1
00:00:00,105 --> 00:00:02,725
-=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径

2
00:00:03,094 --> 00:00:04,675
<font color="#ffff00">《宋飞正传》第八季 第14集</font> “范布伦花花公”

3
00:00:05,281 --> 00:00:07,734
- 上届总统有胡子吗？ - 尼克松有
- The last president to have a beard? - Nixon.

4
00:00:07,904 --> 00:00:10,619
- 不，我是说真正的浓密大胡子 - 他的很浓
- No, I mean a real thick beard. - His was thick.

5
00:00:10,782 --> 00:00:13,911
不，我是说像关二哥那样 又多又长的大胡子
No, I mean like a full, long beard, like Smith Brothers Cough Drops.

6
00:00:14,076 --> 00:00:15,023
法克摩尔有
Falkmore.

7
00:00:15,196 --> 00:00:17,911
- 谁？ - 阿丁尼斯·N·法克摩尔
- Who? - Artemis N. Falkmore.

8
00:00:18,074 --> 00:00:19,633
- 你瞎编的，是不？　 - 是的
- You made that up, right? - Yeah.

9
00:00:19,800 --> 00:00:21,653
- 但听来像总统名字吧？ - 是的
- But it sounds like a president name? - Yeah.

10
00:00:21,816 --> 00:00:23,408
为什么总统的名字都那么烂啊？
Why do presidents all have bad names?

11
00:00:23,574 --> 00:00:24,947
像是伍德罗，格罗佛，米勒德
Woodrow, Grover, Millard.

12
00:00:25,109 --> 00:00:27,115
总统职位就是吸引那些名字烂的人
The presidency attracts the badly named.

13
00:00:27,284 --> 00:00:29,257
他们的雄心壮志都是建立在 个人安危的基础上的
Their ambition is based on personal insecurity.

14
00:00:29,427 --> 00:00:31,051
典型的男性过度补偿
It's classic male overcompensation.

15
00:00:31,217 --> 00:00:33,898
你穿了增高鞋吗？
Are you wearing lifts in those shoes?

16
00:00:34,863 --> 00:00:36,422
的士
Cab.

17
00:00:41,323 --> 00:00:43,809
有了这种时钟，你输入你的年龄…
So they have this clock now, where you punch in your age...

18
00:00:43,978 --> 00:00:45,732
…和你全部的风险因素…
...and all your risk factors...

19
00:00:45,897 --> 00:00:48,928
…它就能算出你还能活多久
...and it actually counts down how much time you have left to live.

20
00:00:49,095 --> 00:00:50,948
伟大的时刻是，在你临终之时
What's the great moment? On your deathbed.

21
00:00:51,109 --> 00:00:54,587
他们在电击你的胸口 而你就在倒数，10，9，8…
They're pounding on your chest, and you're going: "Ten, nine, eight...

22
00:00:54,755 --> 00:00:56,608
我跟你说过这玩意儿很棒的
I told you this thing was good."

23
00:00:57,602 --> 00:01:00,349
- 真不敢相信这是我们第一次约会 - 我知道，要甜点吗？
- I can't believe this is our first date. - I know. Dessert?

24
00:01:00,512 --> 00:01:02,747
我想我得吃块蛋糕
I suppose I have to get a piece of cake.

25
00:01:02,911 --> 00:01:05,876
- 为啥？ - 今天是我的生日
- Why? - Today is my birthday.

26
00:01:06,045 --> 00:01:07,832
啥？今天？
What? Today?

27
00:01:07,995 --> 00:01:09,106
- 真的吗？ - 嗯
- Really? - Yep.

28
00:01:20,404 --> 00:01:23,784
这么说那天她第一次跟你约会 又正好是她的生日？
So she went out with you on a first date and it was her birthday?

29
00:01:23,954 --> 00:01:26,189
是啊，而且是她自己挑的日子
Yeah, and she picked the day.

30
00:01:26,353 --> 00:01:27,813
她在社交方面是不是…
Is she socially...

31
00:01:27,983 --> 00:01:29,323
…挺笨拙的呀？
...awkward?

32
00:01:29,486 --> 00:01:30,662
没有啊，她很好
No, she's great.

33
00:01:30,830 --> 00:01:33,762
- 她很迷人而且很有趣 - 好吧，说不定她本来就打算…
- She's attractive and fun. - Well, maybe she decided...

34
00:01:33,931 --> 00:01:36,515
…过周末之后 到星期一才庆祝生日呢
...to celebrate her birthday on the Monday after the weekend.

35
00:01:36,682 --> 00:01:39,014
她又不是林肯
She's not Lincoln.

36
00:01:39,721 --> 00:01:41,029
嘿
Hey.

37
00:01:41,607 --> 00:01:43,166
有人想吃洛伦佐的比萨吗？
Anybody up for Lorenzo's pizza?

38
00:01:43,334 --> 00:01:45,220
- 我不去了 - 哦，真的吗？
- I'll pass. - Oh, really?

39
00:01:45,381 --> 00:01:48,226
嗨，乔治，吃比萨吧
Hey, George. Pizza.

40
00:01:48,387 --> 00:01:50,458
我不吃了，我得去基金会
I can't. I gotta go down to the foundation.

41
00:01:50,626 --> 00:01:54,420
我要去为苏珊·罗丝奖学金 面试高中生呢
I'm interviewing high schoolers for the Susan Ross Scholarship.

42
00:01:55,007 --> 00:01:57,144
这个组织…难道就没有让你厌烦过吗？
Does it ever bother you that this organization...

43
00:01:57,309 --> 00:01:58,802
- 没 …他们乱打水漂
- Nope. ...is beating the bushes...

44
00:01:58,973 --> 00:02:01,905
- 没有 …基本上把钱派给…
- No. ...to basically give this money away...

45
00:02:02,075 --> 00:02:03,699
- 不是 - …任何人…
- No. ...to virtually anyone...

46
00:02:03,866 --> 00:02:05,588
…只要不是给你
...as long as they're not you?

47
00:02:05,752 --> 00:02:07,060
这个我没关系的
I'm fine with it.

48
00:02:07,224 --> 00:02:09,045
很好，当然
Fine, I say.

49
00:02:12,052 --> 00:02:15,595
然后我在英语成绩测验上拿了740分
And then I received a 740 on the English Achievement Test.

50
00:02:15,763 --> 00:02:17,736
快说，你最喜欢的动物是什么？
Quick, what's your favorite animal?

51
00:02:18,801 --> 00:02:21,614
我不知道，青蛙？
I don't know. Frog?

52
00:02:22,479 --> 00:02:23,655
青蛙？
Frog?

53
00:02:24,237 --> 00:02:26,984
- 那个，我… - 说青蛙就错了
- Well, l... - Frog is wrong.

54
00:02:28,651 --> 00:02:30,722
我看到你弹竖琴来着
I see here that you play the harp.

55
00:02:31,401 --> 00:02:34,017
告诉我，为什么他们放斜着弹？
Tell me, why do they have to tilt it?

56
00:02:35,463 --> 00:02:37,316
他们就不能把琴做成本来就斜的吗？
Can't they just build it on an angle?

57
00:02:37,478 --> 00:02:39,037
替你省了挺多麻烦
Save you a lot of trouble.

58
00:02:39,205 --> 00:02:42,203
现代的竖琴是经过上千年演变的…
Well, the modern-day harp has been refined over thousands of years...

59
00:02:42,371 --> 00:02:45,467
- …可以追溯到… - 好了，好了，有消息通知你
...back to... - Yeah, yeah, we'll let you know.

60
00:02:47,136 --> 00:02:50,614
我看到你的绩点是4.0
I see your GPA is 4.0.

61
00:02:50,782 --> 00:02:52,374
- 你喜欢那个，不是吗？
You like that, don't you?

62
00:02:54,907 --> 00:02:58,930
- 史蒂文，我见你是象棋俱乐部的主席
So, Steven, I see you're president of the chess club.

63
00:02:59,704 --> 00:03:01,263
州冠军
State champs.

64
00:03:01,879 --> 00:03:03,568
你最喜欢的象棋手是谁？
Who's your favorite chess player?

65
00:03:05,877 --> 00:03:07,631
纳斯特科夫？
Nastercoff?

66
00:03:11,665 --> 00:03:13,093
对
Right.

67
00:03:13,264 --> 00:03:14,921
纳斯特科夫
Nastercoff.

68
00:03:17,709 --> 00:03:19,268
再说一遍，他来自哪个国家？
What country is he from again?

69
00:03:20,460 --> 00:03:22,313
我不知道
I don't know.

70
00:03:23,338 --> 00:03:25,027
我瞎编的
I made it up.

71
00:03:25,480 --> 00:03:26,940
反正我拿不到的了
I'm never gonna get this thing.

72
00:03:28,391 --> 00:03:29,764
那你告诉我干嘛？
What are you telling me for?

73
00:03:29,926 --> 00:03:32,063
是你害我要问你的
You really had me going there.

74
00:03:32,229 --> 00:03:34,431
过来，坐下
Come on, sit down.

75
00:03:36,834 --> 00:03:38,491
你长大后想做什么？
What do you want to do when you grow up?

76
00:03:39,072 --> 00:03:42,746
我一直告诉大家 我想成为一名建筑师
Well, I've been telling people that I'd like to be an architect.

77
00:03:47,931 --> 00:03:51,376
那就去呗， 彼特曼先生终于 让我做实质性的写作
So get this, Mr. Peterman is finally letting me do some real writing.

78
00:03:51,545 --> 00:03:53,682
他已经为他的自传拿到合约了
He's got this book deal for his autobiography.

79
00:03:53,848 --> 00:03:55,407
他要让我代笔写
He's gonna let me ghostwrite it.

80
00:03:55,574 --> 00:03:57,198
哇哦，那太棒了 等书出来的时候…
Wow, that's great. When it comes out...

81
00:03:57,366 --> 00:03:59,753
…我就得找个人去代读了
...l'll have to get someone to ghost-read it.

82
00:03:59,924 --> 00:04:01,100
- 嘿，噢，嗨 - 嘿
- Hey. Oh, hi. - Hey.

83
00:04:01,268 --> 00:04:03,055
- 嘿 - 我在洛伦佐那儿…
- Hey. - So there I am at Lorenzo's...

84
00:04:03,218 --> 00:04:06,598
…把我的切片放在配菜条上
...loading up my slice at the fixings bar.

85
00:04:06,768 --> 00:04:09,449
大蒜啊，什么的
Garlic and whatnot.

86
00:04:10,158 --> 00:04:12,066
当我越过比萨盒子看到那家伙时…
When I see this guy over at the pizza boxes...

87
00:04:12,236 --> 00:04:14,503
…他白了我一眼
...giving me the stink eye.

88
00:04:16,458 --> 00:04:19,489
所以我就回了他一眼，你知道不？
So I give him the crook eye back, you know?

89
00:04:21,543 --> 00:04:23,297
然后我注意到他不是一个人来的
And I notice that he's not alone.

90
00:04:23,462 --> 00:04:26,394
我在挑衅整群范布伦花花公子
I'm taking on the entire Van Buren Boys.

91
00:04:26,564 --> 00:04:27,807
- 范布伦花花公子？ - 是的
- Van Buren Boys? - Yeah.

92
00:04:27,971 --> 00:04:30,718
有一个街头帮是以 总统马丁·范布伦的名字命名的？
There's a street gang named after President Martin Van Buren?

93
00:04:30,881 --> 00:04:33,562
哦，是啊，他们就跟那个总统一样刻薄
Oh, yeah, and they're just as mean as he was.

94
00:04:33,728 --> 00:04:35,831
所以我往门口挪了挪，你知道不？
So I make a move to the door, you know?

95
00:04:35,998 --> 00:04:37,174
他们就把门堵住了
They block it.

96
00:04:37,341 --> 00:04:40,437
所以我就朝厕所的方向冲了过去 我抓住了门把手
So I lunge for the bathroom. I grab the knob.

97
00:04:40,604 --> 00:04:42,196
但厕所有人
Occupied.

98
00:04:44,121 --> 00:04:47,893
然后他们把我顶在那张 意大利的卡通地图上…
Then they back me up against the cartoon map of Italy...

99
00:04:48,055 --> 00:04:50,955
…突然之间他们停了下来
...and all of a sudden they just stop.

100
00:04:51,125 --> 00:04:52,498
啥？出啥事了？
What? What happened?

101
00:04:52,660 --> 00:04:56,006
因为我还拿着那个大蒜搅拌器 就像这样
Because I'm still holding the garlic shaker, like this:

102
00:04:56,178 --> 00:04:57,638
我只露出了八个手指
I'm only showing eight fingers.

103
00:04:57,809 --> 00:05:01,068
- 哦，那样是什么意思啊？ - 那是他们的秘密标志
- Well, what does that mean? - That's their secret sign.

104
00:05:02,575 --> 00:05:05,988
看着，范布伦，他是第八任总统
See, Van Buren, he was the eighth president.

105
00:05:06,156 --> 00:05:08,042
他们以为我是上一批 范布伦花花公子
They thought I was a former Van B Boy.

106
00:05:10,122 --> 00:05:13,251
- 比萨如何？ - 有点油腻
- How was the pizza? - It was a little oily.

107
00:05:15,110 --> 00:05:17,791
杰瑞，你能不能拿一下这个 我想查查留言
Jerry, can you hold on a sec? I just wanna check my messages.

108
00:05:20,388 --> 00:05:21,564
哦，梅利莎和金姆
Oh, Melissa, Kim.

109
00:05:22,147 --> 00:05:24,512
- 埃伦 嘿，我想让你见见杰瑞
- Ellen. - Hey. I want you to meet Jerry.

110
00:05:24,896 --> 00:05:27,796
哦，久闻大名
Oh, we've heard a lot about you.

111
00:05:28,831 --> 00:05:31,382
你把她带出来可真贴心
It is so sweet of you to take her out.

112
00:05:31,549 --> 00:05:33,652
是啊，你根本不知道她有多需要这个
Yeah, you don't even know how much she needs this.

113
00:05:33,820 --> 00:05:35,345
她刚从一次痛苦的分手中走出来吗？
Is she coming off a bad breakup?

114
00:05:35,514 --> 00:05:36,690
不是
No.

115
00:05:36,858 --> 00:05:38,318
回见
See you.

116
00:05:41,335 --> 00:05:44,366
- 收到留言不？ - 嗯，没人打给我
- Get your messages? - Yeah. No one called.

117
00:05:47,187 --> 00:05:49,771
她们表现得好像跟她出去 是一种慈善举动似的
They acted like it was some act of charity, going out with her.

118
00:05:49,938 --> 00:05:51,791
这么说她是一个不合群的喽
So she's the loser of the group.

119
00:05:51,953 --> 00:05:55,082
每个群体里都会有些人总是被大家嘲弄
Every group has someone that they all make fun of.

120
00:05:55,246 --> 00:05:57,415
就像我们跟伊莲
Like us with Elaine.

121
00:06:02,251 --> 00:06:04,638
埃伦不可能是那个不合群的
There's no way Ellen is the loser of that group.

122
00:06:04,809 --> 00:06:07,524
你有没有看到 面具最下面的本来面目啊？
Are you looking deep down at the real person underneath?

123
00:06:07,687 --> 00:06:10,652
没有，我只是尽量看得肤浅
No, I'm being as superficial as I possibly can.

124
00:06:11,845 --> 00:06:14,112
- 好吧，坚持下去 - 好啊
- Well, stick with it. - Yeah.

125
00:06:14,275 --> 00:06:16,510
- 我找到奖学金人选了 - 是吗？
- I found someone for the scholarship. - Yeah?

126
00:06:16,674 --> 00:06:19,835
我得去面试那些烦人的小优等生…
I'm interviewing all these annoying little overachievers...

127
00:06:19,999 --> 00:06:23,379
…这孩子总算走进来了 叫史蒂文·库恩，一普通孩子
...and finally this kid walks in, Steven Koren, a regular guy.

128
00:06:23,550 --> 00:06:25,523
喜欢运动，看电视
Likes sports, watches TV.

129
00:06:25,693 --> 00:06:28,986
- 他聪明吗？ - 他很会读书
- Is he smart? - He knows how to read.

130
00:06:30,010 --> 00:06:34,163
而且他也很清楚 读完一整本书并不能证明什么
And he also knows that finishing an entire book doesn't prove anything.

131
00:06:34,327 --> 00:06:35,602
还有这个
But get this:

132
00:06:35,766 --> 00:06:37,194
他喜欢建筑学
He's into architecture.

133
00:06:37,365 --> 00:06:39,818
嘿，跟你假装要成为的一样
Hey, just like you pretend to be.

134
00:06:41,683 --> 00:06:44,070
是啊，只需要一点引导…
Yes, with a little guidance...

135
00:06:44,241 --> 00:06:47,468
…史蒂文·库恩就能 成为我要成为的一切，真的
...Steven Koren is going to be everything I claim to be, only for real.

136
00:06:49,102 --> 00:06:50,508
那是我的梦想啊，杰瑞
That's my dream, Jerry.

137
00:06:50,669 --> 00:06:54,943
我昨晚上梦到有一个汉堡要吃了我
I had a dream last night that a hamburger was eating me.

138
00:07:01,415 --> 00:07:04,446
彼特曼先生，谢谢您邀请我…
Mr. Peterman, thanks for having me over. L...

139
00:07:05,029 --> 00:07:07,132
你的住所跟我想象的不太一样
Your place isn't quite what I imagined.

140
00:07:07,300 --> 00:07:10,461
哦，不就一睡觉的地方
Oh, it's just a place to flop.

141
00:07:11,585 --> 00:07:15,095
那么，你打算从生活的哪一部分说起呢？
Well, what part of your life do you want to start with?

142
00:07:15,263 --> 00:07:17,814
异国琐事？还是他乡恋史？
Foreign intrigue? Exotic romances?

143
00:07:17,981 --> 00:07:20,913
哦，伊莲，我们在目录中隐瞒了这些 令人作呕的
Oh, Elaine, we've covered all of that in the catalog, ad nauseam.

144
00:07:21,083 --> 00:07:24,212
我希望这本书是关于我的日常生活的
No, I would like this book to be about my day-to-day life.

145
00:07:25,912 --> 00:07:28,179
该死，他们又把电视台的位置改了…
Oh, damn, they changed the cable stations again...

146
00:07:28,343 --> 00:07:30,829
…我难得把它们记住了
...just when I finally memorized them.

147
00:07:31,764 --> 00:07:33,999
- 那么，彼特曼先生 你想不想… - 2号，哥伦比亚台
- Well, Mr. Peterman, do you want to...? - Two: CBS.

148
00:07:34,163 --> 00:07:36,528
- 开始吧？ - 3号…
- Get started? - Three...

149
00:07:36,690 --> 00:07:38,957
我不知道那是啥
I don't know what that is.

150
00:07:39,792 --> 00:07:42,157
那该死的预览频道哪儿去了？
Where's my damn preview channel?

151
00:07:43,949 --> 00:07:46,402
那个，我得跟您说，彼特曼先生…
Well, I gotta tell you, Mr. Peterman...

152
00:07:46,572 --> 00:07:49,188
…这样子我写不到一整本书
...I don't know if I see a whole book here.

153
00:07:49,802 --> 00:07:52,189
好吧，我确信我们能想出点什么的
Well, I'm sure we'll come up with something.

154
00:07:52,360 --> 00:07:54,976
咱俩订个派吃如何？
What do you say you and I order ourselves a pie?

155
00:07:55,142 --> 00:07:56,548
你喜欢吃洛伦佐的不？
Do you like Lorenzo's?

156
00:07:57,797 --> 00:08:01,853
就在那里，我一个朋友 差点被范布伦花花公子们暴打
A friend of mine almost got beat up at that place by the Van Buren Boys.

157
00:08:02,018 --> 00:08:03,227
- 你不是说？ - 嗯
- You don't say? - Yeah.

158
00:08:03,394 --> 00:08:04,854
那次他没事只是因为…
The only thing that saved him is...

159
00:08:05,024 --> 00:08:07,161
…他无意间出示了他们的秘密帮派标志
...he accidentally flashed their secret gang sign.

160
00:08:07,583 --> 00:08:09,175
- 嗯，真是刺激 - 是啊
- Well, that's pretty exciting. - Yeah.

161
00:08:09,342 --> 00:08:11,315
我们把它写到书里吧
Let's put that in the book.

162
00:08:13,307 --> 00:08:15,215
但那并不是发生在你身上啊
But that didn't happen to you.

163
00:08:15,386 --> 00:08:19,213
那我们就给你朋友点钱 然后就变成彼特曼的故事了
Well, so we pay off your friend, and it becomes a Peterman.

164
00:08:20,695 --> 00:08:22,766
不，我认为你不该这么做
No, I really don't think you can do that.

165
00:08:22,934 --> 00:08:27,633
哦，该死，我又忘了买肥料了
Oh, damn, I forgot to buy plant food again.

166
00:08:28,083 --> 00:08:31,015
我敢打赌我还有优惠卷呢
I'll bet I got a coupon for it.

167
00:08:32,688 --> 00:08:35,075
你知道不？ 也许我该跟我朋友谈谈
You know what? Maybe I better talk to my friend.

168
00:08:40,012 --> 00:08:42,498
这是你昨天穿的那身衣服吗？
Is that the same outfit you were wearing yesterday?

169
00:08:42,666 --> 00:08:44,966
不是，这套是崭新的 你不喜欢吗？
No, this is brand-new. Do you like it?

170
00:08:45,128 --> 00:08:46,621
事实上，我喜欢
Actually, yeah.

171
00:08:49,542 --> 00:08:52,835
等一下 那是不是掉在地上的叉子啊？
Wait a second. Is that the fork that fell on the floor?

172
00:08:52,995 --> 00:08:56,309
你用的是掉在地上的叉子吗？
Are you using the fork that fell on the floor?

173
00:08:56,481 --> 00:08:58,901
不是的，杰瑞，服务员又给我拿了一个
No, Jerry, the waitress gave me another one.

174
00:08:59,072 --> 00:09:01,339
我猜那没事了
I guess that's all right.

175
00:09:01,503 --> 00:09:06,202
- 有什么问题吗，杰瑞？ - 没事，绝对没事
- Is something wrong, Jerry? - No, absolutely nothing.

176
00:09:06,747 --> 00:09:08,371
你真是一尤物
You're fantastic.

177
00:09:09,465 --> 00:09:10,708
- 嗨，伙计们 - 嗨
- Hey, guys. - Hey.

178
00:09:10,872 --> 00:09:12,725
克莱默，乔治，这是埃伦
Kramer, George, this is Ellen.

179
00:09:18,229 --> 00:09:21,293
先生女士们，我很高兴向你们介绍…
Ladies and gentlemen, I am happy to introduce you...

180
00:09:21,459 --> 00:09:24,326
…第一位苏珊·罗丝奖学金得主
...to the first Susan Ross Scholar.

181
00:09:24,497 --> 00:09:25,608
这位…
This...

182
00:09:25,776 --> 00:09:27,335
…史蒂文·库恩
...is Steven Koren.

183
00:09:28,431 --> 00:09:31,974
他的平均绩点是货真价实的2.0
His GPA is a solid 2.0.

184
00:09:33,068 --> 00:09:35,619
就位于曲线中最充实的那一部分
Right in that meaty part of the curve.

185
00:09:35,786 --> 00:09:38,370
不是炫耀，一点都不落后
Not showing off, not falling behind.

186
00:09:38,537 --> 00:09:40,706
乔治，拿这个奖学金的要求是…
George, the qualifications for this scholarship...

187
00:09:40,870 --> 00:09:43,202
…大部分从学术性上考虑的
...were supposed to be largely academic.

188
00:09:43,397 --> 00:09:45,337
我相信大家都意识到那些存在于…
I'm sure we're all aware of the flaws...

189
00:09:45,508 --> 00:09:47,579
…标准化测试中的瑕疵和偏差
...and biases of standardized tests.

190
00:09:47,746 --> 00:09:50,711
这些不是标准化测试，这些是他的分数
These aren't standardized tests. These are his grades.

191
00:09:50,881 --> 00:09:54,424
此外，史蒂文·库恩拥有极强烈的愿望
Besides, Steven Koren has the highest of aspirations.

192
00:09:54,591 --> 00:09:56,694
他想要成为…
He wants to be...

193
00:09:57,181 --> 00:09:58,773
…一个建筑师
...an architect.

194
00:09:58,939 --> 00:10:00,115
是吗？
Is that right?

195
00:10:00,283 --> 00:10:03,150
实际上，也许我可以把眼光放高一点
Actually, maybe I could set my sights a little bit higher.

196
00:10:03,322 --> 00:10:06,832
史蒂文，没什么比建筑学更高端的了
Steven, nothing is higher than architect.

197
00:10:07,447 --> 00:10:09,747
我觉得我想要成为一名城市规划师
I think I'd really like to be a city planner.

198
00:10:09,909 --> 00:10:12,940
当我能设计整个城市的时候 为什么把自己局限在单一的建筑物上呢？
Why limit myself to one building when I can design a whole city?

199
00:10:13,107 --> 00:10:14,993
- 是啊，那是个好想法 - 不，不是
- Well, that's a good point. - No, it's not.

200
00:10:15,154 --> 00:10:17,192
建筑师不就是艺术学校的…
Isn't an architect just an art school dropout...

201
00:10:17,361 --> 00:10:19,301
…拥有斜桌子和大尺子的辍学生吗？
...with a tilting desk and a big ruler?

202
00:10:19,472 --> 00:10:21,641
那叫丁字尺
It's called a T-square.

203
00:10:22,062 --> 00:10:25,256
你知道吗？我的兄弟会中 最蠢的家伙当了建筑师…
You know, the stupidest guy in my fraternity became an architect...

204
00:10:25,420 --> 00:10:27,360
…就在他考牙医学院落榜之后
...after he flunked out of dental school.

205
00:10:29,162 --> 00:10:30,535
祝贺你啊，年轻人
Congratulations, young man.

206
00:10:30,729 --> 00:10:32,800
苏珊会为你所做的事情感到十分骄傲
Susan would be very proud of what you're doing.

207
00:10:32,968 --> 00:10:34,341
谢谢
Thank you.

208
00:10:36,005 --> 00:10:39,036
他们把它作为标志，因为范布伦 我们的第八任总统…
And they made it their sign because Van Buren, our eighth president...

209
00:10:39,204 --> 00:10:41,057
…是他们最崇拜的人
...was the man they most admired.

210
00:10:42,625 --> 00:10:46,419
克莱默，我的朋友，那是一个绝妙的故事
Kramer, my friend, that is one ripping good yarn.

211
00:10:48,670 --> 00:10:51,385
如果你喜欢的话，我还有更多
You know, if you liked that one, I got more.

212
00:10:52,124 --> 00:10:53,300
你想要什么？
What are you looking for?

213
00:10:53,467 --> 00:10:56,116
罗曼史？喜剧？还是奇遇？
Romance? Comedy? Adventure?

214
00:10:56,281 --> 00:10:58,068
还是艳史？
Erotica?

215
00:10:58,744 --> 00:10:59,920
不是的，克莱默，我并不认为…
No, Kramer, I don't think...

216
00:11:00,088 --> 00:11:02,933
这些全部你要收多少钱？
How much would you take for the whole lot?

217
00:11:04,532 --> 00:11:06,985
我的全部生活？开个价码吧，老兄
- My whole life? - Name your price, man.

218
00:11:07,986 --> 00:11:09,195
1500块
$ 1500.

219
00:11:10,193 --> 00:11:12,580
- 我只出一半 - 成交
- I'll give you half that. - Done.

220
00:11:12,752 --> 00:11:15,205
克莱默，我的朋友 你想想吧，伊莲全听你的
Kramer, my friend, you consider Elaine at your disposal.

221
00:11:15,790 --> 00:11:17,414
好吧
Okay.

222
00:11:17,580 --> 00:11:18,823
那个，我…
Well, I...

223
00:11:18,987 --> 00:11:21,440
我喜欢在晚上工作的
I like to work in the evenings.

224
00:11:28,870 --> 00:11:32,216
你能乖乖的去编那个 愚蠢的鲍勃·萨卡曼努故事吗？
Would you please just get on with the stupid Bob Sacamano story?

225
00:11:32,388 --> 00:11:35,353
我正跟鲍勃讲电话呢，那时候我发现…
Well, I'm on the phone with Bob, and I realize right then and there...

226
00:11:35,522 --> 00:11:39,414
…我得把这条裤子还回去 于是我就动身去店里
...that I need to return this pair of pants. So I'm off to the store.

227
00:11:39,583 --> 00:11:41,108
鲍勃·萨卡曼努出什么事了？
What happened to Bob Sacamano?

228
00:11:41,343 --> 00:11:43,763
没什么，他的故事说完了
Well, nothing. His part of the story is done.

229
00:11:46,140 --> 00:11:47,993
我在等地铁，但它一直没来
I'm waiting for the subway. It's not coming.

230
00:11:48,154 --> 00:11:49,876
我决定步行通过隧道
I decided to hoof it through the tunnel.

231
00:11:50,073 --> 00:11:51,413
嗯，这还像个样子
Well, now, that's something.

232
00:11:51,576 --> 00:11:53,582
我不知道是不是忘了时间什么的
I don't know if I lost track of time or what.

233
00:11:53,751 --> 00:11:56,083
- 接下来我知道的… - 一辆火车压在了你身上吗？
- The next thing I knew... - A train is bearing down on you?

234
00:11:56,245 --> 00:11:58,480
不是，我滑了一跤掉泥坑里了…
No, I slipped and fell in mud...

235
00:11:58,644 --> 00:12:02,700
…毁了那条我正打算还回去的裤子
...ruining the very pants I was about to return.

236
00:12:04,432 --> 00:12:06,219
我不明白了
I don't understand.

237
00:12:06,384 --> 00:12:09,480
你要把裤子还回去，但你还穿着它？
You were wearing the pants you were returning?

238
00:12:10,125 --> 00:12:12,065
我猜我是穿着它
Well, I guess I was.

239
00:12:12,683 --> 00:12:15,398
那你打算穿什么回来呢？
What were you gonna wear on the way back?

240
00:12:15,753 --> 00:12:17,475
伊莲，你在听吗？
Elaine, are you listening?

241
00:12:17,641 --> 00:12:19,908
我压根没去成那儿
I didn't even get there.

242
00:12:22,342 --> 00:12:25,089
- 好吧，下一个故事 - 我觉得我已经找够一天的故事了
- All right. Next story. - I think I've got enough for one day.

243
00:12:25,252 --> 00:12:26,974
- 是啊，考虑一下吧 - 我会考虑的
- Yeah, chew on that. - I'll chew on that.

244
00:12:27,139 --> 00:12:30,071
听着，顺便说一下 今晚我要主办一个小聚会…
Hey, listen. By the way, I'm hosting a little get-together tonight...

245
00:12:30,241 --> 00:12:32,378
…来庆祝我的财政小回暖
...in honor of my little financial upturn.

246
00:12:32,544 --> 00:12:34,452
哦，谢了，我已经有安排了
Oh, thanks, I've got plans.

247
00:12:34,622 --> 00:12:36,889
对啊，伊莲，你应该参加，去做个记录
Yeah, Elaine, you should be there to document it.

248
00:12:37,052 --> 00:12:40,824
哦，你要跟那些蠢驴朋友们聚会吗？
Oh, you're getting together with some of your jackass friends?

249
00:12:40,986 --> 00:12:43,406
- 你是想让我记笔记吗？ - 是啊，但要在9点后到
- You want me to take notes? - Yeah, but get there after 9.

250
00:12:43,577 --> 00:12:46,477
你知道的，得给大家一个机会放松一下
You know, give the people a chance to loosen up.

251
00:12:53,779 --> 00:12:56,908
这么说你拒绝他的奖学金申请 是因为他想成为规划师吗？
So you're denying him the scholarship because he wants to be a planner?

252
00:12:57,104 --> 00:12:58,412
我被背叛了
I was betrayed.

253
00:12:59,663 --> 00:13:01,766
那孩子对我来说曾经像儿子一样
That kid was like a son to me.

254
00:13:01,934 --> 00:13:04,299
如果你应当制止一个人的话…
If there's one person you should be able to hold down...

255
00:13:04,460 --> 00:13:06,149
…那也只能是你自己的亲骨肉
...it's your own flesh and blood.

256
00:13:06,315 --> 00:13:09,379
就象我父亲和祖父一样
Like my father and my father's father before him.

257
00:13:09,929 --> 00:13:12,644
你知道吗？也许慈善事业不是你擅长的
You know, maybe philanthropy is not your field.

258
00:13:14,662 --> 00:13:16,962
你好，哦，嗨，埃伦 嗯，我给宾馆打过电话了
Hello. Oh, hi, Ellen. Yeah, I called the hotel.

259
00:13:17,125 --> 00:13:19,709
- 我们要安排度周末了 - 要跟埃伦一起过周末吗？
- We're set for the weekend. - Spending the weekend with Ellen?

260
00:13:20,035 --> 00:13:21,757
佛蒙特州
Vermont.

261
00:13:22,018 --> 00:13:24,667
如果我们想的话，可以多呆两天的
You know, we can stay an extra couple of days if we want.

262
00:13:24,832 --> 00:13:27,448
过四天美妙的包食宿假日
Four days at a beautiful bed-and-breakfast.

263
00:13:27,614 --> 00:13:28,889
我都等不及了
I can't wait.

264
00:13:29,150 --> 00:13:30,742
拜拜
Bye-bye.

265
00:13:35,450 --> 00:13:36,725
啥？
What?

266
00:13:37,496 --> 00:13:39,153
这是什么？
What is this?

267
00:13:42,037 --> 00:13:44,523
- 你要说吗？ - 不不不，你先
- You wanna start? - No, no, no. You go ahead.

268
00:13:44,692 --> 00:13:46,730
我要理一下思绪
I gotta get my thoughts together.

269
00:13:48,114 --> 00:13:52,388
杰瑞，整个埃伦的状况 已经太离谱了
Jerry, this whole Ellen situation has gone far enough.

270
00:13:52,655 --> 00:13:54,726
- 啥？ - 杰瑞，她是个不合群
- What? - Jerry, she's a loser.

271
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
从哪儿得出的啊？她很好
Where is this coming from? She's great.

272
00:13:58,795 --> 00:14:00,801
你为什么要这么做呢，杰瑞？
Why are you doing this, Jerry?

273
00:14:00,970 --> 00:14:03,968
这是你的事业吗？事情是要处理的
Is it your career? Things are gonna pick up.

274
00:14:04,392 --> 00:14:06,529
我的事业一点问题都没有
There's nothing wrong with my career.

275
00:14:06,695 --> 00:14:09,442
我想给他安排个高管培训计划
I like the Bloomingdale's executive training program for him.

276
00:14:09,605 --> 00:14:11,098
我们现在并不是要讨论这个
We weren't gonna discuss that now.

277
00:14:11,268 --> 00:14:14,048
- 这是他应该考虑的事情 - 他当然应该
- It's something he should consider. - Of course he should.

278
00:14:14,210 --> 00:14:17,142
- 但现在还不是时候 - 听着，这些事情都是有内在关联的
- But now is not the time. - Listen, these issues are interrelated.

279
00:14:17,313 --> 00:14:19,864
好吧，原谅我吧
All right. Excuse me.

280
00:14:20,031 --> 00:14:21,556
我不吃你们这一套的
I'm not buying any of this.

281
00:14:21,725 --> 00:14:24,690
那你是什么意思？ 说我们错了吗？除你之外大家都错了？
So, what are you saying? That we're wrong? Everybody's wrong but you.

282
00:14:25,020 --> 00:14:27,440
这就像贫民区一样 那个人醒来…
This is like that <i>Twilight Zone</i> where the guy wakes up...

283
00:14:27,610 --> 00:14:29,975
…他还是一样的，但别人都不一样了
...and he's the same, and everybody else is different.

284
00:14:30,233 --> 00:14:33,013
- 哪个人？ - 他们都是那样
- Which one? - They were all like that.

285
00:14:38,387 --> 00:14:40,687
克斯坦萨先生 你为什么撤掉我的奖学金了？
Why did you take away my scholarship, Mr. Costanza?

286
00:14:40,882 --> 00:14:42,375
那个史蒂文，我…
Well, Steven, I...

287
00:14:46,766 --> 00:14:48,194
这些是我的新朋友…
These are my new friends...

288
00:14:48,366 --> 00:14:49,674
…范布伦花花公子们
...the Van Buren Boys.

289
00:14:49,837 --> 00:14:52,998
他变得那么心灰意冷 他必须加入我们
He became so disillusioned, he had to join us.

290
00:14:54,346 --> 00:14:56,068
- 很好 - 我想要回我的奖学金
- Nice. - I want my scholarship back...

291
00:14:56,233 --> 00:14:57,792
…这样我就能当城市规划师了
...so I can be a city planner.

292
00:14:58,279 --> 00:14:59,838
当建筑师怎么样，史蒂文？
What about architect, Steven?

293
00:15:01,446 --> 00:15:03,866
当城市规划师
City planner.

294
00:15:08,833 --> 00:15:10,719
- 聚会真棒，小克 - 你变的那么直接了
- Great party, K-Man. - You got that straight.

295
00:15:10,880 --> 00:15:15,481
伊莲，尝尝牛肉吧，那是真正的神户牛 货真价实的
Elaine, try the beef, because that's real au jus sauce. Real au jus sauce.

296
00:15:15,646 --> 00:15:17,978
- 我会把它记下来的 - 嗨，克莱默
- I'll make a note of it. - Hey, Kramer.

297
00:15:18,140 --> 00:15:20,342
- 嗯 - 拉米雷斯从来都没听过你的故事
- Yeah. - Ramirez has never heard your story.

298
00:15:20,506 --> 00:15:21,715
哦，好吧
Oh, okay.

299
00:15:21,881 --> 00:15:23,635
我跟鲍勃·萨卡曼努打电话…
Well, I had Bob Sacamano on the phone...

300
00:15:23,800 --> 00:15:26,384
- …然后我突然就发现我… - 嗨，克莱默，克莱默
...and I suddenly realized that l... - Hey, Kramer, Kramer.

301
00:15:26,551 --> 00:15:28,273
你现在不能讲那个故事
You can't tell that story now.

302
00:15:28,437 --> 00:15:29,680
它是属于彼特曼的
It belongs to Peterman.

303
00:15:30,325 --> 00:15:32,211
- 你什么意思啊？ - 你签了让渡合约了
- What do you mean? - You signed the release.

304
00:15:32,403 --> 00:15:35,052
- 是啊 - 是他坐在泥坑里，不是你了
- Yeah. - He sat in mud, not you.

305
00:15:37,040 --> 00:15:39,372
- 但我确实坐进了泥坑里 - 你没有
- But I did sit in mud. - You didn't.

306
00:15:39,534 --> 00:15:41,027
你从没有坐进过泥坑里
You never sat in mud.

307
00:15:41,198 --> 00:15:42,855
我都脏透了
I was all dirty.

308
00:15:43,980 --> 00:15:46,727
- 这事从没发生过，你明白吗？ - 拜托
- It never happened, you understand? - Come on.

309
00:15:47,082 --> 00:15:48,804
- 嗨，好吧，是哦 - 把故事讲完？
- Hey, all right. Yeah. - Finish the story?

310
00:15:48,970 --> 00:15:52,034
哦，嗯，那个，我… 嗯，那个裤子…他们…
Oh, yeah, well, l... Yeah, the pants... They...

311
00:15:52,200 --> 00:15:56,768
他们…裤子很合适所以我决定 不还回去了
They... They fit well and so I decided I wasn't gonna return them.

312
00:16:00,706 --> 00:16:02,614
- 很晚了，我们还是走吧 - 好吧
- Getting late. We better get going. - Okay.

313
00:16:02,785 --> 00:16:04,278
你们现在就要走吗？
You're gonna go now?

314
00:16:05,184 --> 00:16:06,808
嗨，喂，过来…
Hey, whoa. Come...

315
00:16:07,166 --> 00:16:08,441
我不…
I don't...

316
00:16:08,861 --> 00:16:12,535
克莱默，克莱默，我跟范布伦花花公子们 结下大梁子了
Kramer, Kramer, I got big trouble with the Van Buren Boys.

317
00:16:12,699 --> 00:16:14,672
- 他们可都是狠角色 - 我听说你…
- They're tough cookies. - I heard that you...

318
00:16:14,841 --> 00:16:16,628
…惹上了他们中好的那派 你做了什么啊？
...got on their good side. What did you do?

319
00:16:18,296 --> 00:16:19,953
哦，没啥，没啥
Oh, nothing, nothing.

320
00:16:20,119 --> 00:16:24,142
不，我当然没有什么故事 如果你们是在暗示这个的话
No, I certainly don't have any stories if that's what you're implying.

321
00:16:24,436 --> 00:16:26,060
你知道那些人会做些什么吗？
You know what those guys are gonna do?

322
00:16:26,450 --> 00:16:28,358
那个，你没从我这儿听说过…
Yeah, well, you didn't hear it from me...

323
00:16:28,529 --> 00:16:32,682
…但是范布伦花花公子们 他们从来都不欺负自己人
...but the Van Buren Boys, they never hassle their own kind.

324
00:16:32,910 --> 00:16:34,316
你是说，装成前任会员那样？
You mean, like a former member?

325
00:16:40,330 --> 00:16:43,491
这些克莱默故事都是不能用的
These Kramer stories are unusable.

326
00:16:43,784 --> 00:16:46,651
我是说，其中一些根本就不是故事
I mean, some of them aren't even stories.

327
00:16:46,982 --> 00:16:50,209
看吧，这是他公寓里东西的清单
Look, this is the list of things in his apartment.

328
00:16:51,843 --> 00:16:54,110
我的烤箱在名单上吗？
Is my toaster oven on there?

329
00:16:55,393 --> 00:16:58,293
我怎么才能把这个编进书里呀？
How am I ever gonna turn this into a book?

330
00:16:58,463 --> 00:17:00,850
- 先塑造它们，再改变它们 - 你可是个作家啊
Well, just shape them, change them. You're a writer.

331
00:17:01,981 --> 00:17:03,987
是哦…
Yes...

332
00:17:04,156 --> 00:17:05,878
…我是个作家
...l'm a writer.

333
00:17:06,203 --> 00:17:07,631
写得有趣些
Make them interesting.

334
00:17:08,090 --> 00:17:09,550
有趣
Interesting.

335
00:17:09,817 --> 00:17:11,223
当然
Of course.

336
00:17:11,416 --> 00:17:14,577
人们喜欢有趣的作品
People love interesting writing.

337
00:17:16,885 --> 00:17:19,534
- 那个，我得去趟机场 - 去接我爸妈
Well, I gotta go to the airport. I'm picking up my parents.

338
00:17:19,699 --> 00:17:21,039
啥？他们刚才不还在这儿吗？
What? Weren't they just here?

339
00:17:21,202 --> 00:17:23,469
是的，我让他们飞过来见埃伦
Yeah, I'm flying them in to meet Ellen.

340
00:17:23,632 --> 00:17:25,005
我不知道该怎么做
I don't know where to turn.

341
00:17:25,168 --> 00:17:28,100
- 我要看看他们觉得她怎样 - 说不定我们待会可以一起吃晚饭呢
- I gotta see what they think of her. - Maybe we can have dinner later.

342
00:17:28,269 --> 00:17:31,682
我可不这么想，我要让他们今晚飞回去
I don't think so. I'm gonna try to get them to fly right back tonight.

343
00:17:32,043 --> 00:17:34,659
噢，嗨，嗨，我跟你说过我有姆囊炎没？
Oh, hey. Hey, have I told you about my bunions?

344
00:17:34,825 --> 00:17:36,231
你会爱上这个故事的
You're going to love this story.

345
00:17:36,521 --> 00:17:38,974
我把我的冷盘在旁边的沙发上排成一行…
So I line up my cold cuts on the couch next to me...

346
00:17:39,143 --> 00:17:42,075
…但是当我正要把它们堆起来时 它们就不断的掉进我的脚盆里
...but as I'm stacking them up they keep falling into my footbath.

347
00:17:42,277 --> 00:17:43,901
克莱默，这太可怕了
Kramer, this is awful.

348
00:17:44,068 --> 00:17:45,496
我们不想听这个
We don't wanna hear about this.

349
00:17:46,051 --> 00:17:48,383
- 该死 - 啥？
- Damn. - What?

350
00:17:48,641 --> 00:17:50,810
哦，我从纽曼那买了一堆姆囊炎故事
Oh, I bought a bunch of bunion stories from Newman.

351
00:17:50,975 --> 00:17:52,762
但都很烂
But they all stink.

352
00:17:53,054 --> 00:17:55,386
- 花了多少钱呀？ - 8块
- How much did you pay for them? - Eight bucks.

353
00:17:55,549 --> 00:17:57,238
我觉得我被坑了
I think I'm getting ripped off.

354
00:17:58,715 --> 00:18:00,339
纽曼
Newman!

355
00:18:02,681 --> 00:18:05,842
那你不喜欢第一章哪里啊？
Well, what didn't you like about the first chapter?

356
00:18:06,007 --> 00:18:07,828
嗯，开头挺好的
Well, it started out nicely.

357
00:18:07,990 --> 00:18:10,541
我要去还裤子…
I'm returning some pants...

358
00:18:10,708 --> 00:18:13,423
…是一挺个性的问题
...a very identifiable problem.

359
00:18:13,810 --> 00:18:16,045
我起身下了火车隧道
I set off down a train tunnel.

360
00:18:16,209 --> 00:18:18,890
就这儿，就是这故事最没意思的转折
Now, that's where the story takes a most unappealing turn.

361
00:18:19,054 --> 00:18:21,125
噢，不，不，是从这开始变有趣了
Oh, no, no, that's where it gets interesting.

362
00:18:21,293 --> 00:18:24,193
你不明白吗？火车就要压在你身上了…
Don't you see? The train is bearing down on you...

363
00:18:24,363 --> 00:18:26,750
…你跳进了旁边的隧道…
...you dive into a side tunnel...

364
00:18:26,922 --> 00:18:31,075
…然后你闯进了一个地下隧道
...and you run into a whole band of underground tunnel dwellers.

365
00:18:31,495 --> 00:18:34,176
听起来可真是陈词滥调毫无悬念呀
It just seems so clich閐 and obvious.

366
00:18:34,342 --> 00:18:36,064
这不是有意思的作品
It's not interesting writing.

367
00:18:37,316 --> 00:18:39,648
是的，是的，我知道
Yeah, yeah, I know.

368
00:18:40,034 --> 00:18:44,951
如果改成从火车上跳下去 然后你…觉得怎样？
How about if instead of diving from the train, you...?

369
00:18:45,503 --> 00:18:49,755
我不知道，你滑了一跤掉进了泥里…
I don't know. You slip and fall in some mud...

370
00:18:51,004 --> 00:18:53,141
…然后裤子毁了？
...and ruin your pants?

371
00:18:56,505 --> 00:18:58,772
就那条我正要还回去的裤子
The very pants I was returning.

372
00:19:01,749 --> 00:19:06,023
这可是绝妙的反讽 伊莲，这是有趣的作品
That's perfect irony. Elaine, that is interesting writing.

373
00:19:06,611 --> 00:19:09,707
4号钱，克莱默打过来
I have a Cosmo Kramer on line four.

374
00:19:10,672 --> 00:19:12,678
- 我是彼特曼 - 彼特曼先生…
- Peterman here. - Mr. Peterson...

375
00:19:12,846 --> 00:19:14,503
…你得把我的故事再卖给我
...you gotta sell me my stories back.

376
00:19:14,669 --> 00:19:17,700
你知道不？我不再需要它们了
You wanna know something? I no longer need them.

377
00:19:17,868 --> 00:19:20,899
别，别，别，彼特曼先生，为什么 不把这些故事留下来当参考呢
No, no, no, Mr. Peterman, why don't we keep them as a reference.

378
00:19:21,161 --> 00:19:22,469
胡说
Nonsense.

379
00:19:22,632 --> 00:19:26,306
我要用贝尼斯的惊人的想像力 来继续我的故事
I have Benes' wonderfully imaginative mind to spin my stories.

380
00:19:26,470 --> 00:19:28,508
把你的想法拿回去吧，你个流浪汉
You take back your tales, you vagabond.

381
00:19:29,541 --> 00:19:32,321
给你，伊莲，继续创作吧
There you are, Elaine. Go forth and create.

382
00:19:32,994 --> 00:19:36,287
顺便说说，当你写到浪漫的恶作剧 那章的时候…
And by the way, when you get to that chapter about romantic escapades...

383
00:19:36,448 --> 00:19:38,813
…无拘无束的把自己投入到那堆 乱麻中去吧
...feel free to toss yourself into the mix.

384
00:19:45,051 --> 00:19:46,260
嗨，范布伦花花公子们
Hey, Van B Boys.

385
00:19:46,522 --> 00:19:48,909
这么说来，克斯坦萨先生 你把我的奖学金弄回来没？
So, Mr. Costanza, did you get my scholarship back?

386
00:19:49,081 --> 00:19:51,250
伙计，伙计，放松点
Now, fellas, fellas, easy.

387
00:19:51,415 --> 00:19:53,355
自己人不打自己人
Wouldn't wanna beat up on one of your own.

388
00:19:53,558 --> 00:19:54,931
是吗？
Is that right?

389
00:19:55,093 --> 00:19:58,254
那你为什么不亮出标志给我们看呢？
Then why don't you flash us the sign?

390
00:19:59,442 --> 00:20:00,935
好吧
Right.

391
00:20:02,097 --> 00:20:03,754
标志
The sign.

392
00:20:12,235 --> 00:20:13,444
那不是标志
That's not the sign.

393
00:20:13,866 --> 00:20:15,653
我以前在帮派的时候它是
It was when I was banging.

394
00:20:16,297 --> 00:20:17,278
好吧…
All right...

395
00:20:17,448 --> 00:20:19,235
…如果你真是我们的人…
...if you are really one of us...

396
00:20:19,398 --> 00:20:23,040
…那就让大家看看 你抢路过那家伙的钱包吧
...let's see you take the wallet off the next guy who walks by.

397
00:20:24,195 --> 00:20:25,568
非常乐意
Love to.

398
00:20:28,928 --> 00:20:31,675
大学之后我拿到了巴黎大学的硕士学位
And after college I got my master's at the Sorbonne.

399
00:20:31,839 --> 00:20:35,415
巴黎大学，哦，嘿，在巴黎
Sorbonne. Oh, hey, that's in Paris.

400
00:20:35,581 --> 00:20:37,489
杰瑞，你的停车位快到时间了
Jerry, your parking meter is about to expire.

401
00:20:37,660 --> 00:20:39,349
你别去，我有零钱
Don't get up. I've got change.

402
00:20:43,352 --> 00:20:46,383
- 那，你们有啥想法没？ - 杰瑞，她太好了
- So, what do you think? - Jerry, she is fantastic.

403
00:20:46,550 --> 00:20:48,621
我知道啊，我又不是傻的
I knew it. I'm not crazy.

404
00:20:48,789 --> 00:20:49,965
她多善解人意啊
She's so sweet.

405
00:20:50,132 --> 00:20:51,886
而且身材不错
And she's got some body on her.

406
00:20:52,051 --> 00:20:54,504
还很聪明，像计算机一样
And smart, like a computer.

407
00:20:56,464 --> 00:20:59,462
还有丰富的个性 但我们怎么想都不重要
And so much personality. But it doesn't matter what we think.

408
00:20:59,630 --> 00:21:00,873
你喜欢她吗？
Do you like her?

409
00:21:02,605 --> 00:21:04,937
现在还不确定
Now I'm not so sure.

410
00:21:05,163 --> 00:21:08,837
她比你那个可怕的前女友安伯好十倍
She's 10 times better than that awful Amber girl that you were with.

411
00:21:09,001 --> 00:21:12,610
对呀，安伯 不知道她从拉斯维加斯回来没
Yeah, Amber. I wonder if she's back from Vegas.

412
00:21:16,708 --> 00:21:18,016
好了，不拖泥带水了
All right, no more stalling.

413
00:21:18,179 --> 00:21:20,599
就下一个，不然你打到你成肉饼
Next one or you're meat.

414
00:21:20,770 --> 00:21:22,230
好吧，好吧
All right. All right.

415
00:21:25,311 --> 00:21:27,764
- 宋飞叔 - 嗨，乔治
- Seinfelds. - Hey, George.

416
00:21:27,933 --> 00:21:29,109
你得帮我个忙
You gotta do me a favor.

417
00:21:29,276 --> 00:21:31,511
把你的钱包给我 我随后还你
Give me your wallet. I'll give it back to you later.

418
00:21:31,675 --> 00:21:32,851
你们好吗？
How are your folks?

419
00:21:33,114 --> 00:21:35,381
试着选一新沙发 你不会想知道的
Trying to pick out a new couch. You don't wanna know.

420
00:21:35,544 --> 00:21:39,436
把你的钱包给我 不然我就你们的心挖出来
Give me your wallet or I'll spill your guts right here on the street.

421
00:21:39,798 --> 00:21:41,226
你说啥？
What did you say?

422
00:21:41,397 --> 00:21:42,857
拜托，快点，老伙计
Come on, hurry up, old man.

423
00:21:43,028 --> 00:21:44,336
我是个禽兽
I'm an animal.

424
00:21:44,499 --> 00:21:46,407
你真粗鲁 快点啦，莫蒂
You're being very rude. Come on, Morty.

425
00:21:46,578 --> 00:21:48,965
- 求你了，他们会揍我的 - 什么？
- Please, they're gonna hit me. - What?

426
00:21:49,136 --> 00:21:52,843
乔治·克斯坦萨，你咋啦你？
George Costanza, what is the matter with you?

427
00:21:53,101 --> 00:21:55,139
帮我问候你父母
Tell your parents we said hi.


