1
00:08:37,591 --> 00:08:41,755
Sabato, 25 Settembre :

2
00:08:42,963 --> 00:08:46,694
Un altro giorno paradisiaco.

3
00:08:49,437 --> 00:08:50,768
Oh, sì

4
00:08:52,373 --> 00:08:55,137
E' sempre un giorno paradisiaco.

5
00:08:55,976 --> 00:08:58,171
Ogni giorno è perfetto.

6
00:08:58,345 --> 00:09:00,472
Solo felicità.

7
00:09:01,015 --> 00:09:04,041
Sì, felicità, felicità, felicità.

8
00:09:04,218 --> 00:09:08,655
Ho tutto quello che un uomo
o un angelo possa desiderare.

9
00:09:08,823 --> 00:09:14,022
Meravigliosi ricordi del passato.
Immagini, giocattoli...

10
00:09:15,996 --> 00:09:17,588
Giocattoli.

11
00:09:18,165 --> 00:09:21,225
I bambini giocano con i sogni di domani...

12
00:09:21,402 --> 00:09:25,361
...e i vecchi con le memorie di ieri.

13
00:09:25,740 --> 00:09:27,537
Broadway.

14
00:09:28,008 --> 00:09:30,203
Broadway, posso vederlo ancora.

15
00:09:30,377 --> 00:09:33,210
Il Broadway del 1907.

16
00:09:33,380 --> 00:09:35,371
Il Broadway che stava aspettando me.

17
00:09:35,549 --> 00:09:38,814
Un mondo innocente
che credeva in un futuro dorato.

18
00:09:38,986 --> 00:09:41,216
<i>Pieno di pace e allegria</i>
<i>e ragazze bellissime.</i>

19
00:09:43,357 --> 00:09:45,882
<i>E qui c'è il teatro</i>
<i>dove le mie prime</i> Follies <i>ebbero luogo.</i>

20
00:09:46,060 --> 00:09:49,723
<i>Ora guardo quel teatro,</i>
<i>è tutto mio per sempre.</i>

21
00:09:49,897 --> 00:09:53,389
<i>Niente tasse, niente conti,</i>
<i>e nessun concorrente.</i>

22
00:09:53,567 --> 00:09:55,626
<i>Eccoli lì. Il mio primo pubblico.</i>

23
00:09:56,003 --> 00:09:58,870
<i>Il grande e potente e la plebe.</i>

24
00:09:59,039 --> 00:10:01,337
<i>E qui, ora sono tutti miei.</i>

25
00:10:01,642 --> 00:10:04,372
<i>Giocattoli eterni che non invecchieranno mai</i>

26
00:10:04,545 --> 00:10:09,244
<i>Guardate Mrs. Astor nella sua</i>
<i>meravigliosa carrozza con il famoso cavallo.</i>

27
00:10:09,416 --> 00:10:11,941
<i>Più famoso di Ziegfeld quella sera.</i>

28
00:10:12,153 --> 00:10:15,384
<i>E il cavallo non lo sapeva.</i>

29
00:10:18,392 --> 00:10:21,555
<i>E Diamond Jim Brady, senza cavallo...</i>

30
00:10:21,729 --> 00:10:24,027
<i>... ma che puledra nella macchina !</i>

31
00:10:24,198 --> 00:10:27,463
<i>Eccoli lì, ad una vecchia Prima a New York...</i>

32
00:10:27,668 --> 00:10:30,762
<i>... il giudice e la giuria.</i>
<i>"Che cosa avete, Mr. Ziegfeld ?"</i>

33
00:10:30,938 --> 00:10:34,533
<i>Mostrateci la vostra magia, se non vi spiace.</i>
<i>Fateci sognare, se potete.</i>

34
00:10:34,708 --> 00:10:37,176
<i>"Che cosa avete, Mr. Ziegfeld ?"</i>

35
00:10:43,617 --> 00:10:47,212
<i>Le ragazze di Anna Held, dai corpi perfetti</i>

36
00:11:17,818 --> 00:11:19,445
<i>Grazie, Mrs. Astor.</i>

37
00:11:19,653 --> 00:11:22,451
<i>Voglio che tutte le mie grandi stelle</i>
<i>non invecchino mai..</i>

38
00:11:24,158 --> 00:11:27,525
<i>... e continuino a ballare e cantare</i>
<i>come facevano anni fa.</i>

39
00:11:27,728 --> 00:11:29,787
<i>Marilyn Miller.</i>

40
00:11:37,204 --> 00:11:38,466
<i>Fanny Brice.</i>

41
00:11:38,639 --> 00:11:41,301
<i>Guardatemi, oh, guardatemi</i>

42
00:11:41,475 --> 00:11:44,603
<i>Ho, io sono un Indiano</i>
<i>Aha, sono un Indiano</i>

43
00:11:44,778 --> 00:11:46,678
<i>Will Rogers.</i>

44
00:11:49,783 --> 00:11:51,683
<i>Bene...</i>

45
00:11:52,052 --> 00:11:54,885
<i>Di cosa dovrò parlare ?
Non ho niente di divertente da dire.</i>

46
00:11:55,055 --> 00:11:57,990
<i>- Tutto quello che so lo leggo nei giornali.</i>
<i>- Eddie Cantor.</i>

47
00:11:58,192 --> 00:12:01,559
<i>Se tu conoscessi Susie</i>
<i>come io conosco Susie</i>

48
00:12:01,762 --> 00:12:04,663
<i>Oh, oh, oh, che ragazza</i>

49
00:12:04,832 --> 00:12:08,233
<i>Non c'è nessuno con la classe</i>
<i>di quella bionda bambola</i>

50
00:12:08,402 --> 00:12:11,565
<i>Oh, oh, santo Dio</i>
<i>Che carrozzeria</i>

51
00:12:11,772 --> 00:12:14,900
<i>Andammo a cavallo</i>
<i>Non la vidi esitare</i>

52
00:12:15,075 --> 00:12:18,067
<i>Al ritorno dagli Yonkers</i>
<i>Solo io dovetti camminare</i>

53
00:12:18,279 --> 00:12:21,544
<i>Se tu conoscessi Susie</i>
<i>come io conosco Susie</i>

54
00:12:21,782 --> 00:12:25,411
<i>Oh, oh, che ragazza</i>

55
00:12:26,320 --> 00:12:32,122
<i>Posso sentire gli applausi come se</i>
<i>non fossero scomparsi nel passato</i>

56
00:12:32,293 --> 00:12:34,352
<i>La notte di  New York </i>
<i>brilla ancora per me...</i>

57
00:12:34,528 --> 00:12:37,497
<i>... con i nomi che io ho scolpito nel cielo</i>

58
00:12:37,698 --> 00:12:41,725
<i>Il grande spettacolo che faceva parte</i>
<i>dei sogni dell' America.</i>

59
00:12:41,902 --> 00:12:45,099
<i>Sapete quanti milioni di persone oggi</i>
<i>ricordano i loro corteggiamenti...</i>

60
00:12:45,306 --> 00:12:47,399
<i>... le loro lune di miele,</i>
<i>i loro anniversari...</i>

61
00:12:47,574 --> 00:12:51,772
<i>... i loro momenti più felici</i>
<i>insieme allo spettacolo di Ziegfeld ?</i>

62
00:12:51,946 --> 00:12:56,110
<i>Il mondo non potrà mai dimenticare</i>
<i>le</i> Ziegfeld Follies.

63
00:13:06,327 --> 00:13:09,387
Quello erano davvero bei giorni.

64
00:13:11,365 --> 00:13:13,697
Ed ora, mi chiedo

65
00:13:13,867 --> 00:13:16,597
Sono davvero finiti quei giorni ?

66
00:13:17,137 --> 00:13:22,268
Solo perchè mi sono trasferito quassù
devono le <i>Follies</i> morire anche loro ?

67
00:13:22,443 --> 00:13:25,105
Non potrebbe esserci delle nuove <i>Follies</i> ?

68
00:13:27,614 --> 00:13:29,980
No, no, suppongo di no.

69
00:13:30,150 --> 00:13:35,417
Dopo tutto come potrebbe esserci
uno <i>Ziegfeld Follies</i> senza Ziegfeld ?

70
00:13:36,590 --> 00:13:41,857
Cosa darei per fare un nuovo <i>Follies</i>.

71
00:13:42,129 --> 00:13:43,619
Sì.

72
00:13:43,931 --> 00:13:47,059
Quanti personaggi laggiù
da poter scegliere.

73
00:13:47,234 --> 00:13:52,672
Grandi personaggi dei miei tempi,
e grandi personaggi nei tempi che devono venire.

74
00:13:53,374 --> 00:13:55,501
Come posso fare ?

75
00:13:56,243 --> 00:13:58,108
Vediamo.

76
00:14:00,080 --> 00:14:02,571
Vorrei della carta e una matita.

77
00:14:03,083 --> 00:14:04,641
Grazie.

78
00:14:05,119 --> 00:14:07,952
Penso che dovrei aprire con un numero rosa.

79
00:14:08,122 --> 00:14:10,784
Sì, un meraviglioso numero rosa...

80
00:14:10,958 --> 00:14:14,758
...con una meravigliosa ragazza
bianca e rosa, con occhi azzurri.

81
00:14:14,928 --> 00:14:18,955
Ecco. E forse ad introdurre il tutto...

82
00:14:19,700 --> 00:14:23,192
... chi meglio del mio vecchio amico Fred Astaire ?

83
00:14:23,404 --> 00:14:25,668
Una grande star, Freddie.

84
00:14:25,906 --> 00:14:28,636
Non correrei rischi con lui.

85
00:14:28,809 --> 00:14:32,643
E so che Freddie direbbe qualcosa di carino su di me.

86
00:14:33,447 --> 00:14:35,779
Cosa posso dire di Ziegfeld ?

87
00:14:35,949 --> 00:14:38,782
Bene, posso solo dirvi
che finchè ci sarà la danza...

88
00:14:38,952 --> 00:14:41,512
...una canzone, uno spettacolo musicale
o qualcosa...

89
00:14:41,688 --> 00:14:45,021
...che gli si avvicina ebbene quello è Ziegfeld.

90
00:14:45,192 --> 00:14:49,458
A  lui non è importato molto
di copioni, trame, storie.

91
00:14:49,630 --> 00:14:51,461
Le<i>Follies</i> non hanno mai raccontato una storia.

92
00:14:51,632 --> 00:14:54,829
Le <i>Ziegfeld Follies</i> erano loro stesse una storia di un'epoca.

93
00:14:55,002 --> 00:14:58,699
Se c'era allegria, luce, bellezza...

94
00:14:58,872 --> 00:15:00,567
...era perchè Ziggy le voleva così.

95
00:15:00,741 --> 00:15:03,175
E, oh, quasi dimenticavo :

96
00:15:03,343 --> 00:15:04,970
Le ragazze.

97
00:15:05,245 --> 00:15:08,373
Ziggy era uno specialista
nell'osannare le ragazze.

98
00:15:08,549 --> 00:15:11,814
Questa era una delle cose più importanti delle <i>Follies</i>, lo sapete.

99
00:15:11,985 --> 00:15:13,316
Così...

100
00:15:13,487 --> 00:15:16,820
<i>Ecco le belle signore</i>

101
00:15:16,990 --> 00:15:20,721
<i>Ecco le stupende ragazze</i>

102
00:15:20,961 --> 00:15:24,397
<i>Adele e Molly</i>
<i>Lucille e Polly</i>

103
00:15:24,565 --> 00:15:28,661
<i>Le trovate tutte</i>
<i>Nello</i> Ziegfeld Follies

104
00:15:28,836 --> 00:15:32,101
<i>Ecco i veli e le sete</i>

105
00:15:32,272 --> 00:15:35,708
<i>Ecco i diamanti e le perle</i>

106
00:15:35,876 --> 00:15:39,209
<i>Questo è l'insieme</i>
<i>Per cominciare il quadro</i>

107
00:15:39,379 --> 00:15:43,475
<i>Forza, portate le belle ragazze</i>

108
00:15:59,099 --> 00:16:02,694
<i>Ecco i veli e le sete</i>

109
00:16:02,870 --> 00:16:06,306
<i>Ecco i diamanti e le perle</i>

110
00:16:06,507 --> 00:16:10,136
<i>Un dolce sforzo</i>
<i>Una gioia per sempre</i>

111
00:16:10,310 --> 00:16:14,269
<i>Forza, portate le belle ragazze</i>

112
00:17:37,664 --> 00:17:44,661
<i>Ecco le belle signore</i>

113
00:17:45,472 --> 00:17:52,344
<i>Ecco le stupende ragazze</i>

114
00:17:52,646 --> 00:17:56,480
<i>Adele e Molly</i>

115
00:17:56,683 --> 00:18:00,141
<i>Lucille e Polly</i>

116
00:18:00,387 --> 00:18:08,317
<i>Le trovate tutte</i>
<i>Nello</i> Ziegfeld Follies

117
00:18:08,495 --> 00:18:15,230
<i>Ecco i veli e le sete</i>

118
00:18:16,136 --> 00:18:23,008
<i>Ecco i diamanti e le perle</i>

119
00:18:23,176 --> 00:18:26,270
<i>Una gioia per sempre</i>

120
00:18:27,147 --> 00:18:30,776
<i>Un dolce sforzo</i>

121
00:18:30,951 --> 00:18:37,857
<i>Per portare le belle ragazze</i>

122
00:20:01,808 --> 00:20:08,179
<i>Questo è l'insieme</i>
<i>Per cominciare il quadro</i>

123
00:20:08,515 --> 00:20:15,387
<i>Forza, portate le belle ragazze</i>

124
00:20:33,707 --> 00:20:37,006
<i>Tutto quel bla-bla-bla</i>
<i>sull'osannare le ragazze</i>

125
00:20:37,177 --> 00:20:40,203
<i>Mi lascia indifferente</i>

126
00:20:40,380 --> 00:20:45,044
<i>Parlerei più volentieri</i>
<i>con un bel LUI</i>

127
00:20:45,218 --> 00:20:49,882
<i>Come Van Johnson</i>
<i>Che è davvero potente</i>

128
00:20:50,323 --> 00:20:53,690
<i>Per un appuntamento con Fred MacMurray</i>
<i>potete scommetterci che correrei</i>

129
00:20:53,860 --> 00:20:56,385
<i>E un tipo come Mischa Auer</i>

130
00:20:56,563 --> 00:21:00,897
<i>Mi ha completamente in suo potere</i>

131
00:21:01,067 --> 00:21:04,901
<i>In effetti di tutti gli uomini che ho visto</i>

132
00:21:05,071 --> 00:21:10,373
<i>E' l'unico uomo per me</i>

133
00:21:12,546 --> 00:21:15,811
<i>Portate quegli uomini meravigliosi/i>

134
00:21:16,082 --> 00:21:19,017
<i>Portatemi un ragazzo elegante</i>

135
00:21:19,186 --> 00:21:22,383
<i>Un soldato, un marinaio</i>
<i>Un Gable o un Taylor</i>

136
00:21:22,556 --> 00:21:25,719
<i>Uno basso o uno alto</i>
<i>io voglio solo chiamare uno</i>

137
00:21:25,892 --> 00:21:29,225
<i>Il mio solo, privato, meaviglioso LUI</i>

138
00:21:29,396 --> 00:21:32,263
<i>Portatemi quello che potete</i>

139
00:21:32,732 --> 00:21:35,064
<i>Portatemi un ragazzo copertina</i>

140
00:21:36,036 --> 00:21:38,698
<i>Portatemi un principe a cavallo</i>

141
00:21:39,272 --> 00:21:42,241
<i>Uno scuro o uno chiaro</i>
<i>voglio solo verderne uno</i>

142
00:21:42,409 --> 00:21:45,378
<i>Che mi chiama sua altezza/i>
<i>e lo fa con i baci</i>

143
00:21:45,545 --> 00:21:48,639
<i>Ho paura di avere una terribile cotta</i>

144
00:21:48,882 --> 00:21:51,976
<i>Per quegli uomini meravigliosi</i>

145
00:21:52,152 --> 00:21:55,315
<i>Amor, Amor</i>

146
00:21:55,489 --> 00:21:58,583
<i>Deve esserci qualcuno per me</i>
<i>Ma cosa sta aspettando ?</i>

147
00:21:58,758 --> 00:22:01,488
<i>Nessuna speranza, nessuna storia</i>

148
00:22:01,995 --> 00:22:05,123
<i>Se lui non appare</i>
<i>Ho paura di essere alla fine</i>

149
00:22:05,298 --> 00:22:08,597
<i>Oh, portatemi un uomo che non ha paura</i>

150
00:22:09,302 --> 00:22:12,169
<i>Portatemi un uomo delle caverne</i>

151
00:22:12,372 --> 00:22:15,500
<i>Qualcuno con cui rilassarsi</i>
<i>E pagare insieme le tasse</i>

152
00:22:15,675 --> 00:22:18,508
<i>E sebbene lui sia cacciatore</i>
<i>Io non sto diventando più giovane</i>

153
00:22:18,678 --> 00:22:21,647
<i>E vorrei andare avanti con il mio proposito</i>

154
00:22:21,815 --> 00:22:25,615
<i>Di far risplendere un uomo americano</i>

155
00:22:26,019 --> 00:22:29,614
<i>Lo so che gli uomini son pochi</i>

156
00:22:30,290 --> 00:22:33,782
<i>Ma questo che c'entra ?</i>

157
00:22:34,461 --> 00:22:38,022
<i>Avrò un uomo prima di invecchiare </i>

158
00:22:38,698 --> 00:22:41,826
Hey, tu, in terza fila :

159
00:22:43,470 --> 00:22:52,503
<i>Portate quegli uomini meravigliosi</i>

160
00:26:41,741 --> 00:26:44,369
Può dirmi dov'è il telefono, per favore ?

161
00:26:44,677 --> 00:26:46,668
Oh, grazie.

162
00:26:54,888 --> 00:26:56,753
Ascolti, può dirmi...?

163
00:27:06,065 --> 00:27:07,623
<i>- Numero, prego.</i>
- Oh, operatore...

164
00:27:07,801 --> 00:27:11,760
...vorrei Plaza 5-5597, per favore.

165
00:27:11,971 --> 00:27:15,372
<i>- Plaza 5-5597 ? Un attimo, prego.</i>
- Va bene.

166
00:27:15,542 --> 00:27:17,271
Grazie.

167
00:27:18,411 --> 00:27:20,379
<i>- Pronto.</i>
Oh, pronto. Louis ?

168
00:27:20,680 --> 00:27:22,045
<i>Che numero cerca ?</i>

169
00:27:22,215 --> 00:27:24,740
Plaza 5-5597.

170
00:27:24,918 --> 00:27:29,116
<i>Ecco, questo è Morningside 3-3333.</i>

171
00:27:29,322 --> 00:27:32,951
- Oh, mi spiace veramente.
<i>- Puo' riattaccare ?</i>

172
00:27:33,693 --> 00:27:36,218
Certo. Subito.

173
00:27:38,832 --> 00:27:40,265
- Operatore.
<i>- Numero, prego.</i>

174
00:27:40,433 --> 00:27:42,264
Operatore, mi ha passato il  numero sbagliato.

175
00:27:42,435 --> 00:27:45,836
Io volevo Plaza 5-5597,
e invece mi ha dato...

176
00:27:46,005 --> 00:27:48,769
<i>Un attimo, prego.</i>
<i>Le passo il Reparto Reclami.</i>

177
00:27:48,942 --> 00:27:50,807
Non deva passarmi i Reclami...

178
00:27:50,977 --> 00:27:53,468
<i>- Pronto, Reparto Reclami ?</i>
<i>- Reparto Reclami.</i>

179
00:27:53,646 --> 00:27:55,637
<i>- Pronto, Beth, come stai ?</i>
- No, guardi, lei...

180
00:27:55,815 --> 00:27:58,545
<i>- Ragazzi, ho mal di testa.</i>
<i>- Sono andata allo Strand ieri sera...</i>

181
00:27:58,718 --> 00:28:01,118
<i>... e ho visto il bel Van Johnson</i>
<i>in</i> Missione Segreta.

182
00:28:01,287 --> 00:28:03,118
Ti è piaciuto il film ?
A me sì.

183
00:28:03,289 --> 00:28:04,813
Quando l'aeroplano era sopra...

184
00:28:04,991 --> 00:28:06,856
Un ragazzo ferito.
Bello, coraggioso...

185
00:28:07,026 --> 00:28:08,516
<i>Van Johnson è semplicemente divino.</i>

186
00:28:08,728 --> 00:28:10,787
Operatore !

187
00:28:13,233 --> 00:28:14,530
<i>Numero, prego.</i>

188
00:28:14,734 --> 00:28:16,599
Operatore, mi creda quando le dico...

189
00:28:16,769 --> 00:28:19,260
...che  non deve passarmi il Reparto Reclami.

190
00:28:19,439 --> 00:28:25,344
Posso risparmiare quella moneta in più
Io voglio solo Plaza 5-5597.

191
00:28:25,511 --> 00:28:29,038
<i>- Plaza 5-5597?</i>
- Sì, giusto.

192
00:28:29,249 --> 00:28:32,116
<i>- Un attimo, prego.</i>
- Grazie.

193
00:28:32,986 --> 00:28:34,385
Oh, pronto. Louis ?

194
00:28:34,554 --> 00:28:37,022
<i>Quando sentirete il beep</i>
<i>saranno le ore...</i>

195
00:28:37,190 --> 00:28:40,887
<i>... esattamente le 10 e 33 e 30 secondi </i>

196
00:28:50,336 --> 00:28:51,963
- Operatore.
<i>- Numero, prego.</i>

197
00:28:52,138 --> 00:28:56,905
Operatore, voglio solamente Plaza 5-5597.

198
00:28:57,076 --> 00:28:59,408
Ecco, è il negozio di sigari di Louis Sebastian.

199
00:28:59,579 --> 00:29:02,878
E' proprio dietro l'angolo
Posso andarci a piedi

200
00:29:03,049 --> 00:29:05,244
Io non voglio il  mondo con un nastro attorno.

201
00:29:05,418 --> 00:29:09,411
Voglio solamente Plaza 5-5597.

202
00:29:09,589 --> 00:29:12,888
<i>Plaza 5-5597 ?</i>
<i>Un attimo, prego.</i>

203
00:29:13,059 --> 00:29:14,583
Grazie.

204
00:29:15,561 --> 00:29:16,892
Pronto, Louis ?

205
00:29:17,063 --> 00:29:20,260
<i>Tanti auguri a te</i>
<i>Tanti auguri a te</i>

206
00:29:20,433 --> 00:29:24,233
<i>Buon compleanno caro</i>
<i>Mr. Bushy Mendel Horgenforth III</i>

207
00:29:24,404 --> 00:29:30,070
<i>Nessun coltello può dividere il nostro amore</i>

208
00:29:30,543 --> 00:29:33,205
<i>Buona sera, amici</i>

209
00:29:35,181 --> 00:29:38,207
- Mi scusi, signore.
- Oh, sono terribilmente dispiaciuto.

210
00:29:40,186 --> 00:29:42,780
- Salve, operatore ?
<i>- Numero, prego.</i>

211
00:29:42,956 --> 00:29:46,255
Ecco, operatore, vorrei parlare
col Colonnello Culpepper...

212
00:29:46,426 --> 00:29:49,452
...alla Magnolia Manor Plantation
a Chattanooga, Tennessee.

213
00:29:49,629 --> 00:29:51,062
Chattanooga, Tennessee.

214
00:29:51,230 --> 00:29:53,425
Pronto, Colonnello Culpepper ?

215
00:29:53,599 --> 00:29:56,762
Oh, salve, Cul.
Vede, Cul, Willie Mae dice...

216
00:29:56,936 --> 00:29:59,302
...perchè non venite tutti su
per il fine settimana...

217
00:29:59,472 --> 00:30:02,305
...e porta anche la signora Culpepper
e anche tutti i bambini

218
00:30:02,475 --> 00:30:05,774
- Dopo tutto, si vive una volta sola.
- Certo, sicuramente.

219
00:30:06,980 --> 00:30:09,414
Bene, ciao a tutti.

220
00:30:11,351 --> 00:30:14,582
E' stato davvero un piacere, signore.

221
00:30:19,759 --> 00:30:22,250
Guardi, operatore...

222
00:30:23,663 --> 00:30:29,431
Mi piacerebbe avere Plaza 5-5597, per favore.

223
00:30:29,602 --> 00:30:32,127
<i>Certo, sicuro, dolce ragazzo.</i>

224
00:30:35,074 --> 00:30:37,065
Pronto, Louis ?

225
00:30:47,387 --> 00:30:49,514
- Senta, operatore...
<i>- Numero, prego.</i>

226
00:30:49,689 --> 00:30:55,150
Vorrei  Plaza 5-5597.

227
00:30:55,328 --> 00:30:58,161
<i>Me lo può sillabare,  per favore ?</i>

228
00:30:58,598 --> 00:31:01,431
Plaza. P come Plaza.

229
00:31:01,601 --> 00:31:06,129
L come Louis. A come annoiato.
Z come Xavier Cugat.

230
00:31:06,305 --> 00:31:12,904
A come Anaheim, Azusa,
Cucamonga 5-5597.

231
00:31:13,312 --> 00:31:17,009
<i>Westminister 2-2222 ?</i>

232
00:31:30,563 --> 00:31:33,123
- Operatore.
<i>-  Numero, prego.  Numero, prego.</i>

233
00:31:33,299 --> 00:31:34,994
Operatore. Ope...

234
00:31:35,168 --> 00:31:38,660
Operatore. Ope...

235
00:31:50,750 --> 00:31:53,014
- Pronto, operatore.
<i>-  Numero, prego.</i>

236
00:31:53,252 --> 00:31:55,982
Vorrei parlare a Sir Geoffrey Kirsten...

237
00:31:56,155 --> 00:32:01,684
...della Frennessey Brandy Company,
Cape Town, South Africa.

238
00:32:02,061 --> 00:32:04,552
No, non conosco il  numero.

239
00:32:04,764 --> 00:32:06,493
Oh, lei non ha il numero.

240
00:32:06,666 --> 00:32:10,158
- Pronto, Porky.
- Pronto, Por...

241
00:32:10,970 --> 00:32:12,938
<i>Pronto. Pronto, ci sei ?</i>

242
00:32:13,106 --> 00:32:16,371
<i>Sei te, Guendalina, mia cara ?</i>

243
00:32:16,542 --> 00:32:21,707
Pronto, Porky.
Fai schifo, brutto babbuino.

244
00:32:23,049 --> 00:32:26,712
E questo vale anche per lei, rompiscatole.

245
00:32:58,618 --> 00:33:01,280
- Pronto, operatore.
<i>-  Numero, prego.  Numero, prego.</i>

246
00:33:01,454 --> 00:33:04,617
Operatore,
Vorrei parlare con Oogu...

247
00:33:04,790 --> 00:33:09,818
...a Dumdum Proper,
South Transylvania.

248
00:33:10,029 --> 00:33:12,224
No, non conosco il  numero...

249
00:33:12,398 --> 00:33:15,299
...e non conosco il nome del sig. Oogu.

250
00:33:15,468 --> 00:33:19,905
So solo Oogu.
Semplicemente Oogu.

251
00:33:20,072 --> 00:33:22,472
<i>Un attimo, prego.</i>

252
00:33:22,642 --> 00:33:26,408
<i>Pronto, qui Oogu.</i>

253
00:33:29,148 --> 00:33:31,241
Senti, Oogu, non ti ricorderai di me...

254
00:33:31,417 --> 00:33:33,942
...ma ci siamo conosciuti alla prima di <i>Dorian Gray</i>.

255
00:33:34,120 --> 00:33:37,647
<i>- Sicuro, sicuro.</i>
- Sì.

256
00:33:37,823 --> 00:33:40,417
Ascolta, Oogu, mi chiedo se puoi farmi un favore..

257
00:33:40,593 --> 00:33:44,620
<i>Certo, ogni amico</i>
<i>di un amico è un amico.</i>

258
00:33:44,797 --> 00:33:48,096
Oh, sono contento che la pensi così

259
00:33:48,634 --> 00:33:51,296
Ascolta, Oogu...

260
00:33:51,704 --> 00:33:57,199
...puoi passarmi Plaza 5-55...
<i>- Spiacente, i suoi tre minuti sono finiti.</i>

261
00:33:57,376 --> 00:34:00,777
<i>Fanno 94 dollari e 45 centesimi.</i>

262
00:37:45,571 --> 00:37:47,539
Scorrete
Attenzione al gradino qui.

263
00:37:47,706 --> 00:37:51,733
Continuate a camminare. Da questa parte, prego.
Passi veloci. Continuate a scorrere.

264
00:37:56,816 --> 00:37:58,716
- Hey, mi scusi.
- Hey.

265
00:37:58,884 --> 00:38:00,579
Le chiedo scusa.

266
00:38:00,753 --> 00:38:05,452
Ecco, la proprietà che andiamo a vedere
è valutata 190.000 dollari.

267
00:38:05,624 --> 00:38:07,888
Lui ne chiede 125.

268
00:38:08,060 --> 00:38:10,392
Noi gli offriremo...

269
00:38:11,630 --> 00:38:13,894
...55...

270
00:38:14,099 --> 00:38:16,590
Bene, offrigli 60 e chiudi a 75.

271
00:38:16,769 --> 00:38:19,101
Niente da fare.
Perchè  non lasci a me l'aff...?

272
00:38:19,271 --> 00:38:21,535
- Bene, veramente.
- Mi spiace. Tutto bene.

273
00:38:21,707 --> 00:38:24,608
Perchè non lasci le questioni di affari a me ? Io... Io...

274
00:38:27,213 --> 00:38:30,444
Scusami, ragazzina... Signora.

275
00:38:30,616 --> 00:38:34,382
Ora, ascolta, la prenderò per 50.000.
Ti faccio risparmiare 25.

276
00:38:34,553 --> 00:38:38,455
Non preoccuparti.
Se vale 150.000, gli darò 75.

277
00:38:38,624 --> 00:38:42,060
No, 50.000 dollari. Vuoi finirla di preoccuparti ?
Sono il tuo avvocato.

278
00:38:42,228 --> 00:38:44,389
Sei il mio avvocato.
Come l'ultimo affare.

279
00:38:44,597 --> 00:38:48,556
Mi facevi risparmiare 25.000
e io ho perso tutto l'affare.

280
00:38:48,734 --> 00:38:51,066
Avrei potuto farcene 200.000.

281
00:38:51,237 --> 00:38:53,398
Sei il mio avvocato.

282
00:38:55,608 --> 00:38:58,475
- Hey, qual'è il problema ?
- Lei è in arresto.

283
00:38:58,644 --> 00:39:01,078
- Non è acceso.
- Ho detto che lei è in arresto.

284
00:39:01,247 --> 00:39:03,511
- Per cosa ?
- Per aver sputato in metropolitana.

285
00:39:03,682 --> 00:39:06,344
Ora devo portarla dal giudice
e le faranno una multa di 2 dollari.

286
00:39:06,519 --> 00:39:09,454
Non sapevo quello che stavo facendo.

287
00:39:09,622 --> 00:39:12,090
Non possiamo sistemarla al di fuori del tribunale ?

288
00:39:12,258 --> 00:39:15,887
- Le darò i 2 dollari.
- Va bene.

289
00:39:17,162 --> 00:39:19,255
Ce l'ho proprio qui.

290
00:39:22,468 --> 00:39:25,130
Non li ho con me.
Lui le darà i 2 dollari.

291
00:39:25,304 --> 00:39:27,135
- Dagli 2 dollari.
- No.

292
00:39:27,306 --> 00:39:28,637
Avete qualche testimone ?

293
00:39:28,807 --> 00:39:30,934
Come lo sa che ha sputato sul pavimento ?

294
00:39:31,110 --> 00:39:34,102
L'ho visto con i miei occhi.
Basta discutere. Dove sono i 2 dollari ?

295
00:39:34,280 --> 00:39:36,874
Dagli i 2 dollari.
Se non siamo in centro per le 8:00...

296
00:39:37,049 --> 00:39:39,779
...perderemo l'affare.
- Non perderai nulla.

297
00:39:39,952 --> 00:39:42,819
- La sfido ad arrestare il mio cliente.
- Oh, un tipo tosto, eh ?

298
00:39:42,988 --> 00:39:44,683
Si, non ho mai perso un caso in vita mia.

299
00:39:44,857 --> 00:39:46,984
Bene, lo vedremo.
Venite con me.

300
00:39:47,159 --> 00:39:50,686
- Dagli i 2 dollari.
- Lo rimpiangerà questo, agente.

301
00:39:50,863 --> 00:39:52,797
Dagli i 2 dollari.

302
00:39:59,204 --> 00:40:03,573
La corte giudica l'imputato colpevole
di aver sputato in metropolitana...

303
00:40:03,809 --> 00:40:07,973
...per cui lo condanna al pagamento
di 2 dollari, o 30 giorni di prigione.

304
00:40:08,147 --> 00:40:10,741
- Va bene. Paga i 2 dollari.
- Niente affatto.

305
00:40:10,950 --> 00:40:12,315
Ci appelleremo.

306
00:40:12,484 --> 00:40:14,179
- Oh, paga i 2 dollari.
- No.

307
00:40:14,353 --> 00:40:16,446
Sei un uomo d'affari
e non puoi permetterti...

308
00:40:16,722 --> 00:40:18,849
...di avere un segno nero su di te.

309
00:40:19,658 --> 00:40:22,422
- Andremo alla corte suprema.
- Portatelo via.

310
00:40:22,595 --> 00:40:24,995
Oh, per favore. Paga i 2 dollari.

311
00:40:25,164 --> 00:40:28,725
Non preoccuparti. Sarai fuori di qui in 20 minuti.

312
00:40:34,707 --> 00:40:36,937
Da quant'è che sei qui ?

313
00:40:37,109 --> 00:40:40,408
Scometto che avevi il mio stesso avvocato.

314
00:40:45,985 --> 00:40:47,680
Ciao, Victor, come stai ?

315
00:40:47,853 --> 00:40:49,184
Dove sei stato ?

316
00:40:49,355 --> 00:40:53,189
Sono 12 giorni che aspetto
che tu torni in 20 mi nuti.

317
00:40:53,359 --> 00:40:56,089
Oh, dai, Victor,
non essere così impaziente.

318
00:40:56,261 --> 00:40:58,525
No ho molto tempo.
Sono un po' di fretta.

319
00:40:58,697 --> 00:41:01,564
Ma non ho potuto fare a meno di venire,
e darti la buona notizia.

320
00:41:01,767 --> 00:41:04,395
Sì, il tribunale ha garantito
la nostra mozione per l'appello

321
00:41:04,570 --> 00:41:06,595
Guarda, "Mentre il mio cliente,
Victor Moore...

322
00:41:06,772 --> 00:41:08,763
...qui e seguenti conosciuto
come l'imputato...

323
00:41:08,941 --> 00:41:11,432
...viene citato in giudizio
per aver commesso disturbo della quiete pubblica"...

324
00:41:11,644 --> 00:41:14,636
Lascia perdere quelle cose.
Paga semplicemente i 2 dollari.

325
00:41:14,813 --> 00:41:16,974
Non pagherò.
Non ho mai perso un caso in vita mia.

326
00:41:17,149 --> 00:41:19,447
Dimmi, cosa stai cercando di fare ?
Rovinare il mio record ?

327
00:41:19,618 --> 00:41:22,416
No. Tutto quello che sto cercando di fare è uscire dalla prigione.

328
00:41:22,588 --> 00:41:24,818
Non vorresti per favore pagare i 2 dollari ?

329
00:41:25,024 --> 00:41:27,652
Nemmeno per sogno.
Andrai in appello.

330
00:41:27,826 --> 00:41:29,555
E in ogni caso,
voglio che tu sappia...

331
00:41:29,728 --> 00:41:31,992
...che ho tenuto i conti
assolutamente giusti.

332
00:41:32,164 --> 00:41:35,292
- Cosa vuoi dire  con "conti" ?
- Ci vogliono soldi per andare in appello

333
00:41:35,467 --> 00:41:37,992
- Ecco, paga i 2 dollari.
- No, no. E' troppo tardi.

334
00:41:38,170 --> 00:41:40,832
Ho già compilato le mie lettere.
Ecco qui i conti.

335
00:41:41,040 --> 00:41:43,736
Va bene.
Quanto hai speso ?

336
00:41:43,909 --> 00:41:46,810
Ecco,  tre stenografe
per 10 giorni a 5 dollari al giorno.

337
00:41:46,979 --> 00:41:49,971
150 dollari.
Questo per preparare le lettere.

338
00:41:50,149 --> 00:41:52,276
Poi, 10 dollari al giorno per portarle a pranzo.

339
00:41:52,451 --> 00:41:54,442
Cosa vuoi dire con portare le stenografe...

340
00:41:54,653 --> 00:41:58,350
...fuori a pranzo con i miei soldi ?
- Non dirmi come devo gestire la mia vita.

341
00:41:58,557 --> 00:42:00,855
Poi ancora, 100 dollari al giorno
per 3 assistenti.

342
00:42:01,093 --> 00:42:03,926
- Cinquemila per Walter Wilson.
- Per cosa ?

343
00:42:04,096 --> 00:42:06,360
- Per un' opinione.
- Cosa ha detto Wilson ?

344
00:42:06,565 --> 00:42:08,362
Ha detto, "Paga i 2 dollari."

345
00:42:08,567 --> 00:42:11,365
Cinquemila dollari a  Barker,
Barker, Barker & Barker.

346
00:42:11,570 --> 00:42:14,095
- Cosa hanno Barker, Barker, Barker e... ?
- e Barker ?

347
00:42:14,273 --> 00:42:16,468
- Barker. Cos'hanno detto ?
- "Paga i 2 dolari."

348
00:42:16,642 --> 00:42:18,803
Cinquemila a Jerry Geisler per un parere.

349
00:42:18,977 --> 00:42:21,172
- Cosa ha detto ?
- Ha detto, "Paga i 2 dollari."

350
00:42:21,346 --> 00:42:23,337
Sembra che ci siano pareri diversi.

351
00:42:23,515 --> 00:42:25,039
Oh, aspetta. Non ho ancora finito.

352
00:42:25,217 --> 00:42:27,981
Ecco, qui ci sono 250 dollari
a mio nipote per un parere.

353
00:42:28,153 --> 00:42:30,348
E 150 a mia nipote per un parere.

354
00:42:30,522 --> 00:42:33,218
E 75 per il parere di mia moglie.

355
00:42:33,392 --> 00:42:36,020
Ma che stai dicendo ?
Non sono avvocati.

356
00:42:36,195 --> 00:42:38,322
Ecco, ognuno ha diritto alla sua opinione.

357
00:42:38,497 --> 00:42:40,897
Ora ecco la mia opinione: 3000 dollari.

358
00:42:41,100 --> 00:42:44,501
Oh, ma vinceremo questo caso.
Abbiamo un asso nella manica.

359
00:42:44,670 --> 00:42:47,662
- Abbiamo quattro testimoni.
- Cosa ?  Noi non abbiamo testimoni.

360
00:42:47,840 --> 00:42:49,171
Oh, sì, li abbiamo.

361
00:42:49,341 --> 00:42:51,707
Due vengono da Chicago,
e due da Detroit.

362
00:42:51,877 --> 00:42:55,040
E il totale delle spese ad oggi...

363
00:42:55,214 --> 00:43:00,151
...463.663 dollari e 63 centesimi.

364
00:43:00,419 --> 00:43:04,219
Per amor di Dio, paga i 2 dollari.

365
00:43:10,429 --> 00:43:12,397
E' opinione di questa corte...

366
00:43:12,564 --> 00:43:15,055
...che la decisione
del tribunale sia rivista.

367
00:43:15,234 --> 00:43:17,429
- Rivista ? Non te l'hanno detto ?
- E' un bene ?

368
00:43:17,636 --> 00:43:19,228
Silenzio.

369
00:43:19,705 --> 00:43:22,572
Per il comportamente dll'imputato in metropolitana...

370
00:43:22,741 --> 00:43:24,766
...è stato diffuso un germe mortale...

371
00:43:24,943 --> 00:43:27,036
...che ha causato la morte di 2 cittadini.

372
00:43:27,212 --> 00:43:31,615
Per cui riteniamo l'imputato colpevole
di assassinio di primo grado.

373
00:43:31,784 --> 00:43:34,014
E l'imputato è condannato...

374
00:43:34,186 --> 00:43:36,245
...alla sentenza di morte.

375
00:43:36,421 --> 00:43:38,252
Vostro Onore, ci appelliamo.

376
00:43:38,457 --> 00:43:43,759
Paga i 2 dollari.
Dai ad ognuno di loro 2 dollari.

377
00:43:59,778 --> 00:44:03,111
Victor, hai ancora poche ore da vivere.

378
00:44:03,282 --> 00:44:04,749
Sciocchezze.

379
00:44:04,917 --> 00:44:06,885
Ho il caso in pugno.

380
00:44:07,085 --> 00:44:08,746
Non hai nulla da preoccuparti

381
00:44:08,921 --> 00:44:11,219
Ho avuto il governatore
al telefono tutto il pomeriggio...

382
00:44:11,390 --> 00:44:13,415
...e la grazia può arrivare
da un momento all'altro.

383
00:44:13,592 --> 00:44:15,423
Cosa volete per cena, Victor?

384
00:44:15,594 --> 00:44:19,257
Sarà i vostro ultimo pasto.
Potete ordinare ogni cosa vi piaccia.

385
00:44:19,998 --> 00:44:22,899
- Posso avere qualunque cosa ?
- Qualunque cosa.

386
00:44:23,068 --> 00:44:24,968
- Lei prende l'ordine ?
- Sì, signore.

387
00:44:25,137 --> 00:44:28,106
Bene, vorrei un toast...

388
00:44:28,807 --> 00:44:33,642
...un toast asciutto.
Non quei Melba toast sottili...

389
00:44:34,112 --> 00:44:35,636
...più spesso.

390
00:44:35,814 --> 00:44:39,443
E una tazza di cioccolato...

391
00:44:40,352 --> 00:44:44,482
...e qualche prugna al forno e crema.

392
00:44:44,756 --> 00:44:47,953
No. Meglio lasciar perdere la crema.

393
00:44:48,460 --> 00:44:50,724
Ingrassa.

394
00:44:51,530 --> 00:44:54,465
Oh, andiamo, Victor, sorridi.
Prendi un sigaro.

395
00:44:54,633 --> 00:44:57,932
Non ti ho detto che il governatore sarebbe arrivato con la grazia ?

396
00:44:58,103 --> 00:44:59,866
Arnold non ha mai perso un caso

397
00:45:00,105 --> 00:45:02,096
Men male che avevi me come avvocato...

398
00:45:02,274 --> 00:45:04,674
...o saresti stato un piccione arrosto, sicuramente.

399
00:45:04,843 --> 00:45:06,606
Sei un uomo fortunato.

400
00:45:06,778 --> 00:45:10,714
Vero. Sono un uomo fortunato.
Hai rovinato i miei affari.

401
00:45:10,883 --> 00:45:14,444
Hai minato la mia salute.
Hai speso tutti i miei soldi.

402
00:45:14,620 --> 00:45:17,987
Mia moglie mi ha lasciato
perchè sono un ex-galeotto.

403
00:45:18,156 --> 00:45:20,181
I miei figli sono in disgrazia.

404
00:45:20,359 --> 00:45:23,692
Sono un uomo rovinato,
e tutto per colpa tua.

405
00:45:23,862 --> 00:45:25,853
Tu sei un avvocato

406
00:45:30,002 --> 00:45:32,402
- Lei è in arresto.
- Cosa, ancora ? Rivolgetevi a lui.

407
00:45:32,571 --> 00:45:35,972
- Non preoccuparti, non possono farlo.
- Per favore pagagli i 2 dollari.

408
00:45:36,141 --> 00:45:38,803
- Ti avrò fuori di qui in 20 minuti.
- Voglio pagare.

409
00:45:39,011 --> 00:45:42,071
Non fare nulla, Victor,
fino a che non ha mie notizie.

410
00:49:58,103 --> 00:50:03,268
<i>Forse era la musica</i>
<i>O l'incantevole blu del cielo</i>

411
00:50:04,409 --> 00:50:07,276
<i>Forse era come mi sentivo</i>

412
00:50:07,445 --> 00:50:13,975
<i>O forse eri veramente tu</i>
<i>Veramente tu</i>

413
00:50:17,956 --> 00:50:20,925
<i>Questo mio cuore</i>

414
00:50:22,160 --> 00:50:26,654
<i>Funzionava molto bene</i>

415
00:50:27,699 --> 00:50:30,930
<i>Il mondo era bello</i>

416
00:50:32,170 --> 00:50:35,799
<i>Fin dove potevo vedere</i>

417
00:50:36,675 --> 00:50:41,544
<i>E all'improvviso ho visto te</i>

418
00:50:41,713 --> 00:50:46,116
<i>E ho sognato di amori incantevoli</i>

419
00:50:47,185 --> 00:50:50,313
<i>All'alba mi sveglierò cantando</i>

420
00:50:50,488 --> 00:50:54,720
<i>Ouvertures d'amore</i>

421
00:50:55,360 --> 00:50:58,488
<i>Questo mio cuore</i>

422
00:50:59,297 --> 00:51:03,290
<i>Ora sta danzando allegramente</i>

423
00:51:03,835 --> 00:51:07,293
<i>Assaporo il vino</i>

424
00:51:08,139 --> 00:51:12,166
<i>Di una vera storia d'amore</i>

425
00:51:12,978 --> 00:51:18,348
<i>In qualche modo questo pazzo mondo</i>
<i>ha portato alla luce</i>

426
00:51:18,650 --> 00:51:21,642
<i>Un meraviglioso disegno</i>

427
00:51:22,354 --> 00:51:25,380
<i>Che dura tutta la vita</i>

428
00:51:25,557 --> 00:51:30,221
<i>E' tuo, questo mio cuore</i>

429
00:54:20,398 --> 00:54:27,304
<i>Questo mio cuore</i>
<i>Funzionava molto bene</i>

430
00:54:27,539 --> 00:54:34,240
<i>Il mondo era bello</i>
<i>Fin dove potevo vedere</i>

431
00:54:34,412 --> 00:54:42,319
<i>E all'improvviso ho incontrato te</i>
<i>E ho sognato di amori incantevoli</i>

432
00:54:42,554 --> 00:54:48,515
<i>All'alba mi sveglio cantando</i>
<i>Ouvertures d'amore</i>

433
00:54:48,693 --> 00:54:55,428
<i>Questo mio cuore</i>
<i>Ora sta danzando allegramente</i>

434
00:54:55,633 --> 00:55:02,539
<i>Assaporo il vino</i>
<i>Di una vera storia d'amore</i>

435
00:55:02,941 --> 00:55:05,535
<i>In qualche modo questo pazzo mondo</i>

436
00:55:05,710 --> 00:55:10,147
<i>Ha rivelato un meraviglioso disegno</i>

437
00:55:10,348 --> 00:55:17,220
<i>Che dura tutta la vita</i>
<i>E' tuo, questo mio cuore</i>

438
00:57:17,508 --> 00:57:21,239
<i>In qualche modo questo pazzo mondo</i>

439
00:57:21,412 --> 00:57:25,041
<i>Ha rivelato</i>

440
00:57:25,583 --> 00:57:29,576
<i>Un meraviglioso disegno</i>

441
00:57:29,754 --> 00:57:36,057
<i>Che dura tutta la vita</i>
<i>E' tuo</i>

442
00:57:36,494 --> 00:57:42,922
<i>Questo mio cuore</i>

443
00:58:00,068 --> 00:58:03,367
Pronto, operatore ?
Ho appena composto un numero.

444
00:58:04,105 --> 00:58:07,506
Cosa ? Nessuna chiamata in uscita ?

445
00:58:08,142 --> 00:58:13,705
Vi ho mandato un assegno ieri.
Lo riceverete senz'altro domani.

446
00:58:13,948 --> 00:58:16,280
Vuole per favore lasciarmi la linea?
Grazie

447
00:58:16,451 --> 00:58:18,942
Per favore mi dia quel numero

448
00:58:20,655 --> 00:58:23,453
Pronto. E' il macellaio ?
Qui è la signora Ederman.

449
00:58:23,658 --> 00:58:27,560
Vorrei 1 kilo di bistecchine d'agnello
da fare per la cena

450
00:58:27,729 --> 00:58:31,256
Nessuna carne ? Le ho mandato un assegno ieri.

451
00:58:31,432 --> 00:58:34,959
Lo riceverete senz'altro domani.

452
00:58:35,903 --> 00:58:39,805
Avrò l'agnello domani.
Grazie.

453
00:58:43,411 --> 00:58:46,175
Le ho spedito...
Oh, è la porta

454
00:58:46,414 --> 00:58:48,041
Avanti.

455
00:58:48,416 --> 00:58:49,815
- Signora Ederman ?
- Sì.

456
00:58:49,984 --> 00:58:51,781
- Un telegramma.
- Un telegramma ?

457
00:58:51,953 --> 00:58:54,581
- Sì, da... dall' Irlanda.
- Irlanda ? Mi faccia vedere.

458
00:58:54,756 --> 00:58:57,748
- Chi conosco in Irlanda ?
- Penso che abbia vinto alla lotteria.

459
00:58:57,925 --> 00:59:02,521
"Congratulazioni,
il suo biglietto numero 44678...

460
00:59:02,697 --> 00:59:07,293
...è stato estratto alla lotteria Irlandese."

461
00:59:08,069 --> 00:59:09,832
Ecco. Non ho monete.

462
00:59:10,004 --> 00:59:12,472
- Grazie
- Prego.

463
00:59:15,843 --> 00:59:18,311
Io... ho vinto. Ho vinto.

464
00:59:18,479 --> 00:59:22,575
Ecco, qualcuno, ho vinto.
Ehi, Monty, Monty.

465
00:59:22,784 --> 00:59:26,777
Pronto. Ho vinto.
Oh, Irlanda, che città meravigliosa.

466
00:59:26,988 --> 00:59:28,387
Sei te, Monty ?

467
00:59:28,589 --> 00:59:32,787
- Norma ? E' pronta la ce...?
- Monty. Ti amo.  Monty, ti amo.

468
00:59:32,994 --> 00:59:34,894
Che succede ?
Mi sei stata infedele ?

469
00:59:35,096 --> 00:59:37,860
Sì. No. voglio dire,
ho appena ricevuto un telegramma dall'Irlanda.

470
00:59:38,032 --> 00:59:41,331
- Monty, ho una sorpresa per te.
- Cos'è ?

471
00:59:41,502 --> 00:59:43,402
Ricordi il biglietto della lotteria ?

472
00:59:43,604 --> 00:59:45,799
- Sì
- Ebbene, ha vinto.

473
00:59:46,007 --> 00:59:47,872
Abbiamo vinto una bistecca ?

474
00:59:48,142 --> 00:59:51,407
- Noi... abbiamo vinto la lotteria ?
- Sì.

475
00:59:51,612 --> 00:59:53,842
Un bicchiere d'acqua, per favore.

476
00:59:54,015 --> 00:59:56,984
Cosa significa, acqua ?
Champagne. Siamo ricchi.

477
00:59:57,151 --> 01:00:01,053
Tutti i guai sono alle spalle.
Ballo. Fare qualcosa.

478
01:00:01,222 --> 01:00:03,690
- Oh, Monty.
- Hurrah. Siamo ricchi.

479
01:00:03,891 --> 01:00:05,722
Saimo ricchi. Dobbiamo...

480
01:00:09,564 --> 01:00:11,498
Aspetta un attimo. Aspetta un attimo.

481
01:00:11,933 --> 01:00:15,391
Monty, non diventare matto ancora.
Aspetta finchè non abbiamo i soldi.

482
01:00:15,570 --> 01:00:18,061
Non sto diventando matto.
E' successo qualcosa di terribile.

483
01:00:18,239 --> 01:00:20,571
Cosa può essere terribile quando abbiamo vinto alla lotteria ?

484
01:00:20,741 --> 01:00:24,233
Ho incontrato il padrone di casa nell'atrio
e ho dovuto pagargli l'affitto di 45 dollari.

485
01:00:24,412 --> 01:00:26,073
E allora ? Compreremo la casa.

486
01:00:26,280 --> 01:00:28,373
Ma non capisci,
Avevo solo 42,50.

487
01:00:28,549 --> 01:00:32,918
Per fare gli altri 2 dollari e 50, gli ho dato il biglietto

488
01:00:33,087 --> 01:00:34,952
Che cosa ?

489
01:00:36,757 --> 01:00:40,090
- Che hai detto ?
- Gli ho dato il biglietto.

490
01:00:40,928 --> 01:00:46,264
- Monty, caro, dovresti cadere stecchito.
- Mi butterò dalla finestra.

491
01:00:46,434 --> 01:00:47,901
Chi ti ferma ?

492
01:00:48,069 --> 01:00:50,435
Se  sa che il biglietto ha vinto
non me lo renderà.

493
01:00:50,605 --> 01:00:52,596
Ma se non lo sa,
prendiamolo. Presto.

494
01:00:52,773 --> 01:00:54,263
- E' fuori nell'atrio.
- Agguantalo.

495
01:00:54,442 --> 01:00:57,275
- Agguantalo.
- Signor Martin.

496
01:00:57,478 --> 01:01:00,970
Signor Martin. Signor Martin.

497
01:01:01,249 --> 01:01:03,114
Su, venga dentro, signor Martin.

498
01:01:03,284 --> 01:01:05,616
Buffo, mia moglie stava proprio parlando di lei.

499
01:01:05,786 --> 01:01:08,277
- Salve, signora Ederman.
- Salve, signor Martin. Si sieda.

500
01:01:08,456 --> 01:01:09,787
- Grazie.
- La vedo in forma.

501
01:01:09,957 --> 01:01:11,618
Lei è davvero in forma splendida.

502
01:01:11,792 --> 01:01:14,659
Faccia come fosse a casa sua.
Ecco. Prenda una mela.

503
01:01:14,829 --> 01:01:16,558
- Grazie.
- Sa, signor Martin...

504
01:01:16,731 --> 01:01:19,757
...mia moglie è così superstiziosa
per quel biglietto della lotteria.

505
01:01:19,934 --> 01:01:21,663
- Certo.
- Se me lo può restituire...

506
01:01:21,836 --> 01:01:23,633
...le darò i 2,50 domani.

507
01:01:23,804 --> 01:01:25,795
Se è per questo che mi avete chiamato, me ne vado.

508
01:01:25,973 --> 01:01:29,340
Ho il biglietto nel mio portafoglio
ed è dove resterà.

509
01:01:29,510 --> 01:01:31,501
- No, no. Si sieda.
- E' appena arrivato. Su.

510
01:01:31,712 --> 01:01:33,771
Lo sa, lei non viene mai a trovarci...

511
01:01:33,948 --> 01:01:36,178
...e noi siamo sempre contenti di vederla.

512
01:01:36,350 --> 01:01:39,251
Perchè non si mette a suo agio ?

513
01:01:39,420 --> 01:01:41,513
- Andiamo. Si tolga la giacca.
- Va bene.

514
01:01:41,722 --> 01:01:43,849
Certo, se lo tolga.
Fa caldo qui, lo sa.

515
01:01:44,025 --> 01:01:46,493
Oh,è così stropicciato.
Posso dargli una stirata.

516
01:01:46,661 --> 01:01:48,424
Oh, grazie.

517
01:01:48,629 --> 01:01:52,087
Anche i pantaloni sono stropicciati.
Posso stirare l'intero vestito in un lampo.

518
01:01:52,266 --> 01:01:54,325
- No, non si preoccupi.
- Ma certo. Si tolga i pantaloni.

519
01:01:54,502 --> 01:01:55,696
Non si preocupi dei pantaloni.

520
01:01:55,870 --> 01:01:58,202
Se lo fa sentire come a casa sua
io tolgo i miei.

521
01:01:58,372 --> 01:01:59,634
No, stiri solo la giacca.

522
01:01:59,807 --> 01:02:04,039
Lo sapete che ho il presentimento che il biglietto vincerà ?

523
01:02:05,246 --> 01:02:07,271
Mi scusi. Non mi sento bene.

524
01:02:07,448 --> 01:02:08,972
Andiamo.

525
01:02:09,150 --> 01:02:10,811
Ecco, signor Martin. Si rimetta seduto.

526
01:02:10,985 --> 01:02:12,646
- Prenda una mela.
- Oh, grazie.

527
01:02:12,820 --> 01:02:14,014
Telegramma, signora Ederman.

528
01:02:14,188 --> 01:02:16,748
- Congratulazioni.
- Grazie. Levati di torno.

529
01:02:26,500 --> 01:02:29,560
- Come mai le ha fatto le congratulazioni ?
- E' morto un parente.

530
01:02:29,770 --> 01:02:32,238
- Oh, questo è brutto
- Sì, terribile, vero ?

531
01:02:32,406 --> 01:02:35,466
- Ora le stirerò la giacca.
- Grazie.

532
01:02:39,180 --> 01:02:41,410
Monty. Monty.

533
01:02:41,582 --> 01:02:46,918
Un'associazione di Londra ci sta offrendo
25.000 dollari per il biglietto.

534
01:02:47,088 --> 01:02:49,682
E noi non abbiamo il biglietto.

535
01:02:50,658 --> 01:02:52,489
Parla. Parla.

536
01:02:52,660 --> 01:02:54,924
- Parla, parla. Parla, parla.
- Ecco io...

537
01:02:55,096 --> 01:02:57,064
Non dire una parola.
Non dire una parola.

538
01:02:57,231 --> 01:02:59,290
Il problema con te
è che ti agiti troppo.

539
01:02:59,834 --> 01:03:02,200
Non agitarti.

540
01:03:13,881 --> 01:03:17,044
Non agitarti.
Non agitarti.

541
01:03:17,218 --> 01:03:18,742
Rimani calmo.

542
01:03:18,919 --> 01:03:21,387
Non andare in pezzi.

543
01:03:21,555 --> 01:03:23,614
Rimani calmo.

544
01:03:25,926 --> 01:03:28,326
- Stai bene ?
- Benissimo.

545
01:03:31,899 --> 01:03:34,265
Cosa facciamo ?
Cosa facciamo ?

546
01:03:34,435 --> 01:03:37,370
Diciamogli la  verità.
Magari ci da la metà dei soldi.

547
01:03:37,538 --> 01:03:39,870
Veleno, ecco cosa ci darà.

548
01:03:40,207 --> 01:03:42,437
Questo è il problema con te.

549
01:03:42,610 --> 01:03:46,273
Ti agiti.
Vai in pezzi.

550
01:03:47,148 --> 01:03:48,877
Ho un' idea.

551
01:03:49,050 --> 01:03:52,645
Se ci agitiamo,
diventerà sospettoso.

552
01:03:52,853 --> 01:03:55,879
Vai di là e agisci con nonchalance.

553
01:03:56,057 --> 01:03:58,048
- Lo sai, fai lo gnorri.
- Lo gnorri ?

554
01:03:58,225 --> 01:04:01,456
Sì, come se non fosse successo nulla.
Aspetta, dove hai una sigaretta ?

555
01:04:01,629 --> 01:04:04,325
Qui. Qui. Metti una sigaretta qui.

556
01:04:04,498 --> 01:04:06,966
Ora ridi.
Ridi come m avessi raccontato una storiella buffa.

557
01:04:07,134 --> 01:04:09,568
Come se non fosse successo nulla. Ridi.

558
01:04:11,405 --> 01:04:13,635
Oh, Monty.

559
01:04:14,241 --> 01:04:17,108
Quella era la storiella più divertente.

560
01:04:17,645 --> 01:04:19,670
Dilla a lui.

561
01:04:20,381 --> 01:04:24,078
Signor Martin, mia moglie è così innamorata di quel biglietto

562
01:04:24,251 --> 01:04:26,685
Non è che significhi qualcosa,
è solo per dire.

563
01:04:26,887 --> 01:04:29,412
Signor Martin, se quel biglietto vincesse,
lei cosa farebbe ?

564
01:04:29,590 --> 01:04:33,492
Salterei su un battello, andrei in Irlanda
e prenderei i soldi.

565
01:04:33,828 --> 01:04:37,264
Monty. Monty.

566
01:04:38,999 --> 01:04:41,593
Monty, non funziona.

567
01:04:41,769 --> 01:04:45,102
Abbiamo fatto troppo lo gnorri.
E ora che facciamo ?

568
01:04:45,272 --> 01:04:47,763
L'onestà è la migliore delle cose.
Diciamogli la verità.

569
01:04:47,942 --> 01:04:50,968
- Ci dev'essere un sistema più facile
- George Washington diceva la verità.

570
01:04:51,145 --> 01:04:52,544
Aveva vinto una lotteria ?

571
01:04:52,713 --> 01:04:56,012
D'altra parte, quell'uomo
sta trattenendo la nostra proprietà.

572
01:04:56,183 --> 01:04:58,549
- Ecco. Prendi quel vaso.
- Per far cosa ?

573
01:04:58,719 --> 01:05:02,655
Solo un colpetto. Non forte
Solo un colpetto sulla sua testa.

574
01:05:02,823 --> 01:05:05,053
- Non rompere il vaso.
- Perchè dovrei colpirlo ?

575
01:05:05,226 --> 01:05:07,956
- Dirai che ha cercato di baciarmi.
- Chi ci crederebbe ?

576
01:05:08,129 --> 01:05:11,292
Posso sognare o no ? Aspetta.

577
01:05:11,465 --> 01:05:13,365
So come prendere il biglietto.

578
01:05:13,534 --> 01:05:15,434
Gli farò la corte.

579
01:05:16,737 --> 01:05:18,796
Se solo avessi un foulard.

580
01:05:18,973 --> 01:05:20,736
Prenderò questo.

581
01:05:21,942 --> 01:05:24,502
Avrò quel biglietto o il mio secondo nome non è più Violet.

582
01:05:24,678 --> 01:05:26,873
Lo catturerò.

583
01:05:27,381 --> 01:05:30,748
- Sono catturante ?
- Non l'ho mai notato.

584
01:05:30,951 --> 01:05:34,045
Norma, I think you've got
something there, but don't go too far.

585
01:05:34,221 --> 01:05:37,349
No, abbastanza lontano da prendere il biglietto.

586
01:05:45,533 --> 01:05:47,933
Che succede ?
Si è fatta male ?

587
01:05:48,102 --> 01:05:49,831
No.

588
01:05:50,771 --> 01:05:52,898
Lo sa, signor Martin...

589
01:05:53,073 --> 01:05:58,568
...trovo che la vita sia troppo breve per le parole.

590
01:05:59,280 --> 01:06:01,271
- Davvero ?
- Cosa ?

591
01:06:01,482 --> 01:06:05,179
Tutta la mia vita. Tutta la mia vita...

592
01:06:05,352 --> 01:06:08,515
...sono stata a languire in questo terribile appartamento.

593
01:06:08,689 --> 01:06:11,624
Qual'è il problema ?
C'è qualcosa che non va nelle tubature ?

594
01:06:11,792 --> 01:06:15,728
No, non è quello. E' mio marito.

595
01:06:15,996 --> 01:06:18,521
Non mi capisce.

596
01:06:18,732 --> 01:06:21,428
E' così ?
Ecco, lo sa, signora Ederman...

597
01:06:21,602 --> 01:06:25,936
...lei è molto attraente.
- Lo pensa davvero ?

598
01:06:28,142 --> 01:06:31,805
- Vorrebbe passare un po' di tempo ?
- Sì.

599
01:06:32,012 --> 01:06:34,879
Devo accendere la radio ?
E così balliamo ?

600
01:06:35,049 --> 01:06:37,745
- Sì.
- E avremo dei bei momenti ?

601
01:06:39,753 --> 01:06:42,517
- Sa fare il fanatico del jazz ?
- Ecco, posso provare.

602
01:06:43,390 --> 01:06:45,415
Spagnolo, señor Martin.

603
01:06:45,593 --> 01:06:47,823
Lo sa, mio nonno era mezzo spagnolo.

604
01:07:20,261 --> 01:07:23,025
Così è questo che vuole fare, eh ?
Il vecchio giochetto.

605
01:07:23,197 --> 01:07:25,859
Non ve ne andrete con questo
Vi farò arrestare.

606
01:07:26,066 --> 01:07:30,002
Oh, per favore non lo faccia, signor Martin.
Faccio meglio a dirle la verità.

607
01:07:30,170 --> 01:07:33,298
Il biglietto che ha lei
ha vinto la lotteria...

608
01:07:33,474 --> 01:07:37,342
...e ci hanno offerto
25.000 dollari per quello.

609
01:07:37,511 --> 01:07:41,106
- Vuol dire che questo biglietto ha vinto ?
- Ha vinto.

610
01:07:45,719 --> 01:07:47,550
Hai ragione, Monty.

611
01:07:47,721 --> 01:07:51,282
L'onestà è la miglior cosa.

612
01:09:12,940 --> 01:09:17,070
<i>L'amore può essere un momento di pazzia</i>

613
01:09:17,244 --> 01:09:20,907
<i>L'amore può essere insano</i>

614
01:09:21,081 --> 01:09:28,715
<i>L'amore può essere una vita</i>
<i>di tristezza e dolore</i>

615
01:09:29,189 --> 01:09:33,387
<i>L'amore può essere un temporale d'estate</i>

616
01:09:33,560 --> 01:09:37,223
<i>L'amore può essere il sole</i>

617
01:09:37,398 --> 01:09:45,066
<i>L'amore può essere due cuori</i>
<i>che fioriscono come fossro uno</i>

618
01:09:45,606 --> 01:09:53,843
<i>Può essere bello e libero</i>

619
01:09:54,014 --> 01:09:58,007
<i>Ma per la verità</i>

620
01:09:58,218 --> 01:10:02,018
<i>Non sempre ti succede</i>

621
01:10:02,222 --> 01:10:06,249
<i>Love can be a dying amber</i>

622
01:10:06,427 --> 01:10:10,158
<i>L'amore può essere una fiamma</i>

623
01:10:10,330 --> 01:10:14,357
<i>L'amore conquistato a Settembre</i>

624
01:10:14,535 --> 01:10:18,437
<i>Può essere morto a Dicembre</i>

625
01:10:18,605 --> 01:10:26,444
<i>Puoi persino non ricordarlo</i>
<i>Succede</i>

626
01:10:26,613 --> 01:10:31,141
<i>Oh, l'amore può essere una gioia per sempre</i>

627
01:10:31,318 --> 01:10:35,049
<i>O un nome vuoto</i>

628
01:10:35,255 --> 01:10:43,060
<i>L'amore non è quasi mai lo stesso</i>

629
01:10:55,542 --> 01:11:00,002
<i>Oh, L'amore può essere una coppa di rimpianti</i>

630
01:11:00,180 --> 01:11:03,911
<i>L'amore può essere una bugia</i>

631
01:11:04,084 --> 01:11:12,048
<i>L'amore può farti svegliare domani</i>
<i>E singhiozzare</i>

632
01:11:12,226 --> 01:11:16,322
<i>L'amore può essere una montagna coperta di neve</i>

633
01:11:16,497 --> 01:11:20,490
<i>L'amore può essere la verità</i>

634
01:11:20,667 --> 01:11:27,539
<i>L'amore può essere un'eterna</i>
<i>fonte della giovinezza</i>

635
01:11:28,742 --> 01:11:36,740
<i>Può essere estasi</i>

636
01:11:36,917 --> 01:11:40,614
<i>Ma quel genere</i>

637
01:11:40,821 --> 01:11:43,915
<i>Non è così facile a trovare</i>

638
01:11:44,124 --> 01:11:49,027
<i>Oh, l'amore può essere un cembalo tintinnante</i>

639
01:11:49,196 --> 01:11:53,257
<i>L'amore può essere una nenia</i>

640
01:11:53,433 --> 01:11:57,096
<i>L'amore può sembrare divertente</i>

641
01:11:57,271 --> 01:12:01,207
<i>Una scintilla accesa costantemente</i>

642
01:12:01,375 --> 01:12:08,247
<i>Ma può finire col perdere</i>
<i>Il suo stimolo</i>

643
01:12:08,715 --> 01:12:13,812
<i>Oh, l'amore può essere una dolce impresa</i>

644
01:12:13,987 --> 01:12:17,889
<i>O una sporca vergogna</i>

645
01:12:18,058 --> 01:12:24,657
<i>L'amore non è quasi mai</i>

646
01:12:25,165 --> 01:12:31,502
<i>Lo stesso</i>

647
01:12:52,993 --> 01:12:56,360
Questa è la Compagnia Televisione Clumsy.

648
01:12:56,530 --> 01:13:00,591
Quando sentirete una nota musicale
può dirmi qualcuno l'ora ?

649
01:13:02,402 --> 01:13:05,303
Buona sera, signore e sgnori.
Bella serata, vero ?

650
01:13:05,472 --> 01:13:07,633
Spedite vostra suocera
a spengere la radio radio...

651
01:13:07,808 --> 01:13:10,140
...perchè questo è
il<i>Programma del Gin Guzzler's</i>.

652
01:13:10,344 --> 01:13:12,539
Avete provato Guzzler's ?
C'è in due misure...

653
01:13:12,713 --> 01:13:14,704
...la misura college
e la Elefante Jumbo.

654
01:13:14,915 --> 01:13:18,112
Con Guzzler's
non c'è nessun cattivo sapore, nessun dopo...

655
01:13:23,624 --> 01:13:26,684
Nessun cattivo sapore, nessun effetto secondario,
nessun contrarsi dei nervi.

656
01:13:26,860 --> 01:13:29,055
Solamente una morbida bevanda.

657
01:13:29,229 --> 01:13:31,789
Versatene un po' nel vostro bicchiere
e mandatelo giù.

658
01:13:31,965 --> 01:13:36,368
Ma site sicuri di chiedere il Gin Guzzler's,
una morbida bevanda.

659
01:13:49,216 --> 01:13:50,843
Guzz...

660
01:13:51,018 --> 01:13:54,078
Amici del Gin Guzzler's.
Bevetene un po' dopo cena.

661
01:13:54,254 --> 01:13:57,712
Bevetene un po' prima
e non vorrete neppure cenare.

662
01:13:57,891 --> 01:14:00,052
Torno subito con altre offerte
dei nostri sponsors.

663
01:14:00,227 --> 01:14:03,754
Nel frattempo qui c'è il nostro ospite
d'onore della serata, signor...

664
01:14:03,964 --> 01:14:05,727
Signor...

665
01:14:05,966 --> 01:14:07,866
Citazione in giudizio.

666
01:14:11,405 --> 01:14:14,863
J. Newton Numbskull:
laureato in Poesia.

667
01:14:15,042 --> 01:14:17,203
Grazie. Grazie.

668
01:14:17,377 --> 01:14:19,607
La mia prima poesia.

669
01:14:20,213 --> 01:14:22,044
"Saluti."

670
01:14:28,288 --> 01:14:30,722
La mia prima poesia, "Algy."

671
01:14:30,891 --> 01:14:33,451
<i>Algy vide un orso</i>
<i>l'orso vide Algy</i>

672
01:14:33,627 --> 01:14:36,289
<i>Era gonfio l'orso</i>
<i>il gonfiore era Algy</i>

673
01:14:40,567 --> 01:14:43,695
E adesso torniamo al nostro annunciatore
ed altre offerte dai nostri sponsors:

674
01:14:43,870 --> 01:14:45,303
Guzzler's Gin.

675
01:14:46,573 --> 01:14:49,235
Grazie, ragazzi, grazie.

676
01:14:53,113 --> 01:14:56,947
Questo è il <i>Programma Guzzler's Gin </i>
quello che state guardando.

677
01:14:57,117 --> 01:14:59,881
Avete provato Guzzler's ?
C'è in due misure

678
01:15:00,053 --> 01:15:01,384
Prendete la misura college.

679
01:15:01,555 --> 01:15:05,047
Una bottiglia
e sarete in una classe tutta per voi.

680
01:15:05,726 --> 01:15:07,660
Con Guzzler's non c'è cattivo sapore...

681
01:15:07,828 --> 01:15:11,958
...nessun effetto secondario,
nessun contrarsi dei nervi.

682
01:15:12,599 --> 01:15:16,968
Solo una morbida bevanda.

683
01:15:19,639 --> 01:15:21,937
Versatene un po' nel vostro bicchiere...

684
01:15:26,279 --> 01:15:28,645
Qui se ne vanno le mie unghie.

685
01:15:28,815 --> 01:15:31,613
Versatene un po' nel vostro bicchiere
e mandatelo giù.

686
01:15:31,785 --> 01:15:37,655
Siate sicuri di chiedere Guzzler's Gin
una morbida bevanda.

687
01:15:41,294 --> 01:15:44,991
Oh, perchè non posso avere
un programma di cucina ?

688
01:15:45,932 --> 01:15:50,767
Guzzler's è una morbida bevanda

689
01:16:02,115 --> 01:16:04,310
Guzzler's Gin, amici.

690
01:16:04,484 --> 01:16:07,681
C'è in cinque...
due misure, due misure.

691
01:16:07,854 --> 01:16:11,119
Adesso torniamo dal nosto ospite
J. Newton Numbskull.

692
01:16:11,291 --> 01:16:15,159
Grazie, grazie
a te, vagabondo ubriaco.

693
01:16:15,796 --> 01:16:17,457
La mia prossima poesia.

694
01:16:17,631 --> 01:16:20,794
"Metti 15 centesimi sul numero 4"...

695
01:16:22,402 --> 01:16:25,633
La mia prossima poesia, "Le giarrettiere."

696
01:16:25,806 --> 01:16:28,832
<i>Ho comprato alla mia ragazza delle giarrettiere</i>
<i>Al locale "tutto a poco"</i>

697
01:16:29,009 --> 01:16:32,342
<i>Lei le ha date a sua madre</i>
<i>Quella è l'ultima volta che l'ho viste</i>

698
01:16:38,618 --> 01:16:43,521
E adesso torniamo al nostro annunciatore
che chiuderà il <i> Programma Guzzler's Gin.</i>

699
01:16:54,734 --> 01:16:58,534
Morbido.

700
01:17:00,407 --> 01:17:05,037
Avete provato il Guzzler's?
C'è in 29 misure.

701
01:17:05,912 --> 01:17:08,176
Con Guzzler's
non avete bisogno di un rifugio.

702
01:17:08,348 --> 01:17:11,215
Niente può prendervi.

703
01:17:12,152 --> 01:17:14,347
Risparmiate.
Prendete la misura Jumbo.

704
01:17:14,521 --> 01:17:16,921
Soltanto 25 centesimi al quarto.

705
01:17:17,090 --> 01:17:20,924
Riportate la bottiglia
e riavrete15 centesimi.

706
01:17:21,394 --> 01:17:25,194
Morbido.

707
01:17:27,734 --> 01:17:30,532
Pensavo che fosse la mia lingua
che sporgeva.

708
01:17:30,704 --> 01:17:33,036
Versatene un po' nel vostro bicchiere...

709
01:17:44,584 --> 01:17:48,452
Morbido.

710
01:17:48,622 --> 01:17:51,318
Versatene un po' nel vostro bicchiere...
ogni tanto ne prendo un sorso.

711
01:17:51,491 --> 01:17:55,052
Versatene un po' nel vostro bicchiere
e mandatelo giù.

712
01:18:09,442 --> 01:18:12,138
Morbido.

713
01:18:48,281 --> 01:18:56,518
<i>Nella casa del cedro</i>
<i>Dove gli Orientals amano suonare</i>

714
01:18:56,756 --> 01:19:05,061
<i>Nella casa del cedro</i>
<i>Dove tutto il giorno puoi sentire il blues andare</i>

715
01:19:05,265 --> 01:19:09,497
<i>E sembra tutto attorno</i>

716
01:19:09,669 --> 01:19:14,129
<i>Come un lungo, lungo pianto</i>

717
01:19:14,307 --> 01:19:18,801
<i>Bizzarro lamento</i>

718
01:19:18,979 --> 01:19:27,250
<i>"Oh, santo agnello," sembrano piangere</i>

719
01:19:27,420 --> 01:19:29,012
<i>Un meraviglioso spettacolo</i>

720
01:19:29,189 --> 01:19:32,488
<i>E tutto era semplicemente perfetto</i>
<i>Fino alla scorsa notte</i>

721
01:19:32,659 --> 01:19:34,559
<i>Mi ha pizzicato</i>
<i>Mi ha pizzicato</i>

722
01:19:34,728 --> 01:19:39,563
<i>Lui non mi lascia mai tranquilla</i>
<i>Penso che lo fa solo per...</i>

723
01:19:49,442 --> 01:19:52,605
<i>La scorsa notte nel nostro viale è arrivato un damerino</i>

724
01:19:52,812 --> 01:19:55,838
<i>Un vecchio eccentrico con una brutta tosse</i>

725
01:19:56,016 --> 01:19:59,179
<i>Guarda le mie ragazze, ne sceglie una</i>

726
01:19:59,352 --> 01:20:02,185
<i>In un modo molto da gentelman</i>

727
01:20:02,389 --> 01:20:05,552
<i>"Ma'am," mi dice,</i>
<i>"Devo dare alcune notizie</i>

728
01:20:05,725 --> 01:20:08,717
<i>Il vostro ricco zio Tom di Camberwell</i>

729
01:20:08,895 --> 01:20:11,864
<i>E' scoppiato</i>
<i>E ora non ha un soldo</i>

730
01:20:12,032 --> 01:20:14,899
<i>Ti ha lasciato il suo grigio asinello</i>

731
01:20:15,068 --> 01:20:18,265
<i>"Ehilà,"</i>
<i>Dicono tutti i vicini</i>

732
01:20:18,438 --> 01:20:21,407
<i>"Chi vai ad incontrare, Bill ?</i>
<i>Credi che la strada ti appartenga, Bill ?"</i>

733
01:20:21,574 --> 01:20:24,702
<i>Che ridere, pensavo che sarei morta</i>

734
01:20:24,911 --> 01:20:26,879
<i>Lo hanno gettato sulla Old Kent Road</i>

735
01:21:41,988 --> 01:21:49,622
<i>Oh, ragazzo del Limehouse </i>
<i>Oh, oh, oh, ragazzo del Limehouse </i>

736
01:21:50,063 --> 01:21:56,992
<i>Prendi la strada</i>
<i>Che hanno preso gli altri</i>

737
01:21:58,138 --> 01:22:05,874
<i>Povero bocciolo spezzato</i>
<i>e figlio di nessuno</i>

738
01:22:06,246 --> 01:22:09,443
<i>Preda e cacciatore</i>

739
01:22:09,649 --> 01:22:16,054
<i>Sei solo selvaggio, oh</i>

740
01:22:16,256 --> 01:22:23,822
<i>Oh, blues della Casa dei limoni</i>
<i>Io ho il vero blues della Casa dei limoni</i>

741
01:22:24,197 --> 01:22:31,899
<i>Imparati da un salice</i>
<i>Quei tristi blues della Cina</i>

742
01:22:32,272 --> 01:22:36,038
<i>Anelli alle dita</i>

743
01:22:36,242 --> 01:22:40,338
<i>E lacrime per una corona</i>

744
01:22:41,080 --> 01:22:45,710
<i>Questa è la storia</i>

745
01:22:46,186 --> 01:22:54,059
<i>Della vecchia Chinatown</i>

746
01:31:12,858 --> 01:31:18,922
<i>Anelli alle dita</i>

747
01:31:19,765 --> 01:31:25,897
<i>E lacrime per una corona</i>

748
01:31:27,640 --> 01:31:34,102
<i>Questa è la storia</i>

749
01:31:36,048 --> 01:31:42,817
<i>Della vecchia Chinatown</i>

750
01:32:14,920 --> 01:32:21,189
<i>Siamo qui per intervistare una signora</i>
<i>Conosciuta da voi per la sua abilità</i>

751
01:32:21,927 --> 01:32:25,454
<i>di essere la più elegante e carina signora</i>
<i>Che chiamano...</i>

752
01:32:25,664 --> 01:32:28,758
Lei vi sta aspettando, signori.
Non volete entrare ?

753
01:32:28,968 --> 01:32:32,597
<i>Non intendiamo Greta</i>
<i>E non intendiamo Bette</i>

754
01:32:32,805 --> 01:32:35,672
<i>O Loretta</i>
<i>o</i> La canzone di Bernardette<i>- a</i>

755
01:32:35,941 --> 01:32:39,672
<i>Noi intendiamo la fantastica unica signora</i>
<i>Che chiamano...</i>

756
01:32:39,879 --> 01:32:42,780
Gli altri signori sono qui.
Prego, entrate.

757
01:32:42,982 --> 01:32:46,577
<i>- Lei è la notizia</i>
<i>- Lei è roba da prima pagina</i>

758
01:32:46,786 --> 01:32:49,584
<i>- Lei è il titolo</i>
<i>- Lei è il massimo</i>

759
01:32:49,989 --> 01:32:53,823
<i>E inoltre</i>
<i>I critici sono tutti d' accordo</i>

760
01:32:54,193 --> 01:32:57,185
<i>Lei vincerà</i>
<i>Il prossimo premio Oscar</i>

761
01:32:57,396 --> 01:33:00,797
<i>Tutti i suoi fans saranno contenti</i>
<i>Per non dire eccitati</i>

762
01:33:01,000 --> 01:33:03,400
<i>Quando si presenterà personalmente</i>
<i>Presentamente</i>

763
01:33:04,136 --> 01:33:08,038
<i>Lei è "stupenda," "tremenda"</i>
<i>"Colossale," "terrificante"</i>

764
01:33:08,240 --> 01:33:11,334
<i>Lei è</i>
<i>Ma definivamente</i>

765
01:33:11,544 --> 01:33:21,613
<i>La più elegante e carina signora</i>
<i>Che chiamano...</i>

766
01:34:02,895 --> 01:34:06,456
Fribbins, cos'è tutto questo ?

767
01:34:06,699 --> 01:34:09,668
I signori della stampa, mia signora.

768
01:34:10,236 --> 01:34:12,966
Cari.

769
01:34:13,205 --> 01:34:18,199
In che modo affascinante
siete entrati.

770
01:34:18,410 --> 01:34:24,872
In che modo deliziosamente informale
siete entrati.

771
01:34:25,551 --> 01:34:31,615
Voglio dire, meravigliosamente perfetti
siete en...

772
01:34:32,391 --> 01:34:37,294
Ok, siete entrati, giusto ?

773
01:34:37,496 --> 01:34:39,396
Ed io...

774
01:34:39,565 --> 01:34:42,227
Bene, signori...

775
01:34:42,434 --> 01:34:47,201
...mi avete trovata colpevolmente impreparata.

776
01:34:58,350 --> 01:35:01,842
E ora potete alzarvi.

777
01:35:03,589 --> 01:35:06,649
E ora potete alzarvi.

778
01:35:07,826 --> 01:35:11,523
Andiamo. Alzatevi, alzatevi, alzatevi.
Smettiamola con questa cosa.

779
01:35:11,730 --> 01:35:14,597
Ecco. Ora, è meglio, vero ?

780
01:35:16,268 --> 01:35:18,998
Signori della stampa.

781
01:35:19,238 --> 01:35:23,038
Membri del quarto potere,
cosa posso fare per voi ?

782
01:35:23,275 --> 01:35:25,106
Ditemelo, per favore ditemelo.

783
01:35:25,311 --> 01:35:30,681
<i>Oh, elegante signora</i>
<i>Oh, amorevole signora</i>

784
01:35:30,883 --> 01:35:37,118
<i>Oh, "ardente" signora</i>
<i>Eccoci qui</i>

785
01:35:38,557 --> 01:35:44,154
<i>E umilmente siamo qui</i>
<i>Proprio cortesemente siamo qui</i>

786
01:35:44,363 --> 01:35:52,395
<i>"Cortumilmente" noi siamo qui</i>
<i>Per intervistarla</i>

787
01:35:57,343 --> 01:36:00,039
<i>Siamo qui per entrare</i>
<i>nella sua vita privata</i>

788
01:36:00,279 --> 01:36:03,043
<i>Siamo qui per cercare</i>
<i>ogni suo segreto</i>

789
01:36:03,282 --> 01:36:06,547
<i>Siamo qui per fare uno scoop</i>
<i>Ovviamente</i>

790
01:36:07,152 --> 01:36:09,586
<i>Quale sarà la sua prossima impresa ?</i>

791
01:36:11,857 --> 01:36:15,384
Questo è davvero troppo.

792
01:36:15,594 --> 01:36:19,894
Come una toccata e fuga.

793
01:36:20,099 --> 01:36:24,559
Ma in confidenza, signori,
e questo non deve essere pubblicato, naturalmente.

794
01:36:24,803 --> 01:36:26,498
Naturalmente.

795
01:36:27,106 --> 01:36:31,099
Ma a proposito del mio prossimo film...

796
01:36:32,211 --> 01:36:36,113
Sono di fronte ad un curioso problema.

797
01:36:37,383 --> 01:36:42,082
<i>Devo sempre essere drammatica ?</i>

798
01:36:42,321 --> 01:36:45,256
<i>Biograficamente enfatica?</i>

799
01:36:45,457 --> 01:36:50,190
<i>Devo votare la mia vita</i>
<i>all'arte con la A maiuscola ?</i>

800
01:36:51,263 --> 01:36:55,256
<i>O devo fare ciò che adoro ?</i>

801
01:36:55,467 --> 01:37:01,702
<i>Scuotere il mio busto</i>
<i>E dare a tutti i nativi un inizio ?</i>

802
01:37:02,574 --> 01:37:06,374
<i>Devono essere i ruoli che recito tragici ?</i>

803
01:37:06,578 --> 01:37:10,537
<i>Pieni di magia per vincere Oscar ?</i>

804
01:37:10,749 --> 01:37:15,982
<i>Devo ingoiare la coppa del dramma</i>
<i>Fino alla fine ?</i>

805
01:37:17,856 --> 01:37:22,384
<i>O voi pensate che sia permesso</i>

806
01:37:22,761 --> 01:37:25,992
<i>Essere, per una volta, abbastanza baciabile</i>

807
01:37:26,231 --> 01:37:28,495
<i>E mostrare un po' delle mie gambe ?</i>

808
01:37:31,970 --> 01:37:35,462
<i>Mi piacerebbe essere una pinup </i>

809
01:37:35,674 --> 01:37:38,404
<i>Una ragazza tutta panna</i>

810
01:37:38,811 --> 01:37:44,909
<i>E che cos'è Ginger Rogers</i>
<i>Che io non sono ?</i>

811
01:37:45,117 --> 01:37:51,113
<i>E cos'ha Betty Grable</i>
<i>Che io non ho ?</i>

812
01:37:51,323 --> 01:37:57,990
<i>Oh, il cinema doveva relegarmi</i>
<i>In ruoli che mi inibiscono</i>

813
01:37:58,197 --> 01:38:03,100
<i>Mi sento, ecco, mi sento come un soldato</i>
<i>Fuori dalle righe</i>

814
01:38:03,302 --> 01:38:04,599
Sì.

815
01:38:04,803 --> 01:38:09,297
<i>Ma ciò mi danneggerà ?</i>

816
01:38:09,508 --> 01:38:13,467
<i>Il mio pubblico mi perdonerà ?</i>

817
01:38:13,645 --> 01:38:19,106
<i>Se cerco di dimostare al mondo</i>
<i>Come sono realmente ?</i>

818
01:38:22,921 --> 01:38:25,321
Oh, ma ora, miei cari.

819
01:38:25,491 --> 01:38:28,289
Adorabili cari, cari ragazzi.

820
01:38:28,460 --> 01:38:33,454
Vi dirò tutto del mio prossimo film.

821
01:38:35,434 --> 01:38:37,868
Qual'è il mio prossimo film ?

822
01:38:38,070 --> 01:38:40,732
No, non ditemelo, non ditemelo.

823
01:38:41,840 --> 01:38:43,967
Scusami, caro.

824
01:38:50,883 --> 01:38:54,046
<i>Madame Crematante.</i>

825
01:38:54,887 --> 01:38:57,651
<i>Madame Crematante</i>, signori...

826
01:38:57,823 --> 01:39:01,987
...sarà un monumentale tributo biografico...

827
01:39:02,161 --> 01:39:05,858
...a una monumentale
biografica donna...

828
01:39:06,031 --> 01:39:12,903
...che ha perso, ha cercato, ha fatto la fame...

829
01:39:13,572 --> 01:39:18,066
...è stata schiava, ha sofferto...

830
01:39:19,211 --> 01:39:23,375
...ha trovato, cosi che il mondo...

831
01:39:23,549 --> 01:39:26,541
...voi ed io...

832
01:39:26,718 --> 01:39:29,949
...possa godere dei benefici
della sua magnifica scoperta:

833
01:39:30,122 --> 01:39:32,249
La spilla da balia.

834
01:39:35,194 --> 01:39:39,062
La storia inizia in un oscuro, stretto...

835
01:39:39,231 --> 01:39:43,429
...puzzolente fabbricato in Amsterdam.

836
01:39:43,769 --> 01:39:45,760
Olanda, lo sapete.

837
01:39:45,938 --> 01:39:48,702
In un appartamento di una povera
famiglia impoverita...

838
01:39:48,874 --> 01:39:51,069
...ma con davvero buoni antecedenti.

839
01:39:51,243 --> 01:39:56,738
Gretchen Crematante era una 
brava e nobile donna che...

840
01:39:56,949 --> 01:39:59,975
...contro il volere di suo padre...
Il barone, lo sapete.

841
01:40:00,152 --> 01:40:05,283
Sposa questo giovane inventore
che non ha un soldo.

842
01:40:05,457 --> 01:40:09,393
<i>- E loro erano in Amsterdam</i>
<i>- In Amsterdam ?</i>

843
01:40:09,561 --> 01:40:13,156
<i>Sì erano là</i>
<i>In uno scuro e puzzolente appartamento</i>

844
01:40:13,332 --> 01:40:18,099
<i>Senza cibo nè riscaldamento</i>
<i>E senza soldi per pagare l'affitto</i>

845
01:40:18,270 --> 01:40:20,738
<i>- Ma a loro importava ?</i>
<i>- No, a loro non importava</i>

846
01:40:20,906 --> 01:40:22,771
<i>Madame Crematante</i>
<i>A lei non importava</i>

847
01:40:22,941 --> 01:40:25,307
<i>Perchè lei vedeva la luce</i>
<i>Proprio dietro l'angolo</i>

848
01:40:25,477 --> 01:40:27,775
<i>Sin da quando ha cominciato</i>
<i>A trovare un modo</i>

849
01:40:27,946 --> 01:40:30,005
<i>Di mostrare al mondo la grande invenzione</i>

850
01:40:30,182 --> 01:40:32,548
<i>- E così fece</i>
<i>- E così fece</i>

851
01:40:33,619 --> 01:40:34,950
<i>Madame Crematante lo fece</i>

852
01:40:35,120 --> 01:40:37,418
<i>Ha perso e sofferto</i>
<i>Ha sudato e schiavizzata</i>

853
01:40:37,589 --> 01:40:39,853
<i>La sua mente sconvolta</i>
<i>E il principio del delirio</i>

854
01:40:40,058 --> 01:40:42,322
<i>Ma il prezzo che ha pagato</i>
<i>Ne è valso la pena</i>

855
01:40:42,494 --> 01:40:44,587
<i>In un freddo e ghiacciato mattino</i>

856
01:40:44,763 --> 01:40:48,028
<i>- Oh, no</i>
<i>- Lo spillo da balia era nato</i>

857
01:40:48,200 --> 01:40:52,830
<i>Hallelujah, Hallelujah</i>
<i>Halle, lu, lu, lu, lu, jah</i>

858
01:40:53,005 --> 01:40:57,101
<i>Hallelujah, Hallelujah</i>
<i>Halle, lu, lu, lu, lu, jah</i>

859
01:40:57,276 --> 01:40:59,642
<i>Gridate hallelujah e un grande amen</i>

860
01:40:59,811 --> 01:41:01,938
<i>Per la signora con lo spillo da balia</i>

861
01:41:02,114 --> 01:41:05,515
<i>Lei ha veramente lavorato duro e ve lo ha donato</i>
<i>Cosa volete di più ?</i>

862
01:41:05,684 --> 01:41:08,152
<i>- Madame Crematante</i>
<i>- Hallelujah, Hallelujah</i>

863
01:41:08,320 --> 01:41:11,687
<i>Hallelujah, Hallelujah</i>

864
01:41:16,595 --> 01:41:19,393
<i>Gridate ed urlate</i>
<i>A chi importa cosa è stato</i>

865
01:41:19,598 --> 01:41:22,726
<i>Per quanto potete calpestare</i>
<i>e ballare e ciarlare e blaterare</i>

866
01:41:22,901 --> 01:41:26,029
<i>E ostacolare e scavalcare</i>
<i>Quando parlate dello spillo da balia</i>

867
01:41:26,204 --> 01:41:29,901
<i>Chi ha lo spillo da balia ?</i>
<i>Infilami lo spillo da balia</i>

868
01:41:30,108 --> 01:41:33,305
<i>- Nessun dubbio a proposito</i>
<i>- Nessun bambino può farne a meno</i>

869
01:41:33,478 --> 01:41:35,469
<i>Lo spillo da balia</i>
<i>Lo spillo da balia</i>

870
01:41:35,647 --> 01:41:37,512
<i>Lo spillo da balia</i>
<i>Lo spillo da balia</i>

871
01:41:37,683 --> 01:41:39,480
<i>Lo spillo da balia</i>
<i>Madame Crematante</i>

872
01:41:39,651 --> 01:41:43,985
<i>Lei è la signora mandata dal paradiso</i>
<i>Lei è la signora con la grande inventiva</i>

873
01:41:53,699 --> 01:41:55,360
<i>- Spillo da balia</i>
<i>- Madame Crematante</i>

874
01:41:55,534 --> 01:41:57,195
<i>Lei è la signora con la grande inventiva</i>

875
01:41:57,369 --> 01:41:59,860
<i>Madame Crematante</i>
<i>Lei è la signora con la grande inventiva</i>

876
01:42:00,038 --> 01:42:02,529
<i>Madame Crematante</i>
<i>Lei è la signora con la grande inventiva</i>

877
01:42:02,708 --> 01:42:04,733
<i>Madame Crematante la grande inventiva</i>

878
01:42:57,195 --> 01:42:59,789
Come sta ?

879
01:43:03,735 --> 01:43:08,968
- Dica, lei è Fred Astaire. Salve.
- Giusto. Salve.

880
01:43:09,641 --> 01:43:14,635
Mi spiace, non posso proprio inquadrarla.
In che ramo di affari è lei ?

881
01:43:15,447 --> 01:43:17,915
Ecco, io ballo.

882
01:43:18,083 --> 01:43:20,950
Oh, a casa per la gente,
pic-nic e quel genere di cose ?

883
01:43:21,119 --> 01:43:24,282
- No, in pubblico.
- Agli angoli delle strade ?

884
01:43:24,456 --> 01:43:26,947
Oh, no. Sullo schermo.
Films.

885
01:43:27,125 --> 01:43:30,185
Lei ha i film dove ha ballato, vero ?

886
01:43:30,362 --> 01:43:32,523
Cerco di vederli tutti.
Ci andrò il più spesso possibile.

887
01:43:32,731 --> 01:43:34,858
Ha visto il film <i>Cover Girl</i>?

888
01:43:35,033 --> 01:43:36,660
Si.

889
01:43:37,035 --> 01:43:40,095
Ecco, chi ha fatto tutte le danze in quello ?

890
01:43:41,239 --> 01:43:43,730
Lei non è mica Rita Hayworth ?

891
01:43:45,977 --> 01:43:49,435
No, non lo sono, Ginger.

892
01:43:51,817 --> 01:43:53,614
- Bene, ciao, Gene.
- Ci vediamo.

893
01:43:53,785 --> 01:43:55,480
- Ho un piccolo numero da fare.
- Ho un piccolo numero da fare.

894
01:43:55,654 --> 01:43:56,678
- Ce l'hai ?
- Certamente.

895
01:43:56,855 --> 01:43:58,186
- Qui ?
- Sicuro.

896
01:43:58,356 --> 01:44:01,689
Dimmi, perchè non facciamo 
qualcosina insieme allora ?

897
01:44:01,860 --> 01:44:03,987
- Lo attacco qui al riflettore?
- Buttalo via.

898
01:44:04,162 --> 01:44:07,256
Come quello che stiamo provando da due settimane.

899
01:44:08,166 --> 01:44:11,624
<i>Un rozzo uomo d'affari incontrò un uomo banale</i>
<i>Un giorno, per la strada</i>

900
01:44:11,803 --> 01:44:15,068
<i>E cominciarono a conversare</i>
<i>nel loro modo particolare</i>

901
01:44:16,908 --> 01:44:20,309
<i>Entrambi erano dei buoni cittadini</i>
<i>Entrambi avevano viaggiato</i>

902
01:44:20,479 --> 01:44:24,142
<i>E mentre parlavano potevi ben vedere</i>
<i>Che i loro piedi erano per terra</i>

903
01:44:25,917 --> 01:44:27,680
<i>- Salve</i>
<i>- Come va ?</i>

904
01:44:27,853 --> 01:44:29,582
<i>- Tutto bene ?</i>
<i>- Che c'è di nuovo ?</i>

905
01:44:29,788 --> 01:44:31,312
<i>- Sto benissimo</i>
<i>- Magnifico</i>

906
01:44:32,023 --> 01:44:33,923
<i>- Tocchiamo legno</i>
<i>- Bene, bene</i>

907
01:44:34,092 --> 01:44:35,684
<i>- E' la vita</i>
<i>- Cosa ne sa ?</i>

908
01:44:35,861 --> 01:44:37,385
<i>- Come sta la sua signora ?</i>
<i>- Devo correre</i>

909
01:44:37,562 --> 01:44:38,893
<i>- Oh, signore</i>
<i>- Ta-ta</i>

910
01:44:39,064 --> 01:44:40,656
<i>- Olio d'oliva</i>
<i>- Arrivederci</i>

911
01:45:12,864 --> 01:45:16,356
<i>Dieci anni passarono in fretta</i>
<i>Per entrambi questi uomini "sostanziali"</i>

912
01:45:16,535 --> 01:45:19,971
<i>E accade che un giorno</i>
<i>Ebbero l'occasione di incontrarsi di nuovo</i>

913
01:45:21,873 --> 01:45:25,365
<i>Avevano entrambi cambiato molto</i>
<i>In 10  anni, non c'era dubbio</i>

914
01:45:25,544 --> 01:45:28,980
<i>E così certamente avevano</i>
<i>Un sacco di cose di cui parlare</i>

915
01:45:32,751 --> 01:45:34,776
<i>- Salve</i>
<i>- Come va ?</i>

916
01:45:34,953 --> 01:45:36,580
<i>- Tutto bene ?</i>
<i>- Che c'è di nuovo ?</i>

917
01:45:36,755 --> 01:45:38,245
<i>- Sto benissimo</i>
<i>- Magnifico</i>

918
01:45:38,957 --> 01:45:40,925
<i>- Tocchiamo legno</i>
<i>- Bene, bene</i>

919
01:45:41,092 --> 01:45:42,753
<i>- E' la vita</i>
<i>- Cosa ne sa ?</i>

920
01:45:42,928 --> 01:45:44,555
<i>- Come sta la sua signora ?</i>
<i>- Devo correre</i>

921
01:45:44,729 --> 01:45:46,060
<i>- Oh, signore</i>
<i>- Ta-ta</i>

922
01:45:46,231 --> 01:45:47,789
<i>- Olio d'oliva</i>
<i>- Arrivederci</i>

923
01:46:51,563 --> 01:46:55,124
<i>Prima che si incontrassero di nuovo</i>
<i>Dovettero aspettare circa 20 anni</i>

924
01:46:55,300 --> 01:46:58,633
<i>E questa volta è successo</i>
<i>al cancello di San Pietro</i>

925
01:47:00,538 --> 01:47:04,167
<i>Ognuno aveva un arpa</i>
<i>ed entrambi avevano delle ali nascenti</i>

926
01:47:04,342 --> 01:47:07,800
<i>E questo è quello che dissero</i>
<i>Mentre pizzicavano le corde</i>

927
01:47:11,650 --> 01:47:13,550
<i>- Salve</i>
<i>- Come va ?</i>

928
01:47:13,718 --> 01:47:15,345
<i>- Tutto bene ?</i>
<i>- Che c'è di nuovo ?</i>

929
01:47:15,520 --> 01:47:17,317
<i>- Sto benissimo</i>
<i>- Magnifico</i>

930
01:47:18,189 --> 01:47:19,713
<i>- Tocchiamo legno</i>
<i>- Bene, bene</i>

931
01:47:19,891 --> 01:47:21,825
<i>- E' la vita</i>
<i>- Cosa ne sa ?</i>

932
01:47:21,993 --> 01:47:23,483
<i>- Come sta la sua signora ?</i>
<i>- Devo volare</i>

933
01:47:23,662 --> 01:47:24,924
<i>- Oh, signore</i>
<i>- Ta-ta</i>

934
01:47:25,096 --> 01:47:27,462
<i>- Olio d'oliva</i>
<i>- Arrivederci</i>

935
01:49:47,372 --> 01:49:51,809
<i>Il bagliore bianco-azzurro della Luna</i>

936
01:49:51,976 --> 01:49:57,073
<i>Rende le stelle diamanti</i>
<i>nel cielo</i>

937
01:49:57,248 --> 01:50:07,419
<i>L'oro di un tramonto in autunno</i>
<i>Colora le nubi che passano</i>

938
01:50:07,625 --> 01:50:12,255
<i>La notte dice arrivederci al giorno</i>

939
01:50:12,730 --> 01:50:21,729
<i>E un cuore dice ciao ad un cuore</i>

940
01:50:21,906 --> 01:50:27,276
<i>Tutte queste cose meravigliose</i>
<i>Devono durare</i>

941
01:50:28,046 --> 01:50:33,507
<i>Sono capolavori</i>

942
01:50:33,685 --> 01:50:40,090
<i>C'è bellezza ovunque</i>

943
01:50:40,258 --> 01:50:46,356
<i>Che ognuno può condividere</i>

944
01:50:46,865 --> 01:50:53,395
<i>Un mondo d'amore può essere aperto</i>

945
01:50:53,705 --> 01:51:00,076
<i>A quelli che vedono e ne hanno cura</i>

946
01:51:00,278 --> 01:51:06,183
<i>Noi cerchiamo la bellezza gioiosa</i>

947
01:51:06,918 --> 01:51:13,289
<i>In tutti i giorni della vita</i>

948
01:51:13,491 --> 01:51:20,920
<i>E quando qualcuno viene a vedere</i>

949
01:51:21,099 --> 01:51:27,732
<i>E improvvisamente trova reale</i>

950
01:51:27,906 --> 01:51:34,141
<i>Che l'amore è anche bellezza</i>

951
01:51:35,246 --> 01:51:42,584
<i>E quando qualcuno viene a vedere</i>

952
01:51:42,754 --> 01:51:49,318
<i>E improvvisamente trova reale</i>

953
01:51:49,827 --> 01:52:04,868
<i>Che l'amore è anche bellezza</i>

954
01:54:06,464 --> 01:54:13,597
<i>E quando qualcuno viene a vedere</i>

955
01:54:13,805 --> 01:54:20,677
<i>E improvvisamente trova reale</i>

956
01:54:20,878 --> 01:54:31,618
<i>Che l'amore è anche bellezza</i>

957
01:57:30,034 --> 01:57:32,025
Sottotitoli by
belgarath for TNTvillage


