1
00:00:00,000 --> 00:00:02,002
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

2
00:00:22,390 --> 00:00:25,180
Are you Jin-Yi?

3
00:00:26,610 --> 00:00:28,870
Mother!

4
00:00:30,950 --> 00:00:34,510
Are you or are you not Jin-Yi?

5
00:00:34,550 --> 00:00:36,510
Yes I am.

6
00:00:39,850 --> 00:00:41,160
Mother!

7
00:00:41,230 --> 00:00:44,080
You stay out of this.

8
00:00:44,420 --> 00:00:49,100
How can a low-class wench dare
to seduce a minister's noble-born son?

9
00:00:49,180 --> 00:00:52,690
How will you pay for your crime?

10
00:00:53,200 --> 00:00:58,560
I received a poem from the young master
and wrote a letter in response.

11
00:00:58,790 --> 00:01:01,250
But I do not consider that a crime.

12
00:01:01,310 --> 00:01:05,670
Then how do you explain all of this?

13
00:01:06,740 --> 00:01:11,250
That is a question that
your son should answer.

14
00:01:11,550 --> 00:01:13,690
You despicable girl!

15
00:01:17,600 --> 00:01:19,250
Mistress!

16
00:01:19,310 --> 00:01:21,250
Mother Geum-Choon!

17
00:01:21,500 --> 00:01:25,350
- What has happened?
- Why is your voice so loud?

18
00:01:25,380 --> 00:01:27,180
There's big trouble!

19
00:01:27,210 --> 00:01:29,950
It is a disaster!

20
00:01:32,600 --> 00:01:34,920
You outrageous girl!

21
00:01:34,960 --> 00:01:38,180
Will you renounce your crime
only when you are executed?

22
00:01:38,230 --> 00:01:39,890
Execution?

23
00:01:39,930 --> 00:01:41,890
To whom are you...?

24
00:01:42,030 --> 00:01:45,160
Exactly... who are you?

25
00:01:45,200 --> 00:01:47,160
What is going on?

26
00:01:47,210 --> 00:01:49,950
Jin-Yi... Jin-Yi, are you there?

27
00:01:49,990 --> 00:01:51,530
What's going on?

28
00:01:51,570 --> 00:01:52,780
Take my mother back to her room.

29
00:01:52,820 --> 00:01:54,620
- Jin-Yi.
- Hurry.

30
00:01:54,650 --> 00:01:56,620
Mother?

31
00:01:56,870 --> 00:02:00,070
The blind courtesan
Hyun-Geum is your mother?

32
00:02:00,110 --> 00:02:03,530
- Jin-Yi, Jin-Yi!
- Let's go in, madam!

33
00:02:03,560 --> 00:02:05,170
Let go, let go of me!

34
00:02:05,220 --> 00:02:07,470
They have gone to fetch
the Mistress.

35
00:02:07,510 --> 00:02:11,150
She will deal with this.
Let us go back inside!

36
00:02:11,190 --> 00:02:15,610
I can't leave her, let go.
Let go right now! Jin-Yi!

37
00:02:15,650 --> 00:02:17,830
What an excellent situation this is!

38
00:02:17,910 --> 00:02:22,900
The mother is physically blind,
but the daughter is emotionally blind.

39
00:02:22,960 --> 00:02:26,810
This has nothing to do with my mother.

40
00:02:26,920 --> 00:02:29,330
Please don't insult my
mother with your words.

41
00:02:29,350 --> 00:02:31,010
Shut your mouth.

42
00:02:31,050 --> 00:02:34,300
How dare you criticize a
noblewoman, you low-class wench?

43
00:02:34,350 --> 00:02:38,860
You outrageous girl.
I will not let you get away with this.

44
00:02:38,890 --> 00:02:41,980
I will throw you into prison.

45
00:02:42,280 --> 00:02:44,920
That's enough.
That's enough Mother.

46
00:02:44,970 --> 00:02:46,630
It was I, it was I who did it.

47
00:02:46,680 --> 00:02:50,670
Mother, it was I who initiated this so...

48
00:02:50,710 --> 00:02:53,560
Are you crazy? Are you insane?

49
00:02:53,610 --> 00:02:55,830
You have completely lost your mind!

50
00:02:55,900 --> 00:02:58,220
What has that girl done to you?

51
00:02:58,745 --> 00:03:03,505
You were such a good son,
but now you dare to talk back to me!

52
00:03:03,730 --> 00:03:06,830
Mother, please let's go back.

53
00:03:06,880 --> 00:03:09,360
Eun-Ho, you rascal!

54
00:03:50,340 --> 00:03:52,640
Please forgive her, my Lady.

55
00:03:52,670 --> 00:03:57,150
We should be put to death
for making you angry.

56
00:03:57,210 --> 00:04:01,500
But please calm yourself and
be merciful to us just this once.

57
00:04:01,550 --> 00:04:04,790
Please forgive us just this once.

58
00:04:04,940 --> 00:04:06,790
Mistress!

59
00:04:06,850 --> 00:04:08,230
Don't be like this!

60
00:04:08,280 --> 00:04:09,600
Don't be like this, Mistress!

61
00:04:09,630 --> 00:04:14,250
Keep your mouth shut!
You have no right to speak here.

62
00:04:15,250 --> 00:04:19,950
It is due to my inadequacy that
my subordinates are unworthy.

63
00:04:20,030 --> 00:04:24,150
Please give us one more chance
and I will discipline them properly.

64
00:04:24,210 --> 00:04:26,950
We will never anger you again.

65
00:04:27,010 --> 00:04:29,950
Finally there is someone I can talk to.

66
00:04:30,020 --> 00:04:33,210
That is right! That is
how you should respond.

67
00:04:33,280 --> 00:04:35,430
I am honored, my Lady!

68
00:04:35,590 --> 00:04:37,980
Can I trust you?

69
00:04:38,040 --> 00:04:39,930
I will not disappoint you.

70
00:04:39,960 --> 00:04:44,470
What will you do if this disgraceful
situation happens again?

71
00:04:44,840 --> 00:04:49,450
If you command it,
I will give you my life.

72
00:04:49,980 --> 00:04:53,080
Then I will leave you here.

73
00:04:53,150 --> 00:04:55,870
I will put this out of my mind this time.

74
00:05:06,250 --> 00:05:10,900
Why are you just standing there?
Follow me!

75
00:05:59,810 --> 00:06:02,800
What a disgrace!

76
00:06:02,910 --> 00:06:08,720
How can he think to visit the courtesans
even before he is married?

77
00:06:20,840 --> 00:06:22,420
Sir...

78
00:06:22,450 --> 00:06:25,660
Why are you here without Jin-Yi?

79
00:06:26,050 --> 00:06:30,150
How is my Jin-Yi doing, sir?

80
00:06:37,700 --> 00:06:39,840
Sir!

81
00:06:41,100 --> 00:06:44,090
This is all my fault.

82
00:06:44,520 --> 00:06:48,260
We can try to talk to the children.

83
00:06:48,360 --> 00:06:52,220
I thought he might be different.

84
00:06:52,780 --> 00:06:54,839
The sons of noblemen...

85
00:06:55,573 --> 00:06:59,554
Their so-called love is always the same.

86
00:06:59,800 --> 00:07:03,240
Their love is always weak and useless.

87
00:07:05,765 --> 00:07:10,471
I do not think that he is someone

88
00:07:12,489 --> 00:07:14,630
who will be able to take
responsibility for his love.

89
00:07:34,310 --> 00:07:40,308
The maestro asked me to
bring in this medicine for you.

90
00:07:42,990 --> 00:07:45,300
Leave it and go.

91
00:07:53,990 --> 00:07:59,500
If you did it for me,
it was not a good thing.

92
00:08:00,730 --> 00:08:04,000
A courtesan's face is her everything.

93
00:08:04,630 --> 00:08:09,790
I just did what any
Headmistress would have done.

94
00:08:13,980 --> 00:08:17,400
I would like to apply the medicine for you.

95
00:09:20,830 --> 00:09:23,890
Did you love him?

96
00:09:25,970 --> 00:09:28,800
Is he your first love?

97
00:09:30,370 --> 00:09:32,950
It's pointless.

98
00:09:33,200 --> 00:09:35,880
There is no love for a courtesan.

99
00:09:36,738 --> 00:09:39,378
There is no commitment for a courtesan.

100
00:09:39,822 --> 00:09:42,133
It is all useless.

101
00:09:44,630 --> 00:09:46,662
We are flowers that merely

102
00:09:47,789 --> 00:09:51,804
sing and dance as we were taught.

103
00:09:52,147 --> 00:09:54,735
We exaggerate molehills into mountains

104
00:09:56,329 --> 00:09:59,240
and reduce oceans to a cup of wine.

105
00:10:00,040 --> 00:10:04,040
When we are able to satisfy the men,
that is enough for us.

106
00:10:06,083 --> 00:10:10,183
If tears threaten to flood your eyes,
let them flow.

107
00:10:11,380 --> 00:10:17,190
If heaven threatens you,
then just close your eyes.

108
00:10:18,160 --> 00:10:20,920
That is a courtesan.

109
00:10:23,130 --> 00:10:26,470
I trusted...

110
00:10:27,340 --> 00:10:30,220
his sincerity towards me.

111
00:10:30,340 --> 00:10:32,590
Trust what?

112
00:10:33,310 --> 00:10:36,900
Are you saying that you trust
the sincerity of a man?

113
00:10:37,260 --> 00:10:42,740
Then why did his sincerity
fall apart before his mother?

114
00:10:44,350 --> 00:10:46,660
Don't trust it.

115
00:10:47,300 --> 00:10:50,880
What will you do with a man's sincerity?

116
00:10:51,100 --> 00:10:53,820
If you trust that,

117
00:10:54,080 --> 00:10:58,380
you might as well trust
in the summer's rain.

118
00:11:29,072 --> 00:11:31,516
You should admonish him!
Why do you laugh?

119
00:11:31,517 --> 00:11:33,314
This is not right.

120
00:11:33,430 --> 00:11:36,450
I fear this will be his downfall!

121
00:11:36,560 --> 00:11:38,520
I said there's nothing to worry about.

122
00:11:38,560 --> 00:11:40,520
My Lord!

123
00:11:40,570 --> 00:11:44,800
This child is of the age to be married.

124
00:11:44,840 --> 00:11:50,533
So he has been charmed by a girl.
What is so strange about that?

125
00:11:51,830 --> 00:11:55,722
Actually, I have just given a marriage
proposal to the Magistrate.

126
00:11:55,960 --> 00:11:57,840
Did you just say marriage?

127
00:11:57,890 --> 00:12:00,040
Yes.

128
00:12:00,170 --> 00:12:01,330
Father!

129
00:12:01,380 --> 00:12:04,460
Enough, go to your quarters.

130
00:12:04,670 --> 00:12:09,620
I was worried when I heard that
you were being lazy in your studies.

131
00:12:09,680 --> 00:12:13,743
But it sounds to me like a butterfly
searching for a flower to play with...

132
00:12:14,266 --> 00:12:17,770
looking for a bit of respite.
It is a relief.

133
00:12:17,830 --> 00:12:20,020
Father, it's not like that...

134
00:12:20,060 --> 00:12:24,070
You are becoming
more and more daring!

135
00:12:24,110 --> 00:12:28,800
How dare you include yourself
in your elders' conversation?

136
00:12:29,730 --> 00:12:35,490
If you have heard what your father said
and penitent, then return to your quarters.

137
00:12:35,830 --> 00:12:38,170
Quickly!

138
00:12:41,590 --> 00:12:44,005
Mother!

139
00:12:44,220 --> 00:12:46,330
Don't be like this Mother!
You must not!

140
00:12:46,380 --> 00:12:48,330
Let go!
Let go this instant!

141
00:12:48,380 --> 00:12:50,330
Mother!

142
00:12:51,420 --> 00:12:53,460
I cannot agree to this marriage.

143
00:12:53,490 --> 00:12:55,460
Mother!

144
00:12:57,690 --> 00:13:00,280
Madam, what brings you to the East Garden?

145
00:13:00,320 --> 00:13:02,670
I must see the Governor!

146
00:13:02,780 --> 00:13:05,580
But right now...

147
00:13:09,540 --> 00:13:12,780
I'm innocent!
I'm innocent!

148
00:13:12,830 --> 00:13:16,560
I'm not guilty!

149
00:13:16,730 --> 00:13:18,650
Alright, that's enough.

150
00:13:18,690 --> 00:13:22,140
They are people brought in
from a fight in the marketplace.

151
00:13:22,210 --> 00:13:24,770
They will be receiving their judgment soon.

152
00:13:24,830 --> 00:13:27,805
I'm innocent!

153
00:13:27,806 --> 00:13:30,752
Please have mercy, my Lord!

154
00:13:38,060 --> 00:13:39,880
Come here.

155
00:13:40,010 --> 00:13:42,370
Come closer.

156
00:13:43,890 --> 00:13:45,910
Jin-Yi.

157
00:13:53,240 --> 00:13:55,230
I'm alright.

158
00:13:55,340 --> 00:13:59,000
I'm completely fine.

159
00:13:59,160 --> 00:14:01,220
Don't say that.

160
00:14:01,380 --> 00:14:03,780
It is better to cry.

161
00:14:03,880 --> 00:14:07,380
It is alright to cry in
front of your mother.

162
00:14:07,800 --> 00:14:10,730
I said I'm fine.

163
00:14:10,800 --> 00:14:12,730
Don't be like that.

164
00:14:12,890 --> 00:14:16,030
Don't be like that, you foolish child.

165
00:14:16,190 --> 00:14:18,290
Then what should I do?

166
00:14:18,340 --> 00:14:20,530
If I say I'm not alright.

167
00:14:20,640 --> 00:14:25,780
Would you prefer if I went blind like you?

168
00:14:25,890 --> 00:14:27,780
Jin-Yi.

169
00:14:29,410 --> 00:14:31,480
Do you...

170
00:14:31,790 --> 00:14:36,160
Do you really like him that much?
Is it like that?

171
00:14:36,350 --> 00:14:38,160
No.

172
00:14:38,580 --> 00:14:42,210
I said it's not.

173
00:15:18,260 --> 00:15:21,590
Is the name of that novice Jin-Yi?

174
00:15:24,570 --> 00:15:26,340
Bring her to me.

175
00:15:26,400 --> 00:15:28,340
Tell her I want to see her.

176
00:15:28,410 --> 00:15:30,340
Yes.

177
00:16:28,500 --> 00:16:31,090
Today at the Gyobang...

178
00:16:32,260 --> 00:16:35,670
Nothing happened there today.

179
00:16:36,770 --> 00:16:38,930
My betrothed...

180
00:16:38,990 --> 00:16:43,770
never went to the Gyobang with
his foolish heart on his sleeve.

181
00:16:43,910 --> 00:16:45,770
Also...

182
00:16:46,070 --> 00:16:50,870
And a courtesan never caused trouble
by forgetting her own low-born status.

183
00:16:53,250 --> 00:16:56,020
None of it happened.

184
00:16:59,780 --> 00:17:02,540
Relay this to the Head Mistress Baek-Moo.

185
00:17:03,079 --> 00:17:05,148
If a single word of this
unpleasant incident

186
00:17:05,149 --> 00:17:08,558
gets into the ears of my father...
Then...

187
00:17:11,570 --> 00:17:16,820
Tell her that the position of
Head Mistress will no longer be hers.

188
00:17:50,390 --> 00:17:55,230
You weren't thinking of going
out so late, were you?

189
00:17:55,510 --> 00:17:59,250
It is late.
Go back and get some rest.

190
00:17:59,520 --> 00:18:02,090
Right now!

191
00:18:19,280 --> 00:18:21,180
Where did Jin-Yi go?

192
00:18:21,230 --> 00:18:23,180
I'm really curious.

193
00:18:23,400 --> 00:18:28,778
You are so curious about things.
Are you that way with food too?

194
00:18:32,210 --> 00:18:34,390
What happens to Jin-Yi from now on?

195
00:18:34,440 --> 00:18:36,330
What do you mean?

196
00:18:36,370 --> 00:18:41,120
If she's in love with that young master,
will she marry him?

197
00:18:41,360 --> 00:18:46,190
Stupid girl.
How can a courtesan be married?

198
00:18:46,300 --> 00:18:48,980
- Then...
- The best she could become is a concubine.

199
00:18:49,030 --> 00:18:53,200
But seeing his mother,
we can forget that, you silly girl.

200
00:18:53,420 --> 00:18:57,520
It'll eventually come to an end.

201
00:18:57,850 --> 00:18:59,400
You know something, Sum-Sum?

202
00:18:59,430 --> 00:19:01,810
- What?
- What do you think?

203
00:19:01,860 --> 00:19:03,350
About what?

204
00:19:03,612 --> 00:19:06,045
If he was going to
fall in love with someone,

205
00:19:06,497 --> 00:19:08,850
don't you think he should have met me first?

206
00:19:08,910 --> 00:19:13,325
If he saw me first, he would never
have noticed Jin-Yi. Don't you think?

207
00:19:13,610 --> 00:19:15,230
Do you need me to say it?

208
00:19:15,260 --> 00:19:16,590
Really?

209
00:19:16,630 --> 00:19:19,440
I'm saying that if you use this on your
hair, it'll be become true.

210
00:19:20,084 --> 00:19:23,100
This is made from the
bark of the gingko tree.

211
00:19:23,150 --> 00:19:27,450
If you use this, they'll think you were
Yang Gui Fei from behind.

212
00:19:27,510 --> 00:19:29,550
So what of Jin-Yi?

213
00:19:29,630 --> 00:19:31,250
How much is that?

214
00:19:31,290 --> 00:19:34,190
Five coins...
I need at least five coins for this.

215
00:19:34,260 --> 00:19:36,560
I knew it.

216
00:19:37,256 --> 00:19:40,253
You'd never say anything like that
if you weren't thinking about money.

217
00:19:40,260 --> 00:19:41,506
That's not true!

218
00:19:42,050 --> 00:19:44,020
- You just need to brush...
- Hey!

219
00:19:44,060 --> 00:19:45,253
You are so deceitful.

220
00:19:45,430 --> 00:19:48,864
How can you compare Jin-Yi to Eng-Moo!

221
00:19:48,899 --> 00:19:51,260
That's just my opinion!

222
00:19:51,390 --> 00:19:53,170
Try it once!

223
00:19:53,220 --> 00:19:55,950
You'll be a hundred times more
beautiful than Yang Gui Fei.

224
00:19:56,010 --> 00:19:57,510
You're not lying are you?

225
00:19:57,550 --> 00:19:58,740
Of course not.

226
00:19:58,790 --> 00:20:01,340
If you were lying,
just wait what I'll do to you.

227
00:20:01,390 --> 00:20:03,340
Fine, I'll try it.

228
00:20:03,610 --> 00:20:06,140
I'll brush more on your hair.

229
00:20:06,180 --> 00:20:10,180
Your hair will become as beautiful as silk.

230
00:20:10,590 --> 00:20:12,967
Go ahead and draw lines!

231
00:20:12,968 --> 00:20:16,807
You never know, a pumpkin
may become a watermelon!

232
00:20:42,980 --> 00:20:45,100
Cry out loud.

233
00:20:45,180 --> 00:20:48,240
Take down your hair and wail!

234
00:20:48,480 --> 00:20:53,290
Even though it's weak and futile,
first love is first love.

235
00:20:53,410 --> 00:20:56,376
If you have to let your first love go,
then you must do it properly.

236
00:20:57,930 --> 00:21:01,410
You do not want to cry out?

237
00:21:03,960 --> 00:21:07,130
Shall I teach you another way?

238
00:21:17,936 --> 00:21:20,861
Put your sadness into your abdomen.

239
00:21:24,023 --> 00:21:27,376
Slowly breathe it out.

240
00:21:30,102 --> 00:21:32,758
Don't struggle to forget.

241
00:21:35,517 --> 00:21:40,900
Just as your breath occupies your
abdomen, place your love there.

242
00:21:41,261 --> 00:21:45,163
It is the destiny of a courtesan
to never belong to one man.

243
00:21:45,761 --> 00:21:50,238
But you do not have to
suppress your emotions.

244
00:21:56,245 --> 00:21:58,676
Treat your love for him harshly.

245
00:22:00,273 --> 00:22:05,452
Dance until you can smile
and forget the pain of your loss.

246
00:22:09,720 --> 00:22:12,761
One cannot be a courtesan
if she smiles only at happy times.

247
00:22:13,413 --> 00:22:17,254
When you can smile at
your bitterness and your pain,

248
00:22:18,049 --> 00:22:20,888
that is when you have
become a true courtesan...

249
00:22:21,446 --> 00:22:23,896
and a true artist.

250
00:22:54,196 --> 00:22:57,487
How can you call yourself a dancer
when you cannot wield the swords properly?

251
00:22:59,673 --> 00:23:02,258
Why are the sword movements so coarse?

252
00:23:02,798 --> 00:23:05,624
Little girls pretending to be dancers
will be better than you!

253
00:23:14,132 --> 00:23:18,512
When the leg moves forward,
stretch it out towards the sky!

254
00:23:20,182 --> 00:23:24,926
And be more nimble than an eagle
when you move your sword!

255
00:23:26,908 --> 00:23:29,455
Next!

256
00:24:05,655 --> 00:24:08,752
Bu-Yong really is the best, Head Mistress!

257
00:24:08,847 --> 00:24:11,235
No matter what others say,
she is the capital's best...

258
00:24:11,236 --> 00:24:15,514
No, that's not right.
She is the world's best dancer.

259
00:24:16,405 --> 00:24:19,923
Isn't that right, Head Mistress?

260
00:24:32,667 --> 00:24:35,979
Was that child's name Jin-Yi?

261
00:24:38,097 --> 00:24:43,421
That outrageous girl
who wanted His Majesty's tears...

262
00:24:46,526 --> 00:24:49,950
She will not be an easy opponent.

263
00:24:50,811 --> 00:24:53,648
If she were just an average dancer,

264
00:24:54,275 --> 00:24:57,142
she would not have uttered such

265
00:24:57,143 --> 00:25:00,750
an impertinent and outrageous comment.

266
00:25:03,311 --> 00:25:07,270
What's more strange is that Baek Moo...

267
00:25:07,373 --> 00:25:12,862
that half-wit... just stood there
and listened to her say that.

268
00:25:16,301 --> 00:25:18,955
How is it? Have you finished?

269
00:25:19,002 --> 00:25:21,567
Yes Head Mistress.

270
00:25:30,932 --> 00:25:32,908
Not bad.

271
00:25:32,982 --> 00:25:34,908
You did well.

272
00:25:35,191 --> 00:25:37,961
After you've reviewed this with the others,

273
00:25:38,606 --> 00:25:41,830
tell them to practice again.

274
00:25:43,279 --> 00:25:46,079
Tell them that if they repeat
the mistakes they made today,

275
00:25:47,125 --> 00:25:50,312
they must be prepared
to pay with their lives.

276
00:25:50,488 --> 00:25:52,035
Yes Head Mistress.

277
00:25:52,067 --> 00:25:56,241
But this is still not enough.

278
00:25:57,126 --> 00:25:59,514
Coordination, coordination!

279
00:25:59,585 --> 00:26:04,311
During the competition,
you must show your coordination.

280
00:26:05,085 --> 00:26:07,270
That Baek Moo...

281
00:26:07,497 --> 00:26:12,747
She is a master of the Palace Arts.
No one can compare to her talent.

282
00:26:12,926 --> 00:26:16,188
I will practice with dedication.

283
00:26:16,238 --> 00:26:17,552
Twice.

284
00:26:17,608 --> 00:26:19,238
Three times.

285
00:26:19,285 --> 00:26:23,667
Will it not be enough if I
practice ten times more?

286
00:26:23,779 --> 00:26:29,399
The way of this world...
is that that easy.

287
00:26:30,499 --> 00:26:34,023
We need a much stronger defense.

288
00:26:39,941 --> 00:26:43,519
I suppose we need to use him now.

289
00:26:53,282 --> 00:26:57,838
He is the royal kinsman of
His Majesty, Lord Beok Gae-Soo.

290
00:27:15,894 --> 00:27:19,047
He is a man of style.

291
00:27:35,182 --> 00:27:37,979
Most importantly...

292
00:27:42,847 --> 00:27:45,382
Rhythm and dance...

293
00:27:46,166 --> 00:27:49,500
He possesses a keen artistic sense.

294
00:27:52,405 --> 00:27:54,161
The pitch is not right.

295
00:27:54,220 --> 00:27:57,000
What do you use your ears for?

296
00:28:02,555 --> 00:28:06,238
No one can compare to
your knowledge of music, my Lord.

297
00:28:06,294 --> 00:28:08,367
You flatter me.

298
00:28:08,411 --> 00:28:10,367
I heard you wanted to see me.

299
00:28:10,514 --> 00:28:14,050
There will be a competition amongst
the courtesans very soon.

300
00:28:14,144 --> 00:28:17,479
I wanted to discuss it with you.

301
00:28:18,314 --> 00:28:21,624
Not only does he possess
an exceptional musical ear,

302
00:28:22,382 --> 00:28:25,800
but he also has
His Majesty's complete trust.

303
00:28:26,750 --> 00:28:32,035
It will be no surprise if he is asked
to be the judge of this competition.

304
00:28:32,288 --> 00:28:34,035
What shall we do?

305
00:28:34,529 --> 00:28:38,302
What can we do to catch his attention?

306
00:28:56,537 --> 00:28:59,130
Going... to school?

307
00:29:00,221 --> 00:29:02,342
Yes... well...

308
00:29:03,417 --> 00:29:05,201
Let's go. Hurry.

309
00:29:07,025 --> 00:29:09,947
I have to go somewhere first.

310
00:29:10,866 --> 00:29:12,361
Where?

311
00:29:14,180 --> 00:29:17,034
To... the Gyobang?

312
00:29:19,299 --> 00:29:24,306
That is enough, young master.
If Madam finds out, you'll be punished!

313
00:29:25,606 --> 00:29:28,162
I'm just...
I'll just be a little while...

314
00:29:28,163 --> 00:29:30,991
- Please, young master!
- Duk-Pal!

315
00:29:31,613 --> 00:29:33,425
Let's just go to school.

316
00:29:35,043 --> 00:29:38,724
She will have been hurt.
She will have shed tears!

317
00:29:39,602 --> 00:29:42,866
- So... I have to...
- Please don't, for God's sake!

318
00:29:43,963 --> 00:29:45,171
Duk-Pal!

319
00:29:45,324 --> 00:29:50,116
If you keep this up,
she'll break my legs.

320
00:29:51,585 --> 00:29:55,670
She said she'll really
break my legs in two!

321
00:29:59,228 --> 00:30:02,061
~Students Recite Their Studies~

322
00:30:02,129 --> 00:30:05,302
Under the heavens, even the King...

323
00:30:05,382 --> 00:30:09,797
is still a disobedient child.

324
00:30:09,885 --> 00:30:14,352
A child completes his parents.

325
00:30:14,432 --> 00:30:20,282
But his brothers hold him upright.

326
00:30:34,520 --> 00:30:36,864
What are you doing?

327
00:30:36,938 --> 00:30:40,669
Oh... no, nothing.

328
00:30:41,294 --> 00:30:43,988
You're really something.

329
00:30:44,032 --> 00:30:48,744
I know it's always the quiet ones that
get into the most trouble...

330
00:30:48,855 --> 00:30:52,024
but I didn't think you
would be capable of that.

331
00:30:52,067 --> 00:30:55,573
Yeon-Hung told me everything, you rascal!

332
00:30:56,461 --> 00:30:58,929
How far did you two go?

333
00:31:00,138 --> 00:31:03,223
I'm sure you touched her hands

334
00:31:03,300 --> 00:31:05,329
Did you get to kiss her too?

335
00:31:05,367 --> 00:31:07,438
Stop talking nonsense.

336
00:31:07,467 --> 00:31:12,323
What nonsense? This thing between a man
and a woman is never nonsense!

337
00:31:12,385 --> 00:31:15,014
Where is Yeon-Hung?

338
00:31:15,073 --> 00:31:18,829
Didn't you see him? He left a while ago.

339
00:31:18,979 --> 00:31:22,286
He looked really upset.

340
00:31:22,287 --> 00:31:25,078
What is the big fuss over you
having some fun with a courtesan?

341
00:31:25,511 --> 00:31:28,297
It's not like that.

342
00:31:28,359 --> 00:31:33,697
Then what was it?
Were you planning on marrying her?

343
00:31:35,070 --> 00:31:39,982
Look at you! You're serious.
Look, Kim Eun-Ho.

344
00:31:40,047 --> 00:31:42,541
- Hey you!
- Sang-Soo!

345
00:31:42,650 --> 00:31:43,982
What?

346
00:31:44,032 --> 00:31:46,775
You're my friend, right?

347
00:31:46,838 --> 00:31:49,350
You're my best friend, right?

348
00:31:49,388 --> 00:31:52,464
If I'm not, am I your slave?

349
00:31:53,097 --> 00:31:56,925
Can I make a difficult request?

350
00:32:03,070 --> 00:32:08,226
Young master! Young master!
Where is my young sir?

351
00:32:08,288 --> 00:32:11,494
He's talking to the teacher.

352
00:32:11,564 --> 00:32:15,128
He's going to take a long time, so go!

353
00:32:15,129 --> 00:32:17,612
Go away!

354
00:32:18,376 --> 00:32:22,290
Alright, young master. I will wait
for him, so you just go on ahead.

355
00:32:22,379 --> 00:32:27,026
Do whatever you want.

356
00:32:30,170 --> 00:32:33,500
It only takes an instant for a
man to do something stupid.

357
00:32:33,555 --> 00:32:36,929
I wonder if this is going to end up well.

358
00:33:06,950 --> 00:33:09,323
What brings you here?

359
00:33:10,688 --> 00:33:13,423
Your sister...

360
00:33:13,605 --> 00:33:17,720
You must be really worried
you won't be able to get married.

361
00:33:25,502 --> 00:33:28,825
Please give this to her.

362
00:33:31,852 --> 00:33:36,097
- What is it?
- Just give it to her.

363
00:33:42,664 --> 00:33:44,467
You mean he came
here just to give you this?

364
00:33:44,597 --> 00:33:46,162
You are too happy, sister!

365
00:33:48,350 --> 00:33:51,829
Hurry and open it.
It will be filled with apologies.

366
00:33:51,870 --> 00:33:55,738
He really looked regretful.

367
00:34:27,400 --> 00:34:32,643
Why? What does it say?

368
00:34:36,005 --> 00:34:38,682
What is this?

369
00:34:38,979 --> 00:34:42,635
What is this about the wedding?

370
00:35:01,570 --> 00:35:07,538
I know that there is nothing I can say

371
00:35:08,902 --> 00:35:12,950
that will give you comfort at this point.

372
00:35:13,205 --> 00:35:18,991
I know all this, but I still had to come.

373
00:35:22,276 --> 00:35:25,805
I wanted to apologize.

374
00:35:26,100 --> 00:35:30,244
What would change with your apology?

375
00:35:31,829 --> 00:35:34,983
Would it change our
low-class status with yours?

376
00:35:35,070 --> 00:35:39,576
Or would it change the laws of our nation?

377
00:35:39,632 --> 00:35:42,423
Nothing would change.

378
00:35:42,442 --> 00:35:43,424
But...

379
00:35:43,470 --> 00:35:48,882
If you keep insisting on coming here,
the only person who will be hurt is Jin-Yi.

380
00:35:48,938 --> 00:35:51,508
Is that what you desire?

381
00:35:52,311 --> 00:35:57,297
Please go back.
We may be of low status,

382
00:35:57,373 --> 00:36:00,379
but we have laws that you must abide by.

383
00:36:00,429 --> 00:36:05,977
One of them is the prohibition
of visitors during training hours.

384
00:36:06,770 --> 00:36:11,057
Is anyone there?
Our esteemed guest is leaving.

385
00:36:11,638 --> 00:36:15,123
Please escort him to the gate.

386
00:37:04,302 --> 00:37:07,604
Was I too fierce?

387
00:37:11,126 --> 00:37:14,917
Will you be able to endure this?

388
00:37:15,241 --> 00:37:18,812
I will try.

389
00:38:26,829 --> 00:38:31,600
- Get out of here this instant!
- We are looking for someone.

390
00:38:31,629 --> 00:38:35,500
So you can go inside and beg from everyone?

391
00:38:35,682 --> 00:38:37,947
- No, that's not it.
- What do you mean, no?

392
00:38:37,985 --> 00:38:39,735
What is happening?

393
00:38:39,773 --> 00:38:43,032
They're filthy! Are they beggars?

394
00:38:43,135 --> 00:38:45,788
Is today a special day?

395
00:38:45,835 --> 00:38:49,708
It's so unlucky to start the day
with beggars at the gate!

396
00:38:49,758 --> 00:38:53,979
Chase them away quickly
and spray salt on the gates!

397
00:38:55,241 --> 00:38:58,047
What... what are you doing here?

398
00:38:58,105 --> 00:39:01,523
- Brother...
- Brother?

399
00:39:01,941 --> 00:39:04,980
Are you related?

400
00:39:08,705 --> 00:39:13,835
- They're my siblings.
- Really?

401
00:39:13,911 --> 00:39:17,323
Let's go. Hurry, let's go.

402
00:39:27,150 --> 00:39:31,694
Stop eating so fast,
you'll have indigestion.

403
00:39:39,320 --> 00:39:42,885
It's for their meal.

404
00:39:43,047 --> 00:39:44,958
Sister!

405
00:39:45,076 --> 00:39:47,387
I told you not to come here.

406
00:39:47,550 --> 00:39:51,641
We were so hungry...
And mother's sick.

407
00:39:51,700 --> 00:39:55,458
- What about the money I gave you?
- Father...

408
00:39:55,500 --> 00:39:59,158
He gambled it all away again?

409
00:40:04,308 --> 00:40:06,991
How sick is Mother?

410
00:40:07,038 --> 00:40:11,238
She can't go to work.
And Brother isn't visiting as often...

411
00:40:11,300 --> 00:40:13,573
I don't know what to do about the harvest.

412
00:40:13,617 --> 00:40:18,738
I was going to come and help you.
So don't worry.

413
00:40:23,350 --> 00:40:27,608
Keep eating. I'll be right back.

414
00:40:42,611 --> 00:40:45,570
Why are we here?

415
00:40:54,279 --> 00:40:57,385
Why are you doing this?

416
00:40:57,455 --> 00:41:01,870
Isn't this what you wanted?
Isn't it?

417
00:41:02,141 --> 00:41:07,391
No, it's not.
It's not like that!

418
00:41:07,461 --> 00:41:10,700
Then what is it?
Are you stupid?

419
00:41:10,788 --> 00:41:12,450
Sum-Sum!

420
00:41:12,505 --> 00:41:17,723
Why have you been going to my house
everyday for the past three years?

421
00:41:17,811 --> 00:41:22,735
Why do you give your
paltry wages to my father?

422
00:41:26,091 --> 00:41:30,702
A courtesan's body...
is nothing more than just a body.

423
00:41:30,788 --> 00:41:35,057
It can be easily bought with money.

424
00:41:35,485 --> 00:41:39,605
So I'll give it to you.

425
00:41:39,682 --> 00:41:42,720
I'll give it to you before
I give it a stranger!

426
00:41:42,767 --> 00:41:47,655
Don't be like that.
Don't torture yourself like that.

427
00:41:48,255 --> 00:41:52,364
If you do this, I won't be at peace.

428
00:41:52,944 --> 00:41:55,811
I don't expect anything from you.

429
00:41:55,864 --> 00:41:58,761
I just feel... sorry for you.

430
00:41:58,882 --> 00:42:02,927
Other girls buy ornaments for themselves,

431
00:42:02,928 --> 00:42:06,012
but you save all your
money for your siblings.

432
00:42:06,164 --> 00:42:10,086
Who do you think you are?
Who are you that you should pity me?

433
00:42:10,696 --> 00:42:15,023
You're a slave!
And you dare to pity me?

434
00:42:18,714 --> 00:42:23,466
Get dressed.
I'll wait outside.

435
00:42:27,917 --> 00:42:31,139
Half-wit! Coward!

436
00:42:31,593 --> 00:42:35,297
Weakling!
Idiot!

437
00:43:09,447 --> 00:43:12,835
You are burning the midnight oil again.

438
00:43:18,208 --> 00:43:23,206
Shall we practice together?
Let's not sleep tonight.

439
00:43:28,188 --> 00:43:33,438
Why are you looking at me like that?
You can't believe I said that?

440
00:43:33,508 --> 00:43:36,067
No, it's not that.

441
00:43:37,670 --> 00:43:41,647
I'm going to practice hard
and go to the capital.

442
00:43:41,727 --> 00:43:44,502
I'm going to become a palace courtesan.

443
00:43:44,605 --> 00:43:49,503
And then, for an immense amount of money...

444
00:43:50,145 --> 00:43:53,479
I will sell my talent and love.

445
00:43:55,670 --> 00:43:59,328
Forget about that baby-faced young master.

446
00:43:59,329 --> 00:44:02,055
Let's practice hard and become the best!

447
00:44:02,894 --> 00:44:08,860
If there is anyone who will command
such an amount, it would be you, Jin-Yi.

448
00:44:10,223 --> 00:44:13,526
You can do it, right?

449
00:44:14,761 --> 00:44:17,516
You know, Sum-Sum...

450
00:44:18,473 --> 00:44:24,097
I used to be confident.
I used to think that

451
00:44:24,305 --> 00:44:29,774
I can do anything I put my mind to.

452
00:44:31,900 --> 00:44:36,758
But... some things are impossible.

453
00:44:36,800 --> 00:44:38,679
Stop that nonsense!

454
00:44:38,680 --> 00:44:43,282
If you show your weak side,
you'll crumble.

455
00:44:43,352 --> 00:44:47,385
No matter what, we have to become the best!

456
00:44:47,444 --> 00:44:51,661
If not, our lives will be ruined!

457
00:45:31,929 --> 00:45:36,242
You disobedient fool!
I told you again and again!

458
00:45:36,308 --> 00:45:39,524
How dare you abandon your master?

459
00:45:39,664 --> 00:45:42,285
Madam... please have mercy!

460
00:45:42,314 --> 00:45:44,888
Mother! Mother, what is the meaning...?

461
00:45:45,091 --> 00:45:47,897
What are you doing?
Continue beating him!

462
00:45:47,923 --> 00:45:49,654
Yes Madam!

463
00:45:49,691 --> 00:45:51,989
No! I won't let you!

464
00:45:52,108 --> 00:45:54,423
Stand back!

465
00:45:56,755 --> 00:46:01,050
Please beat me instead.
He has done nothing wrong!

466
00:46:01,105 --> 00:46:03,882
Disobedient whelp!

467
00:46:05,238 --> 00:46:08,066
Mother...!

468
00:46:45,194 --> 00:46:47,820
Mother...

469
00:46:47,888 --> 00:46:49,907
Go away.

470
00:46:50,067 --> 00:46:51,710
Mother.

471
00:46:51,800 --> 00:46:54,072
I told you to go away.

472
00:46:54,120 --> 00:46:57,826
Why are you treating others so badly?

473
00:46:57,891 --> 00:47:03,076
It is tradition for slaves who do not
serve their masters well to be punished.

474
00:47:03,161 --> 00:47:04,968
I do not understand.

475
00:47:04,969 --> 00:47:08,850
Why are you filled with
so much anger, Mother?

476
00:47:10,935 --> 00:47:14,988
This side of you is not familiar to me.

477
00:47:15,405 --> 00:47:17,314
Not familiar to you?

478
00:47:17,315 --> 00:47:21,251
It is a hundred times worse for me!

479
00:47:21,779 --> 00:47:25,735
I thought that you of all people...

480
00:47:26,108 --> 00:47:28,554
would understand my
bleeding and broken heart

481
00:47:29,362 --> 00:47:32,693
better than anyone else.

482
00:47:33,067 --> 00:47:38,697
But at such a young age,
how can you be so similar to your father?

483
00:47:39,673 --> 00:47:45,451
Will you come to your senses
if I collapse under the stress?

484
00:48:09,879 --> 00:48:12,378
Are you sleeping?

485
00:48:15,088 --> 00:48:19,561
Someone said that this
tonic is good for bruises.

486
00:48:19,788 --> 00:48:22,594
Get up and drink some.

487
00:48:22,750 --> 00:48:25,692
Hurry!

488
00:48:39,685 --> 00:48:44,376
I'm sorry.
I am so ashamed.

489
00:48:46,414 --> 00:48:48,475
It's fine.

490
00:48:48,476 --> 00:48:53,268
I'm fine, so you can return to
your quarters, young master.

491
00:49:00,835 --> 00:49:05,402
Duk-Pal, how old are you?

492
00:49:08,300 --> 00:49:12,341
Are you twenty-two this year?

493
00:49:12,494 --> 00:49:15,430
I'm twenty-four.

494
00:49:16,229 --> 00:49:20,689
Then you are five years older than me.

495
00:49:21,502 --> 00:49:23,215
But...

496
00:49:23,757 --> 00:49:28,643
Why have I been speaking down
to you all throughout these years?

497
00:49:33,370 --> 00:49:38,897
You know, I never questioned this before.

498
00:49:39,291 --> 00:49:43,300
You're older than me,
but you're required to show me respect.

499
00:49:43,438 --> 00:49:47,923
I can scold you and
make you do things for me.

500
00:49:48,023 --> 00:49:52,282
I always assumed that
it was the way things were.

501
00:49:57,347 --> 00:49:59,758
Maybe...

502
00:49:59,811 --> 00:50:05,100
we noblemen are shameless.

503
00:50:05,302 --> 00:50:10,976
Because of this simple difference of class,
we can take slaves to labor for us,

504
00:50:11,035 --> 00:50:14,582
and take others for playthings.

505
00:50:15,131 --> 00:50:20,858
It doesn't matter who gets hurt,
as long as we're satisfied.

506
00:50:25,170 --> 00:50:30,350
Please forgive me.
My sin is too great.

507
00:50:31,382 --> 00:50:34,676
My sin is too great.

508
00:50:55,777 --> 00:50:59,326
Young master!
It's Duk-Pal.

509
00:51:09,941 --> 00:51:13,641
What can I do?

510
00:51:16,279 --> 00:51:20,089
Go ahead and write a letter or something.

511
00:51:20,202 --> 00:51:23,602
I'll deliver it to her
one way or another.

512
00:51:24,282 --> 00:51:27,279
Don't do this. You'll get hurt...

513
00:51:27,326 --> 00:51:33,129
Young master... if what you said
is how you feel, that is enough for me.

514
00:51:34,144 --> 00:51:38,991
You're the only one who treats
me like a human being.

515
00:51:39,050 --> 00:51:42,273
I should repay that in some way.

516
00:51:44,658 --> 00:51:47,547
There is nothing I can do.

517
00:51:47,664 --> 00:51:51,476
She has already been hurt more than you.

518
00:51:51,520 --> 00:51:54,132
She has closed her heart to me.

519
00:51:54,164 --> 00:51:57,014
Isn't that to be expected?

520
00:51:57,262 --> 00:51:59,473
They say the deeper the love,

521
00:51:59,474 --> 00:52:04,038
the more pain the human heart feels.

522
00:52:13,873 --> 00:52:16,616
You want me to deliver this?

523
00:52:16,651 --> 00:52:20,823
Are you deaf? Why do you
ask me stupid questions?

524
00:52:20,867 --> 00:52:24,989
Jin-Yi is still recovering from all of this.
She will refuse to go.

525
00:52:25,061 --> 00:52:30,935
Just deliver the letter to her.
The rest is up to them.

526
00:52:32,359 --> 00:52:34,804
I don't know if I should...

527
00:52:45,602 --> 00:52:48,619
You're not going, right?

528
00:52:49,732 --> 00:52:52,215
Should I return the letter?

529
00:52:52,738 --> 00:52:55,920
No. I'm going.

530
00:52:56,141 --> 00:52:58,417
Jin-Yi!

531
00:53:14,055 --> 00:53:18,239
I have to see him once more.
I have to see him.

532
00:53:19,305 --> 00:53:22,960
If I keep avoiding him,
we will always long for one another

533
00:53:23,373 --> 00:53:25,385
there will never be an end to this.

534
00:53:27,038 --> 00:53:32,573
I have to see him so I can end it.

535
00:55:36,894 --> 00:55:39,416
I am you

536
00:55:40,520 --> 00:55:43,017
and you are me.

537
00:55:44,876 --> 00:55:49,594
I am you,
and you are me.

538
00:56:13,279 --> 00:56:16,713
A promise that goes beyond
a thousand years,

539
00:56:17,170 --> 00:56:21,889
that beautiful promise,
I give to you.

540
00:57:07,094 --> 00:57:12,099
Main Translators: wingyee, MrsKorea
Spot Translator & Editor: MrsKorea

541
00:57:12,266 --> 00:57:17,271
Timers: jann, MrsKorea
Final QC: ay_link

542
00:57:17,438 --> 00:57:19,941
Coordinators: mily2, ay_link

543
00:57:20,107 --> 00:57:22,610
This is a FREE fansub. Not for sale!
Get it for free @ d-addicts.com

544
00:57:25,632 --> 00:57:27,705
I wish to marry her.

545
00:57:27,741 --> 00:57:30,519
<i>No! She is a low-born courtesan!</i>

546
00:57:30,579 --> 00:57:35,870
<i>Even the King can marry someone
of low-born status if he so desires.</i>

547
00:57:36,076 --> 00:57:41,038
If you want to enter the courtesan's
competition, you must raise your hair.

548
00:57:41,085 --> 00:57:44,973
<i>One cannot be a courtesan
without having raised her hair.</i>

549
00:57:45,070 --> 00:57:47,373
<i>Not only will you be
prohibited from the competition,</i>

550
00:57:48,214 --> 00:57:50,940
<i>you will not be able to stay in the troupe.</i>

551
00:57:51,747 --> 00:57:54,173
<i>I will give that girl to you.</i>

552
00:57:55,225 --> 00:57:57,654
<i>I will inform the troupe to allow this.</i>

553
00:57:57,961 --> 00:58:02,426
<i>Go and spend the night with her.
Make her your woman.</i>

554
00:58:02,638 --> 00:58:07,324
<i>But you must marry my Ga-Eun.</i>


