689 --> 00:11:33.625
也就是說，恐怕…
沒有解藥了

115
00:11:37.430 --> 00:11:39.796
（絕種）

116
00:11:45.104 --> 00:11:47.231
（高譚市立醫院）

117
00:11:52.946 --> 00:11:55.642
撐下去，哈維，撐下去

118
00:11:57.717 --> 00:12:02.177
布魯斯，我一接到電話
就馬上趕過來，他怎麼樣了？

119
00:12:02.355 --> 00:12:03.686
還不太確定

120
00:12:04.624 --> 00:12:07.559
我要見他
對不起，小姐，謝絕訪客

121
00:12:07.727 --> 00:12:10.662
這是戈登局長的命令

122
00:12:15.034 --> 00:12:16.729
你該回去睡一會兒

123
00:12:16.903 --> 00:12:19.633
來，我陪你去開車

124
00:12:25.645 --> 00:12:27.875
有什麼變化一定要馬上通知我

125
00:12:28.047 --> 00:12:30.641
一定，你回去休息吧

126
00:12:30.817 --> 00:12:34.014
哈維能有你這麼好的朋友
真是幸運

127
00:12:39.525 --> 00:12:42.653
晚安，布魯斯
晚安，帕米拉

128
00:12:54.407 --> 00:12:55.431
什麼事，少爺？

129
00:12:55.642 --> 00:12:58.577
阿爾弗萊德，想辦法找出所有
有關帕米拉艾斯莉的一切

130
00:12:58.745 --> 00:13:01.543
她是個什麼樣的人
去過什麼地方，什麼職業

131
00:13:01.714 --> 00:13:03.375
沒問題，少爺

132
00:13:10.723 --> 00:13:11.951
找到些什麼資料？阿爾弗萊德

133
00:13:12.158 --> 00:13:17.357
艾斯莉小姐是查斯傑洛
化妝品企業的化學研究員

134
00:13:17.563 --> 00:13:20.930
她負責開發新的香料

135
00:13:21.167 --> 00:13:24.534
他們最新的產品是一種香水
叫做《夜影》

136
00:13:24.704 --> 00:13:26.535
會迷死人的

137
00:13:26.739 --> 00:13:30.903
美斯莉小姐是
高譚州立大學的植物學博士

138
00:13:31.110 --> 00:13:33.601
她每個月都到學校去做絕種…

139
00:13:33.780 --> 00:13:37.443
及瀕臨絕種植物的演講

140
00:13:38.484 --> 00:13:41.612
看來哈維的婚姻大事吹了

141
00:14:30.536 --> 00:14:34.438
你今天的表現真好，甜心

142
00:14:34.607 --> 00:14:37.872
現在，好好休息吧，別擔心

143
00:14:38.044 --> 00:14:42.777
我不會再剪你美麗的花瓣了
除非有必要

144
00:16:00.393 --> 00:16:03.829
不知道我心愛的捕蠅草
這次又抓到什麼了

145
00:16:17.043 --> 00:16:19.238
這東西比蒼蠅還大了點喔

146
00:16:33.226 --> 00:16:36.320
蝙蝠俠，我們有約嗎？

147
00:16:36.496 --> 00:16:40.523
什麼風把你吹來的？
哈維鄧特

148
00:16:41.133 --> 00:16:43.727
那可憐的檢察官

149
00:16:43.903 --> 00:16:46.872
聽說他快死了

150
00:16:47.440 --> 00:16:49.670
真是悲哀啊

151
00:16:55.047 --> 00:16:56.537
為什麼要這樣做？艾斯莉

152
00:16:56.716 --> 00:17:00.243
請稱我為毒藤女吧

153
00:17:01.254 --> 00:17:04.587
哈維必須為他的罪行付出代價

154
00:17:04.757 --> 00:17:06.349
什麼罪行？

155
00:17:06.559 --> 00:17:09.119
當然是謀殺嘍

156
00:17:09.295 --> 00:17:14.358
就因為蓋他那斕監獄，而鏟平
那塊遍布野薔薇的空地

157
00:17:14.534 --> 00:17:16.968
如我沒從那些可怕的推土機下…

158
00:17:17.169 --> 00:17:21.367
救出這薔薇，它早就絕種了

159
00:17:22.441 --> 00:17:25.706
他的雙手沾滿了這些花的血

160
00:17:33.753 --> 00:17:36.586
所以他的命運要了結了

161
00:17:40.059 --> 00:17:41.890
只要用一個熱吻就好

162
00:17:42.094 --> 00:17:45.962
現在，該你了

163
00:17:58.945 --> 00:18:02.847
怎麼了？怕我有感冒嗎？

164
00:18:05.284 --> 00:18:08.344
你傷了我的心

165
00:18:08.521 --> 00:18:12.423
真可惜
我本來想跟你分享解藥的

166
00:18:15.027 --> 00:18:16.995
很香吧，對不對？

167
00:18:20.032 --> 00:18:22.762
這香水就叫做?起死回生?

168
00:18:48.828 --> 00:18:49.852
不要

169
00:19:00.373 --> 00:19:01.670
凶手

170
00:19:39.845 --> 00:19:42.245


171
00:20:21.754 --> 00:20:24.951
嘗嘗絕種的滋味吧，蝙蝠俠

172
00:20:25.191 --> 00:20:27.887
我不會獨自上路的

173
00:20:28.861 --> 00:20:30.123


174
00:20:30.362 --> 00:20:33.456
給我解藥

175
00:20:34.133 --> 00:20:36.260
怎麼樣？

176
00:20:39.105 --> 00:20:42.905
我的寶貝，我心愛的寶貝

177
00:20:50.950 --> 00:20:54.078
我美麗的寶貝

178
00:21:00.993 --> 00:21:03.860
我在哪裡？
你在醫院裡

179
00:21:04.063 --> 00:21:06.293
為什麼，發生什麼事？

180
00:21:06.866 --> 00:21:09.460
你昏倒在巧克力慕絲上了

181
00:21:09.635 --> 00:21:11.466
不過你會康復的

182
00:21:11.670 --> 00:21:15.436
哈維，有關你跟艾斯莉的婚約

183
00:21:15.608 --> 00:21:17.132
我們是好朋友，對不對？

184
00:21:17.309 --> 00:21:19.402
我必須對你誠實，對嗎？

185
00:21:19.578 --> 00:21:23.070
好，我想潘並不適合你

186
00:21:32.424 --> 00:21:37.589
他們可以把我埋進土裡
不管多深都沒關係

187
00:21:37.763 --> 00:21:39.958
但我一定會重回地面的

188
00:21:40.132 --> 00:21:42.259
我們總是有辦法長出地面的

189
00:21:42.668 --> 00:21:45.000
對不對？寶貝

190
00:21:49.074 --> 00:21:50.063
製片：艾倫伯涅，艾瑞克洛多斯基
布魯斯提姆

191
00:22:16.869 --> 00:22:18.860
[MANDARIN R3]


























