1
00:00:06,897 --> 00:00:10,600
Тъй като Втората световна война
се приближаваше към края си,

2
00:00:10,720 --> 00:00:13,948
немската армия беше принудена
да попълва състава си

3
00:00:14,068 --> 00:00:17,700
с престъпници от затворите.
Наказанията им са отменени,

4
00:00:17,820 --> 00:00:20,300
за да умрат в своите полкове.

5
00:00:20,740 --> 00:00:26,380
Това е история за един взвод
на такъв полк. 27-ми Брониран.

6
00:00:26,660 --> 00:00:29,023
Побързайте!
Движение!

7
00:00:30,543 --> 00:00:34,249
Там е скривалището, вляво.
Побързайте!

8
00:00:48,056 --> 00:00:53,257
<b>Колела на терора
(1987)

9
00:00:56,335 --> 00:01:00,002
Брус Дейвисън

10
00:01:00,700 --> 00:01:04,138
Дейвид Патрик Кели

11
00:01:04,820 --> 00:01:08,392
Дон В. Мофет

12
00:01:09,002 --> 00:01:12,528
Кейт Сарабайка

13
00:01:13,205 --> 00:01:16,649
Джей О. Сандърс

14
00:01:17,040 --> 00:01:22,375
Бранко Видак, Славко Щимац
Борис Комненич, Андрия Маричич

15
00:01:23,120 --> 00:01:26,566
Оливър Рийд
в ролята на генерала

16
00:01:27,682 --> 00:01:31,363
Дейвид Карадайн
в ролята на полковник Вайсхаген

17
00:01:40,479 --> 00:01:43,791
Оператор
Джордже Николич

18
00:01:50,701 --> 00:01:54,100
Музика
Оле Хойер

19
00:01:55,198 --> 00:01:58,595
По новелата на
Свен Хасел

20
00:01:59,010 --> 00:02:02,415
Сценарист
Нелсън Гидинг

21
00:02:07,925 --> 00:02:12,000
Режисьор
Гордън Хеслер

22
00:02:17,717 --> 00:02:22,407
Надявам се, че улучих нацистки задник.
- Обичам техните въздушни бомби.

23
00:02:25,100 --> 00:02:29,430
Глупаци загубени! Господ да ни пази
от полковник Вайсхаген.

24
00:02:29,550 --> 00:02:32,060
Дай ми малко от това, Стег.
- Дръж!

25
00:02:32,180 --> 00:02:34,801
Опитай, Свен.
- Да, ама вече е празна.

26
00:02:34,921 --> 00:02:37,434
Тогава я напълни!
- Добре!

27
00:02:47,160 --> 00:02:50,169
Ако не се лъжа,
това е винарска изба.

28
00:03:00,140 --> 00:03:02,169
Спрете!
- Какво става?

29
00:03:02,851 --> 00:03:05,715
Никой да не влиза в тази къща.
Ще се срине.

30
00:03:06,020 --> 00:03:08,586
Моето бебче е затрупано долу!

31
00:03:09,284 --> 00:03:12,700
Не, не!
- Назад, глупава жено! Назад!

32
00:03:14,507 --> 00:03:16,858
Чакай, чакай!
- Насам!

33
00:03:16,978 --> 00:03:19,341
Къде е кутията с инструменти?

34
00:03:22,620 --> 00:03:25,540
Побързайте!
Чух как плаче вътре.

35
00:03:32,240 --> 00:03:34,380
Чувам го.
- И аз.

36
00:03:34,540 --> 00:03:36,540
Побързайте!

37
00:03:40,620 --> 00:03:44,460
Казах ви, това ще се срути.
Всички ще загинем!

38
00:03:45,216 --> 00:03:48,120
Вие останете, аз тръгвам.
Останете си!

39
00:03:55,400 --> 00:03:57,600
Сега вече не го чувам.

40
00:03:59,900 --> 00:04:04,350
Чух нещо.
- Малкият, ела тук!

41
00:04:06,823 --> 00:04:09,577
Внимателно, внимателно.
Полека!

42
00:04:14,482 --> 00:04:17,875
1, 2, 3, вдигай.

43
00:04:20,189 --> 00:04:23,112
Не, не.
Хайде пак!

44
00:04:32,020 --> 00:04:34,100
Свен, влизай!

45
00:04:37,860 --> 00:04:39,860
Побързай!

46
00:04:50,940 --> 00:04:52,940
Котка!

47
00:04:55,454 --> 00:04:57,454
Шаци.

48
00:04:59,060 --> 00:05:02,116
Шаци, моето бебче!

49
00:05:13,700 --> 00:05:19,153
По дяволите! Кога ще престанете
вече с тази безсмислена война!?

50
00:05:29,660 --> 00:05:31,760
Да се махаме оттук.

51
00:05:46,380 --> 00:05:49,440
Момчета, това
не ми прилича на Валхал.

52
00:06:02,340 --> 00:06:05,002
Тонове барут и фосфор!

53
00:06:06,403 --> 00:06:08,704
Смърди по-лошо и от Сталинград.

54
00:06:08,824 --> 00:06:10,824
Така ли се обличате на Източния фронт?

55
00:06:10,944 --> 00:06:13,286
Зависи от забавата,
в която ни хвърлят.

56
00:06:13,406 --> 00:06:16,051
На ваше място не бих искал
полковникът да ви види.

57
00:06:16,171 --> 00:06:18,660
Той праща на военен съд
и за мръсни нашивки.

58
00:06:18,780 --> 00:06:21,324
Сложете тези тела на пътя
за идентификация.

59
00:06:21,444 --> 00:06:24,394
Хей, ние не сме пехота.
Дори не се водим тук.

60
00:06:26,240 --> 00:06:29,427
Аз отговарям за танкистите
и искам от вас да спазвате устава.

61
00:06:29,547 --> 00:06:33,468
А аз не съм.
- Кой си ти, управител на цирка?

62
00:06:33,647 --> 00:06:35,647
Не, механик-водачът.

63
00:06:35,767 --> 00:06:39,140
Ефрейтор Йозеф Порта,
и ние не носим трупове.

64
00:06:40,660 --> 00:06:44,258
Ефрейтор Порта, аз имам мои заповеди,
а сега и вие имате свои.

65
00:06:44,378 --> 00:06:48,934
По-добре да ги изпълним, за да не се
върнем всички на Източния фронт.

66
00:06:52,380 --> 00:06:55,906
Били сте в Русия?
- В 27-ма, Бронирана.

67
00:06:57,018 --> 00:07:00,220
Регистратор на трупове.
- Регистратор на трупове!?

68
00:07:00,340 --> 00:07:03,891
По дяволите, махайте се от нас,
все още не сме готови!

69
00:07:04,980 --> 00:07:08,380
И сега, понеже г-н капитанът
е бил в Русия...

70
00:07:08,660 --> 00:07:12,747
А аз си мислех, че новобранците
ще ги обучават с нови танкове.

71
00:07:13,900 --> 00:07:16,780
Как така все на нас да се падат
всички гадни работи!?

72
00:07:16,900 --> 00:07:20,700
Е, тази бригада не е много обсипана
с ордени на честта, нали господа?

73
00:07:20,820 --> 00:07:24,163
Да им пикая на ордените,
ще останат повече медали за Хитлер!

74
00:07:24,283 --> 00:07:27,900
Я ги виж какви са наконтени.
- Да, шибани гущери!

75
00:07:28,020 --> 00:07:32,357
Добре, да приключваме.
Запомнете, това са членове на СС,

76
00:07:32,477 --> 00:07:35,760
и ще бъдат погребани утре
с всички военни почести.

77
00:07:44,180 --> 00:07:48,039
Проблем ли има?
- Извинявам се, капитан, но,

78
00:07:48,767 --> 00:07:51,402
доколкото разбирам
тази хубава работа

79
00:07:51,522 --> 00:07:54,470
винаги върви с определени
количества алкохол.

80
00:07:55,056 --> 00:07:57,356
Да, предполагам, че е така.

81
00:08:07,460 --> 00:08:09,862
Тези хора от СС ли са, капитан?

82
00:08:11,048 --> 00:08:13,048
Били са.

83
00:08:15,060 --> 00:08:19,220
Малкият!
- Хей, къде по дяволите отивате?

84
00:08:20,020 --> 00:08:24,777
Не се притеснявайте, ще ги погребем.
С всички почести, които заслужават.

85
00:08:34,140 --> 00:08:36,140
Добре, напред!

86
00:08:52,920 --> 00:08:55,320
Така, сега назад!

87
00:09:24,780 --> 00:09:27,929
Хей, мърда, върнахте се
от служба на Изток, ха!?

88
00:09:37,020 --> 00:09:40,441
Бира, добре, колко бири?
4, 5,

89
00:09:40,561 --> 00:09:44,100
6. 6 бири, хайде.
Хайде, на бирата!

90
00:09:47,400 --> 00:09:51,640
И още една чаша вино, която
ще плати този глупав дългуч.

91
00:09:54,140 --> 00:09:57,420
Какво бе, дребен,
ти мен ли наричаш дългуч!?

92
00:09:57,780 --> 00:10:01,359
Глупав дългуч!
Свиня без възпитание.

93
00:10:01,929 --> 00:10:05,787
Конски задник, покрит с мухи,
който ми дължи чаша вино!

94
00:10:19,060 --> 00:10:21,308
"Excuse moi",
господин Свиня!?

95
00:10:21,569 --> 00:10:25,432
Чаша вино.
И извинение!

96
00:10:49,020 --> 00:10:51,020
Ела при смъртта!

97
00:11:37,380 --> 00:11:39,780
Не бих си играл с това.

98
00:12:08,660 --> 00:12:11,620
Благодаря,
но ефрейтор Алфред Калб,

99
00:12:11,781 --> 00:12:15,466
бивш войник от Чуждестранния
легион, никога не пие бира!

100
00:12:16,780 --> 00:12:20,314
Разбира се. Орден 2-ри Клас!
А къде си сега?

101
00:12:20,801 --> 00:12:24,820
27-ми Брониран.
Дисциплинарен батальон, 2-ра рота.

102
00:12:25,620 --> 00:12:30,488
Ето. Това сме ние.
- За какво те одрусаха?

103
00:12:30,608 --> 00:12:35,300
Расизъм.
Става въпрос за двете ми съпруги.

104
00:12:35,557 --> 00:12:38,419
Получих десет години,
заради тези две златни рози.

105
00:12:38,539 --> 00:12:41,210
Честито, никога преди
не сме имали бигамист.

106
00:12:41,330 --> 00:12:45,700
Не, полигамист, аз съм мюсюлманин!
- Мюсюлманин?

107
00:12:47,980 --> 00:12:50,667
Мюлер е специалистът по религиите.
Получи пет години,

108
00:12:50,787 --> 00:12:53,920
защото обича Бог повече от Хитлер!
- Здравей, мюсюлманино!

109
00:12:54,040 --> 00:12:56,228
Свен е селският идиот,

110
00:12:56,348 --> 00:12:59,220
той е единственият доброволец.
- Бях само на 16.

111
00:12:59,340 --> 00:13:01,920
Това и заслужих,
бях една година като огняр.

112
00:13:02,040 --> 00:13:04,681
Стег е нашият гений,
факултетен човек!

113
00:13:04,801 --> 00:13:07,260
Получи 12 години заради
студентски демонстрации.

114
00:13:07,380 --> 00:13:10,620
Както ти кажеш, Старият!
- Старият?

115
00:13:10,761 --> 00:13:14,140
Да, Старият и аз
сме политически, както се казва.

116
00:13:14,880 --> 00:13:16,980
Неповторими!
- Неповторими!

117
00:13:17,820 --> 00:13:22,219
И фермер Бауер, единственият
осъден рецидивист тук.

118
00:13:22,940 --> 00:13:25,617
Продадох едно от прасетата си
и това е всичко.

119
00:13:25,737 --> 00:13:28,390
Да, и открадна камион на
Вермахта, за да го закара!

120
00:13:28,510 --> 00:13:33,341
И останалите са една стока,
с които не бих ходил на забава.

121
00:13:36,260 --> 00:13:38,534
Не се закачай повече с Малкия!

122
00:13:38,654 --> 00:13:43,087
Отраснал е в лудницата,
той е голям и сладък убиец.

123
00:13:47,500 --> 00:13:49,500
Без обиди, човече!

124
00:13:50,262 --> 00:13:53,982
Добре,
повече няма да съм злобен.

125
00:13:54,731 --> 00:13:57,038
Простено и забравено, приятелю!

126
00:14:08,700 --> 00:14:11,780
Така значи,
Валхал е адски нощен клуб!

127
00:14:17,700 --> 00:14:20,360
Абсолютно!
Разбира се и казиното.

128
00:14:21,860 --> 00:14:25,100
Свен казва,
че е бил в техните тоалетни,

129
00:14:26,847 --> 00:14:29,600
и те свирят, като пуснеш водата.
- Чак пък толкова!

130
00:14:29,720 --> 00:14:33,386
Наистина, нещо като марш.
Четвъртата симфония!

131
00:14:36,060 --> 00:14:38,060
Провери.

132
00:14:44,300 --> 00:14:46,300
Полковникът!

133
00:14:52,660 --> 00:14:54,660
Парола!

134
00:14:55,293 --> 00:14:59,313
Ефрейтори Порта и Стег искат
полковникът да им каже паролата!

135
00:15:02,780 --> 00:15:04,780
Не!

136
00:15:08,740 --> 00:15:11,353
Горе ръцете, господине
или ще стреляме!

137
00:15:11,940 --> 00:15:14,351
Това е смешно!
- Едно!

138
00:15:14,471 --> 00:15:16,858
Свали този байонет,
познавате ме!

139
00:15:16,978 --> 00:15:20,152
Не познаваме полковника, освен
ако каже паролата, господине!

140
00:15:20,272 --> 00:15:22,272
Две!

141
00:15:24,940 --> 00:15:27,040
Моля ви, господине!

142
00:15:35,700 --> 00:15:39,677
Добре. Полковникът ще
изпратим до караулното.

143
00:15:40,476 --> 00:15:43,211
Арестуван сте, господине!
- Престанете с тази глупост!

144
00:15:43,331 --> 00:15:45,414
Мърдай задника!

145
00:15:49,860 --> 00:15:54,835
<i>Внимание, внимание! Главното
командване обявява следното:</i>

146
00:15:55,429 --> 00:15:59,291
<i>На юг при Бектовка
12-та Пехотна продължава</i>

147
00:15:59,411 --> 00:16:02,830
<i>вече 99 дни твърдо да се...
- Мамка му!</i>

148
00:16:04,999 --> 00:16:09,051
<i>Сражава срещу варварския
неприятел до последния човек</i>

149
00:16:09,171 --> 00:16:12,180
<i>и последния патрон!
Целият Трети Райх</i>

150
00:16:12,439 --> 00:16:14,820
<i>поздравява героите
при Бектовка!</i>

151
00:16:14,940 --> 00:16:18,420
Внимание! Ефрейтори Стег
и Порта регистрират

152
00:16:18,601 --> 00:16:22,060
арестуването на полковник
фон Вайсхаген, господине!

153
00:16:24,340 --> 00:16:28,092
Вие и двамата ли сте луди?
- Полковникът отказа да каже паролата,

154
00:16:28,212 --> 00:16:31,236
дори ни заплаши с пистолет!
Стреляхме във въздуха

155
00:16:31,356 --> 00:16:34,785
и според устава го разоръжихме.
Доведохме го и очакваме

156
00:16:34,905 --> 00:16:37,078
нови заповеди, господине.

157
00:16:38,300 --> 00:16:42,887
Това е престъпление за военен съд.

158
00:16:43,920 --> 00:16:47,739
Какво мислите да предприемете
във връзка с това, капитан?

159
00:16:49,380 --> 00:16:52,328
Тези хора постъпиха
според устава, господине.

160
00:16:56,020 --> 00:16:59,121
А вие, сержант?
Съгласен ли сте с вашия капитан,

161
00:16:59,241 --> 00:17:02,580
който е отговорен за всичко,
което става по време на дежурство?

162
00:17:02,700 --> 00:17:04,888
Не, полковник,
не съм съгласен.

163
00:17:05,008 --> 00:17:08,320
Това са само две глупави
животни от Руския фронт.

164
00:17:08,500 --> 00:17:12,900
Както полковникът сам каза,
това е престъпление за военен съд.

165
00:17:13,420 --> 00:17:19,381
Точно така.
Да, престъпление за военен съд.

166
00:17:24,580 --> 00:17:29,020
Ефрейтор Стег,
ефрейтор Порта,

167
00:17:31,180 --> 00:17:34,267
изпратете офицера
до затворническата килия.

168
00:17:38,900 --> 00:17:42,088
Райнхард! Арестуван си за
неуставно поведение

169
00:17:42,208 --> 00:17:45,574
по време на караулната служба.
Разследването за военния съд

170
00:17:45,694 --> 00:17:47,694
ще започне утре.

171
00:17:54,860 --> 00:18:01,760
Леви, леви, леви, бързо.

172
00:18:04,420 --> 00:18:07,703
Съберете доказателства, капитан.
- Да, господине.

173
00:18:08,660 --> 00:18:12,120
Добрият офицер трябва
да е отдаден на хората си,

174
00:18:12,241 --> 00:18:15,720
защото се очаква,
че и те ще са отдадени на него.

175
00:18:15,926 --> 00:18:18,303
Нали така, капитан?
- Да, господине.

176
00:18:18,423 --> 00:18:24,120
Нареждам ви и ви честитя
за вашето преместване

177
00:18:24,321 --> 00:18:30,060
в 27-ми Брониран Дисциплинарен
полк, което започва отсега.

178
00:18:30,500 --> 00:18:34,120
Господине!?
- Достатъчно! Вече сте главен офицер

179
00:18:34,301 --> 00:18:37,622
на рецидивистите от 2-ра рота.

180
00:18:41,140 --> 00:18:46,232
Може би ще ви наградят за
вашата преданост с куршум в гърба.

181
00:19:12,700 --> 00:19:16,854
Тази маса е резервирана за предатели,
страхливци и рецидивисти.

182
00:19:17,500 --> 00:19:20,220
Ти какъв си?
- Аз съм войник, господине.

183
00:19:20,421 --> 00:19:23,848
Войник Фредерикс,
назначен съм в 2-ра рота.

184
00:19:24,160 --> 00:19:26,778
Колко е щастлив!
- Къде си заслужи наказанието?

185
00:19:26,898 --> 00:19:29,920
Шест месеца в Торгау.
- За какво?

186
00:19:30,140 --> 00:19:32,640
Чуках доведената си сестра.

187
00:19:38,940 --> 00:19:41,040
Седни, Луничавият!

188
00:19:47,380 --> 00:19:50,351
<i>Внимание, внимание!
Фюрерът е отличил войниците</i>

189
00:19:50,471 --> 00:19:53,888
<i>при Бектовка със Златен кръст,
защото издържаха</i>

190
00:19:54,020 --> 00:19:58,509
<i>повече от 100 дни атаките на
монголските орди на Източния фронт.</i>

191
00:19:58,740 --> 00:20:02,001
<i>Въоръжени само с храброст,
самоотвержено се бориха</i>

192
00:20:02,121 --> 00:20:05,672
<i>за Фюрера и Родината
до последния човек и патрон.</i>

193
00:20:11,580 --> 00:20:13,700
Бон апетит, господа.

194
00:20:21,140 --> 00:20:23,140
Каква е тази помия!?

195
00:20:23,420 --> 00:20:26,277
Най-обичаната храна на Малкия.
Супа от грах.

196
00:20:26,397 --> 00:20:28,397
Това ли обича?

197
00:20:28,517 --> 00:20:32,020
Трябва да получи още.
Мисля, че супата трябва да бъде

198
00:20:32,161 --> 00:20:36,020
по-сочна и гъста, за да задоволи
чревоугодник като Малкия.

199
00:20:50,820 --> 00:20:54,100
Кажи ми какво ядеш,
за да ти кажа кой си.

200
00:21:00,220 --> 00:21:02,260
Няма повече супа.

201
00:21:04,060 --> 00:21:08,340
Какво е това?
- Запазихме една порция само за теб.

202
00:21:08,757 --> 00:21:11,839
Добре сте направили,
иначе щях да взема твоята.

203
00:21:23,060 --> 00:21:25,060
Добра помийка!

204
00:21:30,460 --> 00:21:32,560
Наистина е добра.

205
00:21:45,260 --> 00:21:47,260
Имам новини.

206
00:21:48,122 --> 00:21:51,874
Това може би ви е последното ядене.
- Това се и надяваме.

207
00:21:53,260 --> 00:21:57,451
Пак ни викат на добрия стар
Източен фронт за един сезон.

208
00:21:58,700 --> 00:22:02,340
По дяволите! Обучаваме луничави
14 годишни хлапета.

209
00:22:02,900 --> 00:22:05,915
Да, на това сега му казват
обучение на фронта.

210
00:22:06,860 --> 00:22:08,860
Мръсници!

211
00:22:15,140 --> 00:22:17,619
Славната
Дисциплинарна бригада,

212
00:22:18,302 --> 00:22:23,758
изцапана с мръсни убийци,
затворници, дисиденти.

213
00:22:24,100 --> 00:22:29,378
Без чужди отличия! Нещастни
бегълци от нашите затвори.

214
00:22:30,860 --> 00:22:35,900
Мислите ли, че ще ми липсвате?
- Не, господине!

215
00:22:39,260 --> 00:22:42,583
Прави сте,
няма да ми липсвате.

216
00:22:43,020 --> 00:22:45,601
Защото ще бъда с вас

217
00:22:45,721 --> 00:22:49,966
като комендант на 27-ма Бронирана.

218
00:22:50,860 --> 00:22:54,720
И да ви кажа.
На фронта в моя полк

219
00:22:54,861 --> 00:22:58,680
жертвата на нещастния ви живот
ще донесе слава на Фюрера,

220
00:22:59,820 --> 00:23:02,020
а на мен - Рицарски кръст.

221
00:23:09,740 --> 00:23:11,740
Кой направи това?

222
00:23:19,340 --> 00:23:23,320
Добре!
Ще стоите всички тук,

223
00:23:23,521 --> 00:23:27,300
без храна и вода,
докато някой не си признае.

224
00:23:32,260 --> 00:23:36,120
Тишина!
Тишина!

225
00:23:56,740 --> 00:23:59,469
Руснаците са пробили фронта
и ни разбиват задника!

226
00:23:59,589 --> 00:24:01,589
Да, нищо ново.

227
00:24:04,260 --> 00:24:07,305
Въобще, кой побеждава
и кой губи в тази война?

228
00:24:07,425 --> 00:24:10,634
Ако беше в Сталинград,
щеше да знаеш кой губи!

229
00:24:11,860 --> 00:24:14,120
Виждаш ли нещо?
- Не.

230
00:24:17,340 --> 00:24:22,775
Звучи, като че оттам излиза нещо.
- Да, това е Адолфовият кошмар, Т-34.

231
00:24:28,740 --> 00:24:32,141
Мамка му, наистина са Т-34!
- Качвайте се!

232
00:24:35,151 --> 00:24:37,774
Хайде, тръгваме,
тръгваме, хайде!

233
00:24:41,940 --> 00:24:44,590
Мисля, че още не са ни
видели, сержант.

234
00:24:45,740 --> 00:24:49,388
Защо да не ги привлечем
от лявата страна на онзи хълм.

235
00:24:50,620 --> 00:24:53,255
Ще им приготвим малка
забавна изненада!

236
00:24:53,380 --> 00:24:55,380
Да, господине!

237
00:25:13,720 --> 00:25:16,240
Добре.
Стреляйте само по сигурни цели.

238
00:25:17,580 --> 00:25:19,939
Внимавай, овен такъв!

239
00:25:20,322 --> 00:25:23,940
Проклятие, руснаците са отпред,
а този загубеняк - отзад!

240
00:25:24,820 --> 00:25:28,740
Берта 2, тук Берта 1, обади се, прием.
- Тук Берта 2, чувам те.

241
00:25:28,860 --> 00:25:33,081
Прието, Берта 2, продължаваме
през хълма и ще им излезем в гръб.

242
00:25:44,520 --> 00:25:47,300
Не виждам нищо Берта 1,
но сме след вас, прием.

243
00:25:47,420 --> 00:25:49,800
Прието Берта 2,
следвайте ме.

244
00:25:56,723 --> 00:25:58,723
Мамка му!

245
00:25:58,940 --> 00:26:01,040
Сложи бронебоен снаряд!

246
00:26:02,285 --> 00:26:05,001
Заредено.
- Настрой на 23° вляво.

247
00:26:07,020 --> 00:26:09,853
Хванах го!
Дистанция - 173 метра.

248
00:26:10,769 --> 00:26:12,860
Готов!
- Огън!

249
00:26:18,805 --> 00:26:22,713
Той бяга!
- Зареди пак, хайде!

250
00:26:23,300 --> 00:26:26,106
Тръгваме след него.
Пази ме отстрани.

251
00:26:36,420 --> 00:26:39,247
Точно пред нас е.
- На мерника ми е.

252
00:26:39,820 --> 00:26:43,540
Не стреляйте! Порта, завой наляво!
- Дръжте се!

253
00:27:01,660 --> 00:27:03,660
Ето го.

254
00:27:04,920 --> 00:27:06,920
180 метра.

255
00:27:09,820 --> 00:27:11,820
Огън!

256
00:27:12,780 --> 00:27:18,140
Точно в целта.
- Давай! Да им откъснем топките!

257
00:27:19,820 --> 00:27:24,041
Право в десетката, Берта 1!
Отивам да проверя онзи дим пред нас.

258
00:27:26,780 --> 00:27:28,780
Ето го!

259
00:27:33,020 --> 00:27:35,140
Дистанция - 182 метра.

260
00:27:37,460 --> 00:27:40,168
Да видим
може ли да се приближим в гръб.

261
00:27:43,620 --> 00:27:45,620
20° ляво.

262
00:27:51,880 --> 00:27:54,080
По дяволите, видя ни!

263
00:27:56,820 --> 00:27:58,820
Мамка му, по-бързо!

264
00:28:00,180 --> 00:28:02,180
Сега ни е отдясно.

265
00:28:04,100 --> 00:28:06,100
Дай газ!

266
00:28:11,780 --> 00:28:13,780
Прахта е твърде много.

267
00:28:15,100 --> 00:28:18,320
Спри, спри!
- Нищо не виждам!

268
00:28:18,860 --> 00:28:21,220
За малко да го подпрем отзад.

269
00:28:22,860 --> 00:28:24,860
Ето го!

270
00:28:25,740 --> 00:28:27,740
Наш е.

271
00:28:30,020 --> 00:28:32,020
Огън!

272
00:28:45,180 --> 00:28:48,900
Какво е това?
- Имат KW-2!

273
00:28:49,820 --> 00:28:52,220
Загазихме,
отиде гъсеницата.

274
00:28:53,027 --> 00:28:55,040
Търсете отблясък.

275
00:28:56,180 --> 00:28:59,852
Да ги намерим преди те нас.
- Нищо не виждам!

276
00:29:05,420 --> 00:29:07,975
524 е улучен.

277
00:29:08,636 --> 00:29:11,955
Стег е навън,
Бауер е навън.

278
00:29:14,460 --> 00:29:17,340
Свен е там,
Мюлер излезе.

279
00:29:21,120 --> 00:29:23,520
Имам отблясък,
70° ляво!

280
00:29:25,220 --> 00:29:27,220
По дяволите,
точно пред нас!

281
00:29:27,340 --> 00:29:31,963
Зареди, извади си пръста от устата.
Бързо, човече, преди да ни отнесе!

282
00:29:32,980 --> 00:29:34,980
Мой е!
- Огън!

283
00:29:38,660 --> 00:29:40,760
Сега само го разсърдихме.

284
00:29:41,060 --> 00:29:43,920
Проклета, глупава гад!
- Какво не е наред?

285
00:29:44,041 --> 00:29:46,920
Сложил си грешен снаряд.
Давай, оправи се.

286
00:29:47,055 --> 00:29:49,055
Добре, добре!

287
00:29:50,340 --> 00:29:52,356
Заредено!
- Прицели се!

288
00:29:52,476 --> 00:29:54,868
Мой е!
- Огън!

289
00:29:59,660 --> 00:30:01,960
Има нещо на 9 часа!
- Мамка му!

290
00:30:13,100 --> 00:30:18,393
Излизай, всички навън!
- Хайде навън, излизай! Тръгваме!

291
00:30:56,100 --> 00:30:58,100
Малкият, хайде!

292
00:31:05,780 --> 00:31:09,499
Ще загинем тук!
Хайде, тръгваме!

293
00:31:12,780 --> 00:31:14,780
Хайде, празна кратуно.

294
00:31:14,900 --> 00:31:16,900
Огън!

295
00:31:17,500 --> 00:31:20,113
По дяволите,
това е с 45 метра по-близо!

296
00:31:22,620 --> 00:31:24,620
Огън!

297
00:31:29,300 --> 00:31:31,740
Готови?
Огън!

298
00:31:33,700 --> 00:31:35,700
Зареди пак!

299
00:31:36,580 --> 00:31:38,880
По дяволите,
казах да заредите пак!

300
00:31:39,100 --> 00:31:41,100
Зареждайте.

301
00:32:45,480 --> 00:32:48,160
Не стреляйте,
по дяволите, ние сме.

302
00:32:54,820 --> 00:32:56,820
Мръсници такива!

303
00:33:23,240 --> 00:33:25,240
Луничавият!

304
00:33:25,420 --> 00:33:28,677
Защо не покажеш на Бауер
снимка на сестра си?

305
00:33:29,109 --> 00:33:31,109
Доведена сестра.

306
00:33:33,860 --> 00:33:36,643
Добре, добре.
Да се върнем на линията Адолф,

307
00:33:36,763 --> 00:33:38,942
преди да ни открият.
Тръгваме!

308
00:33:39,900 --> 00:33:42,015
Хей, отпусни се!

309
00:33:42,561 --> 00:33:46,278
Това ти е забавната част.
- Порта, хайде!

310
00:33:48,660 --> 00:33:54,254
Луничавият, шмайзерът винаги с теб,
никога не си оставяй оръжието.

311
00:34:27,180 --> 00:34:29,180
Малкият!

312
00:35:14,420 --> 00:35:19,187
Не стреляйте, по дяволите!
Ние сме от 27-ма Бронирана.

313
00:35:19,307 --> 00:35:23,100
Не стреляйте!
Не стреляйте!

314
00:35:23,460 --> 00:35:25,460
Хайде, елате.

315
00:35:26,420 --> 00:35:28,800
Тръгваме, хайде.

316
00:36:18,660 --> 00:36:21,347
Къде са онези 50 марки,
които ми дължиш?

317
00:36:22,220 --> 00:36:24,840
ОК, господа,
сложете своите залози.

318
00:36:25,320 --> 00:36:28,900
Минималният залог е 10 марки,
няма на кредит!

319
00:36:30,460 --> 00:36:33,407
Ако онзи глупак Луничавият,
не беше разкъсан на парчета,

320
00:36:33,527 --> 00:36:35,766
сега щях да имам капитал.

321
00:36:40,108 --> 00:36:44,780
Слушай, нищо не ти е дължал.
- Не можах да го обера в играта.

322
00:36:45,340 --> 00:36:48,940
Хей, Стег! Още ли желаеш онзи
скъпият В20 Мерцедес?

323
00:36:49,500 --> 00:36:53,420
Не, минах на Алфа Ромео.
- Глупости, това е моята кола!

324
00:36:53,575 --> 00:36:56,637
И какво?
- Нямаш грижи, сега знаем всичко,

325
00:36:56,757 --> 00:36:58,757
което ни трябва.

326
00:37:06,100 --> 00:37:09,140
55-ица!
Близо си.

327
00:37:13,540 --> 00:37:16,500
Престанете да стреляте!
Спрете!

328
00:37:17,340 --> 00:37:19,580
Спри стрелбата!

329
00:37:38,340 --> 00:37:40,760
Руснаците не се бият с деца!

330
00:37:43,700 --> 00:37:46,700
Погледнете как се излагате.
Вие сте срам за Фюрера

331
00:37:46,820 --> 00:37:49,037
и цялата немска армия!

332
00:38:01,100 --> 00:38:03,100
Мога така цял ден.

333
00:38:12,120 --> 00:38:14,520
Да видим кой ще получи жокера.

334
00:38:19,980 --> 00:38:21,980
Добре!

335
00:38:23,423 --> 00:38:25,423
21.

336
00:38:27,620 --> 00:38:30,540
Съжалявам! Следващият път
повече късмет, момчета.

337
00:38:30,660 --> 00:38:33,460
Да видим следващия щастливец?
- Аз не!

338
00:38:34,360 --> 00:38:37,200
"Целта оправдава средствата!"

339
00:38:37,701 --> 00:38:40,920
Ти като велик марксист
защо обичаш парите?

340
00:38:41,100 --> 00:38:44,780
Кой казва, че марксистите не обичат
парите? Просто ги искат за всички!

341
00:38:44,900 --> 00:38:47,100
Ти наистина ли си комунист?

342
00:38:47,220 --> 00:38:50,632
Някой ден, Бауер, ще ти разкажа.
- Той е марксист като мен.

343
00:38:50,752 --> 00:38:54,152
Хей, чакай! Ние се борим
против червените комунари, нали?

344
00:38:54,272 --> 00:38:56,345
Не, ние нападаме Русия!

345
00:38:56,465 --> 00:39:00,954
Аха, значи ние целим Ивановците.
А ти убиваш своите другари, нали?

346
00:39:01,074 --> 00:39:03,420
А какво би им обяснил?
Като:

347
00:39:03,540 --> 00:39:07,461
"Прости, Иване, и аз, както и ти,
мразя нацистките и СС гадове,

348
00:39:07,581 --> 00:39:10,202
но трябва да те убия,
за да не убиеш ти мен".

349
00:39:10,322 --> 00:39:12,781
Хей, кучи сине,
ти си двоен шпионин,

350
00:39:12,901 --> 00:39:16,907
ти, комунистически педераст!
- Искаш ли още една дупка в главата?

351
00:39:17,027 --> 00:39:19,027
Стига толкова.

352
00:39:25,180 --> 00:39:28,020
Бинокълът.
- Време е за шоу!

353
00:39:38,540 --> 00:39:40,540
Дай ми го.

354
00:39:50,020 --> 00:39:55,500
<i>Немски другари!
Елате при своите руски приятели.</i>

355
00:39:56,100 --> 00:40:00,359
<i>Обещавам ви хубави стаи,</i>

356
00:40:00,790 --> 00:40:05,415
<i>меки легла,
хубави девойки като мен!</i>

357
00:40:06,540 --> 00:40:09,406
<i>Елате и се уверете
как може да се наслаждавате</i>

358
00:40:09,526 --> 00:40:12,700
<i>в нашите пленнически лагери
на много луксозни места.</i>

359
00:40:12,820 --> 00:40:16,460
<i>Защо да се мъчите и да търпите
болки на Източния фронт!?</i>

360
00:40:16,580 --> 00:40:18,580
Много ми пука!

361
00:40:18,780 --> 00:40:20,880
Хайде, млъкнете вече.

362
00:40:21,100 --> 00:40:26,140
<i>Да ви покажа типична вечер тук,
която вие като войник Фрайбург...</i>

363
00:40:26,260 --> 00:40:28,260
Престани!

364
00:40:28,420 --> 00:40:31,780
<i>Можете да изкарате в руски
пленнически лагер.</i>

365
00:40:32,820 --> 00:40:36,741
<i>Получавате най-добрата храна,
вкусно свинско, печена гъска</i>

366
00:40:36,861 --> 00:40:40,650
<i>и червено зеле или любимото
ядене на войника Фрайбург:</i>

367
00:40:40,770 --> 00:40:42,580
<i>Хасенфефер!</i>

368
00:40:42,700 --> 00:40:45,739
Само едно нещо ми се иска
да изям, момиче!

369
00:40:45,960 --> 00:40:51,288
<i>И всичко се полива с шампанско
или добрата немска бира.</i>

370
00:40:52,460 --> 00:40:55,945
Дай това. Не виждам нищо!
- Олеле, бира!

371
00:40:56,100 --> 00:41:01,379
<i>Да отидем горе да видим какво
прави още един щастлив войник?</i>

372
00:41:01,815 --> 00:41:03,815
Да отидем.

373
00:41:35,300 --> 00:41:37,300
Хайде!

374
00:41:40,180 --> 00:41:42,460
Дай това!
- Остави ме!

375
00:41:42,860 --> 00:41:45,470
<i>Не се борете
за нацистките свине,</i>

376
00:41:45,621 --> 00:41:48,502
<i>които на спокойствие
спят с вашите жени.</i>

377
00:41:49,260 --> 00:41:51,300
<i>Елате при нас.</i>

378
00:41:51,620 --> 00:41:54,220
Много късно,
вече свърших!

379
00:42:08,740 --> 00:42:11,101
Приятели мои.
Този господин

380
00:42:11,221 --> 00:42:14,046
ми каза една информация,
която смятам за полезна.

381
00:42:14,166 --> 00:42:16,940
Има един селски бордей в Петрушко!

382
00:42:17,860 --> 00:42:19,860
Да?
- Да! Да!

383
00:42:20,920 --> 00:42:23,954
Бордей, публичен дом?
- Какви са девойките?

384
00:42:24,074 --> 00:42:27,443
Сигурен ли си?
- Прегледани от лекар, първа лига

385
00:42:27,563 --> 00:42:30,537
на немските и френските котенца!
- Френските?

386
00:42:30,979 --> 00:42:33,745
А това село е в територията
на нашата военна част!

387
00:42:33,865 --> 00:42:36,736
Лично нямам проблеми в секса,
но знам, че ти имаш.

388
00:42:36,856 --> 00:42:39,737
Може би, докато Малкият
не запуши като барут!

389
00:42:41,700 --> 00:42:44,220
Добре дошли,
драги офицери,

390
00:42:44,361 --> 00:42:47,410
сега ще вкусите от всички
привилегии на Райха.

391
00:42:55,280 --> 00:42:57,460
Само чужди отличия!

392
00:43:10,740 --> 00:43:15,460
Герои от 27-ма Бронирана
Дисциплинарна бригада.

393
00:43:20,740 --> 00:43:24,940
Награбете ги. Имате три часа!
Порта, твоят монокъл.

394
00:43:25,140 --> 00:43:27,400
Ще ти запазя от щрудела.

395
00:43:41,100 --> 00:43:44,982
О, здравейте.
- Мадам, добър вечер.

396
00:43:46,700 --> 00:43:48,770
За мен е удоволствие.

397
00:43:48,890 --> 00:43:53,900
Не вярвам, преди да сме имали
удоволствието да ви обслужим.

398
00:43:54,420 --> 00:43:56,940
Да, имахме ангажименти.

399
00:44:00,140 --> 00:44:04,869
Къде са курвите?
- Моля ви! Внимавайте с езика.

400
00:44:05,268 --> 00:44:11,268
В това заведение очакваме
да се държите като господа

401
00:44:11,589 --> 00:44:14,758
през цялото време.
- И ще го направим.

402
00:44:21,300 --> 00:44:23,300
Последвайте ме.

403
00:44:36,460 --> 00:44:38,620
Добър вечер, господа.

404
00:44:41,520 --> 00:44:45,654
Как сте? Казвам се Йозеф.
- Хелга.

405
00:44:51,540 --> 00:44:54,360
Това е Кристина.
- Кристина, как си?

406
00:44:56,700 --> 00:44:59,000
Ох, коктейл от сол и пипер!

407
00:45:02,940 --> 00:45:05,900
Надявам се никога
да не си чула за Ницше!?

408
00:45:06,100 --> 00:45:08,540
Не, никога не е идвал тук.

409
00:45:13,740 --> 00:45:16,540
Вие двете пакет ли сте?

410
00:45:21,540 --> 00:45:23,540
Какво?
Руса ли искаш?

411
00:45:24,100 --> 00:45:26,400
Не съм толкова добър вече.

412
00:45:26,688 --> 00:45:29,596
В затвора ми харесваха момчета!

413
00:45:35,100 --> 00:45:37,387
Вървете.
Забавлявайте се.

414
00:45:37,507 --> 00:45:39,507
"Парле ву франсе, мосю"?

415
00:45:39,627 --> 00:45:44,152
О, да. Мисля, не.
Може би.

416
00:45:45,500 --> 00:45:47,560
Аллах Акбар!

417
00:46:03,500 --> 00:46:06,341
<i>Внимание, внимание!
Офицери на Третия Райх.</i>

418
00:46:06,461 --> 00:46:09,720
<i>Фюрерът честити на героите
от Бектовка,</i>

419
00:46:09,840 --> 00:46:13,400
<i>че отблъснаха атаките на
монголските орди на Източния фронт!</i>

420
00:46:13,520 --> 00:46:16,838
<i>Фюрерът посвети паметник
на героите от Бектовка.</i>

421
00:46:16,958 --> 00:46:21,585
<i>Те са бляскав пример за
немската армия и немския народ!</i>

422
00:46:28,780 --> 00:46:31,460
Виж това.
- Какъв палат!

423
00:46:48,665 --> 00:46:54,587
О, здравствуй!
Ох, колко си силен!

424
00:46:57,460 --> 00:47:01,065
Имам нещо специално за теб,
драги мой!

425
00:47:01,200 --> 00:47:05,970
Само за мъже като теб,
много специално!

426
00:47:25,060 --> 00:47:27,349
Искам жена, веднага!

427
00:47:32,340 --> 00:47:36,420
Това е частна забава.
Пусни ме, свиня!

428
00:47:36,570 --> 00:47:40,713
Трябва да потърпиш.
Това е къща с име.

429
00:47:41,070 --> 00:47:44,020
Ние сме войници на проклетия Райх!

430
00:47:46,460 --> 00:47:49,260
Нека военната полиция
да се оправя с него.

431
00:47:50,120 --> 00:47:55,342
Какво играеш? Вие немците
сте се заровили в грях!

432
00:47:56,660 --> 00:48:01,455
Моля се да ми се вдигне.
- И аз ще се моля с теб.

433
00:48:15,300 --> 00:48:17,300
О, Боже!

434
00:48:28,700 --> 00:48:31,660
Наистина ценя това.
- Удоволствието е мое.

435
00:48:54,300 --> 00:48:56,300
Там, горе!

436
00:49:12,780 --> 00:49:15,180
Да видим твоята идентификация.

437
00:49:45,940 --> 00:49:49,220
Боже, мой!
- Да изчезваме!

438
00:49:56,940 --> 00:49:59,460
Изчезваме, перверзници.

439
00:50:05,380 --> 00:50:08,420
Наистина ви съжалявам,
магарета недни!

440
00:50:08,561 --> 00:50:11,940
Три часа между женски крака
и всичко да провалите!

441
00:50:14,700 --> 00:50:16,700
Мирно!

442
00:50:19,340 --> 00:50:23,780
Пфу, каква кочина!
Разбира се.

443
00:50:24,020 --> 00:50:27,300
Те току-що се върнаха
от жестока битка, господине.

444
00:50:27,420 --> 00:50:29,420
Да, казаха ми.

445
00:50:30,420 --> 00:50:35,000
Макетът, капитан.
- Свободно! Господа!

446
00:50:39,580 --> 00:50:42,250
Влакът от нефтените
поля на Кавказ

447
00:50:42,401 --> 00:50:45,410
ще спре тук да зареди вода!
В Данков.

448
00:50:45,940 --> 00:50:50,579
Разузнавачите казват, че влакът
пристига в 9 и 25 мин. Във вторник.

449
00:50:51,580 --> 00:50:54,131
Този влак не е по редовно разписание,

450
00:50:54,280 --> 00:50:57,820
така че станцията няма да бъде
много пазена. Извинявай!

451
00:50:57,940 --> 00:51:00,254
Двама войника,
може би трима.

452
00:51:00,374 --> 00:51:02,987
Искам внимателно
да проучите този макет.

453
00:51:04,180 --> 00:51:06,523
Ще го разпердушиним този влак!

454
00:51:09,580 --> 00:51:11,600
Имате четири дни.

455
00:51:12,340 --> 00:51:16,839
Извинете полковник, но Данков е
на 160 км зад неприятелската линия.

456
00:51:17,420 --> 00:51:19,986
Да се отиде дотам през деня
е самоубийство.

457
00:51:20,106 --> 00:51:22,809
Така ли? Тогава да уведомим
Върховното командване.

458
00:51:22,929 --> 00:51:26,509
Сигурно руснаците с удоволствие
ще променят разписанието си,

459
00:51:26,629 --> 00:51:28,975
за да го направят по твой вкус.

460
00:51:32,660 --> 00:51:35,200
Защо просто
не изпратите ескадрила "Щуки"?

461
00:51:35,320 --> 00:51:39,322
Не. Пътят е много близо до планините
за успешно въздушно нападение.

462
00:51:39,442 --> 00:51:42,055
Диверсантска атака
е единственият начин.

463
00:51:43,940 --> 00:51:45,940
Ще ходим пеша.

464
00:51:47,940 --> 00:51:51,011
Ще вземем руски униформи.
- Хо, хо, хо!

465
00:51:51,131 --> 00:51:53,908
Млъкни, Порта!
- Харесва ми, харесва ми.

466
00:51:54,621 --> 00:51:57,200
Голяма.
Голяма експлозия!

467
00:51:57,320 --> 00:52:01,273
Никога преди не съм правил
такава голяма експлозия! Голяма!

468
00:52:02,040 --> 00:52:05,609
Аз съм доброволец, господине!
- Голяма!

469
00:52:06,191 --> 00:52:10,666
Капитан, кажете на своя
играещ мечок да седне.

470
00:52:20,520 --> 00:52:24,205
По-добре да не водите този
кретен със себе си, капитан.

471
00:52:24,860 --> 00:52:28,143
Полезен е, господине.
Бил е в школа за експлозиви.

472
00:52:30,220 --> 00:52:34,280
Добре. Тръгваме в 6 часа.
Починете си.

473
00:52:35,840 --> 00:52:38,587
Защо веднага
не ни застреляте, господине!?

474
00:52:42,100 --> 00:52:44,463
Може би ще разберете това.

475
00:52:45,060 --> 00:52:48,220
Ако успете да вдигнете
влака във въздуха,

476
00:52:48,461 --> 00:52:51,860
ще бъдете трайно изтеглени
от Източния фронт.

477
00:52:53,940 --> 00:52:56,447
И ще получите дълга отпуска.

478
00:52:58,940 --> 00:53:02,340
Това думата на полковник ли е?
- Гарантирам ви!

479
00:53:02,860 --> 00:53:07,716
Мерси, полковник. Лесно се дава,
ако всички ще загинем!

480
00:53:08,060 --> 00:53:12,307
Не, не за бога. Ще преживеем!
- Щастливо до края на дните си.

481
00:53:12,526 --> 00:53:14,526
Във Валхал!

482
00:53:18,100 --> 00:53:20,500
Дете ли е рисувало това?

483
00:53:22,500 --> 00:53:24,500
Да, господине.

484
00:53:31,300 --> 00:53:34,049
Сержант Зигфрид
се явява по ваша заповед!

485
00:53:34,521 --> 00:53:37,740
Сержант Зигфрид
от моята разузнавателна рота.

486
00:53:37,920 --> 00:53:41,740
Ще бъдете със сержант Бауер,
той отговаря за този взвод.

487
00:53:42,580 --> 00:53:44,580
Свободно, войници.

488
00:53:50,060 --> 00:53:52,060
Капитан!

489
00:53:55,140 --> 00:53:58,781
Гордея се, че служа с вас.
Може да сте престъпници,

490
00:53:58,901 --> 00:54:02,340
но сте най-печения боен тим
на Източния фронт!

491
00:54:06,320 --> 00:54:08,440
Кажи го на задника ми.

492
00:54:37,490 --> 00:54:39,951
Този път искат
да се отърват от нас завинаги.

493
00:54:40,071 --> 00:54:44,618
Нямаме избор, ако не полковникът сега,
ще ни застрелят руснаците след това!

494
00:54:44,738 --> 00:54:47,150
Затова, наслаждавай се,
докато можеш.

495
00:55:00,812 --> 00:55:04,855
Порта, наистина ли ще носиш този
глупав цилиндър до края на войната?

496
00:55:04,975 --> 00:55:08,200
Какво, капитан?
Нима не вярвате в късмета!?

497
00:55:11,980 --> 00:55:13,980
Долу!

498
00:55:19,660 --> 00:55:22,120
Добре, продължаваме!

499
00:55:57,380 --> 00:56:00,913
Не може да чакаме.
- Гениална идея на разузнавача.

500
00:56:01,441 --> 00:56:03,441
Продължаваме!

501
00:57:21,380 --> 00:57:23,755
Добре, бързо да изчезваме оттук.
Тръгваме!

502
00:57:23,875 --> 00:57:25,875
Намери експлозив.

503
00:57:28,220 --> 00:57:30,661
Ама, че глупава идея.
Да дойдем тук,

504
00:57:30,781 --> 00:57:33,461
за да краднем руски
униформи и експлозив!

505
00:57:48,380 --> 00:57:50,380
Старият, насам.

506
00:57:59,370 --> 00:58:01,500
Табакерата на капитана.

507
00:58:31,490 --> 00:58:33,490
Да тръгваме!

508
00:58:40,500 --> 00:58:42,500
Запали фитила!

509
00:58:51,220 --> 00:58:53,220
Зигфрид!

510
00:59:17,620 --> 00:59:19,620
Тръгваме!

511
00:59:21,300 --> 00:59:24,528
Помогни ми.
Помогни ми.

512
00:59:33,920 --> 00:59:36,080
Сега да тръгваме.

513
01:00:28,820 --> 01:00:32,264
Това би трябвало да ги ангажира.
- Къде е Зигфрид?

514
01:00:32,384 --> 01:00:37,060
Геройски загина.
За своя Фюрер!

515
01:00:37,180 --> 01:00:39,220
Знаех си,
че е добър.

516
01:00:42,100 --> 01:00:44,200
Да изчезваме оттук.

517
01:00:58,420 --> 01:01:01,760
Мръсно куче!
- Млъкни, ще ни вдигнеш във въздуха!

518
01:01:02,144 --> 01:01:04,244
Има мина на гърба си.

519
01:01:05,280 --> 01:01:08,380
Тренират кучета с мини,
за да унищожават танкове.

520
01:01:14,721 --> 01:01:17,647
Ела тук, кученце.

521
01:01:23,700 --> 01:01:27,300
Вървете, ще ви настигна.
- На парчета!

522
01:01:36,340 --> 01:01:38,340
Изчезвайте!

523
01:01:49,020 --> 01:01:52,400
Ти си приятел на кучетата.
- След като му свалих онова

524
01:01:52,520 --> 01:01:54,803
дяволско нещо,
ме заобича.

525
01:02:17,540 --> 01:02:20,220
Това е един от нашите.
- Наистина!

526
01:02:20,682 --> 01:02:24,535
Как грозно са го пребоядисали!
Още се вижда кръста!

527
01:02:24,655 --> 01:02:28,541
Значи Иван ми е гепил танка.
- Тогава ще го гепим обратно.

528
01:02:34,720 --> 01:02:38,003
Дръж задушливия газ.
Да не съсипем инструментите.

529
01:03:31,840 --> 01:03:34,721
Тези експлозиви са капризни.
- Добре, добре!

530
01:03:35,420 --> 01:03:37,420
Внимателно!

531
01:03:44,220 --> 01:03:46,220
О, моля те.

532
01:03:50,780 --> 01:03:52,780
Мамка му!

533
01:03:56,140 --> 01:03:58,980
Порта,
това няма да го водиш с нас!

534
01:04:44,580 --> 01:04:47,900
Нищо не виждам в тази мъгла.
Сигурно сме объркали пътя.

535
01:04:48,020 --> 01:04:51,839
Изгубени сме, а се намираме
на 90 км югозападно от Данков.

536
01:04:52,540 --> 01:04:57,679
Кой знае какво има пред нас.
- Нищо чудно. В тази супа от пикня!

537
01:04:57,879 --> 01:04:59,879
Супа от пикня?

538
01:05:00,220 --> 01:05:02,220
Господа,

539
01:05:03,160 --> 01:05:05,400
предлагам бутилка водка.

540
01:05:07,460 --> 01:05:09,900
Най-добрият хайвер от Иван!

541
01:05:11,040 --> 01:05:13,323
А след това малко ще поспим.

542
01:05:13,641 --> 01:05:16,655
Добре, добре, ще тръгнем,
когато се вдигне мъглата.

543
01:05:16,775 --> 01:05:19,620
Свен, ти първи
ще охраняваш!

544
01:05:26,540 --> 01:05:28,981
Трябваше да е писмено.
- Кое?

545
01:05:29,281 --> 01:05:32,822
Обещанието на полковника.
Трябваше да бъде написано.

546
01:05:33,060 --> 01:05:36,741
Сега е твърде късно.
- Хей, какво четеш?

547
01:05:38,740 --> 01:05:41,200
Я гледай ти,
писмо от Лиза.

548
01:05:41,600 --> 01:05:44,785
Получил писмо от Лиза,
а на нас нищо не казва.

549
01:05:45,620 --> 01:05:48,460
Боже всемогъщи,
от жена ми е все пак!

550
01:05:51,220 --> 01:05:55,988
Получих го тази сутрин,
исках малко да му се порадвам.

551
01:05:56,664 --> 01:06:00,378
Това въобще не е хубаво.
Никой друг не получава писма.

552
01:06:00,539 --> 01:06:03,500
Мици още ли е със същото момче?
- Да.

553
01:06:23,660 --> 01:06:26,728
Млъкни!
Каква е ситуацията с храната?

554
01:06:28,404 --> 01:06:31,340
Свинско, сладки картофи.

555
01:06:31,460 --> 01:06:34,100
По дяволите,
никой не охранява.

556
01:06:34,220 --> 01:06:36,940
Ето четете,
аз ще охранявам.

557
01:06:41,420 --> 01:06:43,520
Здравствуй, товариш.

558
01:06:43,860 --> 01:06:45,860
Мамка му!

559
01:06:49,300 --> 01:06:51,800
Навън е цялата шибана руска армия!

560
01:06:53,256 --> 01:06:56,700
Какво искат?
- Питат имаме ли цигари?

561
01:06:58,140 --> 01:07:00,240
Трябва да се отървем от тях.

562
01:07:21,864 --> 01:07:23,864
Благодаря.

563
01:07:27,235 --> 01:07:29,262
Добре дошли.

564
01:07:46,960 --> 01:07:51,516
Какво ще кажете за моя руски, а?
- Идиот, защо й даде немски цигари!?

565
01:07:53,780 --> 01:07:56,460
Не лае по теб, човече.

566
01:07:57,780 --> 01:08:00,476
Порта, ти знаеш руски,
кажи им да слязат от танка.

567
01:08:00,596 --> 01:08:03,410
Но не го знам достатъчно.
- Това е заповед!

568
01:08:13,540 --> 01:08:16,120
Добър ден.
- Здравей.

569
01:08:20,632 --> 01:08:22,869
Как се казва кучето ви?

570
01:08:26,120 --> 01:08:29,101
Пита как е името на кучето?
- Кажи им, идиоте!

571
01:08:29,221 --> 01:08:32,260
Но аз не го знам!
- Измисли някакво хубаво име.

572
01:08:32,380 --> 01:08:35,663
Сталинск... Кажи й,
че кучето се казва Сталинская.

573
01:08:36,700 --> 01:08:38,700
Сталинская!

574
01:08:41,300 --> 01:08:44,420
Кръстили сте го на Сталин!?
- Да.

575
01:08:44,581 --> 01:08:49,764
Сталин? На нашия славен водач,
другарят маршал Сталин?

576
01:08:52,031 --> 01:08:54,031
Свиня!

577
01:08:59,860 --> 01:09:01,960
Да изчезваме оттук.

578
01:09:07,940 --> 01:09:12,380
Къде отивате?
От коя част сте?

579
01:09:14,900 --> 01:09:17,540
Тръгвай!
Тръгвай!

580
01:09:52,940 --> 01:09:54,940
Порта, спри!

581
01:10:04,500 --> 01:10:07,060
Степ, докъдето ти очи виждат.

582
01:10:08,460 --> 01:10:11,070
Не знам,
опасно е да продължаваме.

583
01:10:11,500 --> 01:10:15,260
Да приключим с това.
Дръжте се!

584
01:10:27,540 --> 01:10:29,540
Всички навън!

585
01:10:30,760 --> 01:10:33,160
Извадете цялото снаряжение.

586
01:10:35,540 --> 01:10:37,965
Извадете експлозива отзад.

587
01:10:39,840 --> 01:10:41,840
Побързайте!

588
01:10:43,762 --> 01:10:46,432
Порта, затвори устата
на това куче.

589
01:10:55,120 --> 01:10:57,120
Минно поле!

590
01:10:59,260 --> 01:11:01,460
Затова кучето лаеше.

591
01:11:03,980 --> 01:11:06,920
По дяволите, никой не знае
колко далече сме оттам!

592
01:11:07,040 --> 01:11:10,405
Да изчезваме оттук,
може да дойдат танкове.

593
01:11:10,540 --> 01:11:16,020
Ще се върнем по следите на танка.
- Бавно и внимателно!

594
01:11:22,620 --> 01:11:24,620
Връщаме се назад.

595
01:11:54,820 --> 01:11:56,820
Някой идва.

596
01:12:04,980 --> 01:12:08,895
Господи, това са немци!
- Да, а вие кои сте?

597
01:12:09,015 --> 01:12:11,015
27-ма Бронирана!

598
01:12:11,135 --> 01:12:14,694
Как, по дяволите, дойдохте дотук?
- През блатото.

599
01:12:15,284 --> 01:12:19,340
Това не е възможно!
- Да, а вие как сте дошли тук?

600
01:12:20,340 --> 01:12:24,518
Ние сме герои от Бектовка.

601
01:12:24,638 --> 01:12:26,946
Героите на Бектовка!

602
01:12:31,620 --> 01:12:34,790
Руснаци!
- Моля, не стреляйте!

603
01:12:34,967 --> 01:12:37,139
Ние не сме луди.

604
01:12:37,604 --> 01:12:40,500
Ние не се убиваме.
Нали така?

605
01:12:48,140 --> 01:12:50,546
Господи, защо пълзим?

606
01:12:57,520 --> 01:12:59,520
Валентина!

607
01:12:59,640 --> 01:13:03,020
Това са другари,
дошли през блатата.

608
01:13:03,161 --> 01:13:05,820
Не се притеснявайте,
всичко е наред.

609
01:13:06,010 --> 01:13:09,112
Елате да се къпете с нас.

610
01:14:04,060 --> 01:14:06,620
Къде, по дяволите,
се задържа Порта?

611
01:14:07,060 --> 01:14:10,489
Вие, момчета, сте луди,
ако се върнете да воювате.

612
01:14:10,947 --> 01:14:13,145
Закъде бързате?

613
01:14:13,900 --> 01:14:15,900
За Валхал!

614
01:14:24,060 --> 01:14:26,660
Руснаците нямат понятие от покер.

615
01:14:27,180 --> 01:14:30,980
Малкият, това е руско боне
за душ, тяхното кепе.

616
01:14:35,340 --> 01:14:37,780
А за теб,
мой най-добри приятелю...

617
01:14:43,860 --> 01:14:47,300
Няма те 15 минути, идиот такъв!
А времето тече.

618
01:14:48,160 --> 01:14:50,160
Много важно.

619
01:14:50,660 --> 01:14:52,720
Какво ти става?

620
01:14:55,860 --> 01:14:58,040
Погледни тези хора.

621
01:14:58,860 --> 01:15:03,140
Желаеш ли да спечелиш тази
проклета война, шибан нацист?

622
01:15:03,440 --> 01:15:06,820
Млъкни.
И се опомни!

623
01:15:11,724 --> 01:15:14,161
"Mes amis, attention,

624
01:15:16,818 --> 01:15:20,143
c'est la guerre"!

625
01:15:51,020 --> 01:15:53,550
Порта, ако искаш
да останеш, остани.

626
01:15:53,801 --> 01:15:56,820
На теб няма да ти застрелят
жената и децата.

627
01:15:57,460 --> 01:15:59,560
Тръгваме за Данков.

628
01:16:02,980 --> 01:16:05,229
Ще ме оставите тук, нали?

629
01:16:16,974 --> 01:16:21,320
Другарят Порта има задължения
към нашия бъдещ общ дом.

630
01:16:47,940 --> 01:16:51,720
Ако можех да остана с теб,
щях да съм мъртъв преди тях.

631
01:17:43,180 --> 01:17:45,740
По дяволите.
Порта!

632
01:17:53,420 --> 01:17:55,720
Там има петима руснака!

633
01:18:58,500 --> 01:19:00,500
Хей, другарю.

634
01:19:27,340 --> 01:19:31,893
Саботьор!
- Какво имаме, саботьор? Куче!

635
01:19:33,844 --> 01:19:38,155
Къде го намери този саботьор?
Вземи го!

636
01:19:59,900 --> 01:20:02,868
Мамка му, Порта!
Помислих, че ще ме убие!

637
01:20:02,988 --> 01:20:05,540
Хайде сега,
защо си помисли това?

638
01:20:07,700 --> 01:20:10,889
Експлозив, фитил, таймер,

639
01:20:11,089 --> 01:20:14,700
детонатор, клещи.

640
01:20:16,100 --> 01:20:19,173
Клещи.
Клещи!

641
01:20:22,700 --> 01:20:25,340
Ти, овен глупав,
загубил си клещите!

642
01:20:45,500 --> 01:20:47,500
Мамка му!

643
01:20:49,180 --> 01:20:51,180
Обади се.

644
01:20:53,380 --> 01:20:55,680
Отивам да видя откъде идва?

645
01:21:24,691 --> 01:21:28,220
Няма нищо, мога и със зъби.
- Пръсни си кухата глава.

646
01:21:28,380 --> 01:21:31,335
Успокой се, правил съм го
в школата за експлозиви.

647
01:21:31,455 --> 01:21:34,318
Затова са те
и изхвърлили от школата.

648
01:21:46,180 --> 01:21:51,287
Добре, запомни, голямото - отгоре,
а малкото - отдолу. Имаш 15 минути!

649
01:21:53,220 --> 01:21:55,220
Знам.

650
01:23:22,700 --> 01:23:26,410
По дяволите!
Другарю Алексей,

651
01:23:27,729 --> 01:23:30,316
телефоните изглежда не работят.

652
01:23:30,789 --> 01:23:33,180
Погледнете
какво правят там.

653
01:23:37,580 --> 01:23:40,060
Голямото - отгоре,
малкото - отдолу!

654
01:24:05,980 --> 01:24:09,135
Малкото - отгоре,
голямото - отдолу.

655
01:24:31,260 --> 01:24:34,060
Хей другарю,
какво става там?

656
01:25:16,120 --> 01:25:18,700
Готов ли си?
- Да, да, да, да!

657
01:25:18,820 --> 01:25:21,500
Активирай таймера
и да изчезваме оттук.

658
01:25:22,010 --> 01:25:24,010
Хайде!

659
01:25:25,900 --> 01:25:28,972
Не, всичко съм го направил добре!
- Хайде, тогава!

660
01:25:29,092 --> 01:25:31,460
Недей,
всичко ще експлодира!

661
01:25:33,220 --> 01:25:35,340
Хей, чакай малко!

662
01:25:36,620 --> 01:25:39,900
Да изчезваме оттук!
Тръгвай!

663
01:26:15,660 --> 01:26:19,740
Мамка му, какъв влак!
- Превозва нефт, а не друго.

664
01:27:13,460 --> 01:27:17,140
Мюлер.
Мюлер, не!

665
01:27:21,460 --> 01:27:24,220
Все още мога да опитам пак!
Хайде!

666
01:28:05,220 --> 01:28:09,620
Мамка му!
- Хвърли гранатата! Побързай!

667
01:28:11,860 --> 01:28:14,060
Побързай, клоун такъв!

668
01:28:54,367 --> 01:29:00,125
Бауер, Мюлер!
- Зигфрид!

669
01:29:04,210 --> 01:29:06,278
Грешен калибър.

670
01:29:09,060 --> 01:29:12,652
Луничавият, капитанът!

671
01:29:14,426 --> 01:29:18,252
Зигфрид!
- Грешно зареждане!

672
01:29:21,260 --> 01:29:24,050
Не знаем дали Бауер
и Луничавият биха били с нас?

673
01:29:24,170 --> 01:29:27,500
Тъкмо ще останем повече.
- Във Валхал?

674
01:29:30,021 --> 01:29:32,600
Мамка му, а,
ако загубим войната?

675
01:29:32,740 --> 01:29:35,220
Ако загубим,
значи сме победили!

676
01:29:36,140 --> 01:29:39,954
Нали така?
- Така е, знам!

677
01:29:44,780 --> 01:29:46,780
Колко е объркано.

678
01:29:55,140 --> 01:29:58,740
Боже, така ли се обличате
за Железен Кръст!?

679
01:29:58,895 --> 01:30:02,129
Да ти пикая на армията!
- Какво каза?

680
01:30:02,333 --> 01:30:06,508
Какво каза? Стани,
когато разговаряш с офицер!

681
01:30:09,580 --> 01:30:11,580
Мирно!

682
01:30:15,900 --> 01:30:19,340
Полковник фон Вайсхаген
не обича такива маниери.

683
01:30:19,660 --> 01:30:23,247
Генерал фон Гратхол
идва да повиши полковника

684
01:30:23,367 --> 01:30:25,820
и да го награди с Рицарски Кръст!

685
01:30:25,955 --> 01:30:31,460
Моят съвет към теб е...
Много късно, генералът пристигна.

686
01:30:51,520 --> 01:30:53,799
Продължете, ефрейтор.

687
01:31:18,060 --> 01:31:22,424
Съберете войниците си, сержант.
- Втори взвод, строй се!

688
01:31:28,700 --> 01:31:31,384
Втори взвод
готов за преглед, господине!

689
01:31:32,561 --> 01:31:36,420
Отличията ни правят различни,
нали така, сержант?

690
01:31:51,300 --> 01:31:53,720
Втори взвод,
поглед напред!

691
01:32:00,540 --> 01:32:02,540
Поглед, наляво!

692
01:32:25,980 --> 01:32:30,410
Значи така, дойде денят
вече да те повишим, полковник.

693
01:32:32,260 --> 01:32:36,980
Донесох ти от ракията,
която твоят баща така обичаше.

694
01:32:37,580 --> 01:32:41,220
Ракията ми е много
по-скъпа от отличието.

695
01:33:07,940 --> 01:33:09,940
Свободно!

696
01:33:14,394 --> 01:33:18,100
Виждам, че вашето унищожаване
ви превърна във войници.

697
01:33:19,140 --> 01:33:23,100
Или по-скоро в мъже.
- Да, господине!

698
01:33:24,380 --> 01:33:27,860
Разрешете да кажа, господине?
- Можете.

699
01:33:28,300 --> 01:33:32,021
Втори взвод честити на полковника
повишението и Рицарския Кръст,

700
01:33:32,141 --> 01:33:35,680
и ви желае добре дошъл!
- Благодаря.

701
01:33:38,020 --> 01:33:41,620
Изглежда, че ще имате
много време да честитите

702
01:33:41,761 --> 01:33:45,500
на своя капитан Железния Кръст
след церемонията.

703
01:33:45,680 --> 01:33:47,680
Благодаря, господине.

704
01:33:48,420 --> 01:33:50,635
Разрешете да попитам, господине.

705
01:33:55,487 --> 01:33:57,836
Разрешено.
- Значи ли това,

706
01:33:57,956 --> 01:34:02,043
че полковникът издаде заповед,
за която ни обещахте, господине?

707
01:34:04,380 --> 01:34:07,841
Не познавате своя полковник.
Мислите, че съм забравил

708
01:34:07,961 --> 01:34:10,657
такова важно нещо,
което съм обещал

709
01:34:10,777 --> 01:34:14,520
на 27-ми Брониран
Дисциплинарен полк?

710
01:34:14,655 --> 01:34:16,655
Не, господине!

711
01:34:16,860 --> 01:34:21,738
Всички ще бъдете изпратени в школа
за експлозиви за две седмици.

712
01:34:22,540 --> 01:34:25,407
Имам големи планове с вас
за следващата зима

713
01:34:25,527 --> 01:34:27,580
на Източния фронт.

714
01:34:37,620 --> 01:34:39,620
Добра работа, капитан.

715
01:34:46,500 --> 01:34:48,500
Внимание!

716
01:34:50,740 --> 01:34:53,701
И това са ненормалниците,
които трябва да отлича?

717
01:34:53,821 --> 01:34:56,615
Разбира се, да, не, господине,
извинявам се!

718
01:34:56,735 --> 01:35:01,544
Мислех, че са си научили урока.
Какво е това на главата ти? Махни го!

719
01:35:01,820 --> 01:35:06,220
Предполагам, че този,
това момче носи

720
01:35:06,361 --> 01:35:10,487
последния вик на модата
на своята тиква?

721
01:35:11,420 --> 01:35:14,033
Не, господине,
това е руско боне за душ.

722
01:35:17,380 --> 01:35:21,949
Фон Вайсхаген,
искам този

723
01:35:24,424 --> 01:35:27,623
и този на военен съд!

724
01:35:37,520 --> 01:35:40,620
Полковник.
- Затвори си устата, плъх такъв!

725
01:35:40,761 --> 01:35:42,761
Да, господине!

726
01:35:44,380 --> 01:35:46,527
А останалите плъхове

727
01:35:47,006 --> 01:35:52,751
ги искам на Източния фронт
за постоянно!

728
01:35:58,740 --> 01:36:02,580
А този сержант
го искам прекършен!

729
01:36:18,500 --> 01:36:21,971
Стреляйте срещу тях с оръдията!

730
01:36:25,143 --> 01:36:29,060
Докарайте оръдия, хайде!
Какво правите? Защо лежите долу?

731
01:37:31,540 --> 01:37:33,540
Пилотът!?

732
01:37:39,860 --> 01:37:43,180
Пилотът!?
Къде е пилотът, по дяволите?

733
01:37:55,960 --> 01:37:57,960
Типично!

734
01:38:25,001 --> 01:38:27,001
Огън!

735
01:38:27,121 --> 01:38:32,151
VVV - 2012

736
01:38:36,595 --> 01:38:41,039
Редакция
RX8
