﻿1
00:00:01,503 --> 00:00:04,380
Ух ты! Вы оба были на острове Хатидзиодзима!

2
00:00:04,547 --> 00:00:06,674
Чидори тоже хочет!

3
00:00:07,509 --> 00:00:09,761
Мы там не развлекались.

4
00:00:09,928 --> 00:00:12,222
Как ноги Шоты, он поправляется?

5
00:00:13,097 --> 00:00:14,516
Да, уже намного лучше.

6
00:00:14,724 --> 00:00:16,476
Просто ходить - для него уже не проблема.

7
00:00:16,643 --> 00:00:19,229
Бегать, правда, еще не может.

8
00:00:19,646 --> 00:00:21,606
Чидори, дай мне тоже поговорить!

9
00:00:21,773 --> 00:00:23,107
А Ку-сан там?

10
00:00:24,692 --> 00:00:28,029
Юхи и Ку сейчас здесь

11
00:00:28,196 --> 00:00:32,659
Пришли проведать Шоту и поздравить меня с днем рождения.

12
00:00:33,284 --> 00:00:36,162
Понятно, с Юхи всё в порядке?

13
00:00:36,329 --> 00:00:37,497
Угу.

14
00:00:38,790 --> 00:00:39,749
Слушай...

15
00:00:39,750 --> 00:00:40,708
Что?

16
00:00:40,875 --> 00:00:44,128
Ты всё еще влюблена в Юхи?

17
00:00:44,337 --> 00:00:46,005
ЧТО?!

18
00:00:46,172 --> 00:00:47,757
Глупости!

19
00:00:47,924 --> 00:00:50,260
А, ну ладно, пора повесить трубку.

20
00:00:50,468 --> 00:00:52,136
Передавай привет Тойе!

21
00:00:53,596 --> 00:00:55,306
Чидори!

22
00:00:55,765 --> 00:00:57,392
Почему ты повесила трубку?!

23
00:00:57,600 --> 00:00:59,143
Потому что...!

24
00:00:59,310 --> 00:01:01,310
Потому что, что?!

25
00:02:44,700 --> 00:02:48,200
Глава 19. Звездный час Чидори.

26
00:02:48,301 --> 00:02:50,301
Пока, братик Юхи. Спасибо что зашел.

27
00:02:51,331 --> 00:02:53,131
В следующий раз как будете в Токио, приходите к нам.

28
00:02:55,468 --> 00:02:55,968
Юхи!

29
00:02:56,636 --> 00:02:58,012
Прости за вчерашнее.

30
00:02:58,221 --> 00:03:00,390
Ну, что я повесила трубку, когда звонила Айа.

31
00:03:00,598 --> 00:03:04,852
Нет проблем, похоже, у нее все хорошо.

32
00:03:06,062 --> 00:03:07,980
Ты, лучше, прежде чем переживать за других

33
00:03:08,147 --> 00:03:10,400
думала бы о том, как быстрее подрасти.

34
00:03:14,028 --> 00:03:15,988
Он такой!..

35
00:03:16,447 --> 00:03:19,367
Но, я думаю, что ты действительно очень счастлива!

36
00:03:19,534 --> 00:03:22,412
Шота, ты что-то много лишнего болтаешь.

37
00:03:23,913 --> 00:03:26,249
Аогири только что уехали.

38
00:03:26,791 --> 00:03:27,437
Приступайте!

39
00:03:27,438 --> 00:03:28,084
Есть!

40
00:03:37,969 --> 00:03:38,970
Айа!

41
00:03:40,221 --> 00:03:44,600
Ты обещала найти хагоромо.

42
00:03:44,767 --> 00:03:46,728
Я ждала.

43
00:03:46,936 --> 00:03:50,565
Но, я не могу ждать вечность.

44
00:03:50,815 --> 00:03:52,275
О чем ты?

45
00:03:52,483 --> 00:03:55,027
Шесть месяцев.

46
00:03:55,194 --> 00:04:00,241
Если ты не найдешь хагоромо за это время, отведенное тебе,

47
00:04:00,450 --> 00:04:02,326
я уничтожу Микаге.

48
00:04:02,493 --> 00:04:04,912
И того человека тоже.

49
00:04:05,121 --> 00:04:07,206
Полгода.

50
00:04:07,415 --> 00:04:09,959
Ты поняла, Айа?

51
00:04:10,334 --> 00:04:12,545
Шесть месяцев.

52
00:04:22,013 --> 00:04:25,558
Ясно. Церес сказала именно так?

53
00:04:25,725 --> 00:04:29,729
Я не знаю почему она назначила срок именно в полгода.

54
00:04:29,896 --> 00:04:33,274
Это я виновата, я не нашла хагоромо.

55
00:04:35,026 --> 00:04:37,320
Куда мы теперь?

56
00:04:37,487 --> 00:04:40,907
К Аогири. Ты же хочешь увидеть их?

57
00:04:41,532 --> 00:04:45,828
И Сузуми хотела что-то сообщить.

58
00:04:46,078 --> 00:04:48,873
Айа? Айа!

59
00:04:54,796 --> 00:04:59,008
Путешествие может быть очень утомительным.

60
00:04:59,175 --> 00:05:02,178
Она вероятно рада что, наконец, оказалась дома.

61
00:05:05,515 --> 00:05:06,641
Что это?

62
00:05:06,849 --> 00:05:10,186
Материалы по проекту C корпорации Микаге.

63
00:05:10,353 --> 00:05:13,606
Я просила отца помочь мне с расследованием.

64
00:05:14,190 --> 00:05:16,108
Полностью картина еще не ясна,

65
00:05:16,275 --> 00:05:19,946
но проект финансируется иностранными инвесторами.

66
00:05:20,112 --> 00:05:22,490
И, кажется, в особом секрете держится то,

67
00:05:22,657 --> 00:05:26,118
что корпорация Микаге ведет исследования

68
00:05:26,285 --> 00:05:28,579
эволюционных вопросов.

69
00:05:29,163 --> 00:05:32,124
В заливе Тсуруга они уже построили

70
00:05:32,291 --> 00:05:35,545
огромный исследовательский центр морской биологии.

71
00:05:35,711 --> 00:05:40,508
И они собирают носителей С-генома по всему миру.

72
00:05:41,133 --> 00:05:43,719
Они решили, что Тенньё

73
00:05:43,886 --> 00:05:46,931
это жизненная форма другого мира.

74
00:05:47,098 --> 00:05:49,183
А что с хагоромо?

75
00:05:50,476 --> 00:05:53,646
Госпожа, приезжал человек от Микаге

76
00:05:53,813 --> 00:05:55,189
и оставил это для Айи.

77
00:05:55,398 --> 00:05:56,899
Спасибо.

78
00:05:59,652 --> 00:06:01,487
Для Айи?

79
00:06:02,321 --> 00:06:05,992
Такое ощущение, что они предугадывают каждое наше движение.

80
00:06:12,206 --> 00:06:15,501
Айа, как у тебя дела? Тойа с тобой, не так ли?

81
00:06:15,751 --> 00:06:16,711
Сизо!

82
00:06:16,919 --> 00:06:20,631
У меня тут гостят ваши друзья.

83
00:06:23,551 --> 00:06:24,552
Чидори!

84
00:06:24,969 --> 00:06:25,845
Шота!

85
00:06:26,262 --> 00:06:28,973
Кагами собирается использовать их в своих исследованиях.

86
00:06:29,181 --> 00:06:32,894
А вы знаете, что это означает.

87
00:06:33,102 --> 00:06:35,146
Носители С-генома?

88
00:06:35,605 --> 00:06:36,898
Что ты будешь делать?

89
00:06:37,106 --> 00:06:40,067
Мне нужна только ты, Айа.

90
00:06:40,276 --> 00:06:43,654
Ты должна разбудить Тенньё.

91
00:06:44,113 --> 00:06:46,324
Я обеспечу тебе теплый прием.

92
00:06:47,074 --> 00:06:48,576
Что происходит?!

93
00:06:48,784 --> 00:06:50,703
Юхи! Ты уже вернулся?

94
00:06:50,870 --> 00:06:53,539
Не может быть! Я их только что видел.

95
00:06:58,252 --> 00:06:59,211
Бесполезно.

96
00:06:59,420 --> 00:07:01,130
Набранный вами номер...

97
00:07:02,423 --> 00:07:03,716
Все разрушено.

98
00:07:03,883 --> 00:07:06,010
Члены семьи, доказательства существования...

99
00:07:06,177 --> 00:07:07,094
Заткнись!

100
00:07:07,261 --> 00:07:11,015
Набранный вами номер...

101
00:07:11,307 --> 00:07:15,603
Мы потеряли бдительность в последнее время.

102
00:07:17,229 --> 00:07:21,525
Не говорите об этом Айе.

103
00:07:23,027 --> 00:07:24,153
Аки.

104
00:07:24,779 --> 00:07:26,030
Аки!

105
00:07:27,657 --> 00:07:28,532
Айа!

106
00:07:28,699 --> 00:07:30,660
Ты стал таким же как прежде, Аки!

107
00:07:30,868 --> 00:07:31,744
Айа!

108
00:07:38,000 --> 00:07:39,794
Всё в порядке, Айа?

109
00:07:42,004 --> 00:07:44,924
Это был просто сон.

110
00:07:45,091 --> 00:07:46,676
Как ты себя чувствуешь?

111
00:07:47,009 --> 00:07:50,513
Гораздо лучше. Прости, что заставила тебя беспокоиться.

112
00:07:50,680 --> 00:07:53,641
Мне нужно уехать на одну ночь.

113
00:07:53,808 --> 00:07:55,685
Это связано с хагоромо.

114
00:07:55,851 --> 00:07:58,813
Я хочу кое-что проверить в Канагаве.

115
00:07:59,021 --> 00:08:01,357
Я пойду с тобой.

116
00:08:02,733 --> 00:08:03,609
Айа.

117
00:08:05,861 --> 00:08:08,698
Я хочу, чтобы ты осталась здесь и отдохнула.

118
00:08:09,365 --> 00:08:12,743
У тебя небольшая температура. Что если ты сляжешь опять?

119
00:08:12,910 --> 00:08:15,496
Доктор Курозука мне этого не простит.

120
00:08:15,705 --> 00:08:18,499
Но я не хочу, что бы ты уходил на целую ночь.

121
00:08:23,796 --> 00:08:26,632
Я вернусь раньше, чем это исчезнет.

122
00:08:32,179 --> 00:08:33,347
Мне пора.

123
00:08:37,768 --> 00:08:38,602
Пока.

124
00:08:38,603 --> 00:08:39,437
Тойа...

125
00:08:39,603 --> 00:08:42,732
Не волнуйся. Пока.

126
00:08:50,448 --> 00:08:52,908
Все ведь в порядке, да?

127
00:09:00,124 --> 00:09:02,084
Я тоже иду.

128
00:09:02,251 --> 00:09:03,961
Я не дам тебе наделать глупостей.

129
00:09:04,128 --> 00:09:05,129
Минуту.

130
00:09:05,296 --> 00:09:06,714
Это слишком опасно.

131
00:09:08,174 --> 00:09:11,260
Я попросила Томинори прислать подмогу.

132
00:09:12,470 --> 00:09:15,598
Вы знаете кто ваш противник. Будьте осторожны.

133
00:09:16,140 --> 00:09:17,224
Как раз вовремя.

134
00:09:21,645 --> 00:09:24,523
Добро пожаловать, Курума Чидори.

135
00:09:24,690 --> 00:09:28,110
Спасибо за содействие проекту C.

136
00:09:29,320 --> 00:09:31,947
Мы позаботимся о Шоте.

137
00:09:32,156 --> 00:09:34,408
А теперь начнем эксперимент.

138
00:09:35,242 --> 00:09:38,162
Вы Микаге Кагами.

139
00:09:38,370 --> 00:09:39,872
Гнида!

140
00:09:40,039 --> 00:09:43,084
Как вы посмели поднять руку на мою семью!

141
00:10:12,154 --> 00:10:16,575
Сизо не подозревает о попытке реставрации хагоромо?

142
00:10:16,742 --> 00:10:18,577
Если эксперимент удастся

143
00:10:18,744 --> 00:10:23,457
мы не будем зависеть от его сведений о том, где же находится настоящее.

144
00:10:24,125 --> 00:10:26,293
Оно нам больше будет не нужно.

145
00:10:26,460 --> 00:10:30,548
Сизо только мешает. Вернем мы Аки или...

146
00:10:38,139 --> 00:10:39,431
Потрясающе!

147
00:10:39,682 --> 00:10:42,643
Она высвободила огромную мощь.

148
00:10:42,852 --> 00:10:46,605
Это не идет ни в какое сравнение с B-типом. Посмотрите на это!

149
00:10:46,772 --> 00:10:48,858
Какая устрашающая реакция!

150
00:10:56,115 --> 00:10:57,408
Это успех!

151
00:10:57,575 --> 00:11:01,912
Фрагмент хагоромо начал восстанавливаться!

152
00:11:02,079 --> 00:11:05,499
Теперь мы сможем воссоздать хагоромо.

153
00:11:05,708 --> 00:11:08,794
Отнесите Курума Чидори в палату реанимации.

154
00:11:11,255 --> 00:11:14,216
Быстрей, быстрей. Это специальное яичное блюдо по рецепту Юхи-сан!

155
00:11:14,925 --> 00:11:15,885
А где Юхи?

156
00:11:16,093 --> 00:11:17,720
Он ушел с Тойей.

157
00:11:17,928 --> 00:11:19,180
Ясно.

158
00:11:19,638 --> 00:11:22,516
Не беспокойтесь!

159
00:11:22,683 --> 00:11:26,645
Хотя они оба просто очаровашки, они уже не дети!

160
00:11:26,812 --> 00:11:29,023
Да я не об этом!

161
00:11:29,231 --> 00:11:30,274
А что такое?

162
00:11:30,441 --> 00:11:33,110
Что-то с едой?

163
00:11:34,028 --> 00:11:34,904
Айа!

164
00:11:36,071 --> 00:11:37,865
Вы... невозможно...

165
00:12:01,722 --> 00:12:05,309
Я не могу поверить.

166
00:12:05,768 --> 00:12:09,188
Внутри меня зародилась новая жизнь.

167
00:12:28,332 --> 00:12:30,793
Айа носит ребенка Тойи.

168
00:12:31,001 --> 00:12:33,837
Я надеюсь все пройдет благополучно.

169
00:12:43,681 --> 00:12:46,642
Я на 4-ом этаже, служебные помещения.

170
00:12:46,850 --> 00:12:47,768
Будь осторожен.

171
00:12:47,977 --> 00:12:48,978
Знаю!

172
00:12:57,611 --> 00:12:59,780
Где Курума Чидори и Шота?

173
00:13:08,163 --> 00:13:10,499
Чидори где-то в медицинском блоке.

174
00:13:10,666 --> 00:13:12,918
Шота с Сизо.

175
00:13:13,085 --> 00:13:14,545
Возьми это.

176
00:13:15,379 --> 00:13:18,674
На всякий случай. Умеешь им пользоваться?

177
00:13:22,344 --> 00:13:23,262
Мастер Аки,

178
00:13:23,470 --> 00:13:26,056
Тойа с кем-то еще проник в здание.

179
00:13:30,019 --> 00:13:31,979
Другие меня не интересуют.

180
00:13:32,187 --> 00:13:34,940
Но я хочу, что бы Тойа остался жив.

181
00:13:38,193 --> 00:13:40,404
Сообщите мне немедленно если что-нибудь произойдет.

182
00:13:40,571 --> 00:13:41,780
Конечно.

183
00:13:42,364 --> 00:13:43,699
Он ушел.

184
00:13:43,991 --> 00:13:46,243
Она в палате 301 на четвертом этаже.

185
00:13:46,410 --> 00:13:48,829
Вы поняли? Палата 301.

186
00:13:51,290 --> 00:13:53,250
Чидори, где ты?

187
00:13:53,417 --> 00:13:55,336
Чидори?

188
00:13:57,755 --> 00:13:59,673
Юхи!

189
00:13:59,882 --> 00:14:02,384
Теперь всё будет в порядке. Я забираю тебя домой.

190
00:14:03,552 --> 00:14:04,532
Вы нашли их?

191
00:14:04,533 --> 00:14:05,512
Сюда!

192
00:14:08,265 --> 00:14:09,183
Здесь!

193
00:14:10,768 --> 00:14:13,354
Уходи! Я найду Шоту!

194
00:14:40,631 --> 00:14:42,424
Они тебе ничего не сделали?

195
00:14:42,591 --> 00:14:43,801
Я не знаю.

196
00:14:43,967 --> 00:14:46,178
Я была под наркозом.

197
00:14:46,345 --> 00:14:49,306
Но... я счастлива.

198
00:14:49,890 --> 00:14:54,478
Ты действительно пришел, чтобы спасти меня.

199
00:14:54,645 --> 00:14:58,023
О чем ты говоришь? Естественно я пришел.

200
00:15:06,657 --> 00:15:07,950
Эй!

201
00:15:26,844 --> 00:15:29,930
Почему вы не пытались бежать?!

202
00:15:34,435 --> 00:15:35,769
Почему ты...!

203
00:15:44,194 --> 00:15:46,780
Ты... ублюдок!

204
00:15:53,787 --> 00:15:55,289
Зачем?!

205
00:15:56,582 --> 00:15:58,500
Зачем ты стрелял?

206
00:16:03,338 --> 00:16:07,134
Зачем ты застрелил Чидори?!

207
00:16:22,232 --> 00:16:23,609
Прекратить!

208
00:16:25,277 --> 00:16:29,281
Прекрати! Юхи.

209
00:16:30,157 --> 00:16:32,826
Не делай этого.

210
00:16:45,839 --> 00:16:49,343
Правда? Мы уже почти выбрались.

211
00:16:50,385 --> 00:16:54,848
Я хочу еще съесть много из того, что ты готовишь.

212
00:16:55,807 --> 00:16:58,810
Правда? Что ты хочешь?

213
00:16:58,977 --> 00:17:01,396
Я люблю то же, что и Юхи.

214
00:17:01,605 --> 00:17:06,693
Отлично, я буду делать тебе рыбу каждый день.

215
00:17:06,860 --> 00:17:09,905
И я позабочусь о Шоте тоже.

216
00:17:10,113 --> 00:17:12,741
Вы можете перейти в другую школу. Хорошо?

217
00:17:12,950 --> 00:17:14,243
Так мы и сделаем!

218
00:17:15,786 --> 00:17:16,703
Что-то не так?

219
00:17:16,870 --> 00:17:18,705
Я не знаю почему,

220
00:17:18,872 --> 00:17:21,041
мне очень холодно.

221
00:17:21,542 --> 00:17:22,751
Но,

222
00:17:22,960 --> 00:17:26,505
твоя спина очень теплая.

223
00:17:26,672 --> 00:17:29,925
Держись крепче.

224
00:18:22,978 --> 00:18:27,733
Я тебе больше нравлюсь, когда становлюсь Тенньё?

225
00:18:28,191 --> 00:18:31,528
Я знаю, что ты не любишь таких юных девушек как я.

226
00:18:31,695 --> 00:18:33,155
Что ты говоришь?

227
00:18:33,363 --> 00:18:37,034
Ты мне всегда нравилась.

228
00:18:42,289 --> 00:18:43,749
Юхи.

229
00:18:45,792 --> 00:18:49,129
Юхи, я всегда...

230
00:18:52,382 --> 00:18:55,010
Всегда что?

231
00:18:55,552 --> 00:18:56,637
Чидори?

232
00:18:56,845 --> 00:18:58,805
Эй, Чидори!

233
00:18:59,014 --> 00:19:01,850
Прекрати!

234
00:19:02,059 --> 00:19:03,644
Чидори!

235
00:19:04,811 --> 00:19:08,190
Говори что собиралась!

236
00:19:09,566 --> 00:19:12,194
Мне нужно тебя слышать.

237
00:19:14,488 --> 00:19:17,407
Скажи что-нибудь, Чидори.

238
00:19:18,575 --> 00:19:21,954
Пожалуйста!

239
00:19:24,206 --> 00:19:26,333
Скажи что-нибудь!

240
00:19:36,259 --> 00:19:39,259
Нет!


