﻿1
00:00:09,190 --> 00:00:14,090
《斯巴达克斯前传：竞技场之神》

2
00:00:15,790 --> 00:00:17,390
过往

3
00:00:20,240 --> 00:00:23,890
别无他路  唯有将其赶尽杀绝

4
00:00:35,390 --> 00:00:39,360
我是你们的主人  再放肆就掏了你们的心肝

5
00:00:39,530 --> 00:00:40,670
昆图斯

6
00:00:44,670 --> 00:00:45,880
露迪雅

7
00:00:48,000 --> 00:00:49,090
你当如何

8
00:00:50,660 --> 00:00:52,310
为了重揽佳人入怀

9
00:00:54,320 --> 00:00:56,360
重触玉肌

10
00:00:57,880 --> 00:00:59,560
重吻芳泽

11
00:01:00,510 --> 00:01:02,240
你愿杀多少人

12
00:01:06,190 --> 00:01:07,890
我交给巴尔卡处理了

13
00:01:07,890 --> 00:01:09,390
现在你自由了

14
00:01:10,170 --> 00:01:12,990
天杀的迦太基猛兽背叛了我们

15
00:01:16,670 --> 00:01:18,770
你低人一等

16
00:01:19,180 --> 00:01:21,530
他是一名行政官

17
00:01:22,780 --> 00:01:25,880
知人知面不知心  不是吗

18
00:01:25,880 --> 00:01:27,990
即知心  亦难揣测何时凶相毕露

19
00:01:31,240 --> 00:01:34,070
你的妻子  此间正往训练场赶路呢

20
00:01:34,950 --> 00:01:36,310
我兑现了我的诺言

21
00:01:37,070 --> 00:01:38,440
他们夫妻团聚了

22
00:01:42,510 --> 00:01:46,010
你会成为史上最伟大的角斗士训练者

23
00:01:48,200 --> 00:01:51,280
在如此盛名之下  我们将顺风驶船

24
00:01:51,290 --> 00:01:53,030
独占鳌头

25
00:01:53,840 --> 00:01:58,090
甚至在元老院谋一席位

26
00:02:13,080 --> 00:02:15,870
今日之战尤其有趣

27
00:02:16,100 --> 00:02:18,840
若能荣登贵宾席  更是有趣十倍吧

28
00:02:21,990 --> 00:02:23,250
滚你的狗屎蛋

29
00:02:23,250 --> 00:02:25,610
就让维提乌斯那小娘们得意吧

30
00:02:25,840 --> 00:02:27,310
待到甘尼克斯出场

31
00:02:27,320 --> 00:02:28,740
教教他什么是猛男雄风

32
00:02:28,740 --> 00:02:31,280
没有图利乌斯以及行政官到场见证

33
00:02:31,280 --> 00:02:33,120
有何意义可言

34
00:02:33,900 --> 00:02:35,070
今日之战  仅有一人

35
00:02:35,070 --> 00:02:37,230
席上座椅空空  该来的不来

36
00:02:37,230 --> 00:02:39,920
只留一个白痴维提乌斯孤芳自赏

37
00:02:48,300 --> 00:02:49,870
起来  起来

38
00:02:49,870 --> 00:02:52,050
索罗尼斯  有消息否

39
00:02:52,610 --> 00:02:54,970
图利乌斯和行政官公务缠身  因此耽搁

40
00:02:54,970 --> 00:02:56,790
但即刻便到

41
00:02:56,790 --> 00:02:59,240
只要眼下这场胜负未决

42
00:03:02,990 --> 00:03:03,520
不

43
00:03:03,520 --> 00:03:04,590
站起来

44
00:03:04,770 --> 00:03:06,360
开门红

45
00:03:07,250 --> 00:03:09,900
快给我起来  你个蠢...

46
00:03:22,020 --> 00:03:24,380
维提乌斯不作演说  竟然直接让比赛开始了

47
00:03:24,390 --> 00:03:25,320
演说

48
00:03:25,840 --> 00:03:28,200
维提乌斯与演说二字风牛马不相及

49
00:03:28,260 --> 00:03:30,800
谢天谢地  能免受听其演说之苦

50
00:03:30,800 --> 00:03:33,210
那家伙的嗓音令我痛彻骨髓

51
00:03:36,220 --> 00:03:37,760
甘尼克斯登场

52
00:03:59,020 --> 00:04:02,300
这他妈的才是真角斗士

53
00:04:25,430 --> 00:04:27,810
削掉他那张臭脸

54
00:04:34,820 --> 00:04:35,750
开始

55
00:05:06,480 --> 00:05:09,050
你的斗士怎么从来没个正经样

56
00:05:09,920 --> 00:05:12,810
只要能赢  他可以赤条上阵  拿老屌去斗

57
00:05:12,810 --> 00:05:16,160
甘尼克斯  爱死你了

58
00:05:35,280 --> 00:05:36,920
昆图斯  他意欲何为

59
00:06:21,070 --> 00:06:22,860
剁了他

60
00:06:25,600 --> 00:06:26,600
不

61
00:06:26,810 --> 00:06:28,640
稍等片刻

62
00:06:30,160 --> 00:06:33,090
甘尼克斯  且慢动手

63
00:06:33,990 --> 00:06:36,040
饶他片刻

64
00:06:37,240 --> 00:06:39,250
不要

65
00:07:03,360 --> 00:07:05,250
姗姗来迟啊

66
00:07:07,260 --> 00:07:09,460
获胜便好

67
00:07:09,670 --> 00:07:11,180
晨时竞技罢了

68
00:07:11,810 --> 00:07:13,290
日过中天之前

69
00:07:13,290 --> 00:07:15,800
皆小打小闹  不足挂齿

70
00:07:16,280 --> 00:07:19,310
能逐鹿沙场已是幸运  夫复何求

71
00:07:19,680 --> 00:07:22,040
总强过我索罗尼斯空有壮志

72
00:07:25,170 --> 00:07:26,040
走吧

73
00:07:26,040 --> 00:07:27,990
让他们琼浆尽饮  不醉不归

74
00:07:28,960 --> 00:07:31,190
要教练带领甘尼克斯回训练场

75
00:07:31,190 --> 00:07:33,540
今次大展身手  必要重赏为是

76
00:07:34,630 --> 00:07:35,830
我们这就打道回府  不看完比赛吗

77
00:07:35,840 --> 00:07:37,870
余下皆为维提乌斯手下的表演

78
00:07:37,870 --> 00:07:40,310
他要抚菊自赏  自有狗眼围观

79
00:07:40,310 --> 00:07:42,250
我们便不凑热闹了

80
00:07:44,080 --> 00:07:46,630
为我痴狂吧  卡普亚

81
00:07:50,030 --> 00:07:51,110
教练

82
00:07:55,090 --> 00:07:57,190
主人命你将甘尼克斯带回训练场

83
00:07:57,190 --> 00:07:59,030
并给予赏赐

84
00:08:02,000 --> 00:08:03,550
惟愿这个油头粉面的小白脸

85
00:08:03,550 --> 00:08:05,510
有胆子在午后出场

86
00:08:05,980 --> 00:08:07,390
与真男人决一雌雄

87
00:08:07,940 --> 00:08:11,180
你还是收回此话为好  免得胯下小虫不保

88
00:08:15,630 --> 00:08:18,380
斗嘴有何益  场上见高低  甘尼克斯

89
00:08:18,950 --> 00:08:20,850
你哪根筋不对

90
00:08:20,860 --> 00:08:23,460
竟敢当场弃剑  徒手迎敌

91
00:08:23,940 --> 00:08:25,760
何足道哉  即便让他双腿一臂

92
00:08:25,760 --> 00:08:27,390
宰他也不在话下

93
00:08:27,950 --> 00:08:29,320
狂傲

94
00:08:29,420 --> 00:08:30,930
品质难得

95
00:08:31,440 --> 00:08:34,620
然则  世人往往沉迷其中  自取灭亡

96
00:08:36,690 --> 00:08:38,470
他居高睥睨的眼神

97
00:08:38,470 --> 00:08:41,070
你们可注意到没有

98
00:08:41,740 --> 00:08:43,260
天杀的维提乌斯

99
00:08:43,260 --> 00:08:44,580
刚刚断奶的乳臭孩童

100
00:08:44,580 --> 00:08:46,380
就不知天高地厚  竟然爬到

101
00:08:46,390 --> 00:08:48,430
经验丰富的训练师头上逞威风

102
00:08:48,430 --> 00:08:51,150
年少轻狂也是常有的事儿

103
00:08:51,150 --> 00:08:52,550
年轻人不懂世故  必然吃亏

104
00:08:52,550 --> 00:08:54,320
时间自会给他教训

105
00:08:54,320 --> 00:08:56,580
他的时间可足够挥霍了

106
00:08:56,580 --> 00:08:58,700
过不了几个月  新竞技场就要完工

107
00:08:58,710 --> 00:09:00,910
若我们未能拿到公开赛的参赛权

108
00:09:01,460 --> 00:09:03,780
维提乌斯不过是穷乡僻野的毛孩

109
00:09:04,370 --> 00:09:05,740
图利乌斯与行政官竟然会看重

110
00:09:05,740 --> 00:09:08,170
来自诺拉的小毛孩  忽视卡普亚的正统子民

111
00:09:08,170 --> 00:09:09,730
他们现在如何行事

112
00:09:09,730 --> 00:09:11,970
我们得在老竞技场上更重要的比赛中

113
00:09:11,970 --> 00:09:14,200
证明自己  保取参赛权

114
00:09:14,200 --> 00:09:17,070
要在重要比赛中角斗  我们得先脱颖而出

115
00:09:17,070 --> 00:09:17,910
然后应对维提乌斯的人

116
00:09:17,910 --> 00:09:20,700
而维提乌斯的人只在重要比赛中角斗

117
00:09:21,030 --> 00:09:22,630
着实困难

118
00:09:22,780 --> 00:09:24,240
露迪雅

119
00:09:24,870 --> 00:09:26,040
盖娅

120
00:09:26,180 --> 00:09:27,220
盖娅

121
00:09:27,230 --> 00:09:29,620
你来卡普亚怎么也不提前知会我

122
00:09:29,730 --> 00:09:31,830
我这才刚回来

123
00:09:31,830 --> 00:09:33,910
立刻就来找你了

124
00:09:33,910 --> 00:09:35,540
尊夫也一同前来了吗

125
00:09:36,460 --> 00:09:38,740
他无法再走路了

126
00:09:39,110 --> 00:09:40,960
起码此生是不行了

127
00:09:41,060 --> 00:09:42,200
深表歉意

128
00:09:42,200 --> 00:09:43,460
无需道歉

129
00:09:44,030 --> 00:09:45,390
他命该如此

130
00:09:47,280 --> 00:09:48,590
你可有空

131
00:09:48,590 --> 00:09:51,810
我准备好给你讲我的冒险故事了

132
00:09:52,530 --> 00:09:53,640
昆图斯

133
00:09:53,830 --> 00:09:56,100
女士们要分享八卦  哪个男人胆敢阻拦啊

134
00:09:56,120 --> 00:09:57,500
你得把一切都详细讲与我听

135
00:09:57,510 --> 00:09:59,220
不能遗漏任何细节

136
00:09:59,220 --> 00:10:02,480
快离男人们远点  我的双唇已蠢蠢欲动了

137
00:10:03,370 --> 00:10:05,470
盖娅毫无牵挂地回来了

138
00:10:06,020 --> 00:10:08,080
而且还如此迷人

139
00:10:08,080 --> 00:10:11,070
那女人是个与生俱来的尤物

140
00:10:11,070 --> 00:10:14,460
无数心无戒备的男人都毁在了她手里

141
00:10:14,610 --> 00:10:16,950
我们的亨通财运需要

142
00:10:16,950 --> 00:10:18,960
更高雅娟秀的佳人作伴

143
00:10:21,610 --> 00:10:24,190
有谁见过这般的神迹吗

144
00:10:24,780 --> 00:10:28,120
简直令罗马的大竞技场都黯然失色

145
00:10:28,490 --> 00:10:29,450
若庆典上没有我们的角斗士

146
00:10:29,460 --> 00:10:32,290
那黯然失色的就是我们了

147
00:10:33,190 --> 00:10:34,380
我们必须加强优势

148
00:10:34,380 --> 00:10:36,310
以免错失良机

149
00:10:36,310 --> 00:10:38,010
不  我们要耐心等待

150
00:10:38,010 --> 00:10:40,710
令尊如若冒险  必会心怀敬意  小心翼翼

151
00:10:40,710 --> 00:10:42,790
那么谢天谢地他此刻不在

152
00:10:42,790 --> 00:10:44,960
也许我们该往西西里岛送个口信给他

153
00:10:44,960 --> 00:10:45,960
请求他给些建议

154
00:10:45,960 --> 00:10:48,590
我已经能想象出他的答复了

155
00:10:48,700 --> 00:10:51,050
无非是说他为何要永保谦卑之态

156
00:10:51,050 --> 00:10:52,850
去他妈的耐心

157
00:10:54,720 --> 00:10:56,310
务必小心图利乌斯
164
00:10:50,210 --> 00:10:52,020
别人还在唯唯诺诺时

158
00:10:58,120 --> 00:11:00,580
他就已经把握机遇  飞黄腾达了

159
00:11:01,840 --> 00:11:03,370
他只是区区一介商人

160
00:11:03,720 --> 00:11:05,720
却能给行政官和卡普亚那些吃白食的贵族

161
00:11:05,730 --> 00:11:08,790
提出宝贵的建议

162
00:11:08,860 --> 00:11:11,400
话虽如此  不过您还是该压低些音量

163
00:11:11,400 --> 00:11:13,790
我该对着天空对其大加颂扬

164
00:11:13,790 --> 00:11:15,310
他一手造就了

165
00:11:15,310 --> 00:11:17,660
新竞技场的落成

166
00:11:18,570 --> 00:11:20,790
他从遥远的边陲引进奴隶

167
00:11:20,790 --> 00:11:22,440
来加快竞技场的工期

168
00:11:22,440 --> 00:11:24,840
凭借图利乌斯的野心

169
00:11:25,240 --> 00:11:27,060
卡普亚将会振兴

170
00:11:27,530 --> 00:11:30,470
前人建树  泽惠后人

171
00:11:31,420 --> 00:11:32,450
仅此而已吗

172
00:11:32,660 --> 00:11:34,840
那就简单了  巴蒂塔斯

173
00:11:37,050 --> 00:11:41,360
私下说一句  我们拥有卡普亚最好的角斗士

174
00:11:41,410 --> 00:11:44,270
巴尔卡  阿卡迪斯  甘尼克斯

175
00:11:44,720 --> 00:11:47,420
这些都是经过千锤百炼身经百战的男人

176
00:11:47,790 --> 00:11:50,180
他们是自鸣得意的维提乌斯

177
00:11:50,180 --> 00:11:51,580
永远无法企及的

178
00:11:56,870 --> 00:11:58,190
也许图利乌斯不该费神

179
00:11:58,190 --> 00:12:00,960
到国外去捕获奴隶

180
00:12:02,700 --> 00:12:03,780
拉他起来

181
00:12:06,180 --> 00:12:07,260
克雷斯

182
00:12:08,720 --> 00:12:10,300
你明知规则

183
00:12:10,630 --> 00:12:12,710
任何人不得过界

184
00:12:12,720 --> 00:12:13,690
慢着

185
00:12:14,470 --> 00:12:16,310
此人是图利乌斯的奴隶

186
00:12:16,310 --> 00:12:17,290
正是

187
00:12:17,550 --> 00:12:18,610
我要买下他

188
00:12:18,610 --> 00:12:19,560
买下他

189
00:12:19,630 --> 00:12:20,900
这人值多少钱

190
00:12:20,930 --> 00:12:22,350
他不卖

191
00:12:22,600 --> 00:12:23,720
五十第纳尔

192
00:12:24,350 --> 00:12:25,310
您这是何意

193
00:12:25,310 --> 00:12:26,560
抓住机会

194
00:12:26,560 --> 00:12:28,490
这家伙连十个第纳尔都不值

195
00:12:28,490 --> 00:12:31,000
为何要为个下贱的高卢人付出如此高价

196
00:12:31,000 --> 00:12:31,960
下贱的

197
00:12:32,580 --> 00:12:34,240
你看不见他眼中光明的前途

198
00:12:34,240 --> 00:12:36,520
还有他胸中暗涌的火花吗

199
00:12:36,520 --> 00:12:39,180
我要赋予他火焰  令他在竞技场上燃烧

200
00:12:42,200 --> 00:12:43,190
五十

201
00:12:43,350 --> 00:12:45,550
再加五个第纳尔  是单独给你的

202
00:12:45,990 --> 00:12:47,440
借我二十第纳尔

203
00:12:48,940 --> 00:12:50,120
您为此人出价太高了

204
00:12:50,120 --> 00:12:51,510
醉翁之意不在酒

205
00:12:51,710 --> 00:12:54,190
我此举是为了讨得图利乌斯的欢心

206
00:12:57,740 --> 00:12:59,130
千金换糟糠

207
00:12:59,420 --> 00:13:01,930
这废物永远不会成为角斗士的

208
00:13:01,930 --> 00:13:04,970
只要适当惠泽

209
00:13:06,760 --> 00:13:08,720
朽木亦可长成参天之树

210
00:14:18,980 --> 00:14:20,660
你可满意

211
00:14:21,440 --> 00:14:22,710
非常满意

212
00:14:23,040 --> 00:14:24,680
主人会很高兴的

213
00:14:24,680 --> 00:14:26,460
我比主人更甚

214
00:14:26,940 --> 00:14:28,340
你何时

215
00:14:28,340 --> 00:14:30,400
不满足过

216
00:14:30,400 --> 00:14:31,890
此为诅咒

217
00:14:31,960 --> 00:14:34,040
被赋予这种能力  只得不断付出

218
00:14:34,040 --> 00:14:36,880
却毫无兴趣分享

219
00:14:43,430 --> 00:14:45,170
洗干净点

220
00:14:45,170 --> 00:14:47,610
把那一身臊味洗掉

221
00:14:48,640 --> 00:14:49,510
臊味

222
00:14:49,510 --> 00:14:50,620
很浓的臊味

223
00:14:52,910 --> 00:14:55,230
那是胜者的气味  兄弟

224
00:14:55,230 --> 00:14:56,380
战所应得

225
00:14:56,380 --> 00:14:58,250
汝之威名  四海远播

226
00:14:58,260 --> 00:15:01,290
君重返竞技场之时  必声威重振

227
00:15:01,290 --> 00:15:04,760
世人当携盆带钵  共浴圣水

228
00:15:04,760 --> 00:15:09,880
比肩接踵  共同见证奥诺默斯再度屹立沙场

229
00:15:10,890 --> 00:15:12,720
我想同贱内闲话几句

230
00:15:12,720 --> 00:15:16,150
望兄弟藏好胯下巨鸟  回避片刻

231
00:15:18,160 --> 00:15:19,510
只怕有人对之念念不舍

232
00:15:23,250 --> 00:15:25,150
主人可曾提到我重返战场一事

233
00:15:25,150 --> 00:15:26,600
尚未耳闻

234
00:15:26,620 --> 00:15:29,050
与第奥克里斯一战  已过去一载有余

235
00:15:29,050 --> 00:15:30,100
或许主人根本无意...

236
00:15:30,100 --> 00:15:32,510
夫君是唯一一个与"死亡之影"对决

237
00:15:32,510 --> 00:15:34,290
而性命犹存之人

238
00:15:34,290 --> 00:15:37,300
巴蒂塔斯若弃用你  当是愚蠢至极

239
00:15:37,300 --> 00:15:38,740
或许愚蠢之人是我

240
00:15:38,750 --> 00:15:40,320
居然妄想能有重返竞技场的一天

241
00:15:40,320 --> 00:15:41,630
夫君乃人中之龙

242
00:15:41,630 --> 00:15:43,690
怎可妄自菲薄

243
00:15:43,690 --> 00:15:45,810
巴蒂塔斯只是在静候吉日

244
00:15:45,810 --> 00:15:48,320
让他的冠军再夺荣耀

245
00:15:58,880 --> 00:15:59,850
是真是假

246
00:15:59,850 --> 00:16:02,330
其胯下雄物  堪比种马

247
00:16:02,340 --> 00:16:03,260
迪奥娜

248
00:16:03,260 --> 00:16:04,930
你一点都不好奇吗

249
00:16:04,930 --> 00:16:07,060
甘尼克斯果真身藏巨鸟

250
00:16:08,730 --> 00:16:10,190
主人在哪儿

251
00:16:10,770 --> 00:16:12,710
与客人同在餐室

252
00:16:12,940 --> 00:16:14,550
迪奥娜  带姑娘们去沐浴

253
00:16:14,550 --> 00:16:15,600
遵命  玛丽塔

254
00:16:18,840 --> 00:16:21,780
闲谈男人雄物  难掩心潮奔涌吧

255
00:16:23,240 --> 00:16:25,590
少女怀春  于我恍如昨日

256
00:16:25,590 --> 00:16:28,600
自知其噬骨锥心的诱惑

257
00:16:28,860 --> 00:16:32,180
你和迪奥娜当将此事抛于脑后

258
00:16:32,360 --> 00:16:34,850
花开堪折之时已不远

259
00:16:34,850 --> 00:16:38,850
强力催之  必招致花残瓣落

260
00:16:39,920 --> 00:16:41,140
遵命  玛丽塔

261
00:16:43,060 --> 00:16:45,060
至于甘尼克斯胯下之物

262
00:16:45,060 --> 00:16:46,450
我见过更大的

263
00:16:50,090 --> 00:16:52,930
你似乎毫无伤心欲绝丧夫之痛

264
00:16:53,740 --> 00:16:55,250
你若是我  又当如何表现呢

265
00:16:55,490 --> 00:16:58,830
一摊老肉在你身上蹂躏多年

266
00:16:58,900 --> 00:17:01,220
当年你离开卡普亚之时  我以为你陷入了真爱

267
00:17:01,220 --> 00:17:04,180
我真爱的  是他的钱财

268
00:17:05,970 --> 00:17:10,100
可悲的是  他的钱财最终散尽

269
00:17:10,980 --> 00:17:13,750
你又从中渔利几何呢

270
00:17:13,830 --> 00:17:15,100
我能说什么呢

271
00:17:15,820 --> 00:17:18,350
我就是闪耀旭日

272
00:17:20,530 --> 00:17:24,230
荣归故土  泽施故友

273
00:17:27,180 --> 00:17:27,880
盖娅

274
00:17:27,880 --> 00:17:31,130
如此玩物  我从罗马所携甚多

275
00:17:32,080 --> 00:17:34,320
还有其他乐趣盼望与你共享

276
00:17:46,420 --> 00:17:47,610
与你很相称

277
00:17:48,980 --> 00:17:51,230
维纳斯也会为之晕眩

278
00:17:53,430 --> 00:17:56,280
只怕我无厚礼回赠

279
00:17:56,580 --> 00:17:59,680
只求你常常相伴身边

280
00:18:01,950 --> 00:18:03,010
仅此而已?

281
00:18:03,990 --> 00:18:07,160
但求暂且寄居你的豪华住所

282
00:18:07,160 --> 00:18:09,990
待我觅得归宿...

283
00:18:10,410 --> 00:18:12,440
其人必须拥有万贯家财吧

284
00:18:14,750 --> 00:18:17,850
这么多年过去  你还是一点没变

285
00:18:19,190 --> 00:18:21,210
一切都已改变

286
00:18:22,310 --> 00:18:25,110
真要回首往事  只能说越变越好

287
00:18:26,930 --> 00:18:28,370
昔日你我分别之时

288
00:18:28,370 --> 00:18:30,840
此地荒凉似坟墓

289
00:18:31,500 --> 00:18:35,320
你夫君之父  独掌家族大权  阴魂不散

290
00:18:35,500 --> 00:18:37,660
你被迫面带笑容  侍茶奉水

291
00:18:37,660 --> 00:18:40,700
夜夜为他送去蜂蜜酒

292
00:18:41,560 --> 00:18:42,860
我以为那个老混蛋

293
00:18:42,870 --> 00:18:44,670
是个老不死的妖精呢

294
00:18:44,670 --> 00:18:47,260
魔头虽走  魔爪尚存

295
00:18:47,620 --> 00:18:50,000
只不过搬到西西里岛安享晚年去了

296
00:18:50,000 --> 00:18:53,120
所以说训练场仍在他的掌控之中

297
00:18:53,180 --> 00:18:53,850
不

298
00:18:53,850 --> 00:18:55,920
我丈夫才是掌权人

299
00:18:56,020 --> 00:18:57,590
作为他的代理人

300
00:18:57,720 --> 00:18:59,720
将甘尼克斯伺候到位了吗

301
00:19:00,040 --> 00:19:01,440
是的  主人

302
00:19:01,920 --> 00:19:03,320
甘尼克斯

303
00:19:03,970 --> 00:19:09,730
那个笑容很有魅力的凯尔特人

304
00:19:10,170 --> 00:19:11,820
自从奥诺默斯在与第奥克里斯对决中受伤

305
00:19:11,830 --> 00:19:14,900
他已经崛起为训练场中的枭雄

306
00:19:15,820 --> 00:19:18,420
处处彰显勇者风范

307
00:19:18,860 --> 00:19:20,390
甘尼克斯

308
00:19:20,900 --> 00:19:21,810
奥诺默斯

309
00:19:21,810 --> 00:19:26,290
所有种马猛男  就睡在我们脚下

310
00:19:26,850 --> 00:19:28,780
想想都芳草尽湿

311
00:19:28,780 --> 00:19:29,750
盖娅

312
00:19:30,200 --> 00:19:31,900
他们只是贱奴

313
00:19:32,150 --> 00:19:33,300
别装了

314
00:19:34,180 --> 00:19:36,470
多年来你一直把训练场视作家

315
00:19:36,470 --> 00:19:39,520
却从未想过找一个共享鱼水之欢吗

316
00:19:40,920 --> 00:19:43,790
想想都让我倒胃口

317
00:19:44,630 --> 00:19:47,310
除了我丈夫  我不会与任何男人偷欢

318
00:19:47,840 --> 00:19:50,380
更别说肮脏的角斗士了

319
00:19:54,750 --> 00:19:56,270
妈的高卢人

320
00:19:56,480 --> 00:19:59,790
又一个人将成为竞技场之神崛起的垫脚石

321
00:20:00,800 --> 00:20:03,960
这家伙一身娘们儿味

322
00:20:05,530 --> 00:20:07,570
达甘觉得你很强壮

323
00:20:07,750 --> 00:20:09,610
赌你获胜的概率大一些

324
00:20:09,830 --> 00:20:10,850
概率

325
00:20:11,030 --> 00:20:12,830
你知道自己身在何处吗  朋友

326
00:20:12,830 --> 00:20:14,300
巴蒂塔斯家族

327
00:20:14,820 --> 00:20:16,090
角斗士训练基地

328
00:20:16,090 --> 00:20:16,950
没错

329
00:20:16,950 --> 00:20:19,120
你是他新近购入的奴隶

330
00:20:19,540 --> 00:20:21,630
同流悲血苦汗

331
00:20:22,260 --> 00:20:26,000
在教练的厉鞭之下浴火涅槃

332
00:20:26,130 --> 00:20:28,230
开始训练时  我们仍有八人

333
00:20:28,850 --> 00:20:30,160
现在仅存三人

334
00:20:31,230 --> 00:20:32,230
算我四个

335
00:20:37,970 --> 00:20:40,740
我们如此幸运  队伍又庞大了吗

336
00:20:42,120 --> 00:20:43,710
你靠什么在传奇队伍中

337
00:20:43,710 --> 00:20:45,560
占据一席之地呢

338
00:20:48,330 --> 00:20:49,390
我自己

339
00:20:50,450 --> 00:20:52,650
你准备好被干掉了吗

340
00:20:52,660 --> 00:20:53,580
不

341
00:20:55,460 --> 00:20:57,010
不对  年轻的恩达

342
00:20:58,060 --> 00:20:59,990
看他的双眸

343
00:21:01,490 --> 00:21:05,890
他是如此渴望血光与荣耀

344
00:21:05,970 --> 00:21:08,170
我觉得他活不到试炼之时的

345
00:21:08,750 --> 00:21:09,600
试炼

346
00:21:09,600 --> 00:21:10,950
最终考验

347
00:21:11,660 --> 00:21:13,340
我们必须面对一个老手

348
00:21:13,340 --> 00:21:16,030
证明给主人我们的实力

349
00:21:16,760 --> 00:21:20,540
活下来  获得兄弟的印记

350
00:21:20,540 --> 00:21:23,240
证明你对竞技场的价值

351
00:21:24,090 --> 00:21:26,180
我终将屹于沙场之上

352
00:21:26,590 --> 00:21:28,170
该死的矮子

353
00:21:28,740 --> 00:21:31,300
充其量也只能给我吹吹萧

354
00:21:32,710 --> 00:21:34,740
他开始期望与你称兄道弟

355
00:21:34,910 --> 00:21:37,620
比肩于角斗士

356
00:21:40,500 --> 00:21:42,670
告诉他我深有同感

357
00:21:44,660 --> 00:21:46,730
该死的

358
00:21:48,370 --> 00:21:53,040
五十第纳尔就买回个该死的搬运工

359
00:21:53,420 --> 00:21:55,200
物有所值

360
00:21:56,810 --> 00:21:57,790
会吗

361
00:21:58,990 --> 00:22:00,310
图利乌斯已经有所耳闻

362
00:22:00,310 --> 00:22:02,200
至今未有任何感激之意

363
00:22:03,820 --> 00:22:05,630
五十第纳尔啊

364
00:22:06,330 --> 00:22:07,270
索罗尼斯是对的

365
00:22:07,270 --> 00:22:09,840
我应当像我父亲那样  有点耐心

366
00:22:09,840 --> 00:22:11,940
你不是你父亲

367
00:22:13,220 --> 00:22:14,940
我同样也没耐心

368
00:22:17,110 --> 00:22:20,070
也许明天你会亲自在市场发现

369
00:22:20,570 --> 00:22:22,220
你常说图利乌斯

370
00:22:22,220 --> 00:22:24,310
会偶然出现片刻

371
00:22:24,310 --> 00:22:26,330
视察他的生意

372
00:22:26,590 --> 00:22:28,450
偶然的邂逅来测试他的反应如何

373
00:22:28,460 --> 00:22:30,420
一定会得到赞许

374
00:22:31,380 --> 00:22:34,880
如你回应我的要求  即会得到赞许

375
00:22:36,360 --> 00:22:38,520
说出来我考虑一下

376
00:22:39,550 --> 00:22:41,810
我希望盖娅留下

377
00:22:41,810 --> 00:22:43,390
就几天而已

378
00:22:43,390 --> 00:22:45,280
直到她觅得归宿

379
00:22:45,280 --> 00:22:47,260
这请求并不意外

380
00:22:48,130 --> 00:22:49,340
你同意了吗

381
00:22:49,480 --> 00:22:50,020
你要月亮

382
00:22:50,020 --> 00:22:51,920
我也会摘给你

383
00:22:52,890 --> 00:22:55,480
盖娅知道你同意了一定会很高兴

384
00:22:56,220 --> 00:22:59,860
让她暂时享受一下美酒

385
00:23:04,370 --> 00:23:07,530
有君如此  妇复何求

386
00:23:07,820 --> 00:23:09,230
他只有礼待她

387
00:23:09,370 --> 00:23:12,770
神就会指引她来到他的怀抱

388
00:24:13,420 --> 00:24:16,860
克雷斯  你进攻的时候盾牌拿太低了

389
00:24:17,040 --> 00:24:20,420
要么注意防守  要么你人头落地

390
00:24:20,640 --> 00:24:21,870
遵命  教练

391
00:24:24,450 --> 00:24:25,640
刚才是我幸运

392
00:24:25,890 --> 00:24:27,070
的确

393
00:24:27,070 --> 00:24:28,950
但我不会犯同样的错误

394
00:24:35,450 --> 00:24:36,370
很好

395
00:24:36,430 --> 00:24:38,380
又是同样的错误

396
00:24:44,460 --> 00:24:45,670
教练

397
00:24:46,450 --> 00:24:47,900
我要去练习攻击剑法

398
00:24:47,900 --> 00:24:49,100
就在树荫那边

399
00:24:52,430 --> 00:24:54,400
别看那个偷懒的

400
00:24:54,450 --> 00:24:55,700
甘尼克斯就他妈是个傻子

401
00:24:55,700 --> 00:24:57,540
只会一招绝杀而已

402
00:24:57,610 --> 00:24:59,230
他是常胜将军

403
00:24:59,230 --> 00:25:00,810
有美酒伴佳人

404
00:25:01,060 --> 00:25:02,400
得到主人的赏识

405
00:25:02,400 --> 00:25:04,130
你也能得到如此奖励

406
00:25:08,490 --> 00:25:11,250
我对酒和女人不感兴趣

407
00:25:11,250 --> 00:25:13,010
我比较感兴趣

408
00:25:16,610 --> 00:25:18,160
该死的新人

409
00:25:18,500 --> 00:25:20,950
一年比一年弱

410
00:25:25,140 --> 00:25:26,300
对不住了

411
00:25:34,870 --> 00:25:35,940
奥诺默斯

412
00:25:36,910 --> 00:25:38,360
你的状态恢复了

413
00:25:40,050 --> 00:25:42,220
和克雷斯对战  让他快些适应

414
00:25:45,130 --> 00:25:46,140
遵命  主人

415
00:25:58,030 --> 00:25:59,190
感谢

416
00:25:59,410 --> 00:26:00,660
赐教

417
00:26:04,070 --> 00:26:07,620
第一课  永远不要卸下防御

418
00:26:11,640 --> 00:26:12,880
你放眼线了吗

419
00:26:12,960 --> 00:26:15,080
没有  也许图利乌斯今天不会来了

420
00:26:15,080 --> 00:26:15,960
他常来的

421
00:26:15,960 --> 00:26:18,330
一般中午之前不会走

422
00:26:18,330 --> 00:26:20,590
你是他的影子吗  亦步亦趋

423
00:26:20,590 --> 00:26:21,860
我只是研究了我的目标

424
00:26:21,860 --> 00:26:24,600
就像对于知识的探寻

425
00:26:25,530 --> 00:26:26,780
图利乌斯的人

426
00:26:28,510 --> 00:26:29,980
我要找你的主人  图利乌斯

427
00:26:29,990 --> 00:26:31,380
他在吗

428
00:26:33,160 --> 00:26:34,690
我希望向他表达的我的谢意

429
00:26:34,690 --> 00:26:37,820
就他允许我购买他的奴隶克雷斯一事

430
00:26:38,140 --> 00:26:40,740
这个高卢人将是竞技场上的人才

431
00:26:42,760 --> 00:26:45,140
也许你能传个话  说我在此

432
00:26:50,210 --> 00:26:52,360
你还记得欠我一些吧

433
00:26:52,940 --> 00:26:55,310
我们现在同舟共济

434
00:26:55,310 --> 00:26:57,470
那我就寄命于天了

435
00:26:59,620 --> 00:27:00,680
巴蒂塔斯

436
00:27:02,280 --> 00:27:03,700
老天有眼

437
00:27:06,340 --> 00:27:07,830
怕是天意弄人吧

438
00:27:07,830 --> 00:27:09,520
我希望向你表达我的谢意

439
00:27:09,520 --> 00:27:11,860
感谢你让我脱离了那个麻烦的高卢人

440
00:27:11,860 --> 00:27:13,230
这没什么

441
00:27:13,230 --> 00:27:15,510
那只是出于对您尊敬

442
00:27:15,520 --> 00:27:17,250
我照单全收了

443
00:27:17,270 --> 00:27:18,990
不过你出价有点高了

444
00:27:18,990 --> 00:27:23,390
没有生意头脑之人  犯这种错在所难免

445
00:27:24,100 --> 00:27:28,240
五十第纳尔  减去那个高卢人本身所值十第纳尔

446
00:27:29,850 --> 00:27:31,520
我并非要求退还

447
00:27:31,520 --> 00:27:32,810
公平交易而已

448
00:27:32,810 --> 00:27:33,710
公平

449
00:27:33,980 --> 00:27:35,410
想为你的衰败家族争取地位

450
00:27:35,410 --> 00:27:36,800
竟做出如此蠢钝之事

451
00:27:36,800 --> 00:27:37,790
维提乌斯

452
00:27:37,790 --> 00:27:38,990
衰败

453
00:27:39,200 --> 00:27:41,500
我的斗士可遮目力克你的任何角斗士

454
00:27:41,500 --> 00:27:42,590
你个卑劣贱种

455
00:27:42,590 --> 00:27:44,350
听听这自负之人怎样叫嚣

456
00:27:44,350 --> 00:27:45,390
大家都冷静

457
00:27:45,390 --> 00:27:46,510
不相信吗

458
00:27:46,510 --> 00:27:47,440
那就试试

459
00:27:48,360 --> 00:27:50,350
下月的竞技中一决高下如何

460
00:27:50,350 --> 00:27:51,330
为何要等

461
00:27:51,550 --> 00:27:53,340
明日清晨此地再会

462
00:27:53,340 --> 00:27:55,850
让民众来裁决谁拥有更优秀的角斗士

463
00:27:55,850 --> 00:27:57,010
在集市

464
00:27:57,160 --> 00:27:58,190
相信行政官

465
00:27:58,190 --> 00:28:00,760
不会批准如此轻率角逐

466
00:28:00,760 --> 00:28:02,400
图利乌斯能劝服他

467
00:28:02,400 --> 00:28:04,710
行政官会听从意见  恩准此事

468
00:28:05,030 --> 00:28:06,540
倘若这如尔等所愿的话

469
00:28:06,950 --> 00:28:07,980
正是

470
00:28:08,100 --> 00:28:09,940
早该一决高下了

471
00:28:10,480 --> 00:28:11,740
明日再会

472
00:28:12,420 --> 00:28:15,340
友好竞技  就这么定了

473
00:28:17,870 --> 00:28:19,720
这样做毫无益处

474
00:28:19,720 --> 00:28:20,690
不

475
00:28:21,030 --> 00:28:23,330
好处多着呢

476
00:28:24,000 --> 00:28:25,970
你们真该去瞧瞧年轻的维提乌斯

477
00:28:25,970 --> 00:28:28,560
如此轻易就受煽动接受挑战的样子

478
00:28:28,560 --> 00:28:29,960
毛小子

479
00:28:29,960 --> 00:28:31,210
面对位高权重者

480
00:28:31,210 --> 00:28:33,010
谁人不低头呢

481
00:28:33,010 --> 00:28:35,110
不光是位高权重

482
00:28:35,110 --> 00:28:36,620
与图利乌斯的战约  满城民众

483
00:28:36,620 --> 00:28:38,370
必将前往集市见证这历史

484
00:28:38,370 --> 00:28:40,530
今晚必将彻夜难眠

485
00:28:40,770 --> 00:28:43,510
多年未曾目睹像样的竞技

486
00:28:43,510 --> 00:28:44,890
也多年未见图利乌斯

487
00:28:44,920 --> 00:28:45,780
他情窦初开之年

488
00:28:45,780 --> 00:28:48,630
曾一直拜倒在我裙下

489
00:28:48,630 --> 00:28:50,370
你就让他妈的拜啊

490
00:28:50,620 --> 00:28:52,870
图利乌斯今已长大成人

491
00:28:53,320 --> 00:28:56,040
一位可竞可敬之人

492
00:28:56,530 --> 00:28:58,830
你会派谁让他大开眼界呢

493
00:28:58,830 --> 00:29:01,610
维提乌斯的愚昧给予我们千载难逢的机遇

494
00:29:02,690 --> 00:29:05,040
这个问题有待认真考虑

495
00:29:12,980 --> 00:29:14,670
有一个激动人心的消息

496
00:29:14,810 --> 00:29:16,730
维提乌斯已投下战书

497
00:29:16,860 --> 00:29:18,270
懦夫竟然雄起

498
00:29:18,270 --> 00:29:20,190
预祝他雄风早泄

499
00:29:20,190 --> 00:29:23,800
明早我将派最优秀的角斗士在集市会战其家畜

500
00:29:23,930 --> 00:29:24,680
在集市

501
00:29:24,680 --> 00:29:26,230
不必多虑

502
00:29:26,230 --> 00:29:28,100
我的问题很简单

503
00:29:28,910 --> 00:29:31,460
我们的勇士是否准备好迎战

504
00:29:33,430 --> 00:29:34,630
准备好了  主人

505
00:29:34,630 --> 00:29:36,930
期待为这个家族再战辉煌

506
00:29:39,550 --> 00:29:41,670
不  我想你误解了

507
00:29:42,970 --> 00:29:44,510
我是问甘尼克斯的情况

508
00:29:48,510 --> 00:29:49,560
甘尼克斯

509
00:29:53,050 --> 00:29:55,320
也许教练更清楚他的情况

510
00:29:57,200 --> 00:29:58,160
退下

511
00:30:00,930 --> 00:30:02,840
他的意见固然重要

512
00:30:04,550 --> 00:30:07,360
然而他是我父亲的手下

513
00:30:07,920 --> 00:30:09,650
他的判断摆脱不了

514
00:30:09,650 --> 00:30:11,590
浓厚的古板传统

515
00:30:11,590 --> 00:30:14,480
而我想听更加肺腑之言

516
00:30:14,800 --> 00:30:16,710
你我同在此处长大

517
00:30:16,710 --> 00:30:20,380
你见证了无数冠军的兴衰成败

518
00:30:21,740 --> 00:30:25,820
从心底说说你对甘尼克斯的看法

519
00:30:26,470 --> 00:30:28,170
他是否实至名归

520
00:30:31,260 --> 00:30:32,470
我认为是的

521
00:30:34,300 --> 00:30:35,190
你虽有欲出征

522
00:30:35,190 --> 00:30:39,730
却也极力推荐他  想必他确实可靠

523
00:30:40,170 --> 00:30:43,310
我不会为一己私利而雌黄

524
00:30:44,230 --> 00:30:46,520
少有人能像你这般

525
00:30:47,560 --> 00:30:48,270
你妻子

526
00:30:48,270 --> 00:30:49,790
两天前探望你了吧

527
00:30:50,170 --> 00:30:50,830
是的  主人

528
00:30:50,830 --> 00:30:52,850
今晚也特准她与你一聚

529
00:30:52,980 --> 00:30:54,970
以表彰汝之忠心

530
00:30:56,420 --> 00:30:57,480
多谢主人

531
00:31:03,910 --> 00:31:06,550
神灵是否曾回应你的祷告

532
00:31:06,760 --> 00:31:10,250
虽无言语传达  但神灵自将护佑所眷顾之人

533
00:31:10,250 --> 00:31:12,140
比如我的夫君

534
00:31:13,750 --> 00:31:15,430
主人今日召见我

535
00:31:15,560 --> 00:31:17,770
却询问甘尼克斯的情况

536
00:31:17,770 --> 00:31:18,920
甘尼克斯

537
00:31:19,780 --> 00:31:21,510
他被选为冠军

538
00:31:22,950 --> 00:31:25,760
明日将于集市迎战维提乌斯的人

539
00:31:27,380 --> 00:31:29,260
你为此愤愤不平

540
00:31:30,090 --> 00:31:31,480
集市乃无名之地

541
00:31:31,480 --> 00:31:34,100
怎配如此强大的奥诺默斯

542
00:31:34,840 --> 00:31:36,920
竞技场才是君凯旋之地

543
00:31:36,920 --> 00:31:38,990
唯待时机到来

544
00:31:39,280 --> 00:31:41,860
而我将见证君之成就

545
00:32:22,160 --> 00:32:24,040
夜梦重温君之爱抚

546
00:32:24,170 --> 00:32:27,610
亦如伊人红粉  夜夜入吾梦添香

547
00:32:42,820 --> 00:32:44,760
热血飞流直下

548
00:32:44,760 --> 00:32:46,910
我亦雄赳赳气昂昂

549
00:32:47,080 --> 00:32:51,150
热血飞流直下  来自上苍的怒吼

550
00:32:51,150 --> 00:32:55,230
我则雄赳赳气昂昂  雄赳赳气昂昂

551
00:32:55,380 --> 00:32:56,340
甘尼克斯

552
00:32:56,570 --> 00:32:57,560
兄弟

553
00:32:57,640 --> 00:33:00,070
兄弟  来  与我同醉

554
00:33:00,070 --> 00:33:01,030
小声

555
00:33:01,030 --> 00:33:02,630
若被守卫听到

556
00:33:02,630 --> 00:33:04,080
守卫已经巡逻完毕

557
00:33:04,080 --> 00:33:06,050
还被我美酒招待了一番

558
00:33:06,050 --> 00:33:08,250
便不再叨扰了

559
00:33:08,320 --> 00:33:10,960
明日你将为训练场之荣誉而战

560
00:33:10,960 --> 00:33:12,320
今日绝非畅饮之时

561
00:33:12,320 --> 00:33:14,620
今朝有酒今朝醉

562
00:33:15,760 --> 00:33:17,760
待明日朝阳初生

563
00:33:18,850 --> 00:33:24,060
便即是我等所见最后一缕阳光

564
00:33:29,340 --> 00:33:30,700
睡觉去吧

565
00:33:31,710 --> 00:33:34,320
明日与维提乌斯手下之战方能免受皮肉之苦

566
00:33:34,540 --> 00:33:39,080
至理名言  在下领受  领受

567
00:33:42,800 --> 00:33:43,930
奥诺默斯

568
00:33:47,390 --> 00:33:48,840
明日本该由你出战

569
00:34:00,440 --> 00:34:02,090
维提乌斯在何处

570
00:34:02,230 --> 00:34:03,460
是躲在人群之中

571
00:34:03,700 --> 00:34:05,990
还是幡然醒悟

572
00:34:05,990 --> 00:34:08,630
躲回他的温柔乡了

573
00:34:08,850 --> 00:34:10,230
原来在此

574
00:34:10,770 --> 00:34:13,080
如稚牛般朝气蓬勃

575
00:34:13,300 --> 00:34:15,600
愚蠢之人最终还是现身了

576
00:34:15,600 --> 00:34:16,700
巴蒂塔斯

577
00:34:17,230 --> 00:34:19,340
吾等业已焦急等待多时

578
00:34:19,980 --> 00:34:22,670
尽管我见你携意外之礼而来

579
00:34:23,730 --> 00:34:25,650
很久不见甚是想念  盖娅

580
00:34:25,650 --> 00:34:27,290
然思念之情随日月而绵长

581
00:34:27,290 --> 00:34:28,930
抱歉迟到

582
00:34:29,100 --> 00:34:32,280
只是选择角斗士有些为难

583
00:34:32,840 --> 00:34:34,500
此等重要的任务

584
00:34:34,580 --> 00:34:37,320
于我阵中有一员天生神力之猛将

585
00:34:38,000 --> 00:34:40,660
也许维提乌斯也应审视再三

586
00:34:40,660 --> 00:34:42,540
再做决断

587
00:34:42,560 --> 00:34:45,560
汝言甚秽  如同人粪

588
00:34:46,000 --> 00:34:49,660
不要再口舌相争了

589
00:34:50,760 --> 00:34:53,060
众人相聚于此

590
00:34:53,510 --> 00:34:57,850
乃为见证两位尊敬的敌人荣耀之决斗

591
00:34:58,970 --> 00:35:00,160
退后

592
00:35:04,390 --> 00:35:06,270
天时保佑图利乌斯家运昌盛

593
00:35:06,270 --> 00:35:07,990
还助其家道殷实

594
00:35:08,580 --> 00:35:09,970
街头乱斗

595
00:35:09,970 --> 00:35:12,070
谈何荣耀

596
00:35:12,070 --> 00:35:13,490
狗屁荣耀

597
00:35:14,010 --> 00:35:15,110
生意而已

598
00:35:15,110 --> 00:35:18,560
感谢赛克斯都行政官

599
00:35:18,570 --> 00:35:20,530
此次聚会盛况超出想象

600
00:35:20,530 --> 00:35:23,570
允许此次聚会   你的疯狂计划或可奏效

601
00:35:23,570 --> 00:35:25,080
足够你我二人饕餮了

602
00:35:25,080 --> 00:35:27,910
在伟大城市卡普亚的街区举行

603
00:35:31,350 --> 00:35:32,570
巴蒂塔斯

604
00:35:33,100 --> 00:35:34,570
请出你的角斗士

605
00:35:35,500 --> 00:35:39,450
向行政官  尊贵的图利乌斯

606
00:35:40,060 --> 00:35:41,700
卡普亚的市民致敬

607
00:35:41,700 --> 00:35:45,360
最无畏的高卢勇士

608
00:35:45,360 --> 00:35:47,890
手提战刀  屹立于此

609
00:35:48,520 --> 00:35:50,590
野兽之终结者

610
00:35:51,140 --> 00:35:53,490
巨人之征服者

611
00:35:53,490 --> 00:35:56,290
欢迎  甘尼克斯

612
00:35:56,890 --> 00:35:59,490
巴蒂塔斯家族之冠军

613
00:36:06,750 --> 00:36:08,620
明智的选择

614
00:36:09,440 --> 00:36:10,590
维提乌斯

615
00:36:11,070 --> 00:36:12,000
请出你的角斗士

616
00:36:12,000 --> 00:36:14,950
我无意也无需

617
00:36:14,950 --> 00:36:16,540
多费口舌  夸夸其谈

618
00:36:16,620 --> 00:36:18,380
奥索  上前

619
00:36:26,660 --> 00:36:28,510
你的末日终于来了

620
00:36:28,510 --> 00:36:30,070
只怕你无缘一见

621
00:36:30,180 --> 00:36:34,000
感谢巴蒂塔斯和维提乌斯

622
00:36:34,480 --> 00:36:38,880
现在让我们见证哪个家族实力更胜一筹

623
00:36:44,150 --> 00:36:46,210
抱歉  行政官

624
00:36:47,310 --> 00:36:49,160
有一物尚未到位

625
00:36:51,650 --> 00:36:53,450
你角斗士的眼罩呢

626
00:36:55,280 --> 00:36:56,380
眼罩

627
00:36:56,390 --> 00:36:57,440
开什么玩笑

628
00:36:59,580 --> 00:37:02,100
汝之豪言  不是吗

629
00:37:04,810 --> 00:37:09,670
汝之斗士可遮目力克我的任何角斗士

630
00:37:14,730 --> 00:37:16,720
你确有此言

631
00:37:17,770 --> 00:37:20,550
仅为顺口戏言  岂可当真

632
00:37:20,610 --> 00:37:21,330
图利乌斯

633
00:37:21,330 --> 00:37:24,120
如若巴蒂塔斯出尔反尔

634
00:37:24,120 --> 00:37:25,860
其应夹起尾巴

635
00:37:25,980 --> 00:37:28,070
自行退出

636
00:37:39,920 --> 00:37:40,880
教练

637
00:37:44,270 --> 00:37:45,080
来

638
00:37:46,660 --> 00:37:48,750
区区此等要求难不倒我

639
00:37:49,380 --> 00:37:52,970
吾只需寻着屎尿秽气挥剑即可

640
00:37:54,840 --> 00:37:56,900
甘尼克斯  切勿莽撞

641
00:38:05,610 --> 00:38:07,410
你要同意他们如此吗  昆图斯

642
00:38:07,410 --> 00:38:09,590
我已没有选择余地

643
00:38:14,540 --> 00:38:15,550
开始

644
00:38:38,990 --> 00:38:39,890
好

645
00:38:50,120 --> 00:38:51,300
真是惊心动魄

646
00:38:51,870 --> 00:38:53,590
我从未见识过此等场面

647
00:38:54,150 --> 00:38:55,290
不见为好

648
00:39:26,160 --> 00:39:27,330
勇敢的尝试

649
00:39:27,340 --> 00:39:29,730
却只会因失败的耻辱而被铭记

650
00:40:12,160 --> 00:40:13,460
起来

651
00:40:23,020 --> 00:40:24,450
好

652
00:40:31,300 --> 00:40:33,090
杀了他

653
00:40:36,380 --> 00:40:38,350
好

654
00:40:52,880 --> 00:40:56,110
汝等可曾见过此番景象

655
00:40:57,490 --> 00:41:01,940
也许维提乌斯应择一更强之人

656
00:41:01,940 --> 00:41:03,880
对抗强大的甘尼克斯

657
00:41:04,000 --> 00:41:06,040
精彩非凡  巴蒂塔斯

658
00:41:06,040 --> 00:41:07,840
让人印象深刻

659
00:41:09,390 --> 00:41:11,310
甘尼克斯确为一代传奇

660
00:41:11,790 --> 00:41:14,600
应当在角斗中享有更高地位

661
00:41:14,620 --> 00:41:16,610
你我所见略同

662
00:41:17,100 --> 00:41:18,480
不如定下一约

663
00:41:19,250 --> 00:41:21,320
市场关闭后到内斯特商店来

664
00:41:21,320 --> 00:41:24,130
你我二人可从长计议

665
00:41:40,050 --> 00:41:44,710
只有狂野如甘尼克斯才能蒙眼赢得这般胜利

666
00:41:44,710 --> 00:41:46,510
巴尔卡也行

667
00:41:46,520 --> 00:41:49,700
你要敢这么犯傻我弄死你

668
00:41:50,650 --> 00:41:52,290
阿卡迪斯所言不假

669
00:41:52,350 --> 00:41:56,820
蒙住眼睛对阵维提乌斯的人  愚蠢之极

670
00:41:57,270 --> 00:42:00,950
必是神祗怜悯你那满是浆糊的脑袋

671
00:42:00,950 --> 00:42:03,500
这与神祗无关

672
00:42:03,590 --> 00:42:07,430
奥索每次出击前都像被圈住的猪一样乱哼

673
00:42:07,680 --> 00:42:10,230
他的声音泄露了自己的位置

674
00:42:11,770 --> 00:42:13,990
你的胜利让人振奋

675
00:42:14,520 --> 00:42:17,340
甘尼克斯可没那么容易被杀死  兄弟

676
00:42:19,320 --> 00:42:22,010
主人赐我以美酒

677
00:42:22,010 --> 00:42:25,940
我将之与手足共享

678
00:42:28,580 --> 00:42:30,290
刻有标记的手足

679
00:42:34,020 --> 00:42:34,970
终有一天

680
00:42:37,900 --> 00:42:41,260
甘尼克斯的胜利带来了更高的荣耀

681
00:42:42,100 --> 00:42:43,380
有了图利乌斯的支持

682
00:42:43,380 --> 00:42:46,720
我们终于能在角斗场占有一席之地了

683
00:42:46,720 --> 00:42:49,300
或许那一席便在新竞技场开幕典之上

684
00:42:49,310 --> 00:42:51,060
在精彩绝伦的表演之后

685
00:42:51,060 --> 00:42:52,370
甘尼克斯无疑将

686
00:42:52,370 --> 00:42:54,820
跻身骁将之列

687
00:42:54,850 --> 00:42:55,970
骁将

688
00:42:56,270 --> 00:43:00,720
是啊  听起来真他妈不错

689
00:43:03,260 --> 00:43:04,360
我会晚些回来

690
00:43:04,360 --> 00:43:06,420
我待会要去找索罗尼斯

691
00:43:06,420 --> 00:43:09,870
谈谈怎样让两家都更加得利

692
00:43:10,890 --> 00:43:13,260
代我向图利乌斯问好

693
00:43:13,750 --> 00:43:16,860
顺便看看他还记不记得我

694
00:43:18,470 --> 00:43:20,240
他怎么可能忘了你呢

695
00:43:23,930 --> 00:43:27,530
他变化好大  真不适应

696
00:43:28,160 --> 00:43:29,180
变化

697
00:43:29,480 --> 00:43:30,490
你懂我的意思

698
00:43:30,490 --> 00:43:32,320
他从前总是很

699
00:43:32,740 --> 00:43:34,030
装正派还畏首畏尾的

700
00:43:34,030 --> 00:43:36,270
而现在却锋芒毕露

701
00:43:36,270 --> 00:43:38,720
他向来如此

702
00:43:39,270 --> 00:43:42,200
他的锋芒曾藏匿在他父亲的阴影之下

703
00:43:42,200 --> 00:43:45,910
一个能够翻手为云覆手为雨的男人

704
00:43:47,960 --> 00:43:50,000
他从未特别在意我

705
00:43:51,710 --> 00:43:56,000
或说  所有能带来欢愉的事物

706
00:43:58,420 --> 00:44:00,330
这是什么

707
00:44:01,180 --> 00:44:02,860
另一些从罗马带来的礼物

708
00:44:04,830 --> 00:44:08,220
极品鸦片  塞浦路斯货

709
00:44:12,240 --> 00:44:15,470
我已经多年没用过这个了

710
00:44:16,860 --> 00:44:17,700
我丈夫他

711
00:44:17,700 --> 00:44:20,270
一时半会回不来的

712
00:44:26,280 --> 00:44:27,810
好样的  巴蒂塔斯

713
00:44:28,640 --> 00:44:31,890
甘尼克斯的胜利已经传遍了全城

714
00:44:32,440 --> 00:44:35,500
你与他的名号也已妇孺皆知

715
00:44:35,920 --> 00:44:38,070
愿他们总能享受其中

716
00:44:39,480 --> 00:44:41,570
所有人都翘首期盼他再次出战

717
00:44:41,570 --> 00:44:43,160
当然除了可怜的维提乌斯

718
00:44:43,160 --> 00:44:44,990
他可该从这次惨败中吸取教训了

719
00:44:44,990 --> 00:44:46,250
真是不幸

720
00:44:46,250 --> 00:44:49,970
他手下再无猛将

721
00:44:49,970 --> 00:44:51,970
他的手下尽是些低劣的货色

722
00:44:51,970 --> 00:44:53,560
他自己也不过百里之才

723
00:44:53,560 --> 00:44:56,050
仅看他管理训练场那两下子

724
00:44:56,370 --> 00:44:58,990
就知道这小崽子根本不是这块料

725
00:45:00,240 --> 00:45:02,140
你很令我惊讶  巴蒂塔斯

726
00:45:02,800 --> 00:45:05,390
你在角斗场上的野心

727
00:45:05,870 --> 00:45:07,810
比你父亲大得多

728
00:45:08,740 --> 00:45:10,660
我们性格相异

729
00:45:10,660 --> 00:45:12,130
志向也不尽相同

730
00:45:13,410 --> 00:45:15,640
他在西西里岛如何

731
00:45:16,350 --> 00:45:19,500
他欲安享晚年

732
00:45:19,500 --> 00:45:21,890
那地方很合适

733
00:45:22,830 --> 00:45:25,580
行政官觉得甘尼克斯的表演如何

734
00:45:26,040 --> 00:45:28,770
欣喜若狂  和全场观众一样

735
00:45:30,980 --> 00:45:32,760
甚至提出要让他在

736
00:45:32,760 --> 00:45:35,160
新竞技场开幕典礼上再次出战

737
00:45:36,140 --> 00:45:38,320
甘尼克斯能够出战开幕典吗

738
00:45:40,220 --> 00:45:41,350
若你能助我达成此事

739
00:45:41,350 --> 00:45:43,400
日后定当涌泉相报

740
00:45:44,190 --> 00:45:46,680
只需美言几句  这有何难

741
00:45:46,680 --> 00:45:49,260
只要能够谈妥价钱

742
00:45:49,750 --> 00:45:53,460
当然  若能以金钱换取您的帮助

743
00:45:53,470 --> 00:45:55,260
我求之不得

744
00:45:55,920 --> 00:45:58,710
您想要多少

745
00:46:01,320 --> 00:46:03,680
你误会了  巴蒂塔斯

746
00:46:03,780 --> 00:46:05,560
我无意做你的掮客

747
00:46:05,560 --> 00:46:07,300
而是要买走你手里的人

748
00:46:10,830 --> 00:46:14,690
买走  你要个角斗士来何用

749
00:46:14,690 --> 00:46:15,850
你又不是角斗士训练者

750
00:46:15,850 --> 00:46:17,620
操  我不是

751
00:46:18,300 --> 00:46:20,130
但我的巨额既得利益

752
00:46:20,130 --> 00:46:22,560
来源于船运  服务业

753
00:46:22,560 --> 00:46:24,160
这间商铺

754
00:46:25,200 --> 00:46:27,360
还有小维提乌斯的训练场

755
00:46:33,900 --> 00:46:35,630
看这小杂种现在的样子

756
00:46:35,700 --> 00:46:36,960
快要拉裤子了

757
00:46:36,970 --> 00:46:38,460
管住你的嘴

758
00:46:39,170 --> 00:46:40,700
大人谈正事呢

759
00:46:44,290 --> 00:46:45,910
两百第纳尔

760
00:46:46,570 --> 00:46:47,910
是个不错的价钱了

761
00:46:48,280 --> 00:46:50,080
看在你父亲的面子上

762
00:46:51,760 --> 00:46:52,940
非常抱歉

763
00:46:54,190 --> 00:46:55,870
恕难从命

764
00:46:59,410 --> 00:47:03,170
我容你买走了我的奴隶

765
00:47:03,170 --> 00:47:06,380
而你现在要拒绝我买走你的吗

766
00:47:07,310 --> 00:47:09,140
甘尼克斯不卖

767
00:47:11,410 --> 00:47:13,950
凡事皆能出卖  巴蒂塔斯

768
00:47:15,060 --> 00:47:17,060
价码不同而已

769
00:48:32,680 --> 00:48:34,600
我给你个公道的出价

770
00:48:35,310 --> 00:48:38,850
你他妈却敢骑到老子脖子上撒尿

771
00:48:40,400 --> 00:48:42,730
想尝尝那是什么滋味吗  巴蒂塔斯

772
00:49:04,120 --> 00:49:06,070
三思后再做决定

773
00:49:06,910 --> 00:49:10,210
否则永远别想再踏足角斗场半步

774
00:49:13,210 --> 00:49:17,210
龙星名重新校对整理　完美字幕
龙星名email:l_ll_lll@outlook.com


