﻿1
00:00:46,049 --> 00:00:51,049
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:01:48,773 --> 00:01:49,983
‫إنهما في الخارج

3
00:01:51,234 --> 00:01:53,153
‫إنذار، الدرجة: أحمر

4
00:01:54,195 --> 00:01:56,615
‫نفقد الطاقة في حجرة الاحتواء

5
00:03:12,107 --> 00:03:13,108
‫هل تسمع هذا؟

6
00:03:13,400 --> 00:03:14,484
‫ثمة شيء قريب

7
00:03:16,069 --> 00:03:19,155
‫هذا ما كنت أتحدث عنه، قلبي يخفق بقوة

8
00:03:19,572 --> 00:03:20,949
‫انخفض، انخفض

9
00:03:25,912 --> 00:03:27,372
‫ "كوبون"

10
00:03:31,918 --> 00:03:33,336
‫ "كوبون"؟

11
00:03:37,757 --> 00:03:39,426
‫لا تقل إننا نمسك لك ببوكيمون

12
00:03:40,010 --> 00:03:40,844
‫ماذا؟

13
00:03:40,969 --> 00:03:42,429
‫قل إنك لم تخطط لهذا "جاك"

14
00:03:42,762 --> 00:03:45,056
‫- "جاك" قل إنك لم تخطط له
‫- تتكلم بجد؟

15
00:03:45,140 --> 00:03:48,310
‫كيف تجرؤ على قول هذا؟
‫طبعاً لا، بربك!

16
00:03:49,352 --> 00:03:50,895
‫حسناً، ربما

17
00:03:52,188 --> 00:03:55,150
‫كان القمر بدراً ليلة أمس
‫وسمعته أمي يبكي

18
00:03:55,317 --> 00:03:58,445
‫ظنت أنني أرى كابوساً
‫فأحضرت لي كوب حليب ساخن

19
00:03:59,029 --> 00:04:00,822
‫ظننت أنك تريد أن نتسكع معاً

20
00:04:00,947 --> 00:04:03,074
‫ونعيش الأيام الخوالي حين كنا صغيرين

21
00:04:03,241 --> 00:04:05,577
‫أريد هذا فعلاً ولكن انظر إليه

22
00:04:05,827 --> 00:04:08,747
‫هذا البوكيمون هو الأنسب لك

23
00:04:10,707 --> 00:04:13,793
‫ "جاك" ، قلت لك إنني لا أبحث عن بوكيمون

24
00:04:13,919 --> 00:04:15,921
‫فكرت مطولاً في الأمر

25
00:04:16,004 --> 00:04:18,882
‫لا يناسبك المائي ولا الناري،
‫أما "كوبون" ، فهو...

26
00:04:18,965 --> 00:04:19,841
‫مستوحد

27
00:04:20,008 --> 00:04:21,509
‫تماماً

28
00:04:22,010 --> 00:04:24,220
‫حسناً، شكراً لك يا "جاك" على هذا

29
00:04:24,346 --> 00:04:27,223
‫هل من حقائق جارحة أخرى
‫تريد قولها لي؟

30
00:04:27,349 --> 00:04:29,643
‫ربما لاحقاً، أما الآن فالحقيقة في يدي

31
00:04:33,605 --> 00:04:36,024
‫- أعطني الكرة
‫- أجل، أجل!

32
00:04:36,191 --> 00:04:39,235
‫تذكر أن إمساك "بوكيمون"
‫لا يتطلب مهارة

33
00:04:39,402 --> 00:04:40,445
‫لذا يمكنك إمساكه

34
00:04:40,612 --> 00:04:41,738
‫كلام مشجع!

35
00:04:41,905 --> 00:04:45,533
‫يجب أن يختارك أيضاً،
‫اجعله يرغب أن يكون شريكك

36
00:04:46,534 --> 00:04:48,411
‫ "كوبون" ، كيف الحال يا صاح

37
00:04:49,079 --> 00:04:49,913
‫أنت تعرف...

38
00:04:49,996 --> 00:04:55,168
‫لا أحد يلبق له أن يضع جمجمة نسيب ميت

39
00:04:55,502 --> 00:04:56,670
‫أما أنت فيلبق لك

40
00:04:59,130 --> 00:05:00,924
‫حسناً، لم يعجبه كلامي

41
00:05:01,925 --> 00:05:03,468
‫لم يعجبه كلامي

42
00:05:05,929 --> 00:05:06,763
‫ "جاك"

43
00:05:07,722 --> 00:05:08,848
‫ارمها

44
00:05:09,266 --> 00:05:10,100
‫ارم الكرة

45
00:05:10,308 --> 00:05:11,643
‫كرجل

46
00:05:17,190 --> 00:05:18,149
‫ "كوبون"

47
00:05:19,150 --> 00:05:20,026
‫ "كوبون"!

48
00:05:23,780 --> 00:05:24,823
‫نجحت!

49
00:05:27,033 --> 00:05:28,368
‫ما زلت أملك الموهبة

50
00:05:32,330 --> 00:05:33,415
‫ليس الضوء أخضر

51
00:05:34,082 --> 00:05:36,793
‫لم يتحول إلى أخضر بعد
‫أهذا سيئ يا "جاك"؟

52
00:05:37,335 --> 00:05:38,670
‫اهرب!

53
00:05:42,966 --> 00:05:45,093
‫- لم يخترني!
‫- اهرب!

54
00:05:45,176 --> 00:05:47,596
‫- لم يخترني يا "جاك"
‫- رأيت هذا

55
00:05:47,721 --> 00:05:48,680
‫إنه لا يريدني

56
00:05:55,270 --> 00:05:56,730
‫ "كوبون"!

57
00:05:57,772 --> 00:06:00,275
‫كم كان ذلك "الكوبون" غاضباً!
‫يذكرني بأمي

58
00:06:01,401 --> 00:06:04,529
‫لا أعرف إن كان ما سأقوله عاطفياً...

59
00:06:04,654 --> 00:06:06,865
‫قله فحسب يا "جاك" ، تعبت من كثرة الغضب

60
00:06:07,073 --> 00:06:08,450
‫أنا قلق عليك

61
00:06:08,575 --> 00:06:09,701
‫عدنا إلى هذا؟

62
00:06:09,826 --> 00:06:12,954
‫كل من نعرفه غادر البلدة
‫وأنا سأغادرها أيضاً

63
00:06:13,038 --> 00:06:14,247
‫نعم ولكن لا بأس بهذا

64
00:06:14,331 --> 00:06:17,542
‫عليك أن تسعى وراء مصلحتك
‫وهذا ما أفعله

65
00:06:17,709 --> 00:06:19,628
‫فأنا أتقدم في عملي

66
00:06:19,920 --> 00:06:22,130
‫وسأحصل على ترقية قريباً

67
00:06:22,297 --> 00:06:24,966
‫ما هي الترقية عند مخمّن التأمين

68
00:06:25,091 --> 00:06:27,302
‫ "كبير مخمني التأمين؟"

69
00:06:27,552 --> 00:06:30,513
‫لا، فهذا فوق منصبي بدرجتين

70
00:06:30,639 --> 00:06:33,266
‫ستجعلني أتقيأ، فلا وجود لشيء كهذا

71
00:06:34,225 --> 00:06:36,186
‫وأخيراً صار عندي إرسال

72
00:06:36,728 --> 00:06:39,439
‫5 رسائل صوتية؟
‫لمَ أتلقى 5 رسائل صوتية؟

73
00:06:39,814 --> 00:06:41,900
‫ربما هي حالة تأمين طارئة

74
00:06:45,695 --> 00:06:46,988
‫من المتصل؟

75
00:06:51,034 --> 00:06:53,870
‫شرطة "رايم سيتي"

76
00:06:54,287 --> 00:06:55,497
‫وقع حادث

77
00:07:13,848 --> 00:07:16,601
‫ "محقق يموت في حادث سير"

78
00:07:29,322 --> 00:07:30,573
‫لا أرجوك

79
00:07:31,241 --> 00:07:33,952
‫كنت أقصد "نعم أرجوك" ، شكراً

80
00:07:34,536 --> 00:07:37,414
‫شكراً، تستعمل لسانك الكبير بحرية

81
00:07:40,583 --> 00:07:42,377
‫هل هذا الـ "ليكيتانغ" لأحد؟

82
00:07:43,920 --> 00:07:45,463
‫هل من مجيب؟ لا أحد؟

83
00:07:45,589 --> 00:07:47,215
‫شكراً لسفركم على متن قطارنا

84
00:07:47,424 --> 00:07:50,260
‫استريحوا وشاهدوا
‫هذا الفيديو الترويجي القصير

85
00:07:50,385 --> 00:07:52,012
‫للترحيب بكم في "رايم سيتي"

86
00:07:52,971 --> 00:07:56,474
‫لطالما كان البوكيمون جزءاً من عالمنا

87
00:07:56,600 --> 00:07:57,601
‫ "سكويرتل"

88
00:07:57,684 --> 00:07:59,561
‫كان البشر الأولون يمسكونهم

89
00:07:59,853 --> 00:08:04,149
‫ويدربونهم لاستخدام قواهم الفريدة
‫للخير العام

90
00:08:05,692 --> 00:08:10,447
‫تطورت العلاقة وصارت
‫ما ندعوه معارك البوكيمون

91
00:08:14,200 --> 00:08:16,745
‫رجل واحد غيّر كل هذا

92
00:08:16,911 --> 00:08:21,291
‫إنه "هاورد كليفورد"
‫رئيس ومؤسس "كليفورد للصناعة"

93
00:08:22,459 --> 00:08:25,086
‫بعد تشخيص إصابته بمرض تنكسي نادر

94
00:08:25,253 --> 00:08:29,674
‫استقال من شركته
‫وجاب العالم بحثاً عن علاج

95
00:08:29,841 --> 00:08:32,719
‫تبين لي أن العلاج الذي أبحث عنه

96
00:08:33,261 --> 00:08:36,765
‫هو أن أتطور وأحول نفسي إلى شكل أحسن

97
00:08:37,098 --> 00:08:39,726
‫واكتشفت الطريقة
‫من خلال شراكة مع بوكيمون

98
00:08:40,268 --> 00:08:43,355
‫وأراد أن يشارك العالم في اكتشافه

99
00:08:44,314 --> 00:08:47,734
‫هذا ما دفع "هاورد كليفورد"
‫ليبني "رايم سيتي"

100
00:08:48,026 --> 00:08:52,489
‫حيث يعيش البشر
‫والبوكيمون جنباً إلى جنب

101
00:08:52,822 --> 00:08:56,451
‫فبخلاف مناطق أخرى
‫حيث يعيش البوكيمون في البراري

102
00:08:56,701 --> 00:08:59,579
‫نحن هنا نعيش ونعمل سوياً

103
00:08:59,829 --> 00:09:03,667
‫لا معارك، لا مدربون، لا كرات بوكيمون

104
00:09:04,250 --> 00:09:07,420
‫عالم أكثر تناغماً وقوة

105
00:09:08,088 --> 00:09:13,301
‫كل مواطني مدينتنا
‫يرحبون بكم في "رايم سيتي"

106
00:09:13,426 --> 00:09:15,553
‫"تشار"! "تشارمندر"!

107
00:10:04,769 --> 00:10:08,189
‫لن تكون مكافحة الحرائق ذاتها
‫بدون شركائهم "سكويرتل"

108
00:10:08,648 --> 00:10:11,776
‫"سكويرتل"! "سكويرتل"!

109
00:10:29,544 --> 00:10:31,463
‫الملازم "هـ. يوشيدا"

110
00:10:36,801 --> 00:10:39,262
‫ "سنوبول"

111
00:10:44,142 --> 00:10:44,976
‫مرحباً "تيم"

112
00:10:45,101 --> 00:10:46,269
‫حضرة الملازم "يوشيدا"

113
00:10:49,022 --> 00:10:51,358
‫كان أبوك من نخبة المحققين

114
00:10:51,691 --> 00:10:53,860
‫كان بمثابة أسطورة في دائرة الشرطة

115
00:10:55,070 --> 00:10:58,198
‫شكراً، شكراً لكلامك هذا

116
00:10:58,907 --> 00:11:02,702
‫كانت خسارته وخسارة شريكه فاجعة كبيرة

117
00:11:03,161 --> 00:11:05,330
‫- شريكه؟
‫- بوكيمونه

118
00:11:05,538 --> 00:11:06,539
‫لم أكن...

119
00:11:06,706 --> 00:11:08,208
‫ "سنوبول"

120
00:11:09,042 --> 00:11:10,585
‫هل يوكيمونك غاضب مني؟

121
00:11:10,961 --> 00:11:13,004
‫- "سنوبول" ؟
‫- نعم

122
00:11:13,213 --> 00:11:14,798
‫قد يبدو لك نكداً في الخارج

123
00:11:15,048 --> 00:11:18,301
‫ولكن صدقني، إنه رقيق جداً في الداخل

124
00:11:20,679 --> 00:11:24,599
‫هل لي أن أسأل: لمَ ليس معك بوكيمون؟

125
00:11:25,100 --> 00:11:27,602
‫ما زلت أتذكر "هاري" يقول...

126
00:11:27,686 --> 00:11:29,896
‫إنك أردت في صغرك أن تصير مدرب بوكيمون

127
00:11:30,230 --> 00:11:34,401
‫نعم، لكن الأمر لم ينجح
‫أعمل بمجال التأمين الآن

128
00:11:35,777 --> 00:11:37,153
‫أتفهم الأمر

129
00:11:38,238 --> 00:11:39,239
‫ولكن يا "تيم"...

130
00:11:40,115 --> 00:11:42,117
‫أرجوك لا تحمّل نفسك كل هذا العبء

131
00:11:42,367 --> 00:11:44,828
‫فلا أحد يجب أن يواجه
‫هذه المحنة بمفرده

132
00:11:45,287 --> 00:11:47,455
‫إن كنت مثل أبيك...

133
00:11:47,539 --> 00:11:48,665
‫لست مثله

134
00:11:50,458 --> 00:11:52,419
‫فقد ربتني جدتي

135
00:11:52,502 --> 00:11:55,630
‫معك مفاتيح شقته؟
‫سأذهب لإنهاء ما يلزم إنهاؤه

136
00:11:55,880 --> 00:11:57,299
‫طبعاً

137
00:11:58,008 --> 00:11:58,883
‫طبعاً

138
00:12:01,386 --> 00:12:03,096
‫- إليك عنوانه
‫- تمام

139
00:12:03,430 --> 00:12:08,977
‫- سأقلك إلى هنا
‫- لا داعي، شكراً جزيلاً

140
00:12:12,314 --> 00:12:13,481
‫ "تيم"

141
00:12:16,776 --> 00:12:17,777
‫هذه الوظيفة...

142
00:12:18,236 --> 00:12:19,821
‫تتطلب الكثير من المرء

143
00:12:20,614 --> 00:12:22,949
‫لكنه كان يفكر بك كل يوم

144
00:12:23,325 --> 00:12:26,953
‫لا أحد في العالم أحبه كما أحبك أنت

145
00:12:32,918 --> 00:12:35,795
‫تشرفت بلقائك حضرة الملازم

146
00:13:37,399 --> 00:13:38,441
‫عفواً

147
00:13:40,277 --> 00:13:41,111
‫حسناً

148
00:13:51,246 --> 00:13:52,289
‫ "هـ. غودمان"

149
00:13:54,874 --> 00:13:55,750
‫ "سايدك"!

150
00:13:56,626 --> 00:13:57,460
‫ "سايدك"

151
00:14:00,589 --> 00:14:02,299
‫هل تحاول سرقتي أم تزعجني فحسب؟

152
00:14:02,382 --> 00:14:03,842
‫- "سايدك"
‫- إنه معي

153
00:14:07,178 --> 00:14:09,389
‫- يجب أن نتحدث
‫- حقاً؟

154
00:14:09,556 --> 00:14:11,808
‫كنت أنتظر لأرى من سيفتح
‫صندوق البريد هذا

155
00:14:12,350 --> 00:14:14,936
‫تنتظرك قصة حافلة جداً

156
00:14:15,979 --> 00:14:18,940
‫قصص كهذه تزرع الخوف
‫والناس يخشون الخوف

157
00:14:19,566 --> 00:14:22,569
‫لكنني لا أخشى الخوف
‫بل أقول وأفعل ما يلزم

158
00:14:22,652 --> 00:14:25,905
‫وأفعل كل ما يلزم لأجل سبق صحفي
‫وتلك هي الحقيقة

159
00:14:28,241 --> 00:14:30,994
‫آسف، من أنت؟

160
00:14:32,162 --> 00:14:34,914
‫"لوسي ستيفنز"، مراسلة "سي إن إم"

161
00:14:36,249 --> 00:14:37,834
‫تبدين أصغر من أن تكوني مراسلة

162
00:14:39,002 --> 00:14:42,005
‫أعمل في مدونة "سي إن إم"
‫وأكتب عن البوكيمون

163
00:14:42,339 --> 00:14:44,424
‫- أظرف 10 بوكيمونات
‫- نعم، تحبها جدتي

164
00:14:44,549 --> 00:14:46,051
‫ليكن بمعلومك أنها كلها ظريفة

165
00:14:46,259 --> 00:14:48,803
‫هذه مضيعة وقت لمن
‫يعرف تصيد القصص مثلي

166
00:14:49,930 --> 00:14:52,682
‫ليس الآن "سايديك"
‫أحاول تدبير مصدر، دقيقة بعد

167
00:14:53,099 --> 00:14:54,559
‫حسناً سوف...

168
00:14:55,018 --> 00:14:58,897
‫أريد أن تخبرني كل ما
‫تعرفه عن "هاري غودمان"

169
00:15:01,066 --> 00:15:01,900
‫مهلاً، ماذا؟

170
00:15:01,983 --> 00:15:04,986
‫كان "هاري" يتابع قضية مهمة جداً

171
00:15:05,320 --> 00:15:08,657
‫وفجأة سقطت سيارته من جسر
‫ليست صدفة برأيي

172
00:15:09,157 --> 00:15:10,867
‫هناك سر خبيث وسأعرف ما هو

173
00:15:10,992 --> 00:15:13,662
‫بالكاد أعرفه فلم أره من سنوات

174
00:15:13,787 --> 00:15:14,996
‫أين البوكيمون شريكك؟

175
00:15:15,080 --> 00:15:16,957
‫ليس عندي، لم يسألني الجميع هذا؟

176
00:15:17,040 --> 00:15:18,667
‫- مستوحد، ربما يخفي شيئاً
‫- سأحاول

177
00:15:19,668 --> 00:15:20,502
‫مهلاً

178
00:15:21,294 --> 00:15:24,422
‫صحيح أنني متدربة لا تتقاضى أجراً
‫ولكن أستطيع شم قصة

179
00:15:25,006 --> 00:15:26,549
‫وسأكتشفها

180
00:15:26,716 --> 00:15:28,009
‫حسناً، هنيئاً لك

181
00:15:31,471 --> 00:15:32,973
‫هيا "سايديك" ، لنذهب

182
00:15:33,682 --> 00:15:34,808
‫ "سايديك"

183
00:15:51,157 --> 00:15:52,117
‫من هناك؟

184
00:15:52,284 --> 00:15:53,118
‫هل من أحد؟

185
00:15:53,243 --> 00:15:56,246
‫هذا أنا "سنايكس" ، معي البضاعة

186
00:15:57,580 --> 00:16:00,041
‫اتركها عند الباب واخرج من هنا

187
00:16:00,166 --> 00:16:03,086
‫حسناً "جوني" ولكن ماذا عن المال؟

188
00:16:04,462 --> 00:16:06,881
‫ما زلت تحب أفلام التحري

189
00:16:15,974 --> 00:16:19,561
‫شهادة تقديرية للتفاني
‫في الخدمة العامة

190
00:16:24,399 --> 00:16:27,319
‫نبش خرائب أخرى لـ "ميو"
‫القديمة في حفريات المدينة

191
00:16:56,514 --> 00:16:57,682
‫ما هذا؟

192
00:16:59,684 --> 00:17:01,895
‫ما هذه المادة؟

193
00:17:21,957 --> 00:17:23,208
‫ "تيم غودمان"

194
00:17:23,875 --> 00:17:25,335
‫عيد ميلاد سعيداً، 21 سنة

195
00:17:26,253 --> 00:17:28,755
‫الانطلاق: "ليفينتاون"
‫الوصول: "رايم سيتي"

196
00:17:28,922 --> 00:17:32,509
‫عزيزي "تيم": سأكون إنساناً
‫أفضل إن منحتني فرصة

197
00:17:33,260 --> 00:17:35,929
‫عندي دائماً مكان لك لتمكث فيه

198
00:17:38,181 --> 00:17:39,307
‫القطار عند الرصيف 6

199
00:17:39,474 --> 00:17:41,810
‫سيأخذك أبوك من المحطة

200
00:17:41,977 --> 00:17:43,019
‫لن أذهب

201
00:17:43,645 --> 00:17:45,355
‫- ماذا؟
‫- لا أريد الذهاب

202
00:17:45,438 --> 00:17:47,899
‫بيتي هنا وأريد أن أبقى معك يا جدتي

203
00:18:10,380 --> 00:18:11,715
‫يا للهول!

204
00:18:12,882 --> 00:18:14,134
‫بطولة "سينوه" الـ 24

205
00:18:14,301 --> 00:18:16,303
‫هذا أهم يوم في حياتي

206
00:18:16,386 --> 00:18:17,804
‫أعرف "تيم"

207
00:18:18,179 --> 00:18:21,057
‫ولكن كان لا بد أن
‫تزور أمك الطبيب عاجلاً

208
00:18:30,358 --> 00:18:31,693
‫ "هاري"

209
00:18:48,460 --> 00:18:49,753
‫من هناك؟

210
00:18:53,715 --> 00:18:54,549
‫هل من أحد؟

211
00:19:05,685 --> 00:19:07,145
‫لويت المفصل

212
00:19:16,905 --> 00:19:18,323
‫أياً تكن...

213
00:19:19,658 --> 00:19:21,117
‫أعرف كيف أستعمل هذا

214
00:19:30,460 --> 00:19:31,378
‫هذا... "بيكاتشو"؟

215
00:19:31,461 --> 00:19:32,587
‫يا للهول!

216
00:19:33,255 --> 00:19:35,799
‫مرحباً أيها الصغير، كيف دخلت إلى هنا؟

217
00:19:35,882 --> 00:19:39,678
‫أعرف أنك لا تفهمني

218
00:19:39,803 --> 00:19:41,554
‫ولكن ضع الدباسة جانباً

219
00:19:41,763 --> 00:19:46,518
‫وإلا فسوف أكهربك

220
00:19:49,187 --> 00:19:50,522
‫هل تكلمت للتو؟

221
00:19:51,690 --> 00:19:52,816
‫هل فهمت ما أقوله؟

222
00:19:52,983 --> 00:19:56,653
‫مهلاً، أنت تحملق فيّ
‫لأنك سمعت كلامي

223
00:19:56,903 --> 00:19:57,988
‫- لا لا
‫- بلى

224
00:19:58,071 --> 00:19:59,864
‫- هذا مذهل!
‫- توقف عن الكلام!

225
00:19:59,948 --> 00:20:01,324
‫تستطيع فهم كلامي
‫- توقف!

226
00:20:01,408 --> 00:20:02,575
‫كنت أشعر بوحدة قاتلة

227
00:20:03,034 --> 00:20:05,537
‫- سأتقيأ
‫- لا يا فتى، أنا بحاجة إلى مساعدتك

228
00:20:05,620 --> 00:20:08,373
‫- سأتقيأ
‫- أنا في ورطة كبيرة فاسمعني

229
00:20:09,624 --> 00:20:12,335
‫عفواً يا "أيبوم" ، يدور بيننا حديث خاص

230
00:20:12,669 --> 00:20:15,422
‫- اسكت! أنت حالة هلوسة
‫- أنت حالة هلوسة

231
00:20:15,547 --> 00:20:17,048
‫أنت! اخرج من هنا

232
00:20:18,008 --> 00:20:21,094
‫توخ الحذر
‫فلا يبدو هذا الـ "آيبوم" سليماً

233
00:20:21,761 --> 00:20:25,557
‫لا... انهض عنه يا مجنون!

234
00:20:26,850 --> 00:20:28,852
‫انهض يا فتى، فهو يهاجم من جديد

235
00:20:29,728 --> 00:20:33,023
‫سأحاول معرفة ما تريد فعله:
‫أنت عضه، أنت اصرخ

236
00:20:33,106 --> 00:20:35,025
‫نلعب تمثيلية تحذيرية، نحن لا نلعبها

237
00:20:35,108 --> 00:20:36,818
‫- سأحمل سكيناً
‫- لا سكين!

238
00:20:37,110 --> 00:20:39,863
‫السكين فكرة سيئة، سأجد شيئاً آخر

239
00:20:40,030 --> 00:20:41,114
‫خذ هذا!

240
00:20:41,698 --> 00:20:44,326
‫على الرحب والسعة، لقد كان جائعاً...

241
00:20:44,576 --> 00:20:46,328
‫يا إلهي!

242
00:20:47,996 --> 00:20:50,248
‫لنرحل من هنا يا فتى

243
00:20:53,793 --> 00:20:54,628
‫إلى السطح!

244
00:21:06,097 --> 00:21:09,434
‫فكرة سديدة! أبقِ الباب مغلقاً
‫وأنا أستدعي النجدة

245
00:21:09,517 --> 00:21:12,562
‫النجدة! النجدة! أرجوكم النجدة!

246
00:21:17,567 --> 00:21:20,236
‫تباً!

247
00:21:20,403 --> 00:21:23,114
‫النجدة! النجدة! أرجوكم النجدة!

248
00:21:23,323 --> 00:21:26,826
‫إنه يؤكل حياً! إنه يؤكل حياً!

249
00:21:26,910 --> 00:21:28,828
‫رجل يكاد يموت!

250
00:21:38,630 --> 00:21:40,757
‫لا أحد يرد، صار الناس بلا إحساس

251
00:21:40,924 --> 00:21:44,177
‫البس سروالك وأطلق ساقيك للريح

252
00:21:46,012 --> 00:21:48,682
‫بسرعة البرق، بسرعة البرق!

253
00:21:51,226 --> 00:21:53,770
‫يبدو أنهم ينجذبون لتزايد عريك

254
00:21:56,815 --> 00:21:57,816
‫سنقفز من هنا

255
00:21:57,983 --> 00:21:59,651
‫لا! لن أنزل في مسقط النفايات

256
00:21:59,734 --> 00:22:03,238
‫كما تريد، لن ما سيحصل لك
‫مع البوكيمونات المجنونة

257
00:22:03,655 --> 00:22:05,156
‫ستموت بطلاً

258
00:22:12,956 --> 00:22:15,208
‫- هبوط رائع يا فتى
‫- دعني وشأني!

259
00:22:17,877 --> 00:22:20,380
‫يبدو أنهم استعادوا مزاجهم الرائق

260
00:22:20,797 --> 00:22:23,383
‫اهربوا! بوكيمونات "آيبوم" مسعورة!

261
00:22:24,092 --> 00:22:25,927
‫انتبهوا منها! اهربوا!

262
00:22:26,136 --> 00:22:29,389
‫ارحلوا ارحلوا!
‫إنها...

263
00:22:30,807 --> 00:22:33,518
‫أعتقد أنه من الأفضل لك
‫أن ترتدي سروالك

264
00:22:37,772 --> 00:22:38,648
‫ارحلوا!

265
00:22:38,815 --> 00:22:41,443
‫كنت أتخيلك تلبس "سليب"
‫ولكن لا بأس بهذه

266
00:22:41,651 --> 00:22:44,904
‫أنا لا ألبس ملابس داخلية، لست محتشماً

267
00:22:45,071 --> 00:22:48,283
‫عفواً، هل تسمعانه يتكلم؟

268
00:22:48,450 --> 00:22:50,493
‫"بيكا بيكا"، "بيكا بيكاتشو"

269
00:22:50,702 --> 00:22:53,872
‫نعم، "بيكا بيكا بيكا" ، إنه جميل

270
00:22:54,039 --> 00:22:55,999
‫بل أنت جميلة، لا يفهمانني يا فتى

271
00:22:56,166 --> 00:22:58,752
‫الحق علي، هذا بسبب ما تنشقته في أنفي

272
00:22:59,836 --> 00:23:04,257
‫لا أقصد ذلك بل تنشقت غازاً... بالخطأ

273
00:23:04,424 --> 00:23:05,842
‫لا تتكلم عن الغاز

274
00:23:05,926 --> 00:23:08,929
‫لئلا تدخل السجن، لنرحل

275
00:23:09,012 --> 00:23:11,848
‫- لا أحد غيري يسمع كلماته؟
‫- هذه سابقة لي يا فتى

276
00:23:11,973 --> 00:23:13,934
‫أكلم الناس دائماً فيسمعون "بيكا بيكا"

277
00:23:14,309 --> 00:23:17,145
‫يربتون علي، يقبلونني
‫يقحمون إصبعاً وهذا مقرف

278
00:23:17,228 --> 00:23:20,732
‫ألا يسمعه أحد غيري؟ هل تسمعونه يتكلم؟

279
00:23:20,815 --> 00:23:24,319
‫لم لا تستوعب يا فتى؟
‫لا أحد غيرك يسمعني

280
00:23:24,402 --> 00:23:26,196
‫- كأن القدر جمعنا
‫- ليس القدر

281
00:23:26,279 --> 00:23:29,950
‫- لمَ كنت في الشقة إذاً؟
‫- لأنها شقة أبي

282
00:23:30,283 --> 00:23:32,702
‫- لمَ كنت أنت هناك؟
‫- أنت ابن "هاري"

283
00:23:36,706 --> 00:23:38,458
‫كيف تعرف اسمه؟

284
00:23:41,169 --> 00:23:43,797
‫إذا ضاعت، أعدها لـ "هاري غودمان"

285
00:23:46,508 --> 00:23:48,176
‫أنت البوكيمون شريك "هاري"؟

286
00:23:49,886 --> 00:23:51,429
‫هل تود شرب قهوة؟

287
00:23:52,931 --> 00:23:56,893
‫أود شرب القهوة...
‫لنشرب القهوة

288
00:23:56,977 --> 00:23:58,895
‫نعم، تعال

289
00:24:09,823 --> 00:24:11,700
‫ "هاي هات كافيه"

290
00:24:11,825 --> 00:24:16,288
‫وهكذا وجدت نفسي في وسط المجهول
‫ولا أتذكر شيئاً

291
00:24:16,538 --> 00:24:20,292
‫لا دليل لماضيّ إلا اسم
‫وعنوان "هاري" في القبعة

292
00:24:20,458 --> 00:24:23,336
‫لذا دخلت الشقة حيث عثرت عليك

293
00:24:23,962 --> 00:24:26,464
‫ "جيغليبف"

294
00:24:26,590 --> 00:24:28,967
‫- لا أعرف، ربما تورط "هاري" كثيراً
‫- فيم؟

295
00:24:29,092 --> 00:24:33,346
‫تورط مع أناس أشرار
‫يحدث هذا لأحسن الناس

296
00:24:33,430 --> 00:24:35,599
‫تتكدس الديون فتجد نفسك في ضيقة

297
00:24:36,016 --> 00:24:38,643
‫الصواب يصير خطأ
‫والخطأ يصير خطأ

298
00:24:38,810 --> 00:24:40,353
‫- بمن تتصل؟
‫- لا أحد

299
00:24:40,520 --> 00:24:42,647
‫نعم، تمام... يبدو ما تقدمونه شهياً

300
00:24:42,772 --> 00:24:45,150
‫لست أفهم، هل تسمع أصواتاً غير صوتي؟

301
00:24:45,317 --> 00:24:46,943
‫أريد أن أعرف لمَ أفهم كلامك

302
00:24:47,360 --> 00:24:52,324
‫لا أعرف يا فتى
‫فكما قلت لا أتذكر شيئاً

303
00:24:52,490 --> 00:24:55,952
‫أنت تكلم "بيكاتشو"
‫بلا ذكريات ومدمن كافيين

304
00:24:56,119 --> 00:24:59,205
‫أستطيع الإقلاع ساعة أشاء
‫هذه خيارات فحسب

305
00:24:59,372 --> 00:25:02,083
‫قهوة بعد مع جرعة إضافية
‫أريدها سادة وشكراً

306
00:25:02,250 --> 00:25:03,293
‫ "لوديكولو"!

307
00:25:03,460 --> 00:25:06,880
‫أنا محقق بارع
‫لكني لن أحل لغزي بدون ذاكرة

308
00:25:06,963 --> 00:25:10,258
‫- كيف تعرف أنك محقق؟
‫- أشعر بذلك في خوالجي

309
00:25:10,425 --> 00:25:13,678
‫- ما هذه؟
‫- الخوالج هي إحساس

310
00:25:13,845 --> 00:25:16,640
‫تشعر به عندما تكون مقتنعاً

311
00:25:16,806 --> 00:25:18,683
‫والكل يقول إنك مخطئ

312
00:25:18,934 --> 00:25:22,312
‫لذا يجب أن أجد "هاري"
‫فهو المفتاح لماضيّ

313
00:25:22,562 --> 00:25:24,272
‫- "لوديكولو"
‫- شكراً

314
00:25:24,522 --> 00:25:27,859
‫عندي خبر عاطل لك... "هاري" مات

315
00:25:30,111 --> 00:25:34,574
‫ماذا؟ لا لا، "هاري" لم يمت

316
00:25:34,699 --> 00:25:38,745
‫ "هاري" مات وأنت مخطئ
‫رأيت هذا في تقرير الشرطة

317
00:25:38,828 --> 00:25:41,373
‫- إن قالت الشرطة إنه مات...
‫- مات بنظر القانون

318
00:25:41,456 --> 00:25:43,667
‫حقاً؟ هل عثروا على جثة؟

319
00:25:45,168 --> 00:25:46,461
‫هذا ما توقعته

320
00:25:46,711 --> 00:25:49,339
‫وهل قال التقرير إنني مت أيضاً؟

321
00:25:49,547 --> 00:25:53,510
‫فإن كنت حياً فهذا يعني
‫أن "هاري" حي ولا جدال

322
00:25:53,718 --> 00:25:57,472
‫- وسأحل القضية
‫- سأجاريك، تحل ماذا؟

323
00:25:57,639 --> 00:26:00,725
‫يسرني أن تجاريني، فاسمع ما عندي

324
00:26:01,184 --> 00:26:03,353
‫لفق "هاري" مسألة موته

325
00:26:03,436 --> 00:26:06,356
‫أو لفق شخص آخر موت "هاري"

326
00:26:06,439 --> 00:26:10,235
‫أو لفق "هاري" مسألة موت شخص آخر

327
00:26:10,485 --> 00:26:14,781
‫الاحتمال الأخير غير وارد
‫ولكن يبقى أول احتمالين

328
00:26:14,864 --> 00:26:17,742
‫- لا، انتهى علمنا هنا
‫- لا لم ينته

329
00:26:17,826 --> 00:26:19,828
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟

330
00:26:19,911 --> 00:26:21,746
‫انتظر، نحن بحاجة لبعضنا

331
00:26:21,830 --> 00:26:24,833
‫لا، لست بحاجة لبوكيمون، مفهوم؟

332
00:26:25,000 --> 00:26:26,668
‫ألا تريد محققاً عالمياً؟

333
00:26:26,876 --> 00:26:29,879
‫أنا أفيدك لتجد أباك

334
00:26:29,963 --> 00:26:32,007
‫كان يجب أن تعرف يا محقق

335
00:26:32,173 --> 00:26:34,175
‫أني لم آت لأجد أبي

336
00:26:34,342 --> 00:26:36,386
‫بل أتيت لأودعه

337
00:26:36,511 --> 00:26:38,805
‫مهلاً، لم يمت أحد لكي تودعه

338
00:26:39,180 --> 00:26:43,518
‫أنت تكلم البشر وأنا البوكيمون
‫ونحن نكلم بعضنا

339
00:26:43,685 --> 00:26:46,855
‫هذا لا يحدث عادةً يا فتى
‫ولا بد أنه يعني شيئاً

340
00:26:47,022 --> 00:26:52,402
‫لا بد أن سحراً جمعنا
‫وهذا السحر هو الأمل

341
00:26:53,737 --> 00:26:56,948
‫الأمل بأن "هاري" لا يزال حياً

342
00:27:01,661 --> 00:27:04,372
‫أنت تشعر بذلك في خوالجك، صحيح؟

343
00:27:05,415 --> 00:27:06,666
‫لا شيء في خوالجي

344
00:27:06,791 --> 00:27:09,586
‫سنقوم بذلك أنا وأنت

345
00:27:12,464 --> 00:27:13,673
‫لا أصدق...

346
00:27:15,175 --> 00:27:18,345
‫- سألقاك هنا صباح غد
‫- تمام

347
00:27:19,095 --> 00:27:20,972
‫- إلى أين تذهب؟
‫- إلى شقتي

348
00:27:21,181 --> 00:27:23,308
‫- ماذا تقصد بـ "شقتك" ؟
‫- ماذا؟

349
00:27:23,475 --> 00:27:26,686
‫- نم على الأريكة
‫- لن أنام على الأريكة

350
00:27:26,853 --> 00:27:29,606
‫إذاً نم على الفرن
‫من فضلك افتح الباب لي

351
00:27:29,731 --> 00:27:32,609
‫- ما الذي أفعله؟
‫- دعوت شخصاً إلى شقتي

352
00:27:32,692 --> 00:27:35,862
‫لا أفعل هذا عادةً
‫فلست من هؤلاء البوكيمونات

353
00:27:40,492 --> 00:27:43,370
‫غبار في كل مكان ولا بصمات

354
00:27:44,788 --> 00:27:45,705
‫هذا غير منطقي

355
00:27:46,623 --> 00:27:50,001
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- أبحث عن خيوط في الشقة

356
00:27:50,085 --> 00:27:51,127
‫- هل هذه غرفتك؟
‫- لا

357
00:27:51,211 --> 00:27:53,838
‫- هل لدى "هاري" أولاد آخرون؟
‫- لا

358
00:27:54,798 --> 00:27:58,843
‫أراد أن أقطن هنا في صغري
‫فجعلها كغرفتي

359
00:27:58,927 --> 00:28:02,097
‫هل لاحظت أن سريرك على شكل "بيكاتشو"؟

360
00:28:02,305 --> 00:28:03,139
‫إنها مصادفة

361
00:28:03,223 --> 00:28:05,976
‫أيمكنك رفع صوتك؟ لست أسمعك

362
00:28:06,518 --> 00:28:09,271
‫لم يسبق أن شعرت بالإطراء
‫والخوف بنفس الوقت

363
00:28:09,437 --> 00:28:11,606
‫- هل ستصنع ظلة مصباح من جلدي؟
‫- ربما

364
00:28:11,773 --> 00:28:15,360
‫مهلاً، كل بطاقات البوكيمون
‫وملصقات المعارك...

365
00:28:15,527 --> 00:28:17,737
‫لا بد من رابط، أليس كذلك؟

366
00:28:17,946 --> 00:28:20,573
‫- أنت تحب البوكيمون
‫- لا

367
00:28:20,740 --> 00:28:21,825
‫بلى، أنت تحبهم

368
00:28:22,033 --> 00:28:25,036
‫كان هذا قبل أن يرحل أبي

369
00:28:25,203 --> 00:28:27,289
‫ويلازم البوكيمون أكثر من ابنه

370
00:28:27,455 --> 00:28:29,207
‫نعم، ألقِ اللوم على الأب

371
00:28:29,416 --> 00:28:32,794
‫ماذا عنها؟ فصورها منتشرة في كل الشقة

372
00:28:32,877 --> 00:28:34,713
‫واضح أنها تعرف "هاري" وربما تعرفني

373
00:28:35,297 --> 00:28:36,631
‫قد تكون خيطاً

374
00:28:36,840 --> 00:28:38,508
‫لا، ليست كذلك

375
00:28:39,593 --> 00:28:41,303
‫هذه أمي

376
00:28:41,469 --> 00:28:43,471
‫توفيت حين كنت بعمر 11 سنة

377
00:28:44,556 --> 00:28:46,474
‫أنا آسف

378
00:28:46,725 --> 00:28:48,310
‫لم أكن أعرف ذلك

379
00:28:51,771 --> 00:28:55,483
‫سآخذك صباحاً إلى
‫ "يوشيدا" لنستعلم أكثر

380
00:29:24,638 --> 00:29:26,014
‫خيوطي!

381
00:29:26,222 --> 00:29:29,351
‫- ما كل هذا؟
‫- هذا نتاج عملي المضني

382
00:29:29,517 --> 00:29:32,187
‫على فكرة، لن نقصد الشرطة
‫حتى نعرف من نثق به

383
00:29:32,395 --> 00:29:33,647
‫أعد ترتيب خيوطي

384
00:29:33,813 --> 00:29:36,066
‫هذا عمل قاتل متسلسل

385
00:29:36,232 --> 00:29:38,652
‫- تكاد تصير خيوطاً
‫- ماذا تريد منها؟

386
00:29:38,860 --> 00:29:42,280
‫أحاول إنعاش ذاكرتي
‫ويساعدني أن أراها موضوعة هكذا

387
00:29:42,447 --> 00:29:47,035
‫فوجدت هذا، إنه ما يدعوه
‫الفرنسيون "كاليينتي فييستا"

388
00:29:47,243 --> 00:29:48,328
‫ليست العبارة فرنسية

389
00:29:48,495 --> 00:29:51,581
‫- شم إصبعي
‫- لن أشم إصبعك أبداً

390
00:29:51,748 --> 00:29:52,791
‫جبان

391
00:29:52,958 --> 00:29:56,753
‫شممت رائحة "آر" هذه على
‫الـ"آبيوم" حين هاجمونا أمس

392
00:29:56,920 --> 00:29:58,213
‫- "آر" ؟
‫- تماماً

393
00:29:58,380 --> 00:29:59,923
‫أصبت

394
00:30:00,924 --> 00:30:05,929
‫لذا أعتقد... أن "هاري"
‫اكتشف أمراً في القضية

395
00:30:06,096 --> 00:30:10,976
‫فاضطر زعيم المجرمين
‫لإرسال عناصره لإسكاته

396
00:30:11,184 --> 00:30:14,104
‫يجب أن نتبع خطوات "هاري"
‫وإنما نحل القضية...

397
00:30:14,187 --> 00:30:16,481
‫أو نتمكن على الأقل من جعل المجرم
‫يكشف عن نفسه

398
00:30:16,564 --> 00:30:18,566
‫- أو نفسها
‫- أوقف هذا!

399
00:30:18,775 --> 00:30:21,027
‫إذاً كيف سندخل؟

400
00:30:21,194 --> 00:30:22,779
‫الجواب في هذه الغرفة

401
00:30:22,988 --> 00:30:28,201
‫قد يندلع حريق بسهولة هنا
‫فكلها خردة وأوراق

402
00:30:28,368 --> 00:30:29,995
‫الاستعداد لاستعراض البوكيمون

403
00:30:30,287 --> 00:30:31,746
‫وصحف

404
00:30:31,913 --> 00:30:33,248
‫ماذا وجدت يا فتى؟

405
00:30:33,581 --> 00:30:37,919
‫التقيت فتاة تعمل مراسلة
‫مبتدئة في "سي إن إم"

406
00:30:38,086 --> 00:30:42,340
‫وكانت تكتب قصة عن "هاري"
‫لديها معلومات لا تبوح بها

407
00:30:42,465 --> 00:30:44,301
‫هذا ما يفعله الأذكياء دائماً

408
00:30:44,467 --> 00:30:46,469
‫يجب أن نقصد عملها ونضغط عليها

409
00:30:46,636 --> 00:30:49,514
‫- هذا مجاز
‫- نعم، أعرف ما هوا لمجاز

410
00:30:49,681 --> 00:30:50,807
‫كنت أشرب من هذا

411
00:30:50,974 --> 00:30:53,810
‫كذلك كنت أشرب...
‫دس عليها فهذا عمل حياتي

412
00:30:53,977 --> 00:30:56,313
‫كلا، هذا ما لن يحدث

413
00:30:56,479 --> 00:30:57,939
‫حسناً، سأسير

414
00:30:58,106 --> 00:30:59,733
‫أحاول السير 100 ألف خطوة
‫في هذه الساعة

415
00:31:00,233 --> 00:31:02,068
‫ "سي إن إم"

416
00:31:02,235 --> 00:31:06,698
‫"روجر كليفورد" رئيس "سي إن إم"
‫و"كليفورد للمشاريع"

417
00:31:06,865 --> 00:31:10,660
‫"هاورد كليفورد"
‫صاحب رؤيا إنشاء "رايم سيتي"

418
00:31:10,827 --> 00:31:12,954
‫معاً وبروح التناغم

419
00:31:13,121 --> 00:31:16,708
‫سنطلق أكبر استعراض
‫شهدته "رايم سيتي"

420
00:31:16,875 --> 00:31:17,876
‫فلا تفوتوه

421
00:31:18,043 --> 00:31:20,462
‫لذا ندعو الناس في نهاية الأسبوع

422
00:31:20,670 --> 00:31:22,422
‫والبوكيمون إلى الاستعراض

423
00:31:22,589 --> 00:31:26,301
‫إنه تحية للتناغم بين البشر والبوكيمون

424
00:31:26,384 --> 00:31:27,552
‫اقطعوا التصوير!

425
00:31:28,845 --> 00:31:31,431
‫- لقطة ممتازة
‫- اخرس يا أبي

426
00:31:31,598 --> 00:31:32,891
‫يبدو لي لطيفاً

427
00:31:33,099 --> 00:31:36,686
‫ "روجر" يفترض أن تكون
‫هذه هديتنا للمواطنين

428
00:31:36,853 --> 00:31:38,939
‫ "صاحب رؤيا" ؟ حقاً؟

429
00:31:39,105 --> 00:31:41,232
‫هل كانت "منقذ العالم" مأخوذة؟

430
00:31:41,441 --> 00:31:43,818
‫موظفوك هم الذين كتبوا النص يا بني

431
00:31:43,985 --> 00:31:47,405
‫هل من شكل آخر تجد فيه علاجاً للسرطان؟

432
00:31:48,031 --> 00:31:51,159
‫هيا أدر ظهرك لي كما تفعل دائماً

433
00:31:51,326 --> 00:31:53,203
‫- "ديتو"
‫- ولا أحد يحب بوكيمونك

434
00:31:53,578 --> 00:31:54,621
‫ها هي

435
00:31:55,997 --> 00:32:00,752
‫- فهمت سبب تحمسك
‫- لم أتحمس بالمعنى الذي تقصده

436
00:32:00,919 --> 00:32:02,087
‫سيد "كليفورد"

437
00:32:02,254 --> 00:32:05,173
‫سيد "كليفورد" ، عندي قصة لك

438
00:32:05,340 --> 00:32:09,386
‫سمعت شائعات عن بوكيمونات
‫تهاجم الناس ولا تغطية...

439
00:32:09,552 --> 00:32:11,429
‫آسف لكننا لسنا صحافة صفراء

440
00:32:11,596 --> 00:32:16,601
‫وأخبارنا لا تعتمد على شائعات
‫أو ثرثرة أو أقاويل

441
00:32:16,768 --> 00:32:19,562
‫إن لم تكن القصة موثقة فليست خبراً

442
00:32:19,729 --> 00:32:22,148
‫إن أردت قصة، فاعثري على مصدر

443
00:32:22,440 --> 00:32:24,442
‫وإليك هذه النصيحة الاحترافية:

444
00:32:25,694 --> 00:32:28,154
‫ليكن عندك ذوق في الموضة

445
00:32:40,000 --> 00:32:41,626
‫ها هي تأتي
‫تظاهر أنك عميق التفكير

446
00:32:41,710 --> 00:32:42,627
‫ماذا تفعل هنا؟

447
00:32:43,503 --> 00:32:44,838
‫مرحباً من جديد

448
00:32:45,046 --> 00:32:48,550
‫أعرف أن هذا غريب
‫ولكن أردت أن أسألك شيئاً

449
00:32:48,717 --> 00:32:50,635
‫ليس الوقت مناسباً الآن

450
00:32:50,802 --> 00:32:53,847
‫نعم رأيت هذا، أنا آسف

451
00:32:58,852 --> 00:33:00,604
‫آسف فهي ساخنة جداً

452
00:33:01,521 --> 00:33:04,274
‫عثرت على شريك من البوكيمون

453
00:33:04,441 --> 00:33:05,817
‫ليس شريكي

454
00:33:05,984 --> 00:33:07,027
‫إنه ظريف

455
00:33:07,193 --> 00:33:09,654
‫إنها تحاول ملاطفتي يا فتى
‫ولكن صدقني...

456
00:33:09,821 --> 00:33:12,073
‫يا والدة "أرسيوس" ما أحلى هذا الشعور!

457
00:33:12,240 --> 00:33:14,075
‫- اسمعي
‫- يا إلهي

458
00:33:14,492 --> 00:33:15,702
‫ماذا جرى؟

459
00:33:15,869 --> 00:33:19,456
‫وجدت شيئاً في مكتب "هاري"
‫وكاد يخنقني...

460
00:33:19,623 --> 00:33:21,499
‫ليس هنا

461
00:33:22,459 --> 00:33:23,752
‫إلى مكتبي

462
00:33:25,086 --> 00:33:27,547
‫إلى مكتبها؟ سندخل مكتبها؟

463
00:33:29,925 --> 00:33:31,509
‫يا سلام!

464
00:33:31,676 --> 00:33:34,721
‫هذا ليس مكتباً بل هو تابوت فيه أقلام

465
00:33:34,888 --> 00:33:35,931
‫ "سايدك"؟

466
00:33:36,139 --> 00:33:39,142
‫نعم أتبادل الحديث مع الفتى
‫فنحن موهوبان

467
00:33:39,309 --> 00:33:43,688
‫لم تخبرني أن لديها "سايدك"
‫الذي ينفجر عند التوتر

468
00:33:43,855 --> 00:33:45,398
‫حافظ على هدوئك يا صاح

469
00:33:45,565 --> 00:33:47,901
‫انعم بالسكينة الآن، السكينة الآن

470
00:33:48,777 --> 00:33:49,819
‫لا

471
00:33:51,947 --> 00:33:53,782
‫- وجدته؟
‫- ها هو

472
00:33:57,661 --> 00:33:58,828
‫أين عثرت عليها

473
00:33:58,995 --> 00:34:01,373
‫يشاع أنه كان لدى "هاري"
‫مخبر عند الأرصفة

474
00:34:02,040 --> 00:34:05,335
‫ذهبت إلى هناك للتجسس
‫وهناك وجدت الحنجور

475
00:34:06,002 --> 00:34:07,587
‫لكن الأرصفة مكان خطر جداً

476
00:34:08,463 --> 00:34:10,632
‫ويجب ألا يقصدها المرء بمفرده

477
00:34:11,967 --> 00:34:14,219
‫أعجبك حين أكون بمفردي ليلاً

478
00:34:16,179 --> 00:34:18,014
‫كلامك يُفهم بطريقة سيئة جداً

479
00:34:19,307 --> 00:34:22,519
‫ليس... ليس هذا ما قصدته

480
00:34:23,228 --> 00:34:24,646
‫- لا بأس
‫- سوف...

481
00:34:25,063 --> 00:34:26,648
‫فلنغادر

482
00:34:26,815 --> 00:34:28,483
‫- نعم، لنغادر
‫- سأحاول المرور

483
00:34:28,650 --> 00:34:31,278
‫يا للهول! ألم يسبق أن تكلمت مع امرأة؟

484
00:34:31,361 --> 00:34:33,488
‫- هناك...
‫- "سايدك"

485
00:34:33,655 --> 00:34:35,824
‫بلى كلمت نساء من قبل
‫ولا أريد مساعدتك

486
00:34:35,907 --> 00:34:38,076
‫كان ذلك في قناة الولادة أو...

487
00:34:43,081 --> 00:34:46,585
‫يلزمك سرج للكتف
‫لا بد أن أحداً يصنعه

488
00:34:46,751 --> 00:34:48,795
‫لا بد من طريق أخرى لتتنقل
‫فهذا مذل

489
00:34:48,920 --> 00:34:52,090
‫خطوتك تعادل ألفاً من خطواتي
‫ورئتاي صغيرتان

490
00:34:52,299 --> 00:34:54,801
‫يجب وضع قواعد لإنجاح هذه الشراكة

491
00:34:54,968 --> 00:34:57,429
‫- لست شريكي
‫- معلمك، مدربك

492
00:34:57,596 --> 00:34:59,889
‫- سيدك، سمها ما تشاء
‫- لست أياً من هذه

493
00:34:59,973 --> 00:35:02,183
‫ماذا لو لم يكن الغاز
‫السبب بل وراثتي؟

494
00:35:02,267 --> 00:35:04,769
‫ماذا لو كان "هاري"
‫يفهم كلامك المزعج أيضاً؟

495
00:35:04,853 --> 00:35:07,814
‫لا داعي لتكلمنا لنفهمك
‫فنحن نشعر ما تقوله

496
00:35:08,273 --> 00:35:11,067
‫يجب أن تسمح لنفسك
‫بإنشاء رابط معنا

497
00:35:11,151 --> 00:35:13,737
‫لن أفعل، يكفيني التكلم معك

498
00:35:15,196 --> 00:35:16,072
‫ما هذه؟

499
00:35:16,197 --> 00:35:19,242
‫أعتذر فأمعائي بحالة سيئة
‫لكثرة شرب القهوة

500
00:35:19,784 --> 00:35:20,702
‫هذا مقزز، انزل

501
00:35:22,078 --> 00:35:22,996
‫كنت أقصد هذا

502
00:35:25,373 --> 00:35:26,458
‫هذا

503
00:35:26,750 --> 00:35:28,793
‫إنه "مستر مايم" وهو الأسوأ

504
00:35:29,544 --> 00:35:31,171
‫صامت لكنه مزعج

505
00:35:32,297 --> 00:35:34,925
‫هل عرفك؟ يبدو أنه عرفك

506
00:35:35,091 --> 00:35:37,510
‫كنت شريك "هاري"
‫ولا بد أني كنت معه هنا

507
00:35:39,012 --> 00:35:40,639
‫مخبر "هاري" هو بوكيمون!

508
00:35:41,097 --> 00:35:42,140
‫أمسك به!

509
00:35:48,188 --> 00:35:50,148
‫- إنه لا يتحرك
‫- لا تقل له هذا

510
00:35:50,815 --> 00:35:51,942
‫يركب دراجة نارية

511
00:35:52,108 --> 00:35:54,903
‫يحسب نفسه يهرب، قف أمامه بسرعة

512
00:35:55,070 --> 00:35:56,196
‫- اقطع عليه الطريق
‫- توقف

513
00:35:58,073 --> 00:36:01,534
‫لا، سقط سقطة عنيفة يا "تيم"

514
00:36:01,743 --> 00:36:02,994
‫كان يجب أن يعتمر خوذة

515
00:36:03,912 --> 00:36:05,038
‫آمل أن ينجو

516
00:36:05,205 --> 00:36:06,539
‫بربك، هذه سخافة

517
00:36:07,624 --> 00:36:10,293
‫- أنا الشرطي اللطيف وأنت العنيف
‫- لسنا شرطيين

518
00:36:10,418 --> 00:36:12,629
‫كن رجلاً فإنت أضخم مني وتبدو أعنف مني

519
00:36:12,712 --> 00:36:13,672
‫قف بشكل منتصب

520
00:36:14,256 --> 00:36:17,092
‫اسمع، عندنا أساليب تجعلك تتكلم...
‫أو تومئ

521
00:36:17,425 --> 00:36:18,927
‫فأخبرنا ما نريد معرفته

522
00:36:19,052 --> 00:36:22,389
‫لمَ كان "هاري غودمان" هنا
‫وما علاقة الـ"آر"؟

523
00:36:24,057 --> 00:36:25,308
‫أنبوب... علبة

524
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
‫إقحام؟ دفع

525
00:36:27,644 --> 00:36:30,021
‫أنفّر الناس مني وأكرههم حتى يبتعدون

526
00:36:30,105 --> 00:36:32,565
‫- إنه يقول: سد فمك
‫- ماذا؟ هكذا إذاً

527
00:36:32,649 --> 00:36:35,443
‫سنتبادل الأدوار
‫سأكون العنيف وأنت اللطيف

528
00:36:35,860 --> 00:36:37,237
‫لا فلسنا من الشرطة

529
00:36:37,445 --> 00:36:39,072
‫يا له من جدار صلب!

530
00:36:39,239 --> 00:36:42,492
‫نعم، يصنع "مستر مايم" جدراناً خفية

531
00:36:42,659 --> 00:36:45,078
‫نعم فأنا بوكيمون أيضاً، هل نسيت؟

532
00:36:46,246 --> 00:36:48,540
‫وجد "هاري" وسيلة ليفهم ما يعرفه هذا

533
00:36:49,207 --> 00:36:51,543
‫يجب أن نعرف كيف يفكر

534
00:36:53,086 --> 00:36:54,004
‫عندي فكرة

535
00:36:56,131 --> 00:36:57,507
‫ماذا تفعل؟

536
00:36:59,175 --> 00:37:00,302
‫ما هذا؟

537
00:37:00,468 --> 00:37:02,470
‫يوجد باب هناك
‫لم أعرف هذا لأنه خفي

538
00:37:02,887 --> 00:37:05,390
‫أجل! ها أنا عندك الآن

539
00:37:05,849 --> 00:37:07,892
‫وهذا لا يروقك أبداً

540
00:37:08,059 --> 00:37:09,519
‫ماذا تفعل؟

541
00:37:10,270 --> 00:37:12,314
‫هذا إبريق وأنت تصب منه

542
00:37:12,480 --> 00:37:13,356
‫لا

543
00:37:13,523 --> 00:37:14,774
‫ملح! هذه مملحة

544
00:37:14,941 --> 00:37:17,193
‫وأنت تطبخ، اطبخ من قلبك
‫لا بحسب الوصفة

545
00:37:17,277 --> 00:37:18,153
‫عمّ تتكلم؟

546
00:37:18,486 --> 00:37:20,739
‫وقود، أنت تصب وقوداً على...

547
00:37:21,406 --> 00:37:23,450
‫اتخذ الأمر منحى شريراً بسرعة

548
00:37:23,533 --> 00:37:25,785
‫يعجبني هذا كثيراً

549
00:37:27,871 --> 00:37:29,247
‫لا بأس، لا بأس

550
00:37:31,207 --> 00:37:34,669
‫حسناً، تريد أن تلعب هذه اللعبة؟
‫سألعبها

551
00:37:37,172 --> 00:37:38,673
‫يضحكك هذا؟

552
00:37:39,174 --> 00:37:40,884
‫يضحكك هذا؟

553
00:37:41,051 --> 00:37:43,595
‫لن أراك تضحك قريباً

554
00:37:43,720 --> 00:37:45,096
‫من يضحكك الآن؟

555
00:37:46,348 --> 00:37:48,558
‫أفهم ما تحاول فعله

556
00:37:49,017 --> 00:37:50,435
‫نعم يا "مستر مايم"

557
00:37:50,602 --> 00:37:54,314
‫ستصبح "مستر ذائب" ما لم تتكلم

558
00:37:55,857 --> 00:37:57,442
‫بطاقات، أوراق لعب، بوكر

559
00:37:57,525 --> 00:37:58,777
‫أظنه يتحدث عن الـ "آر"

560
00:37:59,527 --> 00:38:00,862
‫هناك من كان يوزع الـ "آر"

561
00:38:01,112 --> 00:38:02,238
‫استعمل لغة جسدك، أين؟

562
00:38:03,114 --> 00:38:05,158
‫دائرة، بيت، قمر، بيت

563
00:38:05,325 --> 00:38:06,826
‫يكفي لعباً، قلها

564
00:38:06,993 --> 00:38:07,869
‫قلها!

565
00:38:08,078 --> 00:38:09,537
‫تكلم أيها المومئ الغبي!

566
00:38:10,497 --> 00:38:11,498
‫اهدأ، استرخي

567
00:38:12,582 --> 00:38:13,541
‫دائري

568
00:38:13,917 --> 00:38:14,960
‫بيت دائري

569
00:38:15,293 --> 00:38:17,045
‫مصدر الـ"آر" هو "راوندهاوس"

570
00:38:17,629 --> 00:38:20,840
‫أحسنت يا فتى
‫يبدو أن فيك ميلاً لعمل المحقق

571
00:38:38,233 --> 00:38:42,821
‫ "الضربة الحاسمة"! أضرار إضافية!

572
00:38:48,994 --> 00:38:50,453
‫ "مدفع الماء"

573
00:38:54,124 --> 00:38:56,585
‫لم أعرف أن معارك بوكيمون
‫تقام في "رايم سيتي"

574
00:38:56,710 --> 00:38:57,794
‫هذا ممنوع أصلاً

575
00:39:00,088 --> 00:39:02,465
‫"غينغار" يستخدم "كرة الظل"!

576
00:39:13,351 --> 00:39:14,894
‫لنقم بجولة في المكان

577
00:39:18,023 --> 00:39:20,483
‫الفتى هنا ومعه الـ "بيكاتشو"

578
00:39:20,609 --> 00:39:22,402
‫هذا ما نعرفه يا فتى

579
00:39:22,902 --> 00:39:24,529
‫تعقب "هاري" الـ"آر" إلى هنا

580
00:39:24,696 --> 00:39:27,490
‫ثم صار يتردد إلى هنا
‫لأن أحداً يعرف شيئاً

581
00:39:27,949 --> 00:39:31,077
‫يجب أن نعثر على هذا الـ"أحد"
‫وهذا الـ"شيء"

582
00:39:31,244 --> 00:39:34,914
‫أين شريكك ذلك الـ "بيكاتشو" ؟
‫لا ترحل

583
00:39:35,582 --> 00:39:37,375
‫يبدو أن الـ "أحد" عثر علينا

584
00:39:37,918 --> 00:39:40,462
‫ليتني أستطيع رؤية
‫محفوظات بحثه على الإنترنت

585
00:39:40,545 --> 00:39:41,379
‫من أنت؟

586
00:39:41,463 --> 00:39:43,298
‫لنر ما سيحدث
‫قل إنك شريكي الجديد

587
00:39:44,007 --> 00:39:45,675
‫أنا شريكه الجديد

588
00:39:45,800 --> 00:39:47,719
‫كادت حركة "الصاعقة"
‫لـ"بيكاتشو" هذا

589
00:39:47,886 --> 00:39:51,431
‫تقضي على بوكيموني "تشاريزارد"
‫الثمين آخر مرة

590
00:39:53,350 --> 00:39:54,684
‫ما زالت الندبة جديدة

591
00:39:54,809 --> 00:39:58,229
‫لا أسمع إلا كلاماً
‫ولا أرى إلا صدره

592
00:39:58,521 --> 00:39:59,481
‫أوتعلم؟

593
00:40:00,649 --> 00:40:02,984
‫أفسد معطفي، انظر إلى هذا

594
00:40:03,151 --> 00:40:05,695
‫- أنا آسف
‫- انس المعطف، أين قميصه؟

595
00:40:05,820 --> 00:40:08,031
‫هذا المكان هو لي أنا

596
00:40:09,157 --> 00:40:10,700
‫ولا أحد يأتي إلى مكاني

597
00:40:11,534 --> 00:40:13,578
‫ويفعل ذلك ببوكيموني

598
00:40:13,662 --> 00:40:14,496
‫إلامَ تنظر؟

599
00:40:15,038 --> 00:40:16,164
‫أو بمعطفي

600
00:40:16,539 --> 00:40:17,582
‫معك حق، أو المعطف

601
00:40:18,833 --> 00:40:19,668
‫ماذا تفعل؟

602
00:40:19,751 --> 00:40:21,878
‫مبارزة تحديق يا فتى
‫أول من يطرف يخسر

603
00:40:21,962 --> 00:40:23,004
‫فلا تشتت ذهني

604
00:40:23,338 --> 00:40:26,591
‫أريد أن أعرف فقط
‫لمَ كان شريكه السابق هنا

605
00:40:27,133 --> 00:40:28,593
‫ "غينغار" يفوز

606
00:40:29,719 --> 00:40:31,888
‫استعداد للمعركة التالية

607
00:40:32,597 --> 00:40:34,182
‫أريد إقامة مباراة ثأرية

608
00:40:34,808 --> 00:40:36,268
‫إن قبل بالمباراة الثأرية

609
00:40:38,186 --> 00:40:40,146
‫أخبرك كل ما تريد معرفته مما أعرفه

610
00:40:42,190 --> 00:40:43,775
‫قل له إنك موافق

611
00:40:44,651 --> 00:40:45,568
‫حسناً

612
00:40:46,027 --> 00:40:48,071
‫ستقام الآن معركة جديدة

613
00:40:48,238 --> 00:40:50,782
‫"بيكاتشو" ضد "تشاريزارد"

614
00:40:51,533 --> 00:40:52,867
‫مباراة ثأرية!

615
00:40:56,496 --> 00:40:58,290
‫هاك، أمسك بقبعتي

616
00:40:58,707 --> 00:40:59,874
‫سأثير إعجابهم جميعاً

617
00:41:00,041 --> 00:41:02,085
‫- حسناً
‫- "تشاريزارد"

618
00:41:02,627 --> 00:41:04,963
‫أقوم بحركات تمطط
‫كي لا يبقى جسمي مشدوداً

619
00:41:05,922 --> 00:41:06,923
‫ستفوز هذه المرة

620
00:41:07,757 --> 00:41:10,010
‫ماذا تفعل؟ ما هي خطة هجومك؟

621
00:41:10,135 --> 00:41:13,430
‫لا أمشي على خطة يا فتى
‫سأعرف في بنت لحظتها

622
00:41:15,765 --> 00:41:17,809
‫هاك، ستصير جاهزاً جداً

623
00:41:22,355 --> 00:41:25,609
‫يبدو أني واجهته من قبل

624
00:41:25,942 --> 00:41:27,569
‫لذا سأكرر الأمر معه

625
00:41:29,112 --> 00:41:30,280
‫أعد لي قبعتي!

626
00:41:30,530 --> 00:41:33,533
‫فقد تنشق كمية من مادة
‫ "آر" تكفي لسنة

627
00:41:33,700 --> 00:41:35,368
‫مثلما قلت

628
00:41:35,619 --> 00:41:37,621
‫قمت بذلك قبلاً، فاستعن بقواك

629
00:41:37,912 --> 00:41:40,915
‫استعمل "الهجوم السريع"،
‫" التفريغ" أو "الكرة الكهربائية"

630
00:41:40,999 --> 00:41:43,877
‫أفضل حركة لك هي
‫ "الإعاقة الفلطية" فابدأ بها

631
00:41:44,085 --> 00:41:46,755
‫أولاً متى تعلمت كيف
‫تصير مدرب بوكيمون؟

632
00:41:46,922 --> 00:41:48,798
‫وثانياً، أخرجني من هنا

633
00:41:48,924 --> 00:41:49,758
‫ابدآ!

634
00:41:52,218 --> 00:41:53,053
‫انتبه!

635
00:41:53,970 --> 00:41:55,347
‫نسيت كل ما قلته

636
00:41:55,597 --> 00:41:57,515
‫أنا أنسى لأني مصاب بفقدان الذاكرة

637
00:41:57,641 --> 00:41:59,726
‫عليك بـ"الضربة الحاسمة"!
‫استعمل "الإعاقة الفلطية"

638
00:42:00,185 --> 00:42:03,063
‫ستفقدني "الإعاقة الفلطية"
‫وعيي، سأستعمل "الصاعقة"

639
00:42:04,606 --> 00:42:06,316
‫هيا ستنجح!

640
00:42:15,325 --> 00:42:16,618
‫هيا هيا

641
00:42:17,118 --> 00:42:18,703
‫يا صاح، ماذا تفعل؟

642
00:42:19,037 --> 00:42:22,540
‫لا أستطيع أمام أعين الناس
‫من فضلكم لا تنظروا

643
00:42:23,833 --> 00:42:26,753
‫الأمر لا ينجح، نسيت كيف أستعمل قواي

644
00:42:29,965 --> 00:42:30,799
‫لكنه لم ينس

645
00:42:35,553 --> 00:42:36,429
‫ "بيكاتشو" اهرب

646
00:42:45,605 --> 00:42:47,482
‫قضي عليه بضربة واحدة

647
00:42:47,816 --> 00:42:49,776
‫تريد أن تبكي يا "بيكاتشو"؟

648
00:42:53,738 --> 00:42:56,032
‫لا تفعل هذا فأنا جميل جداً

649
00:42:56,741 --> 00:42:58,076
‫ "بيكا بيكا"؟

650
00:43:08,253 --> 00:43:10,130
‫هل جننت؟ اخرج من هناك!

651
00:43:13,091 --> 00:43:14,217
‫سأتولى أمره يا فتى

652
00:43:24,102 --> 00:43:26,229
‫ماذا تفعلان بصغيري؟

653
00:43:26,521 --> 00:43:28,231
‫ابتعد عن الطريق

654
00:43:37,157 --> 00:43:38,283
‫هذا غير جيد

655
00:44:13,860 --> 00:44:14,819
‫أخبرني ما تعرفه!

656
00:44:15,445 --> 00:44:18,573
‫من تسأل عنه أراد أن يعرف مصدر الـ "آر"

657
00:44:19,866 --> 00:44:23,536
‫كل ما أعرفه أنه يأتي من الدكتور
‫دعني الآن

658
00:44:38,301 --> 00:44:40,387
‫التقاطة ممتازة يا فتى، لنرحل من هنا

659
00:44:45,100 --> 00:44:45,934
‫عندي خطة

660
00:44:46,559 --> 00:44:48,770
‫لن تنجح الخطة، "ماجيكارب" هو الأسوأ

661
00:44:48,853 --> 00:44:51,773
‫يمكنه أن يتطور إلى "جيارادوس"
‫مع بعض التحفيز

662
00:44:51,856 --> 00:44:52,691
‫استعد للتحول

663
00:44:56,361 --> 00:44:58,071
‫تخيلت الوضع بشكل مختلف

664
00:45:14,588 --> 00:45:16,464
‫ "تيم" ، لا أجيد الطفو

665
00:45:24,848 --> 00:45:26,766
‫قلت لك إن "ماجيكارب" نافع لنا

666
00:45:28,727 --> 00:45:30,061
‫أنت موقوف

667
00:45:32,188 --> 00:45:34,649
‫اعتقدت أنك مستعجل لتعود إلى ديارك

668
00:45:34,941 --> 00:45:37,277
‫نعم لكن الوضع تغير حين عثرت عليه

669
00:45:38,737 --> 00:45:39,821
‫لست أفهم

670
00:45:40,363 --> 00:45:44,159
‫ "هاري" لم يمت، إن كان شريكه حياً
‫فهو حي أيضاً

671
00:45:44,242 --> 00:45:45,285
‫هذا ليس إثباتاً يا بني

672
00:45:45,410 --> 00:45:47,621
‫- أخبره عن الـ "آر"
‫- انتظر قليلاً

673
00:45:47,787 --> 00:45:50,457
‫كانت قضية "هاري" الأخيرة
‫عن تلك المعارك السرية

674
00:45:50,540 --> 00:45:52,500
‫لذا كنت هناك، فثمة مادة كيميائية

675
00:45:52,584 --> 00:45:53,668
‫أجرينا تحقيقاً

676
00:45:53,752 --> 00:45:56,004
‫- علم "هاري" وهو بورطة
‫- أغلقت القضية

677
00:45:56,087 --> 00:45:58,173
‫يجب إعادة فتحها
‫فهو حي وأنا أشعر بذلك

678
00:45:58,423 --> 00:46:00,467
‫- في خوالجك، هيا قلها
‫- لن أقولها

679
00:46:00,550 --> 00:46:02,761
‫أشعر بذلك يا حضرة الملازم في...
‫عظامي

680
00:46:03,178 --> 00:46:04,346
‫- لست بروعة تلك
‫- توقف!

681
00:46:05,180 --> 00:46:08,725
‫كما أني أفهم كلام "بيكاتشو" تماماً

682
00:46:11,269 --> 00:46:12,395
‫ "تيم"

683
00:46:13,229 --> 00:46:16,942
‫حين يصعب تقبل الموت
‫يمر المرء بحالة إنكار

684
00:46:17,150 --> 00:46:19,402
‫لست في حالة إنكار
‫أنا متأكد تماماً

685
00:46:19,486 --> 00:46:21,196
‫إنه حي

686
00:46:27,869 --> 00:46:29,579
‫لم أرد قط أن أريد هذا

687
00:46:30,038 --> 00:46:32,040
‫ولكن أعتقد أنه يجب أن تراه

688
00:46:40,590 --> 00:46:42,842
‫يستحيل أن ينجو أحد من حادث كهذا

689
00:46:43,802 --> 00:46:45,553
‫ولا حتى أبوك

690
00:46:48,431 --> 00:46:50,850
‫لقد مات يا "تيم"

691
00:47:02,153 --> 00:47:04,281
‫كان يجب أن أركب القطار

692
00:47:07,117 --> 00:47:08,576
‫ماذا قلت يا فتى؟

693
00:47:11,538 --> 00:47:13,415
‫بعد أن توفيت أمي

694
00:47:14,541 --> 00:47:16,501
‫حصل تباعد بيني وبين أبي

695
00:47:17,711 --> 00:47:21,756
‫انتقل إلى هنا وانهمك كلياً في عمله

696
00:47:24,050 --> 00:47:27,387
‫حاول لاحقاً إقناعي بالمجيء للعيش معه

697
00:47:28,096 --> 00:47:29,431
‫لكني رفضت

698
00:47:31,057 --> 00:47:32,392
‫لماذا؟

699
00:47:36,938 --> 00:47:38,690
‫اعتقدت أنه لا يهتم بأمري

700
00:47:41,443 --> 00:47:46,615
‫واعتدت على عدم وجوده في حياتي

701
00:47:47,490 --> 00:47:50,535
‫فلم أستطع أن أسامحه على ذلك

702
00:47:52,245 --> 00:47:53,955
‫إلى أن وصلت إلى هنا...

703
00:47:57,709 --> 00:47:59,794
‫وأردكت أنه يهتم بأمري فعلاً

704
00:48:02,130 --> 00:48:05,216
‫ولكن لم أكن أعرف...

705
00:48:06,426 --> 00:48:09,304
‫لأني لم أفسح له مجالاً أبداً

706
00:48:10,472 --> 00:48:13,600
‫وقد فات الأوان لذلك

707
00:48:17,687 --> 00:48:19,022
‫ليتني...

708
00:48:22,067 --> 00:48:24,694
‫ليتني ركبت ذلك القطار

709
00:48:31,743 --> 00:48:33,161
‫اسمع يا فتى

710
00:48:35,622 --> 00:48:37,832
‫صحيح أنه لا ذكريات عندي

711
00:48:39,167 --> 00:48:40,877
‫لكن هذا ما أعرفه:

712
00:48:42,879 --> 00:48:43,880
‫ليس الحق عليك

713
00:48:47,133 --> 00:48:49,177
‫ليس الحق على أحد

714
00:48:51,596 --> 00:48:54,224
‫وأنا متأكد أنه لو كان أبوك هنا...

715
00:48:56,226 --> 00:49:00,313
‫لعانقك بقوة بحيث تنكسر عظامك

716
00:49:01,189 --> 00:49:04,067
‫ولقال لك إنه آسف على كل شيء

717
00:49:06,528 --> 00:49:08,989
‫كان سيشعر بالفخر منك يا فتى

718
00:49:13,118 --> 00:49:15,036
‫لم أكن لطيفاً معك

719
00:49:15,370 --> 00:49:17,163
‫هذا صحيح

720
00:49:21,334 --> 00:49:22,460
‫حسناً

721
00:49:24,129 --> 00:49:26,339
‫- ما زال علينا حل لغز واحد
‫- أي لغز؟

722
00:49:27,090 --> 00:49:28,258
‫لغزك

723
00:49:29,968 --> 00:49:32,178
‫لنر من فعل هذا بك

724
00:49:32,762 --> 00:49:34,055
‫ثم تستعيد ذاكرتك

725
00:49:34,139 --> 00:49:35,557
‫أعجبتني الفكرة

726
00:49:36,850 --> 00:49:38,476
‫أعجبتني الفكرة كثيراً

727
00:49:42,480 --> 00:49:43,815
‫هذه سيارة شخص شرير

728
00:50:02,876 --> 00:50:04,002
‫شكراً آنسة "نورمان"

729
00:50:04,127 --> 00:50:06,713
‫نعم شكراً آنسة "نورمان"
‫هذا كل شيء

730
00:50:07,422 --> 00:50:08,673
‫يا لها من كثيرة الكلام

731
00:50:09,633 --> 00:50:11,885
‫أرجوك ادخل

732
00:50:16,514 --> 00:50:19,559
‫أليست كائنات رائعة؟

733
00:50:27,442 --> 00:50:28,318
‫ "فليريون"

734
00:50:30,362 --> 00:50:33,031
‫تخيل القدرة على التطور

735
00:50:33,114 --> 00:50:35,784
‫لتحول نفسك إلى أفضل شكل ممكن

736
00:50:37,077 --> 00:50:37,911
‫كيف الحال؟

737
00:50:37,994 --> 00:50:42,499
‫العظمة في باطنك تنتظر لحظة الاستيقاظ

738
00:50:46,294 --> 00:50:47,128
‫مرحباً "تيم"

739
00:50:47,379 --> 00:50:48,505
‫هو يعرفك؟

740
00:50:49,005 --> 00:50:51,383
‫أرى أنك صرت شريك "بيكاتشو هاري"

741
00:50:51,633 --> 00:50:52,926
‫كما أنه يعرفني

742
00:50:53,134 --> 00:50:54,511
‫كنت تعرف "هاري"؟

743
00:50:55,053 --> 00:50:57,389
‫القضية التي كان "هاري" يعمل عليها...

744
00:50:57,973 --> 00:50:59,015
‫كانت بطلب مني

745
00:50:59,266 --> 00:51:01,518
‫هذا تطور لافت في القضية

746
00:51:01,810 --> 00:51:05,689
‫هذا المركّب يهدد كل ما بينته

747
00:51:05,814 --> 00:51:08,024
‫يعرف بأمر الـ "آر" ، كيف يعرف بأمره؟

748
00:51:08,108 --> 00:51:10,568
‫طلبت من "هاري" أن يتعقب مصدره

749
00:51:10,944 --> 00:51:13,571
‫تخيل صدمتي حين كان الجواب...

750
00:51:14,030 --> 00:51:16,116
‫أن مصدره هو ابني أنا

751
00:51:18,326 --> 00:51:22,998
‫كرست حياتي لتمتين الشراكة
‫بين البوكيمون والبشر

752
00:51:23,123 --> 00:51:26,251
‫شراكة تمكن البوكيمون
‫من إظهار أفضل ما فينا

753
00:51:26,585 --> 00:51:30,922
‫غير أني أهملت واجباتي الأبوية

754
00:51:34,050 --> 00:51:36,136
‫ "روجر" لا يطيق البوكيمون

755
00:51:36,469 --> 00:51:39,347
‫لم أمنحه اهتمامي لوقت طويل

756
00:51:39,598 --> 00:51:42,517
‫فصار يريد تدمير إرثي

757
00:51:42,684 --> 00:51:45,604
‫لا بد من وجود أب
‫لتنشأ عقد نفسية من الأب

758
00:51:45,687 --> 00:51:48,106
‫ولكن كيف تركته يفعل هذا
‫يا سيد "كليفورد"؟

759
00:51:48,189 --> 00:51:50,692
‫منذ صرت مقعداً بسبب مرضي

760
00:51:51,026 --> 00:51:53,987
‫زادت سيطرة "روجر"
‫على الشركة أكثر فأكثر

761
00:51:54,154 --> 00:51:58,450
‫فهو يسيطر على مجلس الإدارة
‫والشرطة والسياسيين

762
00:51:58,617 --> 00:52:00,201
‫كما أن الصحافة في يده

763
00:52:00,368 --> 00:52:03,496
‫أنا لا أثق بأحد إلا "هاري"

764
00:52:03,622 --> 00:52:05,999
‫لذا يجب أن تعثر عليه

765
00:52:07,083 --> 00:52:08,460
‫أنت لم تسمع الخبر

766
00:52:08,710 --> 00:52:09,586
‫ "هاري" مات

767
00:52:10,337 --> 00:52:11,755
‫لا يا "تيم"

768
00:52:13,048 --> 00:52:14,507
‫أبوك...

769
00:52:14,841 --> 00:52:15,926
‫على قيد الحياة

770
00:52:19,846 --> 00:52:20,680
‫انتبه يا فتى!

771
00:52:25,101 --> 00:52:27,354
‫تصوير هولوغرافي متطور

772
00:52:27,771 --> 00:52:29,981
‫منذ صرت مقعداً...

773
00:52:30,106 --> 00:52:34,569
‫وأنا أبتكر طرقاً لأنقل العالم إلي

774
00:52:35,195 --> 00:52:37,364
‫أخذت هذه اللقطة من فيديو للشرطة

775
00:52:37,572 --> 00:52:40,116
‫فبهذه الطريقة نرى ما لا يمكنهم...

776
00:52:40,241 --> 00:52:42,619
‫أو ما لا يريدون أن نراه

777
00:52:44,829 --> 00:52:45,747
‫إنه حي

778
00:52:46,748 --> 00:52:47,749
‫ "بيكا"

779
00:52:47,999 --> 00:52:49,918
‫هذا أنا، كنت مع "هاري" في الحادث

780
00:52:50,001 --> 00:52:51,044
‫يجب أن أساعده

781
00:52:54,381 --> 00:52:56,383
‫إن كان "هاري" حياً فلمَ لم يجدوه؟

782
00:53:04,140 --> 00:53:04,975
‫ما هذا؟

783
00:53:05,058 --> 00:53:05,976
‫ "ميوتو"

784
00:53:06,476 --> 00:53:08,603
‫شكل قبيح من صنع الإنسان

785
00:53:08,812 --> 00:53:13,858
‫وُلد بمختبر من حمض نووي
‫لأحافير "ميو" القديمة

786
00:53:14,359 --> 00:53:15,443
‫لا أصدق هذا

787
00:53:15,944 --> 00:53:17,612
‫إن كان أصله من "ميو"...

788
00:53:18,154 --> 00:53:20,907
‫فهذا يعني أنه أقوى بوكيمون في العالم

789
00:53:27,539 --> 00:53:29,791
‫إذاً هذا ما حدث لي

790
00:53:30,166 --> 00:53:32,168
‫فقد مسح "ميوتو" ذاكرتي

791
00:53:33,086 --> 00:53:33,920
‫ولكن لماذا؟

792
00:53:39,426 --> 00:53:40,760
‫مهلاً مهلاً

793
00:53:48,268 --> 00:53:50,020
‫مهلاً، إلى أين تأخذه؟

794
00:53:50,186 --> 00:53:52,314
‫هذا ما عليك معرفته الآن

795
00:53:52,772 --> 00:53:56,943
‫إن عثرت على "ميوتو" تعثر على أبيك

796
00:54:00,780 --> 00:54:03,033
‫الفرص الثانية مميزة يا فتى

797
00:54:03,533 --> 00:54:05,619
‫تستطيع تصحيح الكثير إن حللنا القضية

798
00:54:05,702 --> 00:54:07,537
‫ولكن يبقى السؤال: إلى أين نذهب؟

799
00:54:07,621 --> 00:54:10,415
‫لا أعرف فأنا أسير
‫أنت المحقق فأخبرني

800
00:54:10,665 --> 00:54:13,710
‫حسناً، إن كان "روجر كليفورد"
‫أساس كل هذا...

801
00:54:13,877 --> 00:54:16,504
‫يلزمنا شخص يستطيع الوصول إليه

802
00:54:16,713 --> 00:54:19,174
‫كلانا يعرف من ذلك الشخص أيها العاشق

803
00:54:19,257 --> 00:54:22,302
‫كفى، دعنا لا نعود لهذا الموضوع

804
00:54:29,434 --> 00:54:30,310
‫ها هي

805
00:54:31,019 --> 00:54:33,396
‫لمَ النظارة الشمسية؟
‫هل تستطيع رؤيتنا؟

806
00:54:33,605 --> 00:54:34,898
‫لا أظنها ترانا

807
00:54:34,981 --> 00:54:37,525
‫- شكراً لقدومك
‫- لا تكلمني

808
00:54:39,235 --> 00:54:40,403
‫حسناً

809
00:54:41,237 --> 00:54:43,531
‫- ماذا سنفعل؟
‫- تصرف بشكل طبيعي

810
00:54:43,740 --> 00:54:45,200
‫ولكن لا تنظر إلي

811
00:54:46,618 --> 00:54:48,078
‫هذا التصرف غير طبيعي إطلاقاً

812
00:54:49,621 --> 00:54:50,705
‫انظر إلى هذا

813
00:54:52,415 --> 00:54:54,042
‫آسف، الحق عليّ

814
00:54:54,334 --> 00:54:55,210
‫آسف، أنا آسف

815
00:54:55,293 --> 00:54:57,545
‫تمام، لمَ لا تطلب منها أن تجلس هنا؟

816
00:54:57,754 --> 00:54:58,922
‫هلا تجلسين معنا؟

817
00:54:59,089 --> 00:55:01,341
‫ما كان يجب أن أشجعك
‫فليس لديك أمل معهما

818
00:55:01,466 --> 00:55:03,927
‫- دخلت حاسوب "روجير"
‫- كيف فعلت هذا؟

819
00:55:04,219 --> 00:55:06,638
‫- أوقعت الكابوتشينو على حضنه
‫- هذا هدر للقهوة

820
00:55:06,763 --> 00:55:09,975
‫بحثت في كل سجلاته
‫مثل حقوق الملكية في المنطقة

821
00:55:10,141 --> 00:55:13,645
‫وقارنتها بسجلات المدينة بحثاً
‫عن مؤسسات له فوجدت هذا

822
00:55:14,396 --> 00:55:16,815
‫إليك "بي سي إل":

823
00:55:17,065 --> 00:55:20,443
‫مركز أبحاث جينية للبوكيمون
‫ولكن هذا ليس كل شيء

824
00:55:20,527 --> 00:55:21,486
‫إنها بارعة

825
00:55:21,569 --> 00:55:25,198
‫الأسبوع الماضي وقع حادث هناك
‫فاضطروا لإغلاقه كله

826
00:55:25,490 --> 00:55:27,284
‫في نفس ليلة اختفاء "هاري غودمان"

827
00:55:28,285 --> 00:55:29,619
‫لا أحد يعرف ما حدث

828
00:55:29,869 --> 00:55:32,122
‫تعميم شامل في وسائل الإعلام

829
00:55:32,539 --> 00:55:33,707
‫ماذا يعني كل هذا؟

830
00:55:33,873 --> 00:55:35,417
‫لا أعرف لكني متحمسة جداً

831
00:55:35,500 --> 00:55:36,751
‫- هل أنت محتمس؟
‫- نعم

832
00:55:36,835 --> 00:55:38,169
‫أعتقد أنه تبول قليلاً

833
00:55:38,587 --> 00:55:40,463
‫لا، حصل ذلك معي أنا

834
00:55:40,714 --> 00:55:44,217
‫إذاً... هناك محاولة تغطية

835
00:55:46,553 --> 00:55:48,597
‫ولكن ماذا يحاولون تغطيته؟

836
00:55:50,140 --> 00:55:52,017
‫لمَ لا نذهب ونرى؟

837
00:56:09,117 --> 00:56:10,118
‫دعني أستوضح هذا

838
00:56:10,452 --> 00:56:15,081
‫علينا سماع الموسيقى الهادئة
‫لئلا تنفجر وتقتلنا كلنا

839
00:56:15,290 --> 00:56:16,124
‫ "سايدك"

840
00:56:17,000 --> 00:56:18,919
‫شريك "بيكاتشو" مختلف جداً

841
00:56:20,045 --> 00:56:20,879
‫ "سايدك"

842
00:56:20,962 --> 00:56:23,256
‫أنزلها فلن أجري لك تدليكاً

843
00:56:23,423 --> 00:56:24,466
‫ "سايدك"

844
00:56:24,966 --> 00:56:27,135
‫لم أر بوكيموناً يعتمر قبعة

845
00:56:27,260 --> 00:56:28,470
‫نعم فهو غريب الأطوار

846
00:56:28,803 --> 00:56:31,556
‫- "سايدك"
‫- طبعاً تهمني حياة شريكي

847
00:56:31,723 --> 00:56:33,642
‫حسناً، أعطني إياها

848
00:56:34,601 --> 00:56:36,728
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

849
00:56:37,604 --> 00:56:40,023
‫لا شيء، كنت أتساءل من هذه

850
00:56:40,190 --> 00:56:42,567
‫د. "لورنت" تخسر تثبيتها
‫لأبحاث مثيرة للجدل

851
00:56:43,026 --> 00:56:46,029
‫إنها كبيرة علماء "بي سي إل":
‫د. "آن لورنت"

852
00:56:46,196 --> 00:56:48,323
‫ربما هي الدكتورة بحسب قول الرجل
‫بلا قميص

853
00:56:48,406 --> 00:56:50,867
‫خسرت منحة جامعية
‫لتجاربها على البوكيمون

854
00:56:51,076 --> 00:56:52,786
‫فقد كانت تحاول السيطرة على عقولهم

855
00:56:53,828 --> 00:56:56,331
‫إنها بمثابة طبيبة أعصاب للبوكيمون

856
00:56:56,456 --> 00:56:59,250
‫فلنسمع رأيها عن التأثيرات
‫النفسية البعيدة المدى

857
00:56:59,334 --> 00:57:02,796
‫لربط بوكيمون في مقعد أطفال قرب قنبلة

858
00:57:07,634 --> 00:57:08,593
‫ها هو المكان

859
00:57:11,805 --> 00:57:12,847
‫انظر إلى اللافتات

860
00:57:13,223 --> 00:57:14,641
‫منطقة محظورة... سام

861
00:57:14,766 --> 00:57:16,685
‫لا بد أن الحادث كان خطيراً

862
00:57:17,143 --> 00:57:18,812
‫هذا ما يوهمون الناس به

863
00:57:18,979 --> 00:57:20,772
‫من وضعها أتقن عمله

864
00:57:20,939 --> 00:57:22,732
‫فاللافتات ستخيف الجبناء

865
00:57:22,899 --> 00:57:24,484
‫وهي تفعل فعلها بي

866
00:57:24,734 --> 00:57:26,945
‫يا فتى، هذه الفتاة تسعى وراء الخطر

867
00:57:27,070 --> 00:57:29,656
‫إن أردت كسب قلبها
‫فعليك أخذها إلى الخطر

868
00:57:30,365 --> 00:57:32,284
‫أولاً انتبه كيف تتكلم عن النساء

869
00:57:32,534 --> 00:57:36,621
‫ثانياً تفضل النساء اتخاذ القرارات...

870
00:57:36,788 --> 00:57:39,332
‫بطريقة هادئة ومتزنة ومسؤولة

871
00:57:39,499 --> 00:57:41,293
‫ماذا تفعل؟ مهلاً مهلاً

872
00:57:42,377 --> 00:57:43,420
‫مهلاً!

873
00:57:43,962 --> 00:57:45,380
‫ "لوسي" ، ماذا تفعلين؟

874
00:57:46,006 --> 00:57:48,842
‫أقطع السياج لنتسلل إلى الداخل

875
00:57:49,634 --> 00:57:51,720
‫- من أين أتيت بها؟
‫- لا تقلق

876
00:57:51,928 --> 00:57:53,513
‫- من بعدك يا سيدي
‫- "سايدك"

877
00:57:53,597 --> 00:57:56,266
‫لا؟ حسناً سأمر أولاً
‫فالمهم هو التحلي بالهدوء

878
00:57:56,349 --> 00:57:57,475
‫ "سايدك"

879
00:58:13,366 --> 00:58:15,035
‫الدرجة حرجة

880
00:58:15,118 --> 00:58:16,161
‫حسناً

881
00:58:17,912 --> 00:58:19,539
‫"سايدك"، "سايدك"

882
00:58:26,922 --> 00:58:29,007
‫لا بأس، ابق على كتفي

883
00:58:37,098 --> 00:58:42,228
‫صحيح أني فاقد الذاكرة
‫لكنها أسوأ فكرة عند أي كان

884
00:58:44,898 --> 00:58:46,358
‫ما هذا؟

885
00:58:47,901 --> 00:58:48,902
‫لا أعرف

886
00:58:52,322 --> 00:58:54,282
‫"سايدك"، "سايدك"

887
00:58:56,326 --> 00:58:57,786
‫إنهم "غرينينجا"

888
00:58:58,286 --> 00:58:59,496
‫لكنهم لا يبدون بخير

889
00:58:59,996 --> 00:59:01,623
‫ "اختبار 22"

890
00:59:02,123 --> 00:59:03,541
‫ "تعزيز القوة"؟

891
00:59:05,919 --> 00:59:07,587
‫إنهم يجرون اختبارات عليها

892
00:59:07,754 --> 00:59:08,922
‫ولكن لماذا؟

893
00:59:09,089 --> 00:59:13,301
‫إن كان "روجر" خلف هذا
‫فلمَ التجارب على البوكيمون؟

894
00:59:20,350 --> 00:59:21,476
‫حديقة "تورتيرا"

895
00:59:28,275 --> 00:59:31,403
‫"تطور البوكيمون،
‫اختبار 33، تعزيز النمو"

896
00:59:32,362 --> 00:59:33,947
‫يبدو حجمهم طبيعياً لي

897
00:59:35,073 --> 00:59:37,158
‫ربما لم يبدأ الاختبار بعد

898
00:59:38,076 --> 00:59:41,997
‫يحاولون التلاعب بتطور البوكيمون

899
00:59:42,622 --> 00:59:44,374
‫وهل هذا ممكن؟

900
00:59:45,083 --> 00:59:45,917
‫لا أعرف

901
00:59:47,002 --> 00:59:49,296
‫علي توثيق كل هذا

902
00:59:55,218 --> 00:59:56,428
‫اذهب وسألحق بك

903
00:59:56,511 --> 00:59:57,721
‫- متأكدة؟
‫- نعم

904
01:00:17,198 --> 01:00:18,325
‫ماذا جرى هنا؟

905
01:00:18,742 --> 01:00:19,909
‫أمور سيئة

906
01:00:20,452 --> 01:00:22,370
‫سيئة جداً

907
01:00:23,246 --> 01:00:25,373
‫ما زلت تعتقد أنه ملفق

908
01:00:31,963 --> 01:00:34,424
‫يا فتى، تعال إلى هنا

909
01:00:35,550 --> 01:00:37,677
‫إنه حاسوب د. "لورنت"

910
01:00:38,303 --> 01:00:40,305
‫يبدو أنه لا يزال يعمل

911
01:00:49,439 --> 01:00:51,608
‫تشغيل التحكم عن بُعد

912
01:00:58,281 --> 01:01:00,075
‫ "سايدك"!

913
01:01:06,414 --> 01:01:08,249
‫يبدو أن معظم الملفات معطوبة

914
01:01:11,294 --> 01:01:13,421
‫إنها لقطة هولوغرافية أخرى

915
01:01:24,808 --> 01:01:26,017
‫اليوم 42

916
01:01:26,309 --> 01:01:30,146
‫بعد الكثير من التجربة والخطأ
‫وجدنا وسيلة ناجحة

917
01:01:30,313 --> 01:01:33,275
‫لاستخراج الحمض النووي لـ "ميوتو"

918
01:01:33,650 --> 01:01:35,068
‫هذا "ميوتو" ، لا مهلاً

919
01:01:35,527 --> 01:01:37,737
‫أتى "ميوتو" من هذا المكان؟

920
01:01:39,990 --> 01:01:43,535
‫اليوم 60، نجحت التجربة السريرية

921
01:01:44,244 --> 01:01:49,874
‫يؤدي النشوق إلى ضياع
‫وفقدان كامل للإرادة الحرة

922
01:01:50,583 --> 01:01:54,212
‫وعلى مر الوقت
‫يجعل البوكيمون يفقد صوابه

923
01:01:54,921 --> 01:01:58,883
‫أطلقنا على المادة الكيميائية اسم
‫ "مصل آر"

924
01:02:01,469 --> 01:02:03,138
‫استعانوا بـ"ميوتو" لصنع "آر"

925
01:02:03,221 --> 01:02:06,349
‫وكانوا يختبرونه في المعارك

926
01:02:09,269 --> 01:02:11,646
‫اليوم 68

927
01:02:11,938 --> 01:02:14,441
‫الرابط العصبي يعمل

928
01:02:14,691 --> 01:02:17,569
‫إنذار، الدرجة: أحمر

929
01:02:20,739 --> 01:02:22,157
‫لا، لا!

930
01:02:23,033 --> 01:02:24,743
‫نفقد الطاقة في حجرة الاحتواء

931
01:02:36,588 --> 01:02:39,549
‫- ربما هكذا هرب "ميوتو"
‫- بدأنا نصل لنتائج

932
01:02:39,799 --> 01:02:42,636
‫- ماذا كان يريد من "هاري" ؟
‫- سؤال وجيه يا فتى

933
01:02:43,094 --> 01:02:45,347
‫سأحاول العودة إلى البداية

934
01:02:51,978 --> 01:02:54,689
‫اليوم 1، المختبر
‫بوضع تشغيلي شبه كامل

935
01:02:55,023 --> 01:03:00,070
‫علينا الإمساك بأقوى بوكيمون
‫يعرفه البشر:

936
01:03:00,195 --> 01:03:01,321
‫ "ميوتو"

937
01:03:02,405 --> 01:03:06,284
‫هرب قبل نحو 20 سنة من منطقة "كانتو"

938
01:03:06,451 --> 01:03:09,537
‫لحسن الحظ استعان المحسن بخبر لتعقبه

939
01:03:09,955 --> 01:03:11,748
‫بالتوفيق أيها المحقق "غودمان"

940
01:03:18,463 --> 01:03:22,509
‫لذا قبض "ميوتو" على "هاري":
‫انتقاماً لأسره

941
01:03:23,093 --> 01:03:25,595
‫هذا غير منطقي، يستحيل
‫أن يشارك "هاري" بهذا

942
01:03:25,762 --> 01:03:27,597
‫صدقه يا فتى

943
01:03:27,722 --> 01:03:29,808
‫أنت لم تره من سنين
‫وأنا فاقد الذاكرة

944
01:03:29,891 --> 01:03:32,560
‫لا أحد منا يعرف ما قد يفعله
‫أو لا يفعله "هاري"

945
01:03:32,644 --> 01:03:33,728
‫يجب أن نعود إلى المدينة

946
01:03:33,937 --> 01:03:36,982
‫ "لوسي" ، يجب أن نعود...

947
01:03:41,444 --> 01:03:42,696
‫ "لوسي"؟

948
01:03:44,531 --> 01:03:45,824
‫ "لوسي"؟

949
01:03:53,456 --> 01:03:55,709
‫هذا لم يكن هنا قبلاً يا فتى

950
01:04:08,096 --> 01:04:09,889
‫انظر خلفك

951
01:04:12,017 --> 01:04:13,310
‫يا فتي، إنذار الحريق!

952
01:04:16,938 --> 01:04:19,858
‫- "سايدك"
‫- هيا بنا بسرعة

953
01:04:23,445 --> 01:04:24,613
‫- "سايدك"
‫- ارجعي

954
01:04:25,739 --> 01:04:27,115
‫ "سايدك"!

955
01:04:29,534 --> 01:04:30,410
‫ "سايدك"!

956
01:04:33,747 --> 01:04:34,789
‫ "سايدك"!

957
01:04:36,166 --> 01:04:37,375
‫انخفض

958
01:04:38,251 --> 01:04:39,920
‫ "سايدك"!

959
01:04:41,671 --> 01:04:42,756
‫هيا بنا!

960
01:04:44,215 --> 01:04:47,886
‫"سايدك"! "سايدك"! "سايدك"!

961
01:04:48,386 --> 01:04:50,972
‫"سايدك"! "سايدك"! "سايدك"!

962
01:04:51,056 --> 01:04:52,349
‫"دك"! "دك"!

963
01:04:55,644 --> 01:04:57,395
‫"سايدك"! "سايدك"! "سايدك"!

964
01:04:59,648 --> 01:05:02,567
‫- "سايدك"!
‫- لا تقلق "سايدك"، كل شيء تمام

965
01:05:02,859 --> 01:05:04,235
‫سيفقد أعصابه يا فتى

966
01:05:04,402 --> 01:05:06,237
‫اهدأ يا "سايدك" ، اهدأ

967
01:05:08,239 --> 01:05:10,200
‫ "سايدك"!

968
01:05:11,701 --> 01:05:13,787
‫لا وقت لصداعك السخيف

969
01:05:14,120 --> 01:05:17,499
‫لا بل هذا أنسب وقت للإصابة بصداع

970
01:05:17,666 --> 01:05:19,793
‫- "سايدك" ؟
‫- كرهت تدليك قدميك

971
01:05:19,876 --> 01:05:21,086
‫اهدأ اهدأ!

972
01:05:21,211 --> 01:05:22,879
‫لن أغفر ليدي ما فعلتاه

973
01:05:23,171 --> 01:05:25,840
‫أشعر بصداع أيها البطة العصبية!

974
01:05:26,007 --> 01:05:28,301
‫هيا هيا

975
01:05:38,103 --> 01:05:39,938
‫ "سايدك"

976
01:05:40,063 --> 01:05:42,232
‫أحسنت يا "سايدك" ، أين قبعتي؟

977
01:05:48,571 --> 01:05:49,447
‫ثمة خطب

978
01:06:06,548 --> 01:06:08,174
‫هل هذا يحدث فعلاً؟

979
01:06:08,842 --> 01:06:09,718
‫لا تقلقا

980
01:06:10,510 --> 01:06:13,054
‫فموجات "سايدك" الذهنية تولد هلوسات

981
01:06:13,597 --> 01:06:15,015
‫كل هذا غير حقيقي

982
01:06:15,599 --> 01:06:18,018
‫لا، كل هذا حقيقي! اهربوا!

983
01:06:28,486 --> 01:06:31,323
‫- ماذا يجري؟
‫- هيا بسرعة

984
01:06:32,949 --> 01:06:37,287
‫كيف يمكن ألا يؤمن
‫المرء بتغيير المناخ؟

985
01:06:51,927 --> 01:06:54,554
‫- لا
‫- أمسكت بك

986
01:06:54,846 --> 01:06:55,680
‫ "تيم"!

987
01:06:58,683 --> 01:07:00,852
‫هيا اركضوا!

988
01:07:01,061 --> 01:07:02,729
‫هيا هيا!

989
01:07:04,022 --> 01:07:05,607
‫هيا هيا!

990
01:07:08,735 --> 01:07:09,778
‫حسناً

991
01:07:19,955 --> 01:07:20,872
‫نجحنا

992
01:07:22,165 --> 01:07:24,125
‫أكره هذه الغابة من كل قلبي

993
01:07:33,426 --> 01:07:34,302
‫ "تيم"!

994
01:07:35,053 --> 01:07:35,887
‫ "لوسي"!

995
01:07:36,179 --> 01:07:37,055
‫ "تيم"!

996
01:07:38,181 --> 01:07:39,224
‫ "سايدك"!

997
01:07:48,984 --> 01:07:50,402
‫يا فتى الجدران تطبق

998
01:07:50,527 --> 01:07:52,779
‫يجب أن نتصرف وبسرعة

999
01:07:53,488 --> 01:07:54,322
‫يجب أن أقفز

1000
01:07:54,406 --> 01:07:57,075
‫هذا حل خامس ممتاز
‫لنفكر بأول 4 حلول

1001
01:07:57,284 --> 01:07:59,452
‫- لن تنجح
‫- لا حل آخر

1002
01:07:59,536 --> 01:08:02,580
‫توجد حلول كثيرة
‫والسقوط لملاقاة حتفنا ليس بينها

1003
01:08:09,963 --> 01:08:11,006
‫ "تيم"!

1004
01:08:11,673 --> 01:08:12,799
‫اسحبي، اسحبي

1005
01:08:13,842 --> 01:08:14,968
‫هيا!

1006
01:08:18,722 --> 01:08:21,558
‫ظننت أني... ظننت أني...

1007
01:08:22,017 --> 01:08:24,019
‫أنا...

1008
01:08:24,269 --> 01:08:25,312
‫هذه مقلة عين

1009
01:08:25,687 --> 01:08:27,564
‫مقلة عين، مقلة عين!

1010
01:08:40,493 --> 01:08:41,911
‫فهمت!

1011
01:08:42,621 --> 01:08:45,248
‫فهمت الآن، هذه ليست غابة

1012
01:08:46,249 --> 01:08:49,878
‫إنها حديقة "تورتيرا"

1013
01:08:57,969 --> 01:08:58,929
‫ "بيكاتشو"!

1014
01:09:25,705 --> 01:09:26,748
‫ "سايدك"

1015
01:09:29,876 --> 01:09:31,253
‫إنه مصاب

1016
01:09:33,755 --> 01:09:35,840
‫- هل هو بخير؟
‫- أنا بحالة سيئة يا فتى

1017
01:09:36,216 --> 01:09:37,509
‫أنا إلى جانبك يا شريك

1018
01:09:39,636 --> 01:09:42,138
‫هل قلت إني شريك؟

1019
01:09:42,264 --> 01:09:44,099
‫طبعاً فأنت شريكي

1020
01:09:44,182 --> 01:09:45,392
‫هذا صحيح فأنت...

1021
01:09:47,769 --> 01:09:49,104
‫فأنت تحميني

1022
01:09:50,105 --> 01:09:51,481
‫مهلاً يا صاح

1023
01:09:52,232 --> 01:09:56,027
‫مهلاً "بيكاتشو"!

1024
01:09:57,320 --> 01:09:58,738
‫ "بيكاتشو"!

1025
01:09:59,572 --> 01:10:00,448
‫لا

1026
01:10:08,206 --> 01:10:09,082
‫النجدة!

1027
01:10:09,749 --> 01:10:10,959
‫أرجوك!

1028
01:10:11,376 --> 01:10:12,377
‫أرجوك!

1029
01:10:13,378 --> 01:10:14,671
‫إنه مصاب

1030
01:10:15,338 --> 01:10:16,172
‫أرجوك!

1031
01:10:20,135 --> 01:10:22,387
‫لا يفهم ما تقوله

1032
01:10:27,350 --> 01:10:29,102
‫لكنه يعرف ما أشعر به

1033
01:10:32,522 --> 01:10:35,317
‫علي أخذ "بيكاتشو" إلى بوكيمون شاف

1034
01:10:36,359 --> 01:10:37,485
‫أرجوك

1035
01:10:39,029 --> 01:10:40,113
‫أتوسل إليك

1036
01:10:41,781 --> 01:10:43,742
‫لا أريد أن أخسره هو الآخر

1037
01:10:59,716 --> 01:11:01,051
‫اهدأ

1038
01:11:09,684 --> 01:11:11,227
‫ "تيم" ، انظر

1039
01:11:39,381 --> 01:11:40,507
‫لا بأس

1040
01:11:43,260 --> 01:11:44,636
‫سألقاك عند السيارة

1041
01:12:20,964 --> 01:12:22,424
‫ستكون بخير يا شريك

1042
01:13:13,350 --> 01:13:14,476
‫أضعه هنا؟

1043
01:13:26,821 --> 01:13:27,781
‫مهلاً مهلاً!

1044
01:13:28,031 --> 01:13:29,532
‫إلى أين تذهبون؟

1045
01:13:30,241 --> 01:13:32,118
‫ماذا يفترض أن أفعل؟

1046
01:13:32,619 --> 01:13:34,788
‫كنت بانتظارك

1047
01:13:39,918 --> 01:13:40,752
‫ "ميوتو"

1048
01:13:43,255 --> 01:13:44,798
‫لا لا، انتظر

1049
01:14:03,358 --> 01:14:04,192
‫أين أنا؟

1050
01:14:05,193 --> 01:14:06,278
‫أنت بخير!

1051
01:14:06,569 --> 01:14:07,570
‫أجل

1052
01:14:07,988 --> 01:14:09,489
‫بطريقة ما أنا بخير

1053
01:14:09,739 --> 01:14:12,284
‫أحضرت الابن لي كما اتفقنا

1054
01:14:14,369 --> 01:14:15,328
‫عمّ يتكلم؟

1055
01:14:15,412 --> 01:14:17,205
‫لا أعرف يا فتى، لا أفهم مثلك

1056
01:14:18,456 --> 01:14:19,499
‫أين أبي؟

1057
01:14:20,292 --> 01:14:21,167
‫ماذا فعلت به؟

1058
01:14:33,513 --> 01:14:34,723
‫إنذار

1059
01:14:35,140 --> 01:14:37,517
‫نفقد الطاقة في حجرة الاحتواء

1060
01:14:44,816 --> 01:14:46,484
‫أحسنت صنيعاً

1061
01:14:47,360 --> 01:14:49,404
‫البشر عندهم شر

1062
01:14:50,322 --> 01:14:52,657
‫لطالما اعتبرت البوكيمون...

1063
01:14:54,909 --> 01:14:56,244
‫لا!

1064
01:15:07,047 --> 01:15:08,256
‫لا!

1065
01:15:32,197 --> 01:15:33,657
‫مهلاً مهلاً!

1066
01:15:34,157 --> 01:15:36,409
‫ "بيكاتشو" ، انتظر

1067
01:15:36,993 --> 01:15:39,829
‫تمهل، علينا التحدث بالأمر

1068
01:15:39,913 --> 01:15:41,206
‫تابع طريقة من دوني

1069
01:15:42,082 --> 01:15:43,291
‫ماذا؟ ما الذي تقوله؟

1070
01:15:43,500 --> 01:15:46,086
‫"روجر" أمسك "ميوتو" و"ميوتو" أمسك أبي

1071
01:15:46,253 --> 01:15:47,921
‫الوقت يداهمنا وعلينا حل القضية

1072
01:15:48,088 --> 01:15:49,923
‫حللنا قضيتي وصرت أعرف من أنا

1073
01:15:50,173 --> 01:15:52,008
‫فأنا الذي خان "هاري"

1074
01:15:52,634 --> 01:15:53,802
‫لسنا متأكدين من هذا

1075
01:15:53,927 --> 01:15:57,973
‫كلانا رأينا ما حدث:
‫خنت أباك وهذا يعني...

1076
01:15:59,391 --> 01:16:00,767
‫أنه يمكن أن أخونك أيضاً

1077
01:16:00,850 --> 01:16:03,103
‫يستحيل أن تفعل هذا ولا يهمني ما رأيته

1078
01:16:03,186 --> 01:16:04,980
‫- فأنا أعرف من تكون
‫- ما أدراك؟

1079
01:16:05,063 --> 01:16:06,231
‫لأني...

1080
01:16:06,439 --> 01:16:07,607
‫أشعر بذلك في خوالجي

1081
01:16:07,691 --> 01:16:11,319
‫اختلقت هذه العبارة
‫ولستُ ما كنت أحسب نفسي

1082
01:16:11,444 --> 01:16:12,279
‫لا أصدق هذا

1083
01:16:12,362 --> 01:16:13,613
‫أحسن لك أن تكون وحدك

1084
01:16:13,697 --> 01:16:16,199
‫- لا
‫- أنا بحاجة لك، أرجوك

1085
01:16:16,283 --> 01:16:19,286
‫- ابتعد عني فهذا لخيرك
‫- لن أفلتك

1086
01:16:25,166 --> 01:16:26,251
‫رأيت؟

1087
01:16:27,711 --> 01:16:30,839
‫ليس الأمر بيدي
‫فأنا أؤذي من هم بحاجة لي

1088
01:16:31,506 --> 01:16:33,091
‫هكذا أنا

1089
01:16:33,758 --> 01:16:35,093
‫أنا آسف

1090
01:16:37,095 --> 01:16:38,346
‫أنا آسف

1091
01:16:38,930 --> 01:16:40,098
‫ "تيم"

1092
01:16:41,474 --> 01:16:42,976
‫إلى أين يذهب؟

1093
01:16:43,310 --> 01:16:45,520
‫ماذا جرى؟

1094
01:16:46,229 --> 01:16:47,606
‫هل "بيكاتشو" بخير؟

1095
01:16:48,398 --> 01:16:50,317
‫لا، ليس بخير

1096
01:16:51,443 --> 01:16:54,070
‫هيا بنا، علينا العودة إلى المدينة

1097
01:16:58,617 --> 01:16:59,618
‫هيا بنا

1098
01:17:00,493 --> 01:17:05,123
‫ستبدأ عصراً الذكرى العاشرة
‫لاستعراض بوكيمون في المدينة

1099
01:17:05,373 --> 01:17:09,419
‫يجتمع السكان في وسط المدينة
‫لمشاهدة الاحتفالات

1100
01:17:17,052 --> 01:17:20,096
‫لا أعرف ما حدث بينكما
‫ولكن علينا وضع خطة، مهلاً!

1101
01:17:20,805 --> 01:17:24,142
‫أين تذهب؟ يجب إخبار الناس
‫فهذا خبر عاجل

1102
01:17:24,225 --> 01:17:26,102
‫لا، أعلني أنت الخبر العاجل

1103
01:17:26,686 --> 01:17:27,896
‫سأذهب وأكلم "هاورد"

1104
01:17:28,229 --> 01:17:29,356
‫كيف...

1105
01:17:29,814 --> 01:17:30,857
‫ "تيم"!

1106
01:17:31,107 --> 01:17:32,651
‫كيف سأعلنه

1107
01:17:32,817 --> 01:17:35,111
‫إن كان صاحب المحطة هو الخبر العاجل؟

1108
01:17:35,779 --> 01:17:40,075
‫ "سينثيا" ، سنكون على الهواء
‫5، 4، 3...

1109
01:17:41,451 --> 01:17:42,744
‫ابق في السيارة

1110
01:17:42,953 --> 01:17:44,079
‫ "سايدك"!

1111
01:17:47,791 --> 01:17:49,459
‫ "كليفورد للصناعة"

1112
01:17:57,759 --> 01:18:00,804
‫سيدة "ماكماستر"
‫أنا "لوسي ستيفنز" المتدربة

1113
01:18:01,012 --> 01:18:02,389
‫- في "سي أن إم" ؟
‫- ممكن؟

1114
01:18:02,514 --> 01:18:06,184
‫نعم، عندي قصة مهمة
‫يجب أن يسمعها الناس

1115
01:18:06,268 --> 01:18:08,812
‫كنت آمل أن تساعديني على إخبارها

1116
01:18:08,895 --> 01:18:12,440
‫أحضري لي قهوتي:
‫مع رغوة الحليب وجرعة إضافية

1117
01:18:15,986 --> 01:18:18,780
‫كما تريدين يا "سينثيا"

1118
01:18:19,281 --> 01:18:22,033
‫أبحث في طول الأرض وعرضها

1119
01:18:22,325 --> 01:18:25,120
‫أعلم البوكيمون لكي أفهم

1120
01:18:25,287 --> 01:18:28,290
‫القوة في داخله

1121
01:18:28,623 --> 01:18:29,791
‫بوكيمون!

1122
01:18:29,916 --> 01:18:32,127
‫علي جمعها كلها

1123
01:18:32,335 --> 01:18:33,962
‫أنا وأنت معاً

1124
01:18:34,170 --> 01:18:36,715
‫أعرف أن هذا قدري

1125
01:18:36,923 --> 01:18:38,049
‫بوكيمون!

1126
01:18:40,594 --> 01:18:42,512
‫ما هذا؟

1127
01:18:48,351 --> 01:18:49,686
‫أعرف هذا المكان

1128
01:18:53,064 --> 01:18:55,483
‫هنا وقع الحادث

1129
01:18:58,069 --> 01:18:59,529
‫ما هذا؟

1130
01:19:02,699 --> 01:19:03,575
‫نجوم "غرينينجا"

1131
01:19:07,871 --> 01:19:11,291
‫لا بد أن "روجر" أرسل "غرينينجا"
‫لتسبب الحادث

1132
01:19:11,916 --> 01:19:13,418
‫ما يعني...

1133
01:19:14,169 --> 01:19:16,546
‫أن "ميوتو" كان يحاول حمايتنا؟

1134
01:19:19,090 --> 01:19:20,800
‫تصوير هولوغرافي متطور

1135
01:19:21,092 --> 01:19:23,845
‫بهذه الطريقة نرى ما لا يمكنهم...

1136
01:19:23,929 --> 01:19:25,347
‫أو ما لا يريدون أن نراه

1137
01:19:25,555 --> 01:19:28,558
‫مهلاً، بإمكان "هاورد" رؤية ذلك
‫في الهولوغرام

1138
01:19:29,100 --> 01:19:30,894
‫لا لا

1139
01:19:31,227 --> 01:19:32,354
‫ "تيم"!

1140
01:19:32,979 --> 01:19:35,607
‫"هاورد"، سيد "كليفورد"، إن ابنك...

1141
01:19:36,149 --> 01:19:37,692
‫قبض على "ميوتو"

1142
01:19:38,777 --> 01:19:40,528
‫- مهلاً، لماذا...
‫- "تيم"

1143
01:19:40,820 --> 01:19:42,280
‫ستجري الأمور على ما يرام

1144
01:19:50,705 --> 01:19:51,915
‫اهرب!

1145
01:19:53,917 --> 01:19:54,960
‫لا

1146
01:20:12,936 --> 01:20:15,105
‫نجحت عملية الانتقال

1147
01:20:16,147 --> 01:20:17,732
‫جسمي في الكرسي...

1148
01:20:19,651 --> 01:20:22,946
‫أما ذهني ففي "ميوتو"

1149
01:20:23,196 --> 01:20:24,030
‫ "هاورد"؟

1150
01:20:24,114 --> 01:20:25,573
‫أحسنت يا "تيم"

1151
01:20:25,782 --> 01:20:29,577
‫أنت و"بيكاتشو هاري"
‫أوصلتماني إلى "ميوتو"

1152
01:20:30,287 --> 01:20:31,705
‫لم يتسبب "ميوتو" بالحادث

1153
01:20:31,830 --> 01:20:35,792
‫كان يجب أن يكتفي أبوك
‫بأخذ المال والرحيل

1154
01:20:36,001 --> 01:20:38,920
‫لكنه بدأ يطرح أسئلة
‫فكان لا بد أن أردعه

1155
01:20:39,004 --> 01:20:40,255
‫حاولت قتله

1156
01:20:40,338 --> 01:20:41,214
‫كنت مضطراً

1157
01:20:41,631 --> 01:20:45,635
‫عرف أن مصدر الـ"آر"
‫هو المعارك من د."لورنت"

1158
01:20:45,719 --> 01:20:48,513
‫وهو و"بيكاتشو"
‫ساعدا "ميوتو" على الهرب

1159
01:20:53,143 --> 01:20:56,354
‫نحن سعداء جداً بكل هذا الإقبال اليوم

1160
01:20:56,855 --> 01:20:58,315
‫فعائلات كثيرة...

1161
01:20:58,481 --> 01:21:01,234
‫شكراً جزيلاً، هذا كل شيء لليوم، شكراً

1162
01:21:01,443 --> 01:21:03,361
‫بالإذن، مرحباً

1163
01:21:03,528 --> 01:21:06,740
‫- عندي مقابلة مع العمدة
‫- ادخلي

1164
01:21:07,490 --> 01:21:10,118
‫حضرة العمدة، علي أن أكلمك بموضوع عاجل

1165
01:21:10,327 --> 01:21:12,579
‫- ألم تتأخري على إجراء مقابلة؟
‫- أرجوك!

1166
01:21:14,873 --> 01:21:18,585
‫قبل بدء الاستعراض أود شكر
‫المحسن "هاورد كليفورد"

1167
01:21:18,710 --> 01:21:21,129
‫لم يكن الهدف أن أشفى

1168
01:21:21,296 --> 01:21:24,424
‫فقد وجدت طريقة نتطور بها جميعاً

1169
01:21:24,716 --> 01:21:29,721
‫يستطيع "ميوتو" نقل عقل إنسان
‫إلى جسم بوكيمون

1170
01:21:29,804 --> 01:21:33,350
‫ما دام البوكيمون في حالة جنون

1171
01:21:33,767 --> 01:21:35,894
‫غاز "آر" يتولى المسألة

1172
01:21:38,396 --> 01:21:40,774
‫البالونات! غاز "آر" في البالونات

1173
01:21:50,283 --> 01:21:52,702
‫يا سكان "رايم سيتي"!

1174
01:21:52,911 --> 01:21:55,580
‫وجدت أخيراً علاجاً

1175
01:21:55,914 --> 01:21:57,582
‫ليس لي فقط...

1176
01:21:58,124 --> 01:22:00,502
‫بل لكل البشر!

1177
01:22:00,961 --> 01:22:05,006
‫بإمكان البوكيمون التطور إلى شكل أحسن

1178
01:22:05,257 --> 01:22:07,717
‫والآن صار بإمكانكم ذلك أنتم أيضاً

1179
01:22:08,009 --> 01:22:12,639
‫البشر والبوكيمون مندمجون معاً

1180
01:22:25,235 --> 01:22:27,570
‫لا تدعوا البوكيمون يتنشق
‫الغاز الأرجواني

1181
01:22:30,365 --> 01:22:31,324
‫لنخرج من هنا

1182
01:22:35,870 --> 01:22:37,747
‫ "يوشيدا" يتكلم ويطلب مساندة

1183
01:22:37,914 --> 01:22:39,833
‫لتتقدم كل الوحدات إلى...

1184
01:22:41,918 --> 01:22:43,086
‫ "سنوبول" ، لا!

1185
01:22:53,096 --> 01:22:55,015
‫لا تدعوا البوكيمون يتنشقون الغاز

1186
01:22:55,098 --> 01:22:56,391
‫لا تدعوا البوكيمون...

1187
01:22:56,641 --> 01:22:58,101
‫لا تتنشقوا الغاز!

1188
01:23:01,771 --> 01:23:02,814
‫قولي لهم!

1189
01:23:02,981 --> 01:23:06,860
‫معكم "لوسي ستيفنز" ،
‫لا تدعوا البوكيمون يتنشق...

1190
01:23:07,027 --> 01:23:08,320
‫ "سايدك" ، إياك!

1191
01:23:10,864 --> 01:23:14,034
‫"سايدك"، "سايدك"!

1192
01:23:15,994 --> 01:23:17,120
‫ "سايدك"؟

1193
01:23:25,503 --> 01:23:28,798
‫كان هذا أسوأ استعراض أشاهده

1194
01:23:29,049 --> 01:23:31,301
‫- "سايدك"
‫- "لوسي"، أنت فيه؟

1195
01:23:31,676 --> 01:23:33,595
‫- أين "تيم"؟
‫- "سايدك"، "سايدك"

1196
01:23:33,762 --> 01:23:37,390
‫- "هاورد" هو "ميوتو"؟
‫- "سايدك" "سايدك"

1197
01:23:38,141 --> 01:23:41,227
‫هذا أفظع مما اكتشفته عند الجسر

1198
01:23:41,937 --> 01:23:44,022
‫يجب أن أضع حداً لهذا

1199
01:23:44,606 --> 01:23:45,482
‫فليبدأ التحدي

1200
01:23:55,951 --> 01:23:58,954
‫حسناً "بيكاتشو" ، قواك
‫موجودة فيك بمكان ما

1201
01:23:59,037 --> 01:24:02,082
‫تلزمك شعلة صغيرة لتبدأ المواجهة،
‫فهيا بنا!

1202
01:24:10,131 --> 01:24:11,591
‫ "بيكاتشو هاري"

1203
01:24:13,593 --> 01:24:16,805
‫تظن أنك تستطيع أن
‫تقف في وجه المستقبل؟

1204
01:24:16,930 --> 01:24:19,557
‫أنا المستقبل!

1205
01:25:01,766 --> 01:25:03,018
‫لقد عاد!

1206
01:25:12,861 --> 01:25:14,446
‫الرابط العصبي

1207
01:25:21,036 --> 01:25:21,870
‫ "روجر"؟

1208
01:25:24,998 --> 01:25:26,166
‫خلفك!

1209
01:25:40,805 --> 01:25:41,681
‫أنت "ديتو"

1210
01:25:43,016 --> 01:25:44,059
‫ "ديتو"

1211
01:25:55,445 --> 01:25:57,322
‫انعطف يساراً! انعطف يميناً!

1212
01:25:57,864 --> 01:26:00,784
‫أين تعلمت الطيران؟ على الأرض؟

1213
01:26:01,284 --> 01:26:04,120
‫لا لا، توقف، تمهل!

1214
01:26:05,288 --> 01:26:06,164
‫تمهل، تمهل!

1215
01:26:11,920 --> 01:26:14,089
‫لا، هذا ليس عدلاً

1216
01:26:18,593 --> 01:26:19,427
‫بالمناسبة

1217
01:26:19,511 --> 01:26:23,014
‫لا مانع عندي بضرب شبيه
‫من تعجبني رغم العينين

1218
01:26:28,770 --> 01:26:30,772
‫ارتفع ولا تتنشق الغاز

1219
01:26:32,274 --> 01:26:33,650
‫تنشقت الغاز، أليس كذلك؟

1220
01:26:42,909 --> 01:26:44,035
‫أجل!

1221
01:27:08,310 --> 01:27:09,853
‫أجهز عليه "ديتو"!

1222
01:27:09,936 --> 01:27:10,770
‫ "ديتو"!

1223
01:27:22,198 --> 01:27:23,033
‫لا لا!

1224
01:27:30,040 --> 01:27:30,957
‫ "بيكاتشو"!

1225
01:27:32,292 --> 01:27:33,376
‫ "تيم"!

1226
01:27:34,961 --> 01:27:37,464
‫قضي على ابن "هاري"!

1227
01:27:38,006 --> 01:27:41,343
‫لا، قال "تيم" إن "الإعاقة الفلطية"
‫هي أفضل حركاتي

1228
01:27:41,593 --> 01:27:43,762
‫سأنجح في معركة البوكيمون هذه

1229
01:27:53,939 --> 01:27:54,856
‫لا

1230
01:28:02,822 --> 01:28:03,740
‫أجل!

1231
01:28:04,032 --> 01:28:05,825
‫أعطني يدك! أعطني يدك!

1232
01:28:11,414 --> 01:28:13,124
‫أي نوع من الـ "ديتو" هو هذا؟

1233
01:28:13,291 --> 01:28:16,044
‫كان نتيجة أحد تجارب أبي الجينية

1234
01:28:45,073 --> 01:28:45,949
‫ "سايدك"

1235
01:28:46,032 --> 01:28:46,908
‫ "ديتو"

1236
01:28:47,325 --> 01:28:49,077
‫ "ديتو"...

1237
01:29:01,214 --> 01:29:02,799
‫محاولة واهية

1238
01:29:02,966 --> 01:29:06,803
‫"بيكاتشو" عاجز عن هزم
‫"ميوتو" في معركة

1239
01:29:07,971 --> 01:29:09,848
‫لم أرد أن أهزمك

1240
01:29:10,515 --> 01:29:12,934
‫أردت فقط أن أشتت انتباهك

1241
01:29:17,731 --> 01:29:18,982
‫لا!

1242
01:29:19,524 --> 01:29:20,817
‫لا!

1243
01:29:24,571 --> 01:29:26,448
‫ماذا فعلت؟

1244
01:29:29,451 --> 01:29:30,827
‫ "بيكاتشو"!

1245
01:29:31,494 --> 01:29:32,412
‫لا!

1246
01:29:47,177 --> 01:29:49,012
‫- "بيكاتشو"!
‫- "تيم"!

1247
01:29:50,263 --> 01:29:51,139
‫أأنت بخير؟

1248
01:29:51,264 --> 01:29:55,018
‫آسف لأني تخليت عنك حين كنت بحاجة لي

1249
01:29:55,810 --> 01:29:58,021
‫أنا سعيد بعودتك...

1250
01:29:59,230 --> 01:30:00,065
‫يا شريك

1251
01:30:02,442 --> 01:30:04,069
‫قل لي إنك تستطيع إصلاح الوضع

1252
01:30:05,195 --> 01:30:08,156
‫سأبطل كل ما حدث

1253
01:30:39,604 --> 01:30:43,066
‫يجب ألا يتكرر هذا أبداً

1254
01:30:58,832 --> 01:31:01,876
‫الغريب هو أن رغم كل عيوبه...

1255
01:31:02,252 --> 01:31:03,920
‫في قرارة نفسي...

1256
01:31:04,671 --> 01:31:07,132
‫ألوم نفسي لأني لم أكن بجانبه في محنته

1257
01:31:08,091 --> 01:31:12,554
‫أنت! كنت تعملين على القصة
‫قبل أن يعرف أحد بالأمر

1258
01:31:13,638 --> 01:31:15,932
‫- هذا صحيح
‫- جيد، ستظهرين أمام الكاميرا

1259
01:31:16,099 --> 01:31:19,728
‫قدمي تقريراً مفصلاً
‫في ساعة ذروة المشاهد الليلة

1260
01:31:19,894 --> 01:31:21,229
‫واحرصي أن تختميه بهذا:

1261
01:31:21,479 --> 01:31:25,859
‫يتعهد "روجر كليفورد"
‫بمحو كل ضرر سبّبه أبوه

1262
01:31:26,026 --> 01:31:29,195
‫بدءاً بالبوكيمون
‫الذي أجرى اختباره عليه

1263
01:31:32,449 --> 01:31:33,742
‫لا أصدق أننا نجحنا

1264
01:31:34,159 --> 01:31:35,118
‫ "سايدك"

1265
01:31:35,327 --> 01:31:39,039
‫ممتاز، اهدأ ولا تنفعل، حسناً

1266
01:31:39,456 --> 01:31:42,167
‫آمل ألا نرى بعضنا مجدداً

1267
01:31:42,334 --> 01:31:45,253
‫- نلتقي الليلة؟
‫- تمام، أقصد نعم

1268
01:31:46,254 --> 01:31:47,422
‫حسناً

1269
01:31:49,007 --> 01:31:49,966
‫تعال

1270
01:31:53,386 --> 01:31:54,429
‫أحسنت يا "تيم"

1271
01:31:56,222 --> 01:31:59,517
‫ثمة أمر واحد أخير علي إصلاحه

1272
01:32:03,647 --> 01:32:04,606
‫أبي

1273
01:32:05,315 --> 01:32:10,153
‫أبوك الذي تبحث عنه
‫كان معك طوال الوقت

1274
01:32:12,322 --> 01:32:14,032
‫عمّ يتكلم؟

1275
01:32:15,825 --> 01:32:17,077
‫لست...

1276
01:32:36,346 --> 01:32:37,639
‫ "بيكا"!

1277
01:32:37,847 --> 01:32:39,474
‫ "بيكاتشو"!

1278
01:32:39,599 --> 01:32:41,351
‫أحسنت صنيعاً

1279
01:32:41,518 --> 01:32:44,104
‫البشر عندهم شر

1280
01:32:44,854 --> 01:32:49,693
‫لكنك أظهرت لي أنه ليس كل البشر سيئين

1281
01:32:50,568 --> 01:32:55,782
‫"هاري غودمان"، يبذل "بيكاتشو"
‫جسمه لينقذ عقلك

1282
01:32:56,074 --> 01:32:57,742
‫عندك ابن

1283
01:32:58,535 --> 01:33:01,705
‫عند عودة الابن أصلح جسم الأب

1284
01:33:02,497 --> 01:33:06,960
‫ستمحى ذاكرتك لكن قلبك سيعرف من أنت

1285
01:33:07,836 --> 01:33:10,755
‫سآخذ هذا الجسم لكي تعيش

1286
01:33:12,132 --> 01:33:14,509
‫ارجع مع ابنك

1287
01:33:36,323 --> 01:33:37,991
‫صعود الركاب عند الخط 3...

1288
01:33:38,325 --> 01:33:40,827
‫قطار 453 المتجه شمالاً

1289
01:33:45,165 --> 01:33:46,499
‫مرحباً يا فتى!

1290
01:34:03,725 --> 01:34:05,393
‫ستلاقيك جدتك حين تصل

1291
01:34:06,978 --> 01:34:08,104
‫حسناً

1292
01:34:15,028 --> 01:34:16,237
‫إلى اللقاء

1293
01:34:18,031 --> 01:34:19,282
‫إلى اللقاء

1294
01:34:45,433 --> 01:34:46,685
‫ "بيكا"

1295
01:34:49,771 --> 01:34:50,939
‫أبي؟

1296
01:34:52,315 --> 01:34:53,191
‫نعم؟

1297
01:34:55,652 --> 01:34:57,320
‫أيمكنني المكوث عندك لبعض الوقت؟

1298
01:35:00,323 --> 01:35:02,033
‫يسرني هذا يا فتى

1299
01:35:03,076 --> 01:35:04,828
‫يسرني هذا كثيراً

1300
01:35:08,373 --> 01:35:09,708
‫وأنا أيضاً

1301
01:35:20,927 --> 01:35:22,345
‫تود شرب قهوة؟

1302
01:35:22,721 --> 01:35:26,766
‫هذا غريب جداً، فلا أفكر
‫إلا بشرب القهوة الآن

1303
01:35:28,643 --> 01:35:30,770
‫يحسن بي أن أجد وظيفة جديدة

1304
01:35:30,979 --> 01:35:34,190
‫حقاً؟ بمَ تفكر؟

1305
01:35:35,275 --> 01:35:36,943
‫ما رأيك أن أجرب عمل المحقق؟

1306
01:35:37,068 --> 01:35:38,278
‫ "بيكا بيكا"!

1307
01:35:39,070 --> 01:35:41,197
‫أعتقد أن الفكرة أعجبته

1308
01:35:41,204 --> 01:35:59,204
‫تـرجمة: ‫"بركات أ بي حنا"
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font> <font color="#00ffff">Scooby07</font>



