1
00:00:01,000 --> 00:00:06,300
Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет...
(http://alliance-fansub.ru/)

2
00:00:07,491 --> 00:00:09,961
<i>"Скажи, что любишь меня"</i>
4 серия

3
00:00:21,099 --> 00:00:22,300
Спасибо.

4
00:00:23,650 --> 00:00:29,020
Я могу сказать как Ким Ха-Неул.

5
00:00:29,700 --> 00:00:32,620
Я говорю точно так же как она, не так ли?

6
00:00:35,880 --> 00:00:37,610
Трудно понять.

7
00:00:38,010 --> 00:00:40,180
Отец заработал уже достаточно.

8
00:00:40,180 --> 00:00:41,980
Ты должна пойти в колледж в этом году.

9
00:00:46,520 --> 00:00:52,900
Сестра, может мне поиграть сегодня?

10
00:00:52,900 --> 00:00:55,300
Ты не  можешь играть каждый день.

11
00:00:55,300 --> 00:00:57,600
Или ты хочешь жениться на Сок Кван?

12
00:01:09,910 --> 00:01:12,590
Ён Чхэ, съешь хотя бы что-нибудь.

13
00:01:12,590 --> 00:01:14,990
Ты только одну воду пьешь.

14
00:01:15,570 --> 00:01:16,990
Ён Чхэ.

15
00:01:17,100 --> 00:01:20,490
Тебе надо идти на работу.

16
00:01:20,620 --> 00:01:23,390
Директор Пак и господин Чжун ждут тебя.

17
00:01:24,200 --> 00:01:28,000
Может, тогда поедим где-нибудь, до того как я уйду.

18
00:01:28,100 --> 00:01:30,100
Отстань от меня. Просто идти.

19
00:01:30,100 --> 00:01:34,200
Но ты - белая как простыня.
Ты можешь упасть в обморок…

20
00:01:34,786 --> 00:01:36,980
Скройся с моих глаз, пожалуйста.

21
00:01:37,655 --> 00:01:45,018
Я чувствую, что схожу с ума, когда смотрю на тебя.

22
00:01:46,797 --> 00:01:49,670
Что же случилось?

23
00:01:53,470 --> 00:01:59,440
Пока я не вижу тебя, я могу не думать об этом.

24
00:02:10,173 --> 00:02:11,384
Ты все еще здесь?

25
00:02:12,385 --> 00:02:14,841
Думаешь, можешь понять, если услышишь?

26
00:02:19,202 --> 00:02:20,527
Я расскажу тебе.

27
00:02:22,042 --> 00:02:23,850
Я расскажу что случилось.

28
00:02:23,850 --> 00:02:25,081
Нет!

29
00:02:26,186 --> 00:02:27,857
Не хочу этого слышать.

30
00:02:28,846 --> 00:02:30,983
Не думаю что смогу.

31
00:02:32,595 --> 00:02:34,390
Не говори мне!

32
00:03:10,242 --> 00:03:11,818
Убирайся!

33
00:03:33,401 --> 00:03:35,048
Это сумасшествие.

34
00:03:35,653 --> 00:03:38,583
Мы сняли эту сцену на лодке.

35
00:03:38,583 --> 00:03:41,500
Режиссер не мог заболеть этим.

36
00:03:46,742 --> 00:03:49,038
Сколько еще?

37
00:03:49,477 --> 00:03:52,518
Около 10 минут отсюда.

38
00:03:52,518 --> 00:03:56,168
Мы должны пересесть на другую лодку,

39
00:03:56,168 --> 00:03:58,738
и переправиться на пустынный остров.

40
00:04:04,744 --> 00:04:06,283
Это проблема.

41
00:04:18,148 --> 00:04:19,838
Это сценарий.

42
00:04:20,291 --> 00:04:22,069
Прочтите его.

43
00:04:22,069 --> 00:04:24,698
Вы сможете встретиться с режиссером,

44
00:04:24,698 --> 00:04:26,626
когда он вернется.

45
00:04:26,626 --> 00:04:28,677
Иди, скажи ей, что я не возьму этот проект.

46
00:04:29,344 --> 00:04:31,171
Она сказала, что вы так скажите.

47
00:04:32,406 --> 00:04:37,246
Но она сказала, что вам уже заплатили за три кинофильма.

48
00:04:40,658 --> 00:04:43,871
Мы уже отослали пресс-релиз.

49
00:04:43,871 --> 00:04:44,965
Что?

50
00:04:46,283 --> 00:04:48,834
И мы уже сообщили прессе.

51
00:04:48,834 --> 00:04:51,257
Это все Пак Хи Су.

52
00:04:52,859 --> 00:04:54,854
Я слышала, что Вы довольно известны.

53
00:04:55,491 --> 00:04:57,454
Вы можете сейчас уехать.

54
00:04:57,454 --> 00:04:58,587
Что?

55
00:04:58,938 --> 00:05:03,101
Я найду госпожу Джо, и вы сможете уехать.

56
00:05:03,744 --> 00:05:07,165
Нет, я должен приглядывать за вами.

57
00:05:07,540 --> 00:05:08,700
Пока вы читаете подлинник.

58
00:05:10,673 --> 00:05:12,051
Следите за мной?

59
00:05:15,925 --> 00:05:17,154
Что произошло?

60
00:05:18,072 --> 00:05:20,082
Он привередливый.

61
00:05:20,082 --> 00:05:23,199
Тебе придется бороться с ним не на шутку.

62
00:05:23,199 --> 00:05:26,693
Он был очень высокомерным, известность испортила его.

63
00:05:26,694 --> 00:05:28,440
Ты должна убедить его.

64
00:05:30,470 --> 00:05:32,137
Хорошо.

65
00:05:33,820 --> 00:05:35,676
Еще вопросы есть?

66
00:05:40,048 --> 00:05:42,589
Можешь спросить меня о чем угодно.

67
00:05:43,214 --> 00:05:47,173
Я могу рассказать тебе все.

68
00:05:54,014 --> 00:05:55,283
Нет, спасибо.

69
00:05:57,954 --> 00:06:00,169
Выпей с ним.

70
00:06:00,169 --> 00:06:02,909
Он становится мягче, когда выпьет.

71
00:06:04,428 --> 00:06:07,158
Спасибо. Я подержу.

72
00:06:10,801 --> 00:06:12,026
Черт.

73
00:06:16,169 --> 00:06:18,323
Ты должна побыть в больнице.

74
00:06:20,220 --> 00:06:23,147
Купите мне выпить?

75
00:06:30,550 --> 00:06:33,045
Ты не замерз? Останься внутри.

76
00:06:34,914 --> 00:06:36,176
У него морская болезнь.

77
00:06:36,176 --> 00:06:37,593
Бен Су.

78
00:06:38,857 --> 00:06:41,599
Ты хочешь, чтобы другие узнали?

79
00:06:44,108 --> 00:06:47,919
Не будь настолько неуклюжим.

80
00:07:03,328 --> 00:07:10,489
Я никогда не скрывал ничего от Ён Чхэ.

81
00:07:13,508 --> 00:07:16,238
Хотя это было очень трудно сделать.

82
00:07:18,387 --> 00:07:23,717
Я пытался говорить неправду, или хотя бы немного солгать,

83
00:07:23,718 --> 00:07:26,090
или не говорить вообще ничего.

84
00:07:27,797 --> 00:07:29,751
Чтобы не раскрыть тайну.

85
00:07:32,455 --> 00:07:33,864
И?

86
00:07:34,928 --> 00:07:40,039
И... Я решил, что ничего не должен делать.

87
00:07:42,027 --> 00:07:44,476
Я не могу сказать.

88
00:07:47,610 --> 00:07:49,337
Мне действительно жаль.

89
00:07:50,235 --> 00:07:53,648
Я не могу принять ваши чувства.

90
00:07:54,277 --> 00:07:57,151
Разве не слишком поздно для этого?

91
00:08:00,143 --> 00:08:01,206
Что?

92
00:08:01,725 --> 00:08:07,404
Раз уж начал, то договаривай.

93
00:08:10,544 --> 00:08:11,801
Это было...

94
00:08:13,466 --> 00:08:15,822
Это было ошибкой?

95
00:08:18,217 --> 00:08:20,606
Ты такой же, как остальные.

96
00:08:35,738 --> 00:08:39,357
Меня никогда не мутило в вертолете,

97
00:08:39,357 --> 00:08:41,719
и когда я катался на скейтборде, тоже было все нормально.

98
00:08:42,483 --> 00:08:44,943
Никогда не думал, что меня будет тошнить на лодке.

99
00:08:58,212 --> 00:09:00,918
Никуда не уходи. Останься здесь.

100
00:09:03,812 --> 00:09:05,623
Я не думал, что ты приедешь.

101
00:09:05,623 --> 00:09:07,699
Вы - Капитан Чжон Сук, не так ли?

102
00:09:07,902 --> 00:09:11,340
Да, а вы звезда кино?

103
00:09:11,340 --> 00:09:12,561
Да.

104
00:09:14,665 --> 00:09:18,036
Простите, подождите немного.

105
00:09:18,387 --> 00:09:22,111
Моя мать страдает от слабоумия.

106
00:09:22,111 --> 00:09:23,748
Ей нужно помочь.

107
00:09:23,748 --> 00:09:26,517
Нужно подождать пока кто-нибудь за ней не приедет.

108
00:09:27,876 --> 00:09:32,203
Она скоро сведет меня в могилу.

109
00:09:32,538 --> 00:09:33,813
Мам!

110
00:09:36,655 --> 00:09:39,212
Куда ты пошла?

111
00:09:39,703 --> 00:09:41,310
Вернись сюда.

112
00:09:42,525 --> 00:09:44,239
Стой, где стоишь.

113
00:09:45,278 --> 00:09:47,820
Пойдем.

114
00:09:51,725 --> 00:09:54,312
Какая картина.

115
00:09:55,354 --> 00:09:56,774
Милое фото.

116
00:09:59,085 --> 00:10:02,115
Прозвони мне, если что-то случиться.

117
00:10:02,381 --> 00:10:03,860
Хорошо.

118
00:10:03,860 --> 00:10:06,009
Пока.

119
00:10:08,051 --> 00:10:10,472
Простите, что заставил ждать.

120
00:10:18,075 --> 00:10:20,220
Мы не можем здесь работать.

121
00:10:20,435 --> 00:10:25,462
Пойдем, здесь становиться очень ветрено...

122
00:10:27,785 --> 00:10:30,710
У нас нет времени, чтобы тратить его впустую.

123
00:10:31,889 --> 00:10:33,547
Ты что больной?

124
00:10:34,280 --> 00:10:35,988
Мне нужно идти.

125
00:10:35,988 --> 00:10:40,415
Мне становиться плохо, даже если я вижу как что-то перемещается.

126
00:10:42,885 --> 00:10:45,860
Будьте здесь. Я скоро приеду.

127
00:10:48,436 --> 00:10:49,421
Ты?

128
00:10:49,421 --> 00:10:50,189
Вот спасибо.

129
00:10:50,189 --> 00:10:52,143
Ты классный.

130
00:10:53,256 --> 00:10:59,730
Он еще тот любимчик со школьных дней.

131
00:11:00,408 --> 00:11:03,112
Бен Су, будь осторожен.

132
00:11:06,914 --> 00:11:08,928
Пойдем что-нибудь съедим.

133
00:11:08,928 --> 00:11:11,608
Удачи.

134
00:11:19,756 --> 00:11:21,874
Интересно, есть ли у них тушеное мясо из морепродуктов.

135
00:11:21,874 --> 00:11:25,147
У них этого добра - хоть отбавляй.

136
00:11:33,832 --> 00:11:42,948
Есть пещера на северной стороне этого острова.

137
00:11:44,114 --> 00:11:46,568
Кто-нибудь уже был там?

138
00:11:47,015 --> 00:11:48,721
Конечно, был.

139
00:11:49,465 --> 00:11:51,807
Этот остров мне как дом родной.

140
00:11:53,286 --> 00:11:57,633
Люди начали здесь жить еще с 1975 года,

141
00:11:59,446 --> 00:12:03,103
только одной семьи не стало, два года назад.

142
00:12:03,103 --> 00:12:04,799
Человек не может быть один.

143
00:12:05,213 --> 00:12:12,615
Он приехал на остров еще зимой.

144
00:12:13,917 --> 00:12:15,967
Это мог бы быть я.

145
00:12:23,699 --> 00:12:28,274
Потребуется два часа, чтобы обойти остров.

146
00:12:28,811 --> 00:12:32,197
Подождать вас здесь, вы вернетесь?

147
00:12:32,538 --> 00:12:33,976
Да, мы вернемся.

148
00:12:35,772 --> 00:12:37,071
Отлично.

149
00:14:49,766 --> 00:14:52,777
Входи в комнату и погрейся.

150
00:14:53,374 --> 00:14:54,984
Я иду в пещеру.

151
00:15:08,454 --> 00:15:09,813
Что?

152
00:15:11,300 --> 00:15:14,558
Остановись и послушай.

153
00:15:20,931 --> 00:15:23,842
Перестань плакать и выслушай меня.

154
00:15:30,191 --> 00:15:35,587
Ми Йон бросилась с ножом и упала на Джа Пила.

155
00:15:36,906 --> 00:15:40,925
Ей было 21...

156
00:15:45,634 --> 00:15:48,993
Столько же как и мне.

157
00:15:48,993 --> 00:15:51,674
Искусство?

158
00:15:53,634 --> 00:15:58,996
Да, это можно назвать искусством.

159
00:16:02,387 --> 00:16:07,504
Давай сделаем кино по этому роману.

160
00:16:09,207 --> 00:16:19,303
Этот фильм со временем станет искусством.

161
00:16:22,348 --> 00:16:26,100
Тогда, надо попробовать?

162
00:16:27,604 --> 00:16:29,114
Ты защищаешься?

163
00:16:32,486 --> 00:16:33,380
Подойди.

164
00:16:33,380 --> 00:16:34,759
Что?

165
00:16:44,034 --> 00:16:49,582
Я решил, что ничего не должен делать…

166
00:16:52,256 --> 00:16:54,955
Извини.

167
00:16:54,955 --> 00:16:58,526
Я не могу принять твои чувства.

168
00:16:59,973 --> 00:17:04,597
Это довольно жестоко.

169
00:17:37,420 --> 00:17:39,057
Ён Чхэ.

170
00:17:40,256 --> 00:17:41,913
Ён Чхэ.

171
00:17:44,242 --> 00:17:45,779
Ён Чхэ.

172
00:17:47,115 --> 00:17:48,772
Ён Чхэ.

173
00:17:49,514 --> 00:17:51,191
Ён Чхэ....

174
00:17:52,356 --> 00:17:53,577
Ён Чхэ.

175
00:17:54,371 --> 00:17:55,656
Бен Су!

176
00:17:56,395 --> 00:17:58,051
Ён Чхэ!

177
00:18:02,285 --> 00:18:02,999
Ён Чхэ.

178
00:18:04,659 --> 00:18:06,218
Бен Су!

179
00:18:09,891 --> 00:18:11,345
Ён Чхэ.

180
00:18:12,482 --> 00:18:16,456
Я весело проводил время с Сок Гван и другими,

181
00:18:16,456 --> 00:18:19,828
но Сок Гван забыл и оставил меня здесь.

182
00:18:20,592 --> 00:18:22,730
Я смотрел только на тебя.

183
00:18:23,155 --> 00:18:24,682
Разве ты не была напугана?

184
00:18:25,198 --> 00:18:29,912
Сначала была, но я знала, что ты найдешь меня.

185
00:18:33,291 --> 00:18:34,700
Пошли.

186
00:18:47,669 --> 00:18:51,171
Император не носит одежды!

187
00:18:52,556 --> 00:18:55,922
Император не носит одежды!

188
00:19:03,131 --> 00:19:06,071
Я сказала ему все.

189
00:19:08,359 --> 00:19:11,069
Он сделал то же самое.

190
00:19:13,203 --> 00:19:19,171
Одним словом, мы высказали друг другу все.

191
00:19:21,528 --> 00:19:23,394
Ты доволен?

192
00:19:26,297 --> 00:19:28,142
Хорошо.

193
00:19:29,240 --> 00:19:31,861
Он был всем для меня.

194
00:19:34,196 --> 00:19:39,120
Могу я спросить, что он со мной делает?

195
00:19:42,875 --> 00:19:44,930
Что он делает?

196
00:19:45,532 --> 00:19:48,237
Этого я не могу сказать...

197
00:19:53,717 --> 00:19:56,895
Это - время между псом и волком.

198
00:20:00,050 --> 00:20:06,523
Это - время между псом и волком.

199
00:20:07,857 --> 00:20:09,768
Есть время французского звонка.

200
00:20:09,768 --> 00:20:14,256
Время между псом и волком.

201
00:20:15,130 --> 00:20:17,291
Правильно до заката,

202
00:20:17,291 --> 00:20:21,035
когда немного светил все еще остаются в небе...

203
00:20:22,375 --> 00:20:26,029
Как будто кто-то уронил чернила в воду.

204
00:20:26,868 --> 00:20:31,741
Я думаю, что они называют это так, потому что вы не можете сказать,

205
00:20:31,741 --> 00:20:38,777
что за животное приближающееся к вам, то ли
собака, то ли волк.

206
00:20:40,117 --> 00:20:42,970
Время между псом и волком...

207
00:20:47,870 --> 00:20:49,659
Ким Бен Су...

208
00:20:51,507 --> 00:20:58,576
Возможно, он не установил звонок на меня, не так ли?

209
00:21:03,742 --> 00:21:05,115
Его сотовый телефон…

210
00:21:06,736 --> 00:21:08,072
Телефон?

211
00:21:08,613 --> 00:21:15,216
Я не понимаю, почему его телефон был там.

212
00:21:17,498 --> 00:21:20,662
Я боюсь, потому что не знаю…

213
00:21:21,151 --> 00:21:24,330
Я не знаю, это - собака или волк.

214
00:22:15,289 --> 00:22:17,334
Что я хочу сделать с тобой?

215
00:22:18,934 --> 00:22:20,095
Что?

216
00:22:22,676 --> 00:22:25,145
Я чувствую жалость к тебе и себе.

217
00:22:33,721 --> 00:22:35,158
Да?

218
00:22:35,466 --> 00:22:36,974
Это Гён Рим.

219
00:22:36,974 --> 00:22:39,788
Ты связалась с Бен Су?

220
00:22:41,677 --> 00:22:43,334
Этот сопляк.

221
00:22:44,233 --> 00:22:49,326
Он не звонил с самого утра. Почему?

222
00:22:49,897 --> 00:22:53,115
Никто не может с ним связаться и с его командой.

223
00:22:53,922 --> 00:22:55,711
Кто его команда?

224
00:22:55,711 --> 00:22:57,040
Кто?

225
00:22:57,040 --> 00:23:01,054
Директор Пак, господин Чжун, господин Джо, и Бен Су.

226
00:23:04,166 --> 00:23:09,586
господин Джо... пошел с ними?

227
00:23:10,545 --> 00:23:11,607
Ты не знала?

228
00:23:11,607 --> 00:23:14,442
Директор Пак и господин Чжун заболели морской болезнью,

229
00:23:14,442 --> 00:23:17,486
Господин Джо и Бен Су поехали на остров одни.

230
00:23:17,486 --> 00:23:21,031
Но от них не было вестей до сих пор.  Эй?

231
00:23:21,105 --> 00:23:21,643
Держись.

232
00:23:21,643 --> 00:23:24,793
Алло! Она повесила трубку

233
00:23:24,793 --> 00:23:27,177
Он не звонил ей?

234
00:23:27,177 --> 00:23:28,451
Нет.

235
00:23:29,938 --> 00:23:33,862
Там должно быть не ловит телефон.

236
00:23:34,500 --> 00:23:37,896
Я позвоню тебе, если свяжусь с ним.

237
00:24:32,683 --> 00:24:35,000
У меня есть хорошие новости для тебя.

238
00:24:36,846 --> 00:24:39,141
Мне даже не пришлось ничего делать,

239
00:24:39,141 --> 00:24:42,843
она такая наивная.

240
00:24:45,123 --> 00:24:46,622
Как ребенок.

241
00:24:48,022 --> 00:24:49,876
Она очень пьяна.

242
00:24:51,491 --> 00:24:56,388
Игра закончится, как только ее голова упадет на стол.

243
00:25:00,396 --> 00:25:01,820
Как ты это чувствуешь?

244
00:25:02,893 --> 00:25:08,189
Ты должна поделиться.

245
00:25:08,804 --> 00:25:11,288
Почему ты ничего не говоришь?

246
00:25:11,288 --> 00:25:14,402
Я не в том состоянии, чтобы слушать тебя.

247
00:25:16,517 --> 00:25:21,287
Извини. Я должно быть прервал тебя.

248
00:25:22,841 --> 00:25:25,006
Мне жаль. Пока.

249
00:25:55,481 --> 00:25:59,887
Ребенок, они не хотят, чтобы им мешали.

250
00:26:03,139 --> 00:26:04,521
Пойдем.

251
00:26:04,521 --> 00:26:06,238
Какого чёрта.

252
00:26:12,121 --> 00:26:13,279
Что?

253
00:26:25,760 --> 00:26:27,648
Что ты хочешь, чтобы я сделал?

254
00:27:23,480 --> 00:27:24,886
Холодно.

255
00:27:26,100 --> 00:27:27,628
Иди внутрь.

256
00:27:43,167 --> 00:27:45,336
Когда я был маленьким...

257
00:27:47,608 --> 00:27:52,659
Мне было страшно, когда день заканчивался и становилось темно.

258
00:27:54,775 --> 00:28:01,625
Когда все дети шли ужинать, небо становилось темным.

259
00:28:03,345 --> 00:28:11,267
Мой дедушка спал и днем и ночью.

260
00:28:17,405 --> 00:28:23,132
Я так боялся и ждал скорей рассвета,

261
00:28:23,132 --> 00:28:25,090
что не мог уснуть.

262
00:28:30,667 --> 00:28:36,663
Как-то я пошел в храм и встретил там Ён Чхэ.

263
00:28:41,469 --> 00:28:48,256
Когда стемнело, мне не было уже страшно, потому что она была там.

264
00:28:51,277 --> 00:28:58,744
Я думал, что ничего не буду больше бояться,
если я буду видеть ее.

265
00:28:58,744 --> 00:29:10,264
Я спокойно засыпал, зная, что увижу ее следующим утром.

266
00:29:14,696 --> 00:29:20,631
Ён Чхэ заставила меня не чувствовать себя напуганным.

267
00:29:21,225 --> 00:29:26,585
И она не испугалась даже тогда,

268
00:29:26,585 --> 00:29:31,529
когда потерялась в пещере, она знала, что я найду ее.

269
00:29:37,467 --> 00:29:41,397
Я хочу быть тем, кто всегда придет ей помочь.

270
00:29:43,471 --> 00:29:50,154
Тогда ты не должен был улыбаться мне.

271
00:29:53,415 --> 00:30:01,059
Ты не должен был успокаивать меня.

272
00:30:07,353 --> 00:30:09,873
Если ты был так влюблен,

273
00:30:11,474 --> 00:30:15,187
ты не должен был входить в мою жизнь.

274
00:30:16,282 --> 00:30:18,609
Мы не должны были встретиться.

275
00:30:21,846 --> 00:30:28,410
Но мы уже встретились, что ты теперь собираешься делать?

276
00:30:46,568 --> 00:30:47,876
Это сумасшествие.

277
00:30:50,085 --> 00:30:51,347
Что?

278
00:30:51,347 --> 00:30:53,549
Я схожу с ума.

279
00:30:54,821 --> 00:30:57,292
Ребенок, где ты живешь?

280
00:30:58,115 --> 00:31:05,399
Ыль Чхэ, Гён Рим провинция.

281
00:31:11,557 --> 00:31:13,290
Эй, проснись.

282
00:31:18,859 --> 00:31:20,495
Вам куда?

283
00:31:20,495 --> 00:31:23,094
Езжайте прямо.

284
00:31:24,154 --> 00:31:24,897
Эй,

285
00:31:28,741 --> 00:31:31,195
где ты живешь?

286
00:31:31,195 --> 00:31:39,256
Ыль Чхэ, Гён Рим провинция.

287
00:31:56,763 --> 00:31:58,738
Куда ты меня несешь?

288
00:31:59,249 --> 00:32:03,080
Ыль Чхэ, Гён Рим провинция.

289
00:32:05,574 --> 00:32:10,339
Бен Су, ты куда?

290
00:32:11,864 --> 00:32:13,959
Куда ты идешь?

291
00:32:24,948 --> 00:32:26,809
Что ты здесь делаешь?

292
00:32:28,346 --> 00:32:29,718
Ты - Макгивер?

293
00:32:30,046 --> 00:32:32,518
У меня крепкий замок на двери.

294
00:32:41,847 --> 00:32:44,184
Ты еще здесь?

295
00:32:45,849 --> 00:32:47,137
Что?

296
00:32:47,137 --> 00:32:48,722
Не ты.

297
00:32:49,248 --> 00:32:50,562
Ты!

298
00:32:50,995 --> 00:32:54,236
Да господин. Я подожду снаружи.

299
00:33:04,508 --> 00:33:11,750
Она пьяна, надеюсь, ничего серьезного не произошло.

300
00:33:15,177 --> 00:33:17,594
С тобой все нормально?

301
00:33:18,371 --> 00:33:20,623
Ты не видишь, я в порядке.

302
00:33:24,071 --> 00:33:28,127
Прекрати играться и возвращайся домой.

303
00:33:28,964 --> 00:33:34,525
Мой доктор сказал, что мое здоровье ухудшается.

304
00:33:35,178 --> 00:33:36,870
Как это?

305
00:33:37,604 --> 00:33:39,271
Моя печень совсем плоха.

306
00:33:40,740 --> 00:33:44,174
Надо подумать, как распорядиться имуществом.

307
00:33:44,510 --> 00:33:48,589
У меня нет никакого интереса к вашим деньгам.

308
00:33:48,589 --> 00:33:51,210
Но меня нельзя назвать жадным.

309
00:33:51,351 --> 00:33:53,079
Хватит нести чушь.

310
00:33:53,326 --> 00:33:54,201
Нет!

311
00:33:54,377 --> 00:33:55,775
Заткнись!

312
00:33:58,282 --> 00:34:00,393
Она сказала - заткнись.

313
00:34:00,393 --> 00:34:03,018
У нее громкий голос.

314
00:34:03,784 --> 00:34:05,007
Отец.

315
00:34:05,408 --> 00:34:06,974
У тебя болит зуб?

316
00:34:07,358 --> 00:34:09,791
Почему ты кусаешь свои губы?

317
00:34:11,732 --> 00:34:14,027
Я, правда, ненавижу твой дом.

318
00:34:14,598 --> 00:34:17,598
У тебя больше десятка детей.

319
00:34:17,598 --> 00:34:21,341
Ты не будешь по мне скучать, если меня там не будет.

320
00:34:26,492 --> 00:34:28,419
Ты знаешь, у меня плохое настроение.

321
00:34:29,467 --> 00:34:33,122
Я после тебя не смогу проявить уважения к своим родителям.

322
00:34:35,129 --> 00:34:40,471
Пожалуйста, оставь меня одного.

323
00:34:46,582 --> 00:34:52,111
Они говорят, что яблоко от яблони недалеко падает, но...

324
00:35:00,886 --> 00:35:04,367
Я не могу идти, у меня ноги дрожат.

325
00:35:13,258 --> 00:35:18,432
Я должен устроиться на работу, так он, может быть, оставит меня в покое.

326
00:35:20,991 --> 00:35:23,249
Но с тобой могут плохо обращаться.

327
00:35:25,291 --> 00:35:28,637
И На - очень хитрая.

328
00:35:32,287 --> 00:35:35,522
До этого ты жила спокойной жизнью и была защищена.

329
00:35:38,255 --> 00:35:41,996
Ты не знаешь, какая тяжелая бывает жизнь.

330
00:35:46,106 --> 00:35:47,897
Но И На знает.

331
00:35:51,066 --> 00:35:56,009
Она не из богатой семьи,

332
00:35:57,396 --> 00:35:59,470
но она все-таки владелица вашей компании.

333
00:36:01,833 --> 00:36:04,674
Ты знаешь, что это означает?

334
00:36:07,557 --> 00:36:14,606
У неё был горький опят, она многое пережила в этой жизни.

335
00:36:18,425 --> 00:36:22,748
Она может вертеть, кем угодно кто попадёт в ее руки.

336
00:36:36,166 --> 00:36:45,830
Но такая порочная женщина обычно теряет любовь.

337
00:36:49,993 --> 00:36:53,574
Ты думаешь, что она когда-нибудь упускала то, что хочет?

338
00:36:54,991 --> 00:36:58,155
Будь то это человек или вещь?

339
00:37:01,318 --> 00:37:03,228
Ты смогла бы бороться с ней?

340
00:37:05,371 --> 00:37:07,600
Смогла бы победить ее?

341
00:37:11,058 --> 00:37:13,629
Ты не состязание для нее, девочка.

342
00:37:24,800 --> 00:37:32,244
Только, кто тот парень.

343
00:37:32,244 --> 00:37:34,873
Похоже, И На ударилась головой?

344
00:37:36,837 --> 00:37:40,494
Какой он особенный?

345
00:37:43,699 --> 00:37:49,268
Кроме того, что он - выродок, который может играть?

346
00:37:53,661 --> 00:37:58,899
Таких, как он, ненавидят больше всего.

347
00:38:03,745 --> 00:38:09,935
Дорогуша, ты проиграешь.

348
00:38:13,426 --> 00:38:20,440
Ты проиграешь этой хитрой лисе.

349
00:40:09,360 --> 00:40:10,997
Где я?

350
00:40:14,781 --> 00:40:18,921
Элджин Ку, Кианг сан провинция.

351
00:40:19,595 --> 00:40:20,938
Иди домой, если ты очнулась.

352
00:40:21,730 --> 00:40:24,458
Я не мог сомкнуть глаз из-за тебя…

353
00:40:24,458 --> 00:40:27,003
Ты так громко храпишь.

354
00:40:30,394 --> 00:40:32,956
Что ты делаешь?

355
00:40:34,772 --> 00:40:35,490
Что?

356
00:40:36,211 --> 00:40:42,052
Что я здесь делаю?

357
00:40:53,645 --> 00:40:55,071
Ещё не ушла?

358
00:40:56,236 --> 00:41:00,021
Ничего не случилось, правда?

359
00:41:00,520 --> 00:41:02,634
Ты хочешь, чтобы что-то случилось?

360
00:41:04,455 --> 00:41:05,894
Я могу устроить.

361
00:41:06,405 --> 00:41:07,736
Чего?

362
00:41:08,477 --> 00:41:12,500
Я действительно хочу спать, оставь меня.

363
00:42:11,541 --> 00:42:16,195
Она, наконец-то, ушла!

364
00:42:17,087 --> 00:42:22,160
Она так старалась вчера добраться до лодки,

365
00:42:22,160 --> 00:42:23,946
чтобы уплыть,

366
00:42:23,946 --> 00:42:27,955
на свой любимый остров в последний раз.

367
00:42:29,015 --> 00:42:30,476
Мама...

368
00:42:31,515 --> 00:42:35,129
Моя бедная мама.

369
00:42:39,304 --> 00:42:45,816
Я очень вам соболезную, но могу я спросить кое о чем?

370
00:42:48,659 --> 00:42:51,059
Можете.

371
00:42:53,662 --> 00:42:59,264
Вы возвращались с этими двумя людьми, которых вы взяли на остров?

372
00:43:01,308 --> 00:43:09,443
Как я мог, я даже позвонить им не мог...

373
00:43:14,729 --> 00:43:16,693
Я оставил их там.

374
00:43:18,358 --> 00:43:22,917
Здесь нет электричества и воды.

375
00:43:23,477 --> 00:43:24,591
Что?

376
00:43:24,745 --> 00:43:28,491
Тогда они застряли на том острове.

377
00:43:29,017 --> 00:43:31,032
Пойдем, попробуем добраться до них.

378
00:43:37,016 --> 00:43:42,411
Я не могу никуда идти во время похорон моей мамы.

379
00:44:00,252 --> 00:44:01,522
Тетя.

380
00:44:02,527 --> 00:44:05,491
Мне очень жаль, что я не позвонила.

381
00:44:08,140 --> 00:44:11,509
Но это очень серьезно, правда.

382
00:44:14,866 --> 00:44:17,104
Вы можете меня ругать сколько хотите.

383
00:44:20,657 --> 00:44:22,788
Но оставьте меня сейчас в покое.

384
00:44:23,642 --> 00:44:24,624
Ну, пожалуйста?

385
00:44:39,628 --> 00:44:43,329
Я убью тебя, если ты позовешь моего отца.

386
00:44:43,329 --> 00:44:44,884
Что?

387
00:44:47,044 --> 00:44:48,329
Правда.

388
00:44:55,493 --> 00:44:59,221
Бен Су сейчас в командировке,

389
00:44:59,221 --> 00:45:02,667
Так что Ён Чхэ не была с ним.

390
00:45:03,610 --> 00:45:07,362
Но между ними происходит что-то странное.

391
00:45:07,709 --> 00:45:11,921
Они совсем не едят и не разговаривают.

392
00:45:12,367 --> 00:45:13,669
Сок Гван.

393
00:45:13,669 --> 00:45:14,781
Да, сэр.

394
00:45:14,781 --> 00:45:18,248
Ты освобожден от своей обязанности.

395
00:45:18,248 --> 00:45:19,355
Что?

396
00:45:19,355 --> 00:45:23,666
Оставьте их в покое и займитесь лучше своим бизнесом.

397
00:45:23,666 --> 00:45:28,071
Но они как дели рядом с водой.

398
00:45:28,071 --> 00:45:29,156
Сок Гван.

399
00:45:29,463 --> 00:45:30,910
Да, учитель.

400
00:45:33,127 --> 00:45:35,181
Почему ты не ходишь в школу?

401
00:45:35,181 --> 00:45:36,175
Простите?

402
00:45:36,175 --> 00:45:39,589
Твой друг сказал мне, что ты не посещаешь школу.

403
00:45:39,767 --> 00:45:42,792
Когда же это кончиться.

404
00:45:44,046 --> 00:45:49,020
У меня нет выбора, я скажу все твоему отцу, если не вернешься домой.

405
00:45:49,907 --> 00:45:51,380
Слушаюсь, учитель.

406
00:45:53,449 --> 00:45:55,063
Да, сэр.

407
00:45:58,624 --> 00:46:00,960
Чжон Бук Тае - ты панк.

408
00:46:03,071 --> 00:46:05,076
Разве ты не пошла в школу, чтобы учиться?

409
00:46:06,420 --> 00:46:08,678
Я училась всю ночь.

410
00:46:13,192 --> 00:46:14,660
Иди и умойся.

411
00:46:34,157 --> 00:46:38,939
Бен Су сказал мне купить это для тебя.

412
00:46:40,745 --> 00:46:47,385
Почему он беспокоиться так о тебе, ты совсем не ешь?

413
00:46:48,412 --> 00:46:54,700
Я ревновала и съела немножко.

414
00:46:57,231 --> 00:46:58,593
Можно тебя побеспокоить?

415
00:47:21,437 --> 00:47:22,932
Да, Госпожа На.

416
00:47:26,045 --> 00:47:27,078
Что?

417
00:47:28,263 --> 00:47:29,479
Что вы сказали?

418
00:47:44,122 --> 00:47:45,324
Кое-что случилось.

419
00:47:48,355 --> 00:47:50,609
Ты говоришь, они застряли?

420
00:47:55,572 --> 00:47:58,624
Почему так много машин в такой час?

421
00:47:58,960 --> 00:48:02,860
Можно потише. У меня голова раскалывается.

422
00:48:04,138 --> 00:48:07,298
Почему она поехала в такую погоду?

423
00:48:07,298 --> 00:48:10,118
Она хотела обследовать это место.

424
00:48:10,523 --> 00:48:12,737
Это было ошибкой плыть на лодке в такую ветреную погоду,

425
00:48:12,737 --> 00:48:15,064
но Бен Су, зачем он поехал.

426
00:48:16,438 --> 00:48:18,298
Как она.

427
00:48:18,612 --> 00:48:23,228
Она слаба, если она замерзнет, она может заработать пневмонию.

428
00:48:24,523 --> 00:48:25,375
Кто?

429
00:48:25,718 --> 00:48:28,150
Кто еще, И На.

430
00:48:30,141 --> 00:48:33,078
Если она заболела...

431
00:48:44,347 --> 00:48:46,960
Почему ты оставил меня одного?

432
00:48:47,522 --> 00:48:51,211
Кто сказал снимать кино, где нужно ездить на лодке?

433
00:48:52,701 --> 00:48:54,713
Ты сказала мне.

434
00:48:55,173 --> 00:48:56,502
Поменяй!

435
00:48:57,013 --> 00:48:58,337
Прости.

436
00:48:59,081 --> 00:49:03,231
Я была больна и только нашла свой телефон.

437
00:49:04,526 --> 00:49:07,617
Да, мы будем в доке.

438
00:49:10,341 --> 00:49:12,987
Возьмешь наши вещи, они прибудут для нас.

439
00:49:18,645 --> 00:49:19,697
Бен Су.

440
00:49:20,786 --> 00:49:24,154
Не разговаривай со мной.

441
00:49:27,396 --> 00:49:30,780
Ты ужасен.

442
00:49:32,860 --> 00:49:35,674
Ты не думал, что мог причинить мне боль?

443
00:49:54,337 --> 00:50:04,320
Ты единственный кто первым проникся ко мне, и я ответила.

444
00:50:06,669 --> 00:50:12,377
Я просила тебя держаться за меня, и ты держался.

445
00:50:15,165 --> 00:50:17,777
Ты признаешься, что сделал ошибку?

446
00:50:18,074 --> 00:50:22,116
Ты делаешь ту же ошибку опять?

447
00:50:24,779 --> 00:50:28,686
Остановитесь. Пожалуйста, остановитесь.

448
00:50:30,450 --> 00:50:35,264
Ты можешь смеяться или плакать от моих слов.

449
00:50:37,600 --> 00:50:46,517
Твой пристальный взгляд, твои выражения...
они могут все причинить мне боль.

450
00:50:48,431 --> 00:50:50,455
Я тоже причиняю боль.

451
00:50:59,475 --> 00:51:04,304
Ты не можешь сейчас уйти к Ён Чхэ.

452
00:51:08,108 --> 00:51:10,552
Может тогда ты?

453
00:51:12,217 --> 00:51:16,255
Ты сможешь придти и посмотреть ей в глаза?

454
00:51:17,388 --> 00:51:20,251
Пожалуйста… остановись…

455
00:51:21,899 --> 00:51:29,706
Я могу умереть, если не увижу тебя снова...

456
00:52:15,265 --> 00:52:17,733
Может нам взять не лодку?

457
00:52:17,733 --> 00:52:19,607
Я не могу ехать.

458
00:52:20,169 --> 00:52:21,534
Ничего, я могу.

459
00:52:22,034 --> 00:52:26,656
Похороны состояться через 2 дня, мы останемся здесь.

460
00:52:27,183 --> 00:52:28,273
Я тоже.

461
00:52:30,025 --> 00:52:32,633
Езжайте, если вы считаете нужным.

462
00:52:32,633 --> 00:52:34,340
Да, сделайте это.

463
00:52:48,657 --> 00:52:51,527
Я говорил с Директором Пак, они уехали.

464
00:52:54,545 --> 00:52:56,970
Давай подождем здесь, так мы не пропустим их.

465
00:54:28,593 --> 00:54:31,089
Пойдем.

466
00:55:05,342 --> 00:55:10,295
Нет... Что-то не так.

467
00:55:12,034 --> 00:55:14,173
Это недоразумение или сон...

468
00:55:18,274 --> 00:55:23,879
Он сказал, что пойдет куда угодно за мной.

469
00:55:27,000 --> 00:55:31,941
Он не может видеть меня плачущей.

470
00:55:35,900 --> 00:55:37,878
Всякий раз, когда я плачу...

471
00:55:41,152 --> 00:55:45,996
Он кладет голову на меня и трется как ребенок.

472
00:55:49,188 --> 00:55:55,716
Он не отправился бы туда, где нет меня...

473
00:55:57,974 --> 00:56:00,579
Правда?

474
00:56:01,317 --> 00:56:03,209
Он не мог сделать этого, не так ли?

475
00:56:34,061 --> 00:56:36,222
Я все еще больна?

476
00:56:41,447 --> 00:56:42,447
Да.

477
00:56:44,927 --> 00:56:46,543
Ты не уезжал?

478
00:56:48,830 --> 00:56:53,139
Как я могу… уехать?

479
00:56:55,676 --> 00:57:00,971
Потому что я больна?

480
00:57:04,744 --> 00:57:13,382
Как я могу… Вернуться к Ён Чхэ?

481
00:57:20,840 --> 00:57:21,688
Иди.

482
00:57:40,337 --> 00:57:44,514
Что мне сделать чтобы удержать тебя?

483
00:57:46,995 --> 00:57:51,416
Что я должен сделать
чтобы ты меня не оставила?

484
00:57:55,415 --> 00:57:59,583
Хочешь, чтобы я совратил этого ребенка?

485
00:58:02,374 --> 00:58:06,087
Тогда ты будешь рядом со мной?

486
00:58:11,187 --> 00:58:12,194
Прекрасно,

487
00:58:13,474 --> 00:58:14,546
я согласен.

488
00:58:16,284 --> 00:58:19,596
Вернусь, как закончу
твое домашнее задание.

489
00:58:22,312 --> 00:58:25,406
Тогда ты будешь со мной?

490
00:58:33,257 --> 00:58:35,234
Куда ты идешь?

491
00:58:38,245 --> 00:58:46,755
Я не могу вернуть Ен Чхе, но я также не могу остаться с тобой.

492
00:58:54,592 --> 00:58:57,011
Простите, но вы не можете войти.

493
00:59:14,358 --> 00:59:19,780
Тот сон исчез.

494
00:59:26,104 --> 00:59:31,180
Бен Су... Ушел.

495
00:59:33,482 --> 00:59:37,141
Так что ты ждешь от меня?

496
00:59:39,678 --> 00:59:41,446
Он не может так поступить.

497
00:59:42,625 --> 00:59:44,999
Этого не должно было случиться.

498
00:59:48,051 --> 00:59:51,076
Он мой.

499
00:59:52,955 --> 00:59:54,728
Он был моим с самого начала...

500
00:59:54,728 --> 00:59:57,736
Он был моим еще, когда только родился...

501
00:59:58,285 --> 01:00:00,760
Мы предназначались друг другу.

502
01:00:00,760 --> 01:00:03,718
Как это могло произойти?

503
01:00:14,600 --> 01:00:21,465
Переводчик: Sitrael

504
01:00:21,700 --> 01:00:28,285
Редактор: Усёныш

505
01:00:28,700 --> 01:00:35,285
Координатор: Shana

506
01:01:11,200 --> 01:01:16,630
Спасибо что смотрели с фансаб-группой Альянс
(http://alliance-fansub.ru/)


