1
00:00:51,317 --> 00:00:55,788
LES TUEURS DE DAMES

2
00:02:14,157 --> 00:02:15,476
Prévenez le chef.

3
00:02:16,037 --> 00:02:18,426
Mrs Wilberforce arrive.

4
00:02:28,637 --> 00:02:30,150
Bonjour, madame.

5
00:02:30,557 --> 00:02:32,070
Bonjour, sergent.

6
00:02:32,757 --> 00:02:36,591
Bonjour, Mrs Wilberforce.
Heureux de vous revoir !

7
00:02:36,757 --> 00:02:38,588
Bonjour.

8
00:02:39,317 --> 00:02:42,468
C'est au sujet de mon amie Emilia...

9
00:02:42,637 --> 00:02:43,626
et de l'astronef.

10
00:02:44,557 --> 00:02:47,788
Qu'elle a vu dans son jardin,
mercredi.

11
00:02:48,757 --> 00:02:50,952
L'a-t-elle revu ?

12
00:02:51,237 --> 00:02:53,705
Jamais il n'y en a eu.

13
00:02:54,517 --> 00:02:55,870
Me voici joliment soulagé !

14
00:02:56,117 --> 00:02:58,073
Mercredi,
à l'émission des enfants,

15
00:02:58,237 --> 00:03:00,705
on a donné...

16
00:03:00,877 --> 00:03:03,869
"Les visiteurs d'un autre monde".

17
00:03:04,157 --> 00:03:05,954
La radio d'Emilia marchait.

18
00:03:08,077 --> 00:03:10,068
Evidemment,
mon amie s'est endormie

19
00:03:10,237 --> 00:03:12,910
et tout n'a été qu'un rêve.

20
00:03:13,237 --> 00:03:14,989
Elle est si confuse

21
00:03:15,157 --> 00:03:17,990
qu'elle n'a pas voulu
venir s'expliquer ici.

22
00:03:18,677 --> 00:03:23,467
J'espère que vos supérieurs n'ont
pas poussé trop loin les choses ?

23
00:03:23,637 --> 00:03:27,596
Ne vous souciez pas de cela.
Merci pour cette information.

24
00:03:27,757 --> 00:03:29,110
Je vous raccompagne.

25
00:03:29,557 --> 00:03:31,866
Etant venue avec elle
quand elle a déposé,

26
00:03:32,037 --> 00:03:35,791
je n'ai fait que mon devoir
en revenant tout expliquer.

27
00:03:35,957 --> 00:03:40,109
Si des êtres vivent
sur d'autres planètes,

28
00:03:40,277 --> 00:03:43,633
pourquoi s'intéressent-ils
à la nôtre ? Le savez-vous ?

29
00:03:43,797 --> 00:03:45,549
Je ne vois pas.

30
00:03:45,717 --> 00:03:48,914
On est déjà les uns sur les autres,
non ?

31
00:03:49,077 --> 00:03:52,069
Autrefois,
c'était tout à fait différent.

32
00:03:52,237 --> 00:03:53,829
Chef !

33
00:03:53,997 --> 00:03:56,113
Vous oubliez votre parapluie.

34
00:03:56,277 --> 00:04:00,748
Ça m'arrive souvent. Peut-être
parce qu'il ne me plaît pas.

35
00:04:00,917 --> 00:04:03,306
Je ne veux pas vous accaparer.

36
00:04:03,477 --> 00:04:06,469
Grand merci
pour votre compréhension.

37
00:04:06,637 --> 00:04:08,787
Merci pour votre coopération.

38
00:04:08,957 --> 00:04:10,993
C'est toujours un plaisir
de vous voir.

39
00:04:25,597 --> 00:04:27,827
Des réponses
à mon annonce ?

40
00:04:27,997 --> 00:04:29,316
Non, aucune.

41
00:04:36,117 --> 00:04:37,550
Tant pis.

42
00:04:43,157 --> 00:04:45,546
Merci quand même, Miss Whipple.

43
00:05:14,117 --> 00:05:16,347
Je ne suis pas sortie longtemps.

44
00:05:16,517 --> 00:05:18,508
Il te faut de l'eau.

45
00:05:22,877 --> 00:05:24,390
Au secours !

46
00:06:10,997 --> 00:06:12,715
Mrs Wilberforce ?

47
00:06:13,677 --> 00:06:16,714
Il semble que vous avez
des chambres à louer ?

48
00:06:16,877 --> 00:06:19,345
Des chambres ? Oui.
Entrez donc !

49
00:06:20,437 --> 00:06:21,756
Je m'appelle Marcus.

50
00:06:21,917 --> 00:06:24,385
- Enchantée, M. Marcus !
- Professeur Marcus.

51
00:06:25,717 --> 00:06:27,469
J'ai deux chambres...

52
00:06:27,957 --> 00:06:31,154
Permettez-moi d'aller ranger ceci.

53
00:06:47,157 --> 00:06:51,389
Il ne tiendra jamais droit,
je le crains.

54
00:06:51,557 --> 00:06:53,434
Un cas de déséquilibre.

55
00:06:54,357 --> 00:06:56,587
Oui, par suite des bombardements.

56
00:06:56,757 --> 00:06:58,349
Avez-vous d'autres locataires ?

57
00:06:58,517 --> 00:07:01,873
Non. Les étages supérieurs
ne sont pas sûrs.

58
00:07:02,037 --> 00:07:04,597
Mais les chambres du fond
sont très bien.

59
00:07:04,757 --> 00:07:07,510
- Vous vivez toute seule ici ?
- Oui.

60
00:07:07,797 --> 00:07:10,186
Je dois vous prévenir
que je ne sers pas

61
00:07:10,357 --> 00:07:12,587
le petit-déjeuner.

62
00:07:12,917 --> 00:07:16,432
Voici le salon.
La chambre à coucher est là.

63
00:07:16,597 --> 00:07:19,316
Il va falloir aérer.

64
00:07:19,477 --> 00:07:23,026
L'entretien laisse à désirer.
Et la vue est...

65
00:07:27,157 --> 00:07:29,227
Réjouissante en diable !

66
00:07:30,037 --> 00:07:33,552
Vos chambres
font parfaitement mon affaire.

67
00:07:35,317 --> 00:07:38,514
Je viendrai demain
si vous êtes d'accord.

68
00:07:38,677 --> 00:07:39,746
Demain !

69
00:07:41,957 --> 00:07:43,948
Qui parle ?

70
00:07:44,117 --> 00:07:47,234
C'est le général Gordon.
Il me vient de mon mari.

71
00:07:47,397 --> 00:07:48,750
- J'en ai eu 4.
- Maris ?

72
00:07:48,917 --> 00:07:52,512
Non, des perroquets.
Il ne m'en reste que 3.

73
00:07:52,757 --> 00:07:54,634
Un dernier point...

74
00:07:54,797 --> 00:07:58,506
Des amis et moi
avons formé un petit groupe musical,

75
00:07:58,677 --> 00:08:00,110
un quintette à cordes.

76
00:08:00,277 --> 00:08:02,507
Vous êtes
professeur de musique !

77
00:08:02,677 --> 00:08:05,066
Non, un simple amateur.

78
00:08:05,237 --> 00:08:07,956
Mais nous cherchons
où nous exercer.

79
00:08:08,117 --> 00:08:09,869
Accepteriez-vous que...

80
00:08:10,037 --> 00:08:14,667
Que vous vous exerciez ici ?
Mais avec joie, professeur Marcus !

81
00:08:14,997 --> 00:08:17,386
J'ai toujours adoré la musique.

82
00:08:17,557 --> 00:08:20,913
Si vous voulez me suivre au salon,
je vous trouverai une clef.

83
00:08:21,077 --> 00:08:23,796
Je dois en avoir une
dans mon secrétaire.

84
00:08:23,957 --> 00:08:26,391
Comme cela, vous pourrez entrer

85
00:08:26,557 --> 00:08:28,832
même si je suis absente.

86
00:08:28,997 --> 00:08:32,910
Si j'invite mes amis un soir,
ils entreront et sortiront sans...

87
00:08:33,557 --> 00:08:34,831
vous déranger.

88
00:08:34,997 --> 00:08:37,272
Ils ne me dérangeront pas.

89
00:08:37,437 --> 00:08:38,995
J'ai très peu d'amis.

90
00:08:39,157 --> 00:08:42,194
Ce sera plaisant
d'avoir quelqu'un ici à nouveau.

91
00:08:42,997 --> 00:08:46,672
Voici mes trois petits compagnons.

92
00:08:47,077 --> 00:08:50,513
Le général Gordon,
l'amiral Beatty.

93
00:08:50,677 --> 00:08:52,747
Celle-ci, c'est Mildred.

94
00:08:53,397 --> 00:08:55,035
J'aimerais payer
des semaines d'avance.

95
00:08:55,397 --> 00:08:56,750
Trois guinées...

96
00:08:56,917 --> 00:08:59,431
Mais non, demain !

97
00:09:00,957 --> 00:09:03,152
Si je puis faire
quelque chose pour vous,

98
00:09:03,317 --> 00:09:04,636
demandez-moi.

99
00:09:04,797 --> 00:09:06,708
Trop aimable.

100
00:09:06,877 --> 00:09:10,552
Je trouve que votre maison
a un charme curieux.

101
00:09:10,717 --> 00:09:13,072
Ces jolies fenêtres !

102
00:09:13,237 --> 00:09:14,909
Merci. Si vous...

103
00:09:15,077 --> 00:09:18,513
Les fenêtres sont
les yeux d'un foyer.

104
00:09:18,677 --> 00:09:23,467
Ne dit-on pas que les yeux
sont les fenêtres de l'âme ?

105
00:09:23,637 --> 00:09:26,993
Je ne sais pas.
Mais quelle charmante pensée !

106
00:09:27,157 --> 00:09:29,990
J'espère bien
que quelqu'un l'a eue.

107
00:09:33,237 --> 00:09:34,556
A demain !

108
00:09:40,117 --> 00:09:42,347
Avez-vous bien compris ?

109
00:09:42,517 --> 00:09:44,906
Quelqu'un va venir habiter ici.

110
00:10:06,357 --> 00:10:08,393
J'y vais, Mrs Wilberforce.

111
00:10:08,757 --> 00:10:10,873
Mes amis, sans doute.

112
00:10:17,597 --> 00:10:19,588
Bonsoir, Major Courtney !

113
00:10:21,797 --> 00:10:23,196
Bonsoir, professeur.

114
00:10:23,357 --> 00:10:25,791
- Suis-je en avance ?
- Du tout.

115
00:10:27,197 --> 00:10:29,506
Puis-je vous présenter
le Major Courtney ?

116
00:10:29,677 --> 00:10:32,953
Bonsoir, Mrs Wilberforce.
C'est un honneur.

117
00:10:35,997 --> 00:10:37,749
Entrez, messieurs.

118
00:10:37,917 --> 00:10:40,306
Voici M. Lawson.

119
00:10:42,677 --> 00:10:44,986
Et M. Robinson.

120
00:10:49,957 --> 00:10:51,390
Vous êtes le violoncelliste ?

121
00:10:51,877 --> 00:10:54,835
- Le quoi ?
- Mais oui, c'est lui.

122
00:10:54,997 --> 00:10:56,191
Je suis le...

123
00:10:56,357 --> 00:11:00,236
Il ne manque plus que M. Harvey.
Peut-être pourrions-nous

124
00:11:00,397 --> 00:11:02,433
monter à l'étage...

125
00:11:12,357 --> 00:11:14,234
Ça rime à quoi, Doc ?

126
00:11:14,397 --> 00:11:18,436
Messieurs, à vos instruments !
Pas de "Doc", cette fois, Harry.

127
00:11:24,997 --> 00:11:25,986
M. Harvey !

128
00:11:27,797 --> 00:11:30,072
C'est bien M. Harvey ?

129
00:11:30,237 --> 00:11:34,310
Oui, c'est bien M. Harvey.
Entrez, entrez !

130
00:11:34,477 --> 00:11:36,388
Les autres sont tous là.

131
00:11:39,237 --> 00:11:41,353
Voici Mrs Wilberforce.

132
00:11:43,397 --> 00:11:45,388
Un petit capricieux.

133
00:11:45,957 --> 00:11:49,074
J'espère que vous serez
comme chez vous.

134
00:11:49,237 --> 00:11:52,115
J'espère que vos efforts
seront récompensés.

135
00:11:52,277 --> 00:11:54,791
Le professeur m'en a dit
sur votre compte.

136
00:11:54,957 --> 00:11:57,266
Il me faut vous dire

137
00:11:57,437 --> 00:12:00,793
combien je suis heureuse
de vous voir réunis ici.

138
00:12:01,237 --> 00:12:02,465
Merci.

139
00:12:06,797 --> 00:12:08,116
Qui est-elle ?

140
00:12:08,797 --> 00:12:10,753
Qu'avez-vous dit sur nous ?

141
00:12:10,917 --> 00:12:14,751
Va falloir faire du bruit avec ça ?
Quel genre de bruit ?

142
00:12:14,917 --> 00:12:17,147
Pas du bruit, de la musique.

143
00:12:17,317 --> 00:12:19,114
Qu'a-t-elle voulu dire...

144
00:12:59,837 --> 00:13:01,475
Ça ne tient pas debout !

145
00:13:01,637 --> 00:13:05,027
Pour apporter le fric, prenons
un professionnel ou agissons seuls.

146
00:13:05,197 --> 00:13:06,789
Une fuite spectaculaire

147
00:13:06,957 --> 00:13:10,916
à 100 à l'heure, au cœur de Londres
et en plein jour !

148
00:13:12,557 --> 00:13:13,751
Remettons-le en gare...

149
00:13:13,917 --> 00:13:17,830
Pour l'expédier par le train ?
La police s'y attend !

150
00:13:17,997 --> 00:13:19,828
Vous aimez
ce qui est voyant, Louis.

151
00:13:20,357 --> 00:13:24,475
Mrs Wilberforce n'est pas
un accessoire de mon plan.

152
00:13:24,637 --> 00:13:26,195
Elle en est la base même !

153
00:13:26,517 --> 00:13:29,634
Cette grand-mère fofolle !

154
00:13:30,477 --> 00:13:33,355
Comment se fier à elle
si elle ne sait rien ?

155
00:13:34,717 --> 00:13:35,911
Que fait-on ?

156
00:13:36,957 --> 00:13:39,232
Une brave petite vieille comme ça,

157
00:13:39,397 --> 00:13:42,833
je crois pas que sa place
soit dans un hold-up.

158
00:13:43,477 --> 00:13:46,549
Je n'aime pas les vieilles.

159
00:13:47,517 --> 00:13:49,314
Elles m'agacent.

160
00:14:17,437 --> 00:14:20,110
Avant de vous absorber
dans la musique,

161
00:14:20,277 --> 00:14:22,154
prendrez-vous du thé ?

162
00:14:23,117 --> 00:14:24,789
Il ne fallait pas !

163
00:14:24,957 --> 00:14:26,549
Vous savez, professeur,

164
00:14:26,717 --> 00:14:29,675
vous ne m'avez pas dit la vérité
à votre sujet,

165
00:14:30,157 --> 00:14:32,352
ni sur ces messieurs.

166
00:14:33,077 --> 00:14:35,637
Vous n'êtes en rien des amateurs

167
00:14:35,917 --> 00:14:39,751
mais sûrement des professionnels.

168
00:14:39,917 --> 00:14:43,148
Aucune différence !
Mais nous sommes assez fiers

169
00:14:43,317 --> 00:14:45,672
du timbre de M. Harvey.

170
00:14:45,837 --> 00:14:49,512
Et ce pizzicato, M. Lawson !
Un délice !

171
00:14:49,797 --> 00:14:52,231
Où donc avez-vous étudié ?

172
00:14:53,317 --> 00:14:57,435
J'ai étudié nulle part.
Ça m'est venu comme ça.

173
00:14:57,877 --> 00:15:01,426
Cela m'a causé une surprise
de vous entendre jouer.

174
00:15:01,597 --> 00:15:03,633
Un souvenir m'est revenu

175
00:15:03,797 --> 00:15:08,871
que j'avais complètement oublié:
Mon 21e anniversaire.

176
00:15:09,877 --> 00:15:14,667
Mon père donnait une soirée et
avait engagé un quintette à cordes.

177
00:15:15,077 --> 00:15:17,466
Pendant qu'ils jouaient
du Boccherini,

178
00:15:17,637 --> 00:15:20,913
quelqu'un a annoncé
que la Reine venait de mourir.

179
00:15:21,877 --> 00:15:23,947
Tout le monde prit congé

180
00:15:24,277 --> 00:15:26,666
et ce fut la fin de ma soirée.

181
00:15:27,397 --> 00:15:30,514
Il y a bien longtemps de ça,
à Pangbourne.

182
00:15:31,277 --> 00:15:33,507
Je vais vite aller faire le thé.

183
00:15:33,677 --> 00:15:36,066
Mon eau doit bouillir maintenant.

184
00:15:38,597 --> 00:15:41,907
De quoi qu'elle cause,
avec sa vieille Reine ?

185
00:15:43,117 --> 00:15:45,187
Débrouillons-nous sans elle.

186
00:15:45,357 --> 00:15:47,188
Discutons cela plus tard.

187
00:15:47,357 --> 00:15:49,825
Non, finissons-en maintenant !

188
00:15:49,997 --> 00:15:51,908
D'accord, Louis.

189
00:15:52,077 --> 00:15:54,307
Nous allons mettre cela aux voix.

190
00:15:54,477 --> 00:15:56,547
Mais personne n'est indispensable,

191
00:15:56,717 --> 00:15:59,185
vous moins que d'autres.

192
00:15:59,357 --> 00:16:02,315
Seul le plan est essentiel.
Mon plan !

193
00:16:02,677 --> 00:16:04,110
Major,

194
00:16:04,517 --> 00:16:06,985
faute d'utiliser Mrs W.,

195
00:16:07,157 --> 00:16:09,910
recourir à autrui sera
diminuer notre part du butin.

196
00:16:10,837 --> 00:16:12,236
Nous sommes d'accord.

197
00:16:12,397 --> 00:16:14,194
Je ne veux d'elle à aucun prix.

198
00:16:14,357 --> 00:16:15,836
2 voix pour, 1 contre.

199
00:16:15,997 --> 00:16:17,350
Harry ?

200
00:16:18,157 --> 00:16:21,069
Dépendre d'une cinglée,
cela m'inquiète.

201
00:16:21,677 --> 00:16:23,588
A ton tour, premier round !

202
00:16:28,557 --> 00:16:32,948
Vous feriez arbitrer l'affaire
par un gorille comme lui ?

203
00:16:33,117 --> 00:16:36,792
J'ai le droit de vote.
On est en démocratie !

204
00:16:36,957 --> 00:16:38,754
Le muscle n'a pas à rougir.

205
00:16:38,917 --> 00:16:43,069
Je suis avec vous et le major.
Mrs Fofolle: Elue !

206
00:16:43,237 --> 00:16:44,556
Quelle stupidité !

207
00:16:44,717 --> 00:16:48,710
Bravo ! La majorité a décidé
d'agir intelligemment.

208
00:16:48,877 --> 00:16:52,711
Si vous n'êtes pas d'accord,
allez jouer du violon ailleurs !

209
00:16:56,957 --> 00:16:59,596
D'accord, mais encore un mot...

210
00:16:59,757 --> 00:17:01,987
Je travaille avec vous
pour la première fois,

211
00:17:02,157 --> 00:17:05,035
mais le major vous fait
une réputation

212
00:17:05,197 --> 00:17:07,665
de cerveau d'élite.
J'espère qu'il a raison.

213
00:17:07,837 --> 00:17:10,556
Travaillez aussi bien que Mrs W.

214
00:17:10,717 --> 00:17:12,230
Et cela sera parfait.

215
00:17:12,397 --> 00:17:13,910
Occupez-vous de votre plan.

216
00:17:14,077 --> 00:17:16,955
Son rôle à elle semble tiré
d'une histoire de fous.

217
00:17:25,837 --> 00:17:27,350
Je vous sers ?

218
00:17:32,597 --> 00:17:37,546
Le train entrant en gare
sur le quai numéro 1

219
00:17:37,717 --> 00:17:41,232
est celui de 13h05
en provenance de Cambridge.

220
00:18:45,197 --> 00:18:48,792
"Excusez-moi, Major Courtney,
voudriez-vous du thé ?"

221
00:18:49,157 --> 00:18:51,955
Voudriez-vous du thé,
Major Courtney ?

222
00:18:52,117 --> 00:18:55,632
Non, merci.
Ne vous dérangez pas.

223
00:19:02,757 --> 00:19:04,907
Préférez-vous du café ?

224
00:19:05,077 --> 00:19:07,989
Merci, non.
Vous êtes très gentille.

225
00:19:18,677 --> 00:19:21,555
Navrée de vous déranger,
mais avant de recommencer,

226
00:19:21,717 --> 00:19:23,947
pourriez-vous me tenir
le général Gordon

227
00:19:24,117 --> 00:19:27,473
pendant que je lui ferai
prendre son médicament ?

228
00:19:27,637 --> 00:19:30,515
M. Robinson se fera un plaisir
de vous aider.

229
00:19:30,677 --> 00:19:32,747
Mais bien sûr, Mrs Wilberforce.

230
00:19:32,917 --> 00:19:35,477
Daignerez-vous m'excuser ?

231
00:19:35,637 --> 00:19:38,197
Il n'aime pas son médicament.

232
00:19:39,397 --> 00:19:44,266
Je demanderai au vétérinaire
de le rendre plus doux au palais.

233
00:19:44,437 --> 00:19:46,826
J'ai un don avec les oiseaux.

234
00:19:46,997 --> 00:19:47,986
Vraiment ?

235
00:19:49,237 --> 00:19:53,071
Le thé, le café ! La plomberie
à réparer ! Le perroquet à soigner !

236
00:19:53,237 --> 00:19:55,307
Lui donner son médicament ?

237
00:20:02,357 --> 00:20:03,472
Que je suis confuse !

238
00:20:03,637 --> 00:20:05,548
Tout va bien, Mrs Wilberforce.

239
00:20:05,717 --> 00:20:09,232
Croyez-moi, il n'avait jamais
mordu personne jusqu'ici.

240
00:20:09,397 --> 00:20:10,193
Non ?

241
00:20:10,357 --> 00:20:12,427
Comment le faire redescendre ?

242
00:20:14,037 --> 00:20:16,426
Quel ennui !
Je vais vous faire un pansement.

243
00:20:16,597 --> 00:20:18,986
Pas la peine, ça va très bien.

244
00:20:19,157 --> 00:20:20,351
Briquez le pont !

245
00:20:20,597 --> 00:20:22,906
Brique-le toi-même,
cochon d'oiseau !

246
00:20:24,197 --> 00:20:27,155
Oh, mon Dieu.
Pauvre M. Robinson !

247
00:20:30,197 --> 00:20:31,949
Excusez-moi.

248
00:20:32,117 --> 00:20:35,473
Le général Gordon a mordu
le doigt de M. Robinson.

249
00:20:35,637 --> 00:20:38,834
Il ne veut pas
descendre de l'armoire.

250
00:20:38,997 --> 00:20:42,990
- Qui ? M. Robinson ?
- Non. Le général Gordon.

251
00:20:43,317 --> 00:20:47,310
M. Lawson qui êtes grand,
voulez-vous essayer de l'attraper ?

252
00:20:47,477 --> 00:20:49,672
Bien sûr. J'vas vous l'avoir.

253
00:20:50,397 --> 00:20:51,955
Je vous importune !

254
00:20:52,117 --> 00:20:54,677
Comment osez-vous penser
pareille chose ?

255
00:20:56,277 --> 00:21:00,236
J'adore les perroquets. Ceux-ci
étaient en mer avec mon mari.

256
00:21:00,397 --> 00:21:01,955
Laisse-moi faire.

257
00:21:03,037 --> 00:21:06,188
Le capitaine Wilberforce
était dans la marine marchande.

258
00:21:07,797 --> 00:21:09,867
Du calme, petit espiègle !

259
00:21:11,157 --> 00:21:12,909
Viens ici, mon p'tit zoiseau

260
00:21:13,477 --> 00:21:14,990
Prenez garde, M. Lawson !

261
00:21:17,437 --> 00:21:18,426
Secourez-le !

262
00:21:18,597 --> 00:21:20,747
M. Robinson, attrapez-le !

263
00:21:21,557 --> 00:21:24,435
Tout va bien, M. Lawson.
On va vous aider.

264
00:21:25,077 --> 00:21:28,433
N'ouvrez pas la porte, Major !
Il ne faut pas qu'il sorte !

265
00:21:28,597 --> 00:21:30,508
Aidez-nous, Major, vite !

266
00:21:30,677 --> 00:21:32,907
M. Lawson... non, vous êtes pris...
M. Robinson !

267
00:21:33,077 --> 00:21:34,829
Un coup de main, quoi !

268
00:21:53,317 --> 00:21:55,387
Je vous l'aurai.

269
00:21:55,997 --> 00:21:57,988
Petit, petit...

270
00:22:13,557 --> 00:22:14,990
Que se passe-t-il ?

271
00:22:16,757 --> 00:22:19,317
Tout doux, les enfants,
pas de violence !

272
00:22:19,477 --> 00:22:20,273
Il est parti !

273
00:22:20,437 --> 00:22:22,667
Trois contre un, ça doit suffire !

274
00:22:22,837 --> 00:22:25,226
Pas d'échelle !
On doit passer par la fenêtre

275
00:22:25,397 --> 00:22:26,512
Allez-y !

276
00:22:27,477 --> 00:22:28,751
Aide-le donc !

277
00:22:28,917 --> 00:22:30,669
Plutôt toi. J'ai la main blessée

278
00:22:30,837 --> 00:22:35,627
Vraiment, je vous dérange par trop.
Laissez cela, je vous en prie.

279
00:22:35,797 --> 00:22:38,027
La dernière fois,
j'ai appelé la police.

280
00:22:38,197 --> 00:22:40,995
Ils sont venus
avec l'échelle des pompiers.

281
00:22:41,157 --> 00:22:43,193
Le vilain petit oiseau !

282
00:22:43,357 --> 00:22:45,825
C'est toujours
ce garnement de général !

283
00:22:45,997 --> 00:22:47,749
Ne dérangeons pas la police.

284
00:22:47,917 --> 00:22:50,590
Je ne chasse pas le perroquet,
même si c'est un maréchal !

285
00:22:51,397 --> 00:22:52,591
Ohé, du bateau !

286
00:22:56,197 --> 00:22:57,755
J'ai le vertige.

287
00:22:57,917 --> 00:23:00,385
Tant pis. Restez là.
Je l'attraperai.

288
00:23:00,557 --> 00:23:01,751
Embarquez !

289
00:23:01,917 --> 00:23:04,272
- Désolé pour la casse.
- C'est rien.

290
00:23:08,797 --> 00:23:10,753
Il s'est renvolé !

291
00:23:15,317 --> 00:23:17,547
C'était votre nez, Major ?

292
00:23:17,997 --> 00:23:19,396
Ça va ?

293
00:23:29,277 --> 00:23:31,029
Bonjour, Louis.

294
00:23:33,077 --> 00:23:35,068
Le voilà !

295
00:23:35,437 --> 00:23:37,712
Pardon de vous avoir dérangés.

296
00:23:37,877 --> 00:23:40,914
Pauvre chéri, il déteste tant
son médicament.

297
00:23:41,077 --> 00:23:45,912
Ça l'a bouleversé. J'attendrai
demain pour lui en donner.

298
00:23:46,077 --> 00:23:47,988
D'accord. Demain.

299
00:23:49,717 --> 00:23:51,947
Puisque je vous ai interrompus,

300
00:23:52,197 --> 00:23:53,710
êtes-vous sûrs...

301
00:23:53,877 --> 00:23:57,267
Non, pas de thé !
Merci quand même.

302
00:23:57,437 --> 00:24:00,907
Je vais tout faire
pour vous laisser en paix.

303
00:24:02,197 --> 00:24:03,949
Tu me fais honte !

304
00:24:04,117 --> 00:24:06,347
Tout ce remue-ménage !

305
00:24:08,117 --> 00:24:10,836
Je vais t'enfermer.

306
00:24:10,997 --> 00:24:12,430
Toi, tu as été
une bonne petite fille !

307
00:24:12,597 --> 00:24:13,712
Joli Jacquot !

308
00:24:14,677 --> 00:24:15,951
Méchant Jacquot !

309
00:24:31,677 --> 00:24:33,793
On a ses nerfs, Louis ?

310
00:24:33,957 --> 00:24:35,629
Finissons-en !

311
00:25:03,117 --> 00:25:04,709
Le revolver, Harry.

312
00:25:20,397 --> 00:25:22,467
CABINE EN DERANGEMENT

313
00:26:24,877 --> 00:26:27,994
Et alors, on s'amuse ?

314
00:26:31,957 --> 00:26:33,834
Avancez ! On veut passer !

315
00:26:34,157 --> 00:26:36,068
Vous bloquez tout, voyons !

316
00:26:36,397 --> 00:26:37,671
Allez-vous filer ?

317
00:27:15,237 --> 00:27:17,432
- Pas de conducteur ?
- Que se passe-t-il ?

318
00:28:13,117 --> 00:28:15,028
Des troubles à King's Cross.

319
00:28:37,597 --> 00:28:41,909
Le train entrant en gare
sur le quai numéro 1

320
00:28:42,237 --> 00:28:45,309
est celui de 13h05
en provenance de Cambridge.

321
00:28:52,557 --> 00:28:54,354
Emmène tout ça à la consigne.

322
00:29:11,117 --> 00:29:13,915
Allô, M2GW, ici HPC.

323
00:29:14,077 --> 00:29:15,396
Message urgent:

324
00:29:15,557 --> 00:29:19,436
Voiture ayant pris part
attaque fourgon retrouvée Field St.

325
00:29:19,597 --> 00:29:22,031
Nulle trace de l'argent volé.

326
00:29:34,317 --> 00:29:37,036
Vous allez désorganiser la ligne !

327
00:29:37,197 --> 00:29:39,313
Nous devons contrôler
tous les bagages.

328
00:29:39,477 --> 00:29:41,195
Vous paralyseriez un terminus ?

329
00:29:41,357 --> 00:29:44,508
L'argent est venu ici.
Ils vont tenter de le réexpédier.

330
00:29:47,917 --> 00:29:49,987
Toute sortie de colis
est à vérifier.

331
00:29:50,157 --> 00:29:52,068
Bien. J'appelle le Yard.

332
00:30:02,637 --> 00:30:04,389
Mais ça ne me concerne pas !

333
00:30:04,557 --> 00:30:06,309
Ouvrez ça quand même.

334
00:30:08,717 --> 00:30:12,869
C'était à ma tante Katie. Elle m'a
légué ces bibelots en mourant.

335
00:30:13,037 --> 00:30:14,152
Des souvenirs de famille.

336
00:30:17,197 --> 00:30:19,586
Où puis-je retirer une malle ?

337
00:30:19,757 --> 00:30:21,987
Là-bas, où c'est marqué "Bagages".

338
00:30:27,597 --> 00:30:31,590
Combien de colis avez-vous notés
depuis 10 à 15 minutes ?

339
00:30:34,157 --> 00:30:35,590
En entrées ou en sorties ?

340
00:30:35,757 --> 00:30:38,146
Sortant de la gare ! Combien ?

341
00:30:38,317 --> 00:30:39,591
Faut les compter.

342
00:30:39,917 --> 00:30:43,273
C'est une malle. Le professeur
Marcus qui loge chez moi

343
00:30:43,437 --> 00:30:48,033
doit la recevoir de Cambridge.
Il me quitte aujourd'hui...

344
00:30:48,197 --> 00:30:53,351
Venant de Cambridge, pour Marcus...
Bien. Voulez-vous signer ?

345
00:30:57,357 --> 00:30:59,109
Alors, combien de sortis !

346
00:31:01,037 --> 00:31:02,470
Donnez-moi ça !

347
00:31:19,957 --> 00:31:23,791
Major, avant de commencer,
si l'on appuyait sur le bouton A ?

348
00:31:26,477 --> 00:31:27,751
C'est mieux ainsi.

349
00:31:31,277 --> 00:31:33,996
Je vous prie de rester calme,
de parler tranquillement,

350
00:31:34,157 --> 00:31:36,876
de vous concentrer.
D'accord ?

351
00:31:39,117 --> 00:31:43,269
Mrs W. Devrait être en vue,
disons...

352
00:31:44,797 --> 00:31:45,786
Maintenant !

353
00:31:55,117 --> 00:31:56,869
A présent, elle part.

354
00:32:39,477 --> 00:32:40,956
Du calme !

355
00:32:41,117 --> 00:32:45,747
Elle est retournée à la gare !

356
00:32:48,957 --> 00:32:49,787
Un pépin ?

357
00:32:49,957 --> 00:32:52,027
Major, qu'y a-t-il ?

358
00:32:53,037 --> 00:32:54,868
Mêlez-vous de vos affaires !

359
00:33:03,717 --> 00:33:05,673
- Fiche le camp.
- Toi-même !

360
00:33:13,757 --> 00:33:15,156
Je l'oublie tout le temps.

361
00:33:18,317 --> 00:33:19,432
Que dit-il ?

362
00:33:19,597 --> 00:33:21,349
Mais quoiquigna ?

363
00:33:21,597 --> 00:33:23,235
Tout va bien.

364
00:33:23,397 --> 00:33:26,912
Elle était repartie
chercher son parapluie !

365
00:33:47,677 --> 00:33:50,191
Un peu plus, on était bons.
Vieille toupie !

366
00:33:50,357 --> 00:33:53,030
Pourquoi l'enguirlander ?
Elle a fait son boulot.

367
00:33:53,197 --> 00:33:54,869
On arrive, Louis.

368
00:33:55,197 --> 00:33:56,789
Plus rien à craindre.

369
00:33:56,957 --> 00:33:58,709
Chauffeur, arrêtez !

370
00:33:59,517 --> 00:34:02,395
Mais à qui est ce carcan ?
Qu'il s'en aille !

371
00:34:03,317 --> 00:34:05,353
Jeune homme, arrêtez !

372
00:34:05,517 --> 00:34:08,987
Vous m'entendez ?
Que faites-vous à ce cheval ?

373
00:34:10,877 --> 00:34:12,833
A qui est ce canasson ?

374
00:34:13,037 --> 00:34:16,268
Je vous en prie,
qu'on m'embarque ce bourrin !

375
00:34:28,077 --> 00:34:29,749
Laissez cet animal en paix !

376
00:34:29,917 --> 00:34:32,715
Mêlez-vous de vos affaires !
Et plus de coups de pépin !

377
00:34:32,957 --> 00:34:34,629
Une pauvre bête sans défense !

378
00:34:34,797 --> 00:34:38,870
Mais comprenez qu'il me suit
depuis Burton Street.

379
00:34:39,037 --> 00:34:41,710
Il m'a bouffé 3 livres de reinettes.

380
00:34:41,877 --> 00:34:43,071
Il remet ça !

381
00:34:43,357 --> 00:34:45,109
Fiche le camp !

382
00:34:45,477 --> 00:34:48,514
Arrêtez ou je vous signale
aux autorités !

383
00:34:48,797 --> 00:34:50,594
Occupez-vous de vos oignons !

384
00:34:50,757 --> 00:34:52,748
Chauffeur !

385
00:34:52,917 --> 00:34:55,954
Si vous aimez cette bourrique,
emmenez-la

386
00:34:56,117 --> 00:34:57,675
avant que je lui casse les pattes !

387
00:34:57,837 --> 00:35:01,307
Chauffeur, empêchez
cette odieuse brute...

388
00:35:01,477 --> 00:35:02,546
Ça nous concerne pas.

389
00:35:02,717 --> 00:35:03,991
C'est pas ton affaire.

390
00:35:09,557 --> 00:35:13,106
Une bête sans défense et affamée.
Vous la nourrissez trop peu.

391
00:35:13,437 --> 00:35:15,507
Vous laissez faire ce voyou !

392
00:35:15,677 --> 00:35:16,632
Ça recommence !

393
00:35:18,677 --> 00:35:20,952
Petit, va chercher un policier !

394
00:35:34,197 --> 00:35:35,186
Du calme !

395
00:35:36,077 --> 00:35:38,068
Arrêtez, c'est un scandale !

396
00:35:47,997 --> 00:35:50,557
- Les flics ! C'était couru.
- Filons !

397
00:35:50,717 --> 00:35:53,948
Non. Tournons doucement le coin
et revenons ici.

398
00:35:56,237 --> 00:35:57,226
Monsieur l'agent !

399
00:36:05,517 --> 00:36:07,473
Ton taxi ? Et ma charrette ?

400
00:36:15,357 --> 00:36:16,585
Où est mon cheval ?

401
00:36:22,077 --> 00:36:23,192
Mon cheval !

402
00:36:27,757 --> 00:36:30,430
Comment cela a-t-il commencé ?

403
00:36:31,037 --> 00:36:33,187
Je peux tout vous expliquer.

404
00:36:33,837 --> 00:36:35,828
Il a commencé.
Regardez mon taxi !

405
00:36:35,997 --> 00:36:38,227
Et ma charrette, alors ?

406
00:36:38,397 --> 00:36:40,353
Et ma voiture, et mon cheval ?

407
00:36:53,997 --> 00:36:56,306
Je crois rêver...

408
00:36:56,477 --> 00:36:57,796
La ferme !

409
00:36:57,957 --> 00:37:00,346
Elle est posée là.
On pourrait...

410
00:37:00,517 --> 00:37:03,589
Personne ne suggère de la voler,
j'espère.

411
00:37:11,837 --> 00:37:14,067
- Que se passe-t-il ?
- Une bagarre.

412
00:37:14,237 --> 00:37:16,797
- Contente de vous voir.
- Vous, ici ?

413
00:37:16,957 --> 00:37:18,549
Ce ruffian s'est comporté...

414
00:37:18,717 --> 00:37:21,277
Vous la connaissez
et vous la laissez en liberté ?

415
00:37:21,437 --> 00:37:23,234
Ne vous tourmentez pas.

416
00:37:23,757 --> 00:37:25,588
Silence
ou on vous coffre !

417
00:37:25,757 --> 00:37:26,712
Du calme !

418
00:37:27,037 --> 00:37:30,552
Rentrez chez vous.
On prendra votre déposition.

419
00:37:30,717 --> 00:37:32,787
Wilson, prenez ma voiture !

420
00:37:33,437 --> 00:37:38,113
Un cheval brun.
Il a onze ans et s'appelle Dennis.

421
00:38:00,997 --> 00:38:01,986
Par ici...

422
00:38:07,757 --> 00:38:09,748
Posez-la là.

423
00:38:13,437 --> 00:38:16,793
Vous êtes gentils.
J'espère ne pas vous avoir dérangés.

424
00:38:38,717 --> 00:38:41,277
La police est là-bas,
à la maison !

425
00:38:41,437 --> 00:38:42,870
Où sont les autres ?

426
00:38:44,157 --> 00:38:47,194
Elle a mobilisé les flics.
Ça t'épate ?

427
00:39:13,717 --> 00:39:14,911
Professeur !

428
00:39:17,437 --> 00:39:20,474
Votre dernière répétition ici,
professeur...

429
00:39:20,957 --> 00:39:23,187
Je vais vous rendre
vos 10 shillings.

430
00:39:23,357 --> 00:39:25,109
Le chauffeur du taxi
les a refusés

431
00:39:25,277 --> 00:39:28,030
parce qu'il va changer de métier.

432
00:39:59,677 --> 00:40:01,269
Mince, alors !

433
00:40:28,797 --> 00:40:33,268
J'avais espéré que vous pourriez
jouer tout à l'heure.

434
00:40:38,717 --> 00:40:43,507
Si vous restiez
quelques minutes de plus.

435
00:40:43,677 --> 00:40:46,714
Elles seront si déçues
de vous avoir manqués.

436
00:40:46,877 --> 00:40:49,755
Moi, cela m'attriste
de vous voir partir.

437
00:40:53,277 --> 00:40:55,745
Je monte chercher mon violoncelle.

438
00:40:55,997 --> 00:41:00,513
- Avez-vous été bien ici ?
- Parfaitement bien, merci.

439
00:41:00,677 --> 00:41:02,190
Au revoir, Major Courtney.

440
00:41:02,357 --> 00:41:06,555
Que la fortune vous suive
dans vos voyages.

441
00:41:08,597 --> 00:41:09,996
Excusez-moi.

442
00:41:26,597 --> 00:41:29,157
M. Lawson, je dois vous dire

443
00:41:29,317 --> 00:41:31,990
que j'ai écouté votre andante,
à l'instant,

444
00:41:32,157 --> 00:41:35,672
et jamais je n'avais rien entendu
d'aussi sensible.

445
00:41:35,837 --> 00:41:37,316
C'était bon ?

446
00:41:39,037 --> 00:41:42,666
Au revoir, Mrs Fol...
Mrs Wilberforce !

447
00:41:42,837 --> 00:41:45,635
Merci pour le thé, et pour tout.

448
00:41:55,117 --> 00:41:57,585
A quoi joue cet abruti ?

449
00:41:59,877 --> 00:42:01,947
C'est coincé dans la porte.

450
00:42:02,117 --> 00:42:05,314
Bouge un peu.
Sonne, gros malin !

451
00:42:08,517 --> 00:42:09,506
Quand même !

452
00:42:28,797 --> 00:42:32,187
Tout va bien, Mrs Wilberforce.
Tout est en ordre.

453
00:42:42,717 --> 00:42:44,070
Au revoir !

454
00:42:44,797 --> 00:42:47,311
- A la voiture !
- Il reste de l'argent.

455
00:43:08,117 --> 00:43:11,348
- Réfléchissons !
- Pas le temps. Démarre !

456
00:43:11,517 --> 00:43:14,589
Non ! Attendez.
Que va-t-on faire d'elle ?

457
00:43:18,797 --> 00:43:20,469
- Stop !
- Démarre.

458
00:43:20,637 --> 00:43:21,956
Mettez-vous d'accord.

459
00:43:25,557 --> 00:43:29,072
Il faut faire quelque chose.
Elle a vu l'argent. Elle parlera.

460
00:43:29,237 --> 00:43:31,956
La police a nos trois photos.

461
00:43:32,117 --> 00:43:35,587
Si elle les voit, on est cuits.
Ils ont nos empreintes.

462
00:44:07,197 --> 00:44:09,267
Les mots me manquent...

463
00:44:09,437 --> 00:44:12,668
L'argent dans l'étui de M. Lawson
vous intrigue ?

464
00:44:12,837 --> 00:44:14,236
C'est bien naturel !

465
00:44:14,397 --> 00:44:18,788
Nous avons omis de vous dire
qu'il a cédé sa boucherie.

466
00:44:18,957 --> 00:44:20,515
C'est vrai.

467
00:44:21,117 --> 00:44:25,076
Il a touché cela en espèces.
Un chèque aurait pris du temps.

468
00:44:25,237 --> 00:44:27,387
Je ne saisis pas.

469
00:44:28,037 --> 00:44:31,586
Pour la musique ?
Vous vous demandez comment

470
00:44:31,757 --> 00:44:35,875
M. Lawson... pouvait jouer

471
00:44:37,517 --> 00:44:39,348
sans instrument ?

472
00:44:41,357 --> 00:44:45,066
Il s'en va.
Toutes ses affaires sont là.

473
00:44:45,757 --> 00:44:46,951
Et pas de violoncelle ?

474
00:44:47,117 --> 00:44:48,869
Sortons-la d'ici.

475
00:44:49,277 --> 00:44:51,029
- Un enlèvement ?
- Dans l'auto !

476
00:44:57,357 --> 00:44:59,348
Bonjour, Louisa.

477
00:44:59,757 --> 00:45:02,351
Emilia...
Entrez donc.

478
00:45:02,517 --> 00:45:03,916
Voici...

479
00:45:04,197 --> 00:45:08,395
Vous avez pu rester pour le thé.
C'est charmant !

480
00:45:08,557 --> 00:45:11,025
Quelle bonne surprise, Louisa.

481
00:45:11,197 --> 00:45:13,870
Embarquons-les toutes les deux !

482
00:45:23,237 --> 00:45:25,910
Que je vous présente ces messieurs !

483
00:45:33,317 --> 00:45:36,627
Va falloir réquisitionner
un autobus.

484
00:45:54,477 --> 00:45:58,914
Mesdames, passons toutes au salon !

485
00:46:00,957 --> 00:46:04,267
Il y a eu un vol terrible
à la gare de King's Cross,

486
00:46:04,437 --> 00:46:06,746
à 13 h aujourd'hui.

487
00:46:06,917 --> 00:46:11,229
Le journal ! Puis-je voir
les résultats du cricket ?

488
00:46:12,197 --> 00:46:14,074
A King's Cross ?

489
00:46:14,237 --> 00:46:16,546
Ce devait être formidable.

490
00:46:16,717 --> 00:46:17,547
Le score ?

491
00:46:17,717 --> 00:46:19,912
Les Australiens mènent
par 60.000 points !

492
00:46:20,077 --> 00:46:21,590
A l'heure ?

493
00:46:21,757 --> 00:46:23,827
La police ignore...

494
00:46:23,997 --> 00:46:26,192
Ils volent vers la victoire.

495
00:46:26,357 --> 00:46:30,191
Comment l'argent
a pu quitter la gare.

496
00:46:30,597 --> 00:46:33,157
Ils parlent de 60.000 livres.

497
00:46:50,317 --> 00:46:52,148
Mesdames, je vous en prie.

498
00:46:52,317 --> 00:46:55,707
Allez m'attendre au salon
quelques minutes.

499
00:46:55,877 --> 00:47:00,746
Un entretien d'ordre privé
à avoir avec ces messieurs.

500
00:47:00,917 --> 00:47:03,590
Constance, je suis désolée, mais...

501
00:47:03,757 --> 00:47:06,715
Hypatia, je vous demande
d'aller au salon.

502
00:47:10,077 --> 00:47:12,352
Va garer l'auto dans l'autre rue.

503
00:47:16,357 --> 00:47:17,915
Laisse ça ici.

504
00:47:28,357 --> 00:47:32,669
Je crois qu'il est inutile
de jeter les yeux sur le journal.

505
00:47:32,997 --> 00:47:35,067
C'est superflu.

506
00:47:35,397 --> 00:47:38,275
Je suis profondément choquée.

507
00:47:38,437 --> 00:47:42,908
Choquée et consternée.
Je tiens à vous dire...

508
00:47:43,077 --> 00:47:44,351
Où est M. Robinson ?

509
00:47:44,517 --> 00:47:46,428
Il sera là dans un moment.

510
00:47:47,237 --> 00:47:49,148
On n'a guère de temps.

511
00:47:49,317 --> 00:47:53,105
Louisa, seulement cinq couverts ?

512
00:47:53,277 --> 00:47:55,507
Ces messieurs, pourtant...

513
00:48:03,517 --> 00:48:06,429
Ne les importunons pas !

514
00:48:12,437 --> 00:48:15,554
Venez ! Ils entreront un à un...

515
00:48:16,717 --> 00:48:20,027
Je vous promets
qu'ils viendront tous.

516
00:48:21,637 --> 00:48:23,514
Au fond du jardin...

517
00:48:23,677 --> 00:48:27,875
Hypatia, vous ne m'écoutez pas.

518
00:48:30,917 --> 00:48:32,987
Louisa, vous les accaparez !

519
00:48:34,157 --> 00:48:35,590
Il n'y a rien à faire.

520
00:48:36,197 --> 00:48:39,314
Il va vous falloir y aller.
Mais attention !

521
00:48:39,477 --> 00:48:42,071
Ce sont mes plus chères amies.

522
00:48:42,237 --> 00:48:45,912
Elles ne doivent rien soupçonner
de cette histoire.

523
00:48:46,397 --> 00:48:50,026
Que cette situation
est embarrassante !

524
00:48:50,197 --> 00:48:52,665
Embarrassante et humiliante.

525
00:48:52,837 --> 00:48:56,671
Tâchez, pendant une heure,
de vous conduire en gentlemen.

526
00:48:57,597 --> 00:48:59,189
D'accord, madame.

527
00:49:10,277 --> 00:49:12,666
A présent, entrons !

528
00:49:48,477 --> 00:49:53,505
Je vieillis, mon doux trésor

529
00:49:54,517 --> 00:49:59,875
Dans ma chevelure d'or

530
00:50:00,797 --> 00:50:07,032
Se glissent des fils d'argent

531
00:50:07,437 --> 00:50:12,465
La vie fuit rapidement

532
00:50:14,317 --> 00:50:19,869
Mais pour moi,
tu resteras toujours

533
00:50:20,237 --> 00:50:25,072
Fraîche et rose, Ô mon amour

534
00:50:36,637 --> 00:50:38,673
J'ai cru qu'elles prenaient racine

535
00:50:40,757 --> 00:50:43,669
Je crains que vous ne saisissiez pas

536
00:50:43,837 --> 00:50:46,556
la complexité de la situation.

537
00:50:46,717 --> 00:50:49,277
Laissez-moi vous expliquer

538
00:50:49,437 --> 00:50:52,793
que rendre l'argent
serait une faute.

539
00:50:52,957 --> 00:50:57,553
Aussi étrange que cela puisse
vous paraître, personne n'y tient.

540
00:50:57,717 --> 00:51:01,756
- Vous voudriez me faire croire ça ?
- Mais c'est vrai.

541
00:51:02,637 --> 00:51:04,309
Cet envoi d'argent

542
00:51:04,477 --> 00:51:05,910
était assuré.

543
00:51:06,077 --> 00:51:10,867
La compagnie d'assurances va payer
60000 livres à l'expéditeur.

544
00:51:11,037 --> 00:51:13,426
Puis pour récupérer,

545
00:51:13,917 --> 00:51:17,876
elle augmentera toutes ses polices
pendant un an

546
00:51:18,037 --> 00:51:20,995
d'un quart de penny.

547
00:51:21,157 --> 00:51:25,275
Voyez-vous l'importance du mal
que nous avons causé à autrui ?

548
00:51:25,437 --> 00:51:29,953
Un farthing, Mrs Wilberforce !
Un quart de penny !

549
00:51:30,557 --> 00:51:33,151
J'avais jamais pensé à ça non plus.

550
00:51:33,317 --> 00:51:35,626
C'est sûrement
moins simple que cela.

551
00:51:35,797 --> 00:51:40,154
Croyez-moi, restituer l'argent
à présent serait tout embrouiller.

552
00:51:40,317 --> 00:51:43,070
- Ils le refuseraient.
- Parfaitement exact !

553
00:51:45,277 --> 00:51:47,507
C'est tout à fait ridicule.

554
00:51:47,677 --> 00:51:51,670
Avant de parler, Mrs Wilberforce,
demandez-vous pourquoi

555
00:51:51,837 --> 00:51:54,635
5 hommes de notre valeur
en ont été réduits à cela ?

556
00:51:54,797 --> 00:51:59,473
Pourquoi avons-nous risqué la mise
au cachot, l'humiliation, la honte ?

557
00:52:00,157 --> 00:52:06,027
Nous nous sommes mutuellement
entraînés.

558
00:52:06,197 --> 00:52:08,313
Major, dites-lui...

559
00:52:08,797 --> 00:52:11,186
Dites-lui votre histoire.

560
00:52:12,477 --> 00:52:15,674
Je vous en prie, Claude.
Racontez-la-lui.

561
00:52:15,837 --> 00:52:19,989
C'est qu'à cette minute précise,
Mrs Wilberforce,

562
00:52:20,477 --> 00:52:23,992
une malade, une chère
petite vieille dame...

563
00:52:24,157 --> 00:52:26,148
Elle vous ressemble un peu.

564
00:52:26,557 --> 00:52:29,754
Elle attend avec
sereine patience et grand espoir

565
00:52:30,397 --> 00:52:32,672
d'être à l'abri
de la crainte du lendemain.

566
00:52:33,877 --> 00:52:34,866
C'est ma mère.

567
00:52:39,437 --> 00:52:42,554
Chacun de nous
a une histoire similaire.

568
00:52:42,877 --> 00:52:45,437
J'ai instigué le vol.

569
00:52:46,557 --> 00:52:48,468
Je voulais leur venir en aide.

570
00:52:57,677 --> 00:53:01,590
Même si ce que vous dites est vrai,

571
00:53:02,077 --> 00:53:07,788
cela ne saurait justifier en rien,
je pense...

572
00:53:08,397 --> 00:53:10,388
- Quel manque de cœur !
- Femme cruelle !

573
00:53:10,557 --> 00:53:12,627
Oser juger son prochain !

574
00:53:15,197 --> 00:53:17,108
On tourne en rond.
Agissons !

575
00:53:17,277 --> 00:53:19,996
Vous avez raison,
il faut tout lui dire.

576
00:53:20,837 --> 00:53:24,955
Je voulais vous épargner ce choc,
mais la police vous recherche aussi.

577
00:53:25,437 --> 00:53:28,315
Exact. Vous êtes dans le bain
autant que nous.

578
00:53:28,517 --> 00:53:29,506
Dans le bain ?

579
00:53:29,677 --> 00:53:32,271
S'ils l'épinglent,
que va-t-elle subir ?

580
00:53:32,437 --> 00:53:33,552
S'ils m'épinglent ?

581
00:53:34,557 --> 00:53:37,594
On a tout combiné.
Elle a trimbalé l'oseille.

582
00:53:37,757 --> 00:53:40,351
Je sais
que j'ai trimbalé... l'oseille.

583
00:53:40,517 --> 00:53:42,394
Elle n'en savait rien.

584
00:53:42,557 --> 00:53:44,707
Aux yeux de la loi,
ce n'est pas une excuse,

585
00:53:44,877 --> 00:53:47,266
même si nous jurons son innocence.

586
00:53:47,437 --> 00:53:48,950
Ils ne nous croiront pas.

587
00:53:50,037 --> 00:53:51,470
Qui nous croirait ?

588
00:53:51,637 --> 00:53:54,390
Mais c'est ridicule.

589
00:53:54,557 --> 00:53:57,435
Je connais les policiers d'ici.
Je nierai...

590
00:53:57,597 --> 00:54:00,236
Elle tiendra jamais le coup.

591
00:54:00,757 --> 00:54:01,746
Le 3e degré !

592
00:54:01,917 --> 00:54:04,112
Condamnée à coudre
des sacs postaux !

593
00:54:04,277 --> 00:54:05,266
Des sacs !

594
00:54:05,757 --> 00:54:08,510
Les perroquets seuls au monde !

595
00:54:08,957 --> 00:54:11,346
On les empêchera de vous prendre !

596
00:54:11,837 --> 00:54:14,032
Qu'a-t-elle fait pour nous ?

597
00:54:14,197 --> 00:54:16,631
Je leur dirai
qu'elle a tout combiné.

598
00:54:17,157 --> 00:54:19,273
Qu'elle a conçu le gros coup.

599
00:54:20,797 --> 00:54:23,106
Le fric-frac d'East Castle St.

600
00:54:32,477 --> 00:54:34,115
Mon Dieu !

601
00:54:34,277 --> 00:54:37,269
Que vais-je pouvoir faire ?

602
00:54:37,437 --> 00:54:38,916
C'est un flic !

603
00:54:40,717 --> 00:54:43,106
- Par derrière.
- Ne bougez pas.

604
00:54:43,277 --> 00:54:45,916
- Répondez pas !
- Il a vu la lumière.

605
00:54:46,077 --> 00:54:50,434
- Qu'avez-vous dit à la gare ?
- Je ne m'en souviens plus.

606
00:54:50,597 --> 00:54:52,508
- Partons !
- Mais où ?

607
00:54:52,677 --> 00:54:53,871
Personne ne part.

608
00:54:54,037 --> 00:54:58,076
Mrs Wilberforce,
allez lui demander ce qu'il veut.

609
00:54:58,397 --> 00:55:01,150
Dites-lui que vous alliez au lit.

610
00:55:03,037 --> 00:55:07,428
S'il me demande, je suis parti
pour Manchester cet après-midi.

611
00:55:08,957 --> 00:55:11,266
Ne le laissez pas entrer.

612
00:55:12,757 --> 00:55:15,396
Il lui faudrait
un mandat de perquisition.

613
00:55:15,557 --> 00:55:17,036
Perquisition...

614
00:55:17,197 --> 00:55:20,189
Vous ne voulez pas pourrir
sur la paille toute votre vie !

615
00:55:20,357 --> 00:55:21,949
Alors, bouclez-la !

616
00:55:22,437 --> 00:55:23,916
La boucler ?

617
00:55:32,357 --> 00:55:33,551
Bonsoir.

618
00:55:33,717 --> 00:55:36,550
- Vous voulez quoi ?
- C'est le Sergent McDonald.

619
00:55:36,717 --> 00:55:39,390
Je sais, oui.
Que voulez-vous ?

620
00:55:39,957 --> 00:55:42,391
Le chef m'a dit
de passer vous voir.

621
00:55:42,677 --> 00:55:45,828
- A quel sujet ? Qu'y a-t-il ?
- Rien du tout.

622
00:55:46,197 --> 00:55:50,349
L'affaire de la rue est classée.
On ne vous ennuiera pas.

623
00:55:50,557 --> 00:55:52,036
On ne m'ennuiera pas...

624
00:55:52,597 --> 00:55:53,666
J'entre pas.

625
00:55:53,837 --> 00:55:55,793
- Je suis trempé.
- N'entrez pas !

626
00:55:55,957 --> 00:55:58,994
Je vais me coucher.
Le professeur est parti.

627
00:55:59,477 --> 00:56:01,991
Il faudrait
un mandat de perquisition.

628
00:56:02,157 --> 00:56:04,193
Un mandat de perquisition ?

629
00:56:05,757 --> 00:56:07,429
Pourquoi faire ?

630
00:56:07,597 --> 00:56:11,670
Vous... n'en avez pas, non ?

631
00:56:12,917 --> 00:56:14,270
Alors, bonsoir !

632
00:56:24,637 --> 00:56:25,467
Il...

633
00:56:27,317 --> 00:56:28,545
...revient !

634
00:56:29,917 --> 00:56:33,273
Quoi qu'il fasse,
dites-lui de se tirer.

635
00:56:37,077 --> 00:56:39,307
Etes-vous sûre que ça va ?

636
00:56:39,477 --> 00:56:41,354
Evidemment.

637
00:56:41,917 --> 00:56:44,033
Voulez-vous vous tirer !

638
00:56:49,397 --> 00:56:52,469
Il s'en va.
L'ai-je bien éconduit ?

639
00:56:52,637 --> 00:56:54,150
Laissons-le s'éloigner.

640
00:56:54,317 --> 00:56:56,035
Calmez-vous, madame.

641
00:56:56,197 --> 00:56:57,027
Les étuis !

642
00:56:57,197 --> 00:56:59,028
Un conseil amical.

643
00:56:59,197 --> 00:57:02,394
N'approchez jamais plus
d'un poste de police.

644
00:57:02,557 --> 00:57:04,229
N'importe lequel.

645
00:57:04,397 --> 00:57:09,676
N'adressez plus la parole
à un policier en aucune circonstance.

646
00:57:09,837 --> 00:57:13,910
Planquez-vous et bouclez-la.
Ne parlez de rien à personne.

647
00:57:14,077 --> 00:57:16,466
Vous ne voulez pas
emporter l'argent !

648
00:57:16,637 --> 00:57:18,867
Il faut le rendre !

649
00:57:19,037 --> 00:57:23,986
Se planquer et... la boucler,
d'accord !

650
00:57:24,157 --> 00:57:26,910
Mais garder l'argent serait mal.

651
00:57:27,077 --> 00:57:28,988
Ecoutez de toutes vos oreilles.

652
00:57:29,157 --> 00:57:31,387
La coupe est pleine !

653
00:57:31,557 --> 00:57:34,196
Vous ne semblez pas
vous rendre compte !

654
00:57:36,717 --> 00:57:38,036
Je me fourvoyais.

655
00:57:38,197 --> 00:57:39,630
Ne comprend-elle pas ?

656
00:57:39,797 --> 00:57:44,154
Non, cela ne mène à rien.
Je sais ce qu'il faut faire.

657
00:57:44,317 --> 00:57:46,547
J'ai transporté l'oseille.

658
00:57:46,717 --> 00:57:51,268
Mais même si je dois coudre
des sacs postaux,

659
00:57:51,437 --> 00:57:52,995
je préfère

660
00:57:53,157 --> 00:57:57,947
aller me constituer prisonnière.

661
00:58:15,517 --> 00:58:20,068
Il faudra que ça ait l'air
d'un accident.

662
00:58:21,117 --> 00:58:22,391
Et un suicide ?

663
00:58:22,557 --> 00:58:23,353
Comment ça ?

664
00:58:23,517 --> 00:58:25,428
Faisons-lui écrire un mot !

665
00:58:25,597 --> 00:58:28,157
"Je ne puis plus supporter ça. "
Signé: Mrs Wilberforce.

666
00:58:28,317 --> 00:58:30,387
Et puis on la pend.

667
00:58:32,317 --> 00:58:33,272
Très drôle !

668
00:58:37,437 --> 00:58:38,711
Tu as mieux ?

669
00:58:42,717 --> 00:58:43,786
Qui la pendra ?

670
00:58:46,077 --> 00:58:49,786
Pas moi, j'aurais trop peur
de dépendre d'un faux mouvement.

671
00:58:55,877 --> 00:58:59,187
Il faudrait un spécialiste...

672
00:59:02,877 --> 00:59:04,515
Pourquoi me fixer ainsi ?

673
00:59:04,677 --> 00:59:06,668
On connaît vos sentiments
à son égard.

674
00:59:06,837 --> 00:59:09,829
Vous l'avez dit,
vous détestez les vieilles.

675
00:59:09,997 --> 00:59:13,751
Et pourquoi pas vous, le cerveau
qui a engendré ce ratage ?

676
00:59:16,477 --> 00:59:20,629
Si nous allons au poste de police,
il est temps.

677
00:59:21,117 --> 00:59:24,268
Pas par cette pluie !
Attendons.

678
00:59:24,437 --> 00:59:26,712
M. Lawson a un mauvais rhume.

679
00:59:26,877 --> 00:59:29,596
Parfait.
Attendons que la pluie cesse.

680
00:59:29,757 --> 00:59:33,466
En attendant,
je vais mettre cela sous clef

681
00:59:33,637 --> 00:59:35,628
pour éviter la tentation.

682
01:01:21,037 --> 01:01:22,550
Je ne veux pas !

683
01:01:22,717 --> 01:01:24,912
Allons, Major.

684
01:01:25,277 --> 01:01:27,347
Ça suffit !

685
01:01:28,437 --> 01:01:30,189
Non, je ne peux pas.

686
01:01:37,917 --> 01:01:39,589
Entendu, Louis.

687
01:01:40,957 --> 01:01:42,390
J'ai perdu...

688
01:01:44,157 --> 01:01:45,476
Je m'exécuterai.

689
01:02:03,357 --> 01:02:06,827
Non, pas en bas !
Pas dans sa chambre !

690
01:02:06,997 --> 01:02:08,908
Pas devant les perroquets !

691
01:02:09,877 --> 01:02:12,789
Faites-la monter.
Et puis, après...

692
01:02:25,677 --> 01:02:26,871
Enfin !

693
01:02:28,637 --> 01:02:31,788
Le Major Courtney
aimerait vous parler.

694
01:02:31,957 --> 01:02:32,946
Là-haut.

695
01:02:33,117 --> 01:02:36,348
Que peut-il bien avoir à dire ?

696
01:02:42,317 --> 01:02:43,955
Montez le voir,

697
01:02:44,117 --> 01:02:48,395
vous verrez qu'il possède
le nœud du problème.

698
01:02:48,557 --> 01:02:50,229
Une minute suffira.

699
01:03:10,037 --> 01:03:11,629
Oui, Major Courtney ?

700
01:03:18,277 --> 01:03:21,269
Il le fallait.
Elle l'a assez cherché.

701
01:03:21,757 --> 01:03:24,225
Depuis sa naissance, sans doute.

702
01:03:24,917 --> 01:03:28,114
Avec ce qu'elle a fait au taxi,
au marchand, au brocanteur !

703
01:03:28,277 --> 01:03:30,154
Tous sur le sable !

704
01:03:30,357 --> 01:03:33,872
Ils ne vous laisseront pas
les dénoncer.

705
01:03:34,037 --> 01:03:37,029
- Le professeur a dit...
- Il mentait.

706
01:03:38,117 --> 01:03:42,554
En ce moment, ils croient
que j'achète votre silence.

707
01:03:42,717 --> 01:03:44,708
Ce sont des criminels !

708
01:03:46,437 --> 01:03:49,270
Moi aussi, je suis un criminel.

709
01:03:49,717 --> 01:03:52,550
Malgré tout, j'aime pas ça.

710
01:03:52,717 --> 01:03:54,548
Toi, la ferme !

711
01:03:56,237 --> 01:03:59,593
Essayons d'être patients.

712
01:04:13,957 --> 01:04:17,029
Je vous demande de me croire
quand je dis

713
01:04:17,197 --> 01:04:20,155
qu'une parcelle d'honnêteté
subsiste en moi.

714
01:04:20,717 --> 01:04:23,185
Votre sermon m'a ému.

715
01:04:23,677 --> 01:04:27,306
J'irai à la police,
même si les autres s'y refusent.

716
01:04:27,477 --> 01:04:30,037
Votre aide m'est nécessaire.

717
01:04:30,597 --> 01:04:33,270
Restez ici. Gardez l'argent.

718
01:04:34,197 --> 01:04:37,507
Donnez-moi le temps
d'aller chercher la police

719
01:04:38,277 --> 01:04:42,589
et de les ramener ici.
Vous avez confiance, oui ?

720
01:04:42,917 --> 01:04:43,986
Mais...

721
01:05:20,917 --> 01:05:23,431
Major ?

722
01:05:23,597 --> 01:05:25,667
Pourquoi est-il si long ?

723
01:05:28,957 --> 01:05:31,710
Nous causons toujours.

724
01:05:31,877 --> 01:05:34,027
Attendez en bas.

725
01:05:37,517 --> 01:05:39,030
Il a filé !

726
01:05:39,597 --> 01:05:41,189
Il nous a doublés !

727
01:05:44,757 --> 01:05:46,748
Le pognon a filé avec !

728
01:05:50,717 --> 01:05:53,629
- Il n'est pas derrière.
- Il a l'argent !

729
01:05:54,437 --> 01:05:58,032
Je n'ai rien à dire.
Je dois la boucler.

730
01:06:13,397 --> 01:06:15,786
Louis !
Sur le toit !

731
01:06:22,117 --> 01:06:23,869
Sur le toit, vite !

732
01:06:24,077 --> 01:06:25,715
Surveille derrière.

733
01:06:45,517 --> 01:06:46,996
Ne vous énervez pas.

734
01:07:03,037 --> 01:07:06,154
Non, pas de thé.
Merci quand même.

735
01:07:08,077 --> 01:07:10,910
Que faites-vous là ?

736
01:07:11,437 --> 01:07:12,950
D'où vient cet étui ?

737
01:07:13,117 --> 01:07:14,709
Donnez.

738
01:07:14,877 --> 01:07:18,995
J'ai promis à madame
qu'on ne gardera pas cet argent.

739
01:07:19,157 --> 01:07:21,068
Merci !

740
01:07:25,477 --> 01:07:28,674
Soyons sérieux, mon vieux.
Je n'allais pas filer.

741
01:07:29,317 --> 01:07:31,706
Le croire serait absurde !

742
01:07:33,557 --> 01:07:35,548
Vous me connaissez bien !

743
01:07:35,717 --> 01:07:38,106
Non, mon vieux !

744
01:07:43,517 --> 01:07:47,715
Je vous informe que le Major
est parti voir la police.

745
01:07:48,517 --> 01:07:49,950
Ils seront là bientôt.

746
01:07:50,597 --> 01:07:52,030
Qu'est-ce que c'est ?

747
01:07:52,197 --> 01:07:55,872
Quelque chose est tombé du toit.
Peut-être une cheminée.

748
01:07:56,037 --> 01:07:57,231
Allez voir !

749
01:08:02,197 --> 01:08:05,507
Nous reparlerons de cela
devant la police.

750
01:08:05,677 --> 01:08:10,148
Je devrais dormir depuis longtemps.
La journée a été épuisante.

751
01:08:18,317 --> 01:08:20,148
Où est le Major ?

752
01:08:20,317 --> 01:08:22,194
Toujours là-haut ?

753
01:08:22,357 --> 01:08:24,791
Non. Il est... descendu.

754
01:08:24,957 --> 01:08:26,151
Amenez-le !

755
01:08:27,077 --> 01:08:29,545
Il est descendu avec la cheminée.

756
01:08:29,717 --> 01:08:31,514
Est-il blessé ?

757
01:08:33,717 --> 01:08:35,469
Il n'a rien senti.

758
01:08:54,637 --> 01:08:58,949
Je viens de décider...
de changer d'avis.

759
01:08:59,117 --> 01:09:00,596
J'la buterai pas.

760
01:09:01,277 --> 01:09:02,471
Pourquoi ?

761
01:09:02,637 --> 01:09:03,956
T'es mouillé comme nous.

762
01:09:04,117 --> 01:09:07,314
Trop tard pour penser,
"Premier round".

763
01:09:08,237 --> 01:09:11,070
Nous sommes candidats à la corde.

764
01:09:11,237 --> 01:09:15,947
Après le Major, on aggraverait
notre cas avec la mère Fofolle.

765
01:09:17,437 --> 01:09:18,426
C'est différent.

766
01:09:19,237 --> 01:09:21,910
Ecoutez, j'ai tiré mon allumette,

767
01:09:22,077 --> 01:09:23,590
j'ai pris mes risques.

768
01:09:23,757 --> 01:09:26,317
J'ai pas bougé
quand on croyait qu'il la serrait.

769
01:09:26,477 --> 01:09:30,470
Assez ! Si on avait dû la liquider,
ce serait déjà fait.

770
01:09:30,797 --> 01:09:32,230
T'es stupide !

771
01:09:32,397 --> 01:09:33,830
Je suis stupide.

772
01:09:34,157 --> 01:09:36,717
Mais personne touchera
à Mrs Fofolle.

773
01:09:37,157 --> 01:09:38,146
Personne !

774
01:09:40,957 --> 01:09:42,595
Je vois...

775
01:09:45,917 --> 01:09:47,555
Il a peut-être raison.

776
01:09:49,797 --> 01:09:51,674
Comme il l'a dit,

777
01:09:51,837 --> 01:09:55,307
l'essentiel est que
le Major se fasse rare.

778
01:09:55,477 --> 01:09:57,991
Allez chercher la brouette dehors.

779
01:09:58,157 --> 01:09:59,272
Pourquoi faire ?

780
01:09:59,437 --> 01:10:01,348
Le Major a un train à prendre.

781
01:10:08,397 --> 01:10:12,675
Harry et Louis sont aux abois.
Soyons prudents.

782
01:10:17,037 --> 01:10:20,074
Parlons net !
Personne ne se sauve.

783
01:10:20,237 --> 01:10:23,866
Il est prêt à flancher
et dangereux.

784
01:10:24,037 --> 01:10:26,153
J'ai dû l'amadouer.

785
01:10:26,317 --> 01:10:28,877
Nous restons trois.

786
01:11:22,037 --> 01:11:23,948
Pas de plaisanteries !

787
01:11:26,037 --> 01:11:30,872
Je l'accompagne pour lui donner
un coup de main. Restez avec Louis.

788
01:11:59,197 --> 01:12:00,869
Trop bruyant ?

789
01:12:01,997 --> 01:12:04,716
Non, non, je vais me débrouiller,
merci.

790
01:12:24,397 --> 01:12:25,989
Ecoutez, madame.

791
01:12:26,357 --> 01:12:29,633
On est dans un sale pétrin.
Ne criez pas.

792
01:13:42,277 --> 01:13:45,508
Il faut aller chercher la voiture.
Voici les clefs.

793
01:13:45,677 --> 01:13:48,237
Inutile de rentrer ici.

794
01:13:49,437 --> 01:13:53,350
Professeur, vous cherchez pas
à me semer, non ?

795
01:13:53,517 --> 01:13:54,791
Ne soyez pas stupide !

796
01:13:54,957 --> 01:13:58,870
Ne m'appelez plus comme ça !
Assez de "stupide" !

797
01:13:59,037 --> 01:14:01,597
Dites-moi ce qui se passe !

798
01:14:01,837 --> 01:14:03,828
Qu'est-ce qu'ils lui font ?

799
01:14:13,917 --> 01:14:15,714
Tu l'as butée !

800
01:14:16,477 --> 01:14:17,796
Harry l'a fait !

801
01:14:18,197 --> 01:14:20,313
Il s'est sauvé avec l'argent !

802
01:14:52,557 --> 01:14:54,309
Tu l'as descendue !

803
01:14:54,477 --> 01:14:55,592
Jamais !

804
01:15:05,997 --> 01:15:08,067
T'as perdu le sens de l'humour.

805
01:15:17,277 --> 01:15:19,472
Mon Dieu, mon Dieu !

806
01:15:23,677 --> 01:15:26,111
J'avais interdit qu'on la bute !

807
01:15:29,837 --> 01:15:33,432
On devait pas toucher
à Mrs Fofolle !

808
01:15:33,597 --> 01:15:34,791
Arrêtez !

809
01:15:38,197 --> 01:15:40,153
Que faites-vous ?

810
01:15:40,317 --> 01:15:42,706
Puis-je savoir qui est Mrs Fofolle ?

811
01:15:43,117 --> 01:15:45,108
Où est M. Robinson ?

812
01:15:48,157 --> 01:15:50,273
Il est... dehors.

813
01:15:50,477 --> 01:15:53,913
On a pris la clef.
L'étui à violoncelle a disparu.

814
01:15:55,077 --> 01:15:56,908
Il est dehors aussi.

815
01:15:58,517 --> 01:16:00,189
Rapportez-le !

816
01:16:01,477 --> 01:16:03,229
Je me suis endormie.

817
01:16:03,837 --> 01:16:07,147
Quelqu'un a subtilisé
la clef dans ma poche.

818
01:16:07,317 --> 01:16:08,875
Je suis très mécontente.

819
01:16:09,037 --> 01:16:10,709
A juste titre !

820
01:16:10,877 --> 01:16:15,871
C'est une honte. M. Robinson
ne l'emportera pas au paradis.

821
01:16:21,837 --> 01:16:24,192
Je le reprends. Merci.

822
01:16:24,637 --> 01:16:27,993
C'est un autre mauvais point
pour vous.

823
01:16:28,157 --> 01:16:30,387
Je le dirai à la police.

824
01:16:33,877 --> 01:16:34,866
Expliquez.

825
01:16:37,197 --> 01:16:39,427
Je croyais qu'il l'avait ratatinée.

826
01:16:39,597 --> 01:16:41,667
J'ai cru qu'c'était Harry.

827
01:16:44,157 --> 01:16:46,910
Alors, j'm'ai trompé, quoi !

828
01:16:50,757 --> 01:16:52,475
Mettez-le dans la brouette.

829
01:16:55,837 --> 01:16:57,987
Comment ?

830
01:16:58,157 --> 01:17:02,070
Expédiez Harry.
Je reste avec la p'tite mère.

831
01:17:08,477 --> 01:17:13,028
Avez-vous une idée de ce qui motive
le retard de ces policiers ?

832
01:17:15,837 --> 01:17:18,510
Il faudra se débarrasser
de lui en premier.

833
01:17:18,677 --> 01:17:23,387
Que dirait mon mari de tout cela
s'il vivait encore ?

834
01:17:23,557 --> 01:17:27,835
Le capitaine Wilberforce
était dans la marine marchande.

835
01:17:27,997 --> 01:17:32,627
Il a sombré avec son bateau,
il y a 29 ans déjà.

836
01:17:32,797 --> 01:17:35,675
Un typhon, dans la mer Jaune.

837
01:17:35,837 --> 01:17:39,386
Ces trois petits étaient avec lui.

838
01:17:39,557 --> 01:17:41,912
Il les gardait dans sa cabine.

839
01:17:42,077 --> 01:17:47,515
Il a pris soin de les faire
embarquer dans le dernier canot

840
01:17:47,677 --> 01:17:52,592
mais il est resté à son bord
et a coulé, en saluant.

841
01:17:54,357 --> 01:17:56,552
J'ai une proposition.

842
01:17:56,997 --> 01:17:59,795
Je m'occupe de lui,
et vous d'elle.

843
01:18:00,317 --> 01:18:02,035
Du fifty-fifty, quoi !

844
01:18:05,437 --> 01:18:07,632
J'aimerais mieux l'inverse.

845
01:18:07,797 --> 01:18:11,710
Lui pour moi
et elle pour vous.

846
01:18:26,477 --> 01:18:27,796
A qui le tour ?

847
01:18:33,877 --> 01:18:36,710
Attendez ! Ne tirez pas !

848
01:18:37,477 --> 01:18:41,026
Tout seul, vous seriez perdu.
Je vous aiderai.

849
01:18:41,197 --> 01:18:44,030
Descendez-le !
C'est lui qui nous a fichus dedans !

850
01:18:44,357 --> 01:18:46,268
Je vous ai entendus.

851
01:18:46,437 --> 01:18:50,828
J'étais là. Vous vouliez
me faire prendre le train.

852
01:18:50,997 --> 01:18:54,273
Vous passiez votre temps
à me dire que j'étais stupide.

853
01:18:54,437 --> 01:18:57,474
Qui c'est qui l'est, maintenant ?

854
01:19:17,677 --> 01:19:20,066
Le cran de sûreté était mis.

855
01:19:37,997 --> 01:19:40,067
C'était un bon plan.

856
01:19:40,237 --> 01:19:42,512
J'en ai fait, des plans,
tous parfaits.

857
01:19:42,677 --> 01:19:46,113
Mais celui-ci était le meilleur,
à part l'élément humain.

858
01:19:47,317 --> 01:19:51,230
Tout bon plan comprend cet élément.
Mais vous disiez vrai.

859
01:19:51,557 --> 01:19:55,709
Nul plan ne saurait inclure
Mrs Wilberforce.

860
01:19:56,677 --> 01:19:58,110
A moins d'être nombreux.

861
01:19:59,677 --> 01:20:01,474
Nous n'étions que 5 !

862
01:20:03,237 --> 01:20:06,866
Qu'est-ce qui vous prend ?
Remettez-vous !

863
01:20:07,157 --> 01:20:09,830
Il faudrait être 20, 30 ou 40
pour l'égaler

864
01:20:09,997 --> 01:20:11,908
car on ne la tuera plus.

865
01:20:12,677 --> 01:20:14,668
Elle sera toujours à nos côtés.

866
01:20:14,917 --> 01:20:17,909
Toujours, toujours et toujours.

867
01:20:18,077 --> 01:20:20,432
Et l'on n'y pourra jamais rien.

868
01:20:20,637 --> 01:20:23,674
- Vous êtes fou !
- Il ne faut pas dire ça.

869
01:20:23,837 --> 01:20:25,316
Je vous ai prévenu.

870
01:20:25,957 --> 01:20:28,835
Vous me mettriez en colère !

871
01:21:15,877 --> 01:21:18,107
Par ici, Louis !

872
01:21:37,037 --> 01:21:39,915
7 tirées, il en reste une...

873
01:22:49,837 --> 01:22:50,906
Que faites-vous ?

874
01:22:52,237 --> 01:22:55,434
Je ne veux pas
vous faire rater le train.

875
01:24:03,397 --> 01:24:05,831
J'espère que vous me croyez.

876
01:24:05,997 --> 01:24:11,071
J'ai beau avoir transporté l'oseille,
je n'étais pas de la bande.

877
01:24:11,237 --> 01:24:16,709
L'affaire a été préparée chez moi,
mais pas par moi.

878
01:24:17,317 --> 01:24:22,755
Et je n'ai rien à voir avec
le fric-frac d'East Castle Street.

879
01:24:22,917 --> 01:24:23,952
Bien vrai ?

880
01:24:24,477 --> 01:24:27,628
Je ne sais même pas
où est cette rue.

881
01:24:29,877 --> 01:24:31,993
Bonjour.
Je disais au sergent...

882
01:24:32,157 --> 01:24:36,150
Excusez-moi,
mais je suis très occupé.

883
01:24:36,317 --> 01:24:38,228
Je suis sûr
que le sergent fera l'affaire.

884
01:24:38,397 --> 01:24:42,390
Mais je voulais votre avis
sur tout ça.

885
01:24:42,557 --> 01:24:45,151
Qu'est devenu le reste du gang ?

886
01:24:45,317 --> 01:24:48,832
C'est ça le plus bizarre.
Tous ont disparu

887
01:24:48,997 --> 01:24:50,589
pendant la nuit.

888
01:24:50,757 --> 01:24:54,511
Mais j'ai toute l'oseille...
Pardon, je suis troublée.

889
01:24:54,677 --> 01:24:58,386
J'ai tout l'argent chez moi.
Je le leur ai confisqué

890
01:24:58,557 --> 01:25:01,708
et ils ont été si inquiets
qu'ils ont disparu.

891
01:25:01,877 --> 01:25:03,629
En astronef peut-être ?

892
01:25:06,397 --> 01:25:08,911
Suggérez-vous
que j'imagine tout cela ?

893
01:25:09,957 --> 01:25:12,755
Vous pensez sans doute
que je déraisonne ?

894
01:25:13,117 --> 01:25:15,836
Pas le moins du monde, mais...

895
01:25:17,117 --> 01:25:22,396
Pour certaines raisons, nous vous
demandons d'oublier toute l'affaire.

896
01:25:22,557 --> 01:25:24,468
N'en soufflez mot à personne.

897
01:25:25,757 --> 01:25:29,875
Je garderai le secret. Mais
envoyez quelqu'un pour l'argent.

898
01:25:30,397 --> 01:25:34,948
De vous à moi, pourquoi
ne pas simplement le garder ?

899
01:25:36,997 --> 01:25:41,115
Garder l'argent ? Est-ce croyable ?

900
01:25:41,597 --> 01:25:44,873
Je sais, ça ne fait
qu'un 1/4 de penny sur les polices...

901
01:25:48,517 --> 01:25:51,748
Ils m'avaient dit
que vous le refuseriez,

902
01:25:51,917 --> 01:25:54,306
que ça embrouillerait tout.

903
01:25:54,477 --> 01:25:57,275
Ils disaient vrai.
A présent, il faut m'excuser.

904
01:25:57,437 --> 01:26:00,156
J'ai un travail urgent.

905
01:26:01,237 --> 01:26:02,716
Au revoir.

906
01:26:05,037 --> 01:26:06,675
Madame !

907
01:26:08,597 --> 01:26:09,916
Attendez !

908
01:26:10,717 --> 01:26:12,389
Un instant !

909
01:26:13,157 --> 01:26:14,988
Vous l'avez oublié.

910
01:26:15,397 --> 01:26:18,230
Je n'y tiens pas.
Je ne l'ai jamais aimé.

911
01:26:18,397 --> 01:26:20,627
Maintenant,
je peux m'en acheter une douzaine.

912
01:26:30,397 --> 01:26:31,989
C'est joliment fini, non ?

913
01:26:37,317 --> 01:26:38,796
Attendez, madame !

914
01:26:56,117 --> 01:26:58,790
Sous-titrage TVS - TITRA


