1
00:00:05,089 --> 00:00:08,801
Strzały padły pod First National 
 Pacific Bank w poniedziałek rano.

2
00:00:08,884 --> 00:00:13,013
Pod Sylmar Shopping Plaza klienci 
 zauważyli, że konfrontacja...

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,807
Jest bardzo spokojna.

4
00:00:14,932 --> 00:00:18,185
Jak suchy lud, zimna i gorąca.

5
00:00:18,269 --> 00:00:21,605
Nie dotykaj, bo się poparzysz.

6
00:00:21,647 --> 00:00:24,567
Policja kontynuuje poszukiwania 
 byłego detektywa Carla Nasha,

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,987
domniemanego lidera 
 grupy skorumpowanych...

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,866
Taka niunia jak ona
 spiknęła się z takim łachem jak on.

9
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
Kasa robi swoje.

10
00:00:46,088 --> 00:00:49,300
Panie detektywie, zanim zaczniemy,
 kilka podstawowych zasad.

11
00:00:49,341 --> 00:00:50,634
Podstawowe zasady.

12
00:00:50,676 --> 00:00:53,971
Przez ostatnie 48 godzin moja klientka
 odpowiadała na wszystkie pytania.

13
00:00:54,054 --> 00:00:58,392
W pełni współpracowała
 z kryminalnymi oraz technikami.

14
00:00:58,476 --> 00:01:03,105
Jest tutaj z własnej woli.
 Nie pozwolę się nad nią znęcać.

15
00:01:03,564 --> 00:01:04,607
Znęcać?

16
00:01:04,648 --> 00:01:08,694
Pani Allen bardziej niż ktokolwiek inny
 chce wiedzieć, kto zabił jej męża.

17
00:01:08,861 --> 00:01:10,154
Więc może niech mi powie,

18
00:01:10,196 --> 00:01:13,699
skąd Carl Nash wiedział,
 że będzie wtedy w tym banku.

19
00:01:14,492 --> 00:01:17,495
Jak już wielokrotnie powtarzałam,
 nie wiem.

20
00:01:18,204 --> 00:01:20,498
Pani zrobiła w konia jego, czy on panią?

21
00:01:20,581 --> 00:01:22,500
Znałam go tylko z "dzień dobry".

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
To był pani pomysł czy jego?

23
00:01:26,504 --> 00:01:28,380
Jaki pomysł był jego albo mój?

24
00:01:28,506 --> 00:01:30,049
-Żeby zabić pani męża.
 -Detektywie...

25
00:01:30,132 --> 00:01:32,384
Nie miałam nic wspólnego
 ze śmiercią męża.

26
00:01:32,510 --> 00:01:35,638
Kiedy spojrzała pani
 w tę pustą skrytkę depozytową,

27
00:01:35,679 --> 00:01:36,889
musiała pani doznać szoku.

28
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
Chciałam odebrać, co należało do mnie.

29
00:01:41,811 --> 00:01:43,395
Co spodziewała się pani znaleźć?

30
00:01:43,813 --> 00:01:46,774
Dokumenty, fotografie.
 Nie miałam pojęcia, co Tony tam trzymał.

31
00:01:46,857 --> 00:01:48,067
Gotówkę?

32
00:01:49,443 --> 00:01:53,447
Za dużo pan fantazjuje, detektywie.
 Nic z tego nie miało miejsca.

33
00:01:55,741 --> 00:01:58,369
Pracuje pan w bardzo ponurym miejscu.

34
00:01:59,870 --> 00:02:00,955
Nie przygnębia to pana?

35
00:02:02,081 --> 00:02:04,333
Nawet je lubię. Inspiruje mnie.

36
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
Nie wątpię.

37
00:02:07,378 --> 00:02:08,379
Pasuje do pana.

38
00:02:08,754 --> 00:02:11,882
Jeśli dla pani tutaj jest ponuro,
 proszę wyobrazić sobie więzienie.

39
00:02:13,300 --> 00:02:14,718
Jeśli Carl Nash zabił mojego męża,

40
00:02:14,760 --> 00:02:16,887
zasługuje, by gnić w nim do końca życia.

41
00:02:17,596 --> 00:02:18,889
Gdzie według pani jest Layla?

42
00:02:19,265 --> 00:02:21,100
-Nie wiem i nie obchodzi mnie to.
 -Ależ obchodzi.

43
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
Zabrała pieniądze, prawda? Pani pieniądze.

44
00:02:24,228 --> 00:02:26,146
Pan i pańskie bajeczki, detektywie.

45
00:02:35,322 --> 00:02:38,868
Dotarła do tej skrytki depozytowej
 dzień po odnalezieniu ciała pani męża.

46
00:02:41,662 --> 00:02:43,414
Skrytka była również na jej nazwisko.

47
00:02:44,206 --> 00:02:45,791
Nie musiała czekać na postępowanie.

48
00:02:48,085 --> 00:02:50,129
Co według pani jest w tym plecaku?

49
00:02:52,339 --> 00:02:54,550
Obstawiam,
 że nie rodzinne zdjęcia Allenów.

50
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Layla przechytrzyła i panią, i Nasha.

51
00:03:09,648 --> 00:03:10,900
Miło się gawędziło?

52
00:03:11,191 --> 00:03:12,818
Ona przez dwa dni ustalała swoją wersję,

53
00:03:12,902 --> 00:03:15,154
kiedy Edgar i ja
 pokonywaliśmy przeszkody w banku.

54
00:03:15,279 --> 00:03:17,156
Co z pozostałymi pięcioma kontami Allena?

55
00:03:17,281 --> 00:03:18,949
Zamrożone. Dzwoniliśmy do skarbówki.

56
00:03:19,033 --> 00:03:20,910
Powiedzieliśmy,
 że są tam wyprane fundusze.

57
00:03:20,951 --> 00:03:22,411
Nie może ich tknąć.

58
00:03:22,536 --> 00:03:25,039
Więc co z wesołą wdówką?

59
00:03:25,122 --> 00:03:28,584
Nie możemy iść do prokuratora z tym,
 co mamy. Póki co może odejść.

60
00:03:30,085 --> 00:03:32,046
-Gdzie twój samochód?
 -Pojedziemy tym.

61
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
Pani Allen, jestem Martin Weiss.

62
00:03:43,349 --> 00:03:46,143
Poznaliśmy się kiedyś
 na pogrzebie Freddiego Nahknikiana.

63
00:03:46,185 --> 00:03:48,312
Tak, wiem, kim pan jest.
 Ed, co to ma być?

64
00:03:48,646 --> 00:03:51,065
Pan Weiss ma dla pani propozycję.

65
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
Mieliśmy w garści człowieka,
 który zabił mojego syna, a teraz zniknął.

66
00:05:09,768 --> 00:05:11,729
Znajdzie się. To tylko kwestia czasu.

67
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Przysięgałem, że spojrzę mu w oczy.

68
00:05:16,608 --> 00:05:17,901
Może do tego nie dojść.

69
00:05:22,489 --> 00:05:25,576
Ty i Edgar będziecie częścią
 całościowego śledztwa kryminalnego.

70
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Domyśliłem się. Wytężać wzrok i słuch?

71
00:05:28,954 --> 00:05:31,749
Dokładnie tak. To wszystko, detektywie.

72
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
Bosch. Edgar.

73
00:05:40,424 --> 00:05:41,508
Gdzie są wszyscy?

74
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
Szukają w zakamarkach.
 Dzięki, że wpadliście.

75
00:05:44,720 --> 00:05:46,180
Nie ma sprawy.

76
00:05:46,472 --> 00:05:47,806
Mamy inną sprawę.

77
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
Morderstwo Tony'ego Allena.

78
00:05:49,641 --> 00:05:51,435
Obserwujecie podejrzaną od przesłuchania?

79
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
Panią Allen? Nie, nie mamy ludzi.

80
00:05:54,313 --> 00:05:56,023
Cynki przychodzą z prędkością światła.

81
00:05:56,106 --> 00:05:57,441
Sprawdzamy tropy stąd do Tucson.

82
00:05:57,524 --> 00:05:58,901
Dała wam coś?

83
00:05:58,942 --> 00:06:00,319
Nawet z nią nie gadałem.

84
00:06:00,652 --> 00:06:02,488
Będziecie dalej pracować nad Allenem,

85
00:06:02,571 --> 00:06:03,947
ale Nash jest priorytetem.

86
00:06:04,073 --> 00:06:05,783
Gdzie może przebywać?

87
00:06:05,908 --> 00:06:09,953
Wysadził zakładniczkę na skraju
 Angeles Forest przy autostradzie 14.

88
00:06:10,037 --> 00:06:11,955
Kilka godzin zajęło jej
 znalezienie telefonu.

89
00:06:12,039 --> 00:06:15,292
Powiedziała, że jechał na północ
 w stronę Lancaster i Palmdale,

90
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
to nasz punkt startowy.

91
00:06:17,211 --> 00:06:19,088
Były glina. Wie, co robić.

92
00:06:19,797 --> 00:06:21,548
Pewnie już porzucił wóz, prawda?

93
00:06:21,632 --> 00:06:23,926
My również tak przypuszczamy.
 Czekamy, aż zostanie znaleziony.

94
00:06:23,967 --> 00:06:26,470
Mógł być zbyt mocno ranny,
 żeby zmienić auta.

95
00:06:26,512 --> 00:06:29,056
To była poważna rana.
 Mocno powłóczył nogą.

96
00:06:29,348 --> 00:06:32,810
Może nie dotarł za daleko.
 Może zaszył się gdzieś bliżej.

97
00:06:33,185 --> 00:06:34,770
Dobra, czego od nas chcecie?

98
00:06:35,521 --> 00:06:38,023
Idźcie tropem broni ze strzelaniny.

99
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
Zebraliśmy z miejsca sześć sztuk.

100
00:06:41,610 --> 00:06:43,904
Ekipa Nasha nie miała
 numerów seryjnych na broni.

101
00:06:44,113 --> 00:06:45,656
Jest teraz u balistyków.

102
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
Zajmie im to kilka dni.

103
00:06:47,491 --> 00:06:49,576
Zadzwonią, kiedy będą gotowi
 zdać wam sprawozdanie.

104
00:06:50,285 --> 00:06:52,538
Dobra, żaden problem. Co jeszcze?

105
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
Prokuratura negocjuje ugodę z O'Grady.
 Napierają na nią.

106
00:06:56,291 --> 00:06:58,836
Naglące okoliczności z powodu Nasha.

107
00:06:58,877 --> 00:07:00,546
Jeden z was mógłby pójść na przesłuchanie

108
00:07:00,629 --> 00:07:01,839
i popytać w sprawie Allena.

109
00:07:02,422 --> 00:07:04,007
-Dajcie nam znać.
 -Informujcie nas.

110
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
Tym razem naprawdę.

111
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
Facet może być wszędzie.

112
00:08:12,409 --> 00:08:13,911
Niech to szlag.

113
00:08:40,771 --> 00:08:42,397
Do dupy, że jej nie obserwujemy.

114
00:08:42,606 --> 00:08:45,651
Mam pomysł, jak obserwować Veronicę.

115
00:08:46,485 --> 00:08:49,529
Wypiszemy nakaz o lokalizację GPS,
 zwolnimy bentleya.

116
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
Będziemy wiedzieć,
 gdzie i kiedy nim jeździ.

117
00:08:52,074 --> 00:08:55,160
Dobre. Potrzebujemy też
 lokalizator na range rovera.

118
00:08:55,285 --> 00:08:56,620
Dodam go.

119
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
Ale żeby dostać się do jej samochodu,
 musimy przejść przez bramę.

120
00:08:59,623 --> 00:09:00,832
Nałóż swoje kapcie ninja.

121
00:09:01,291 --> 00:09:02,334
Ale śmieszne.

122
00:09:03,210 --> 00:09:04,795
Wymyślimy wymówkę, żeby ją odwiedzić.

123
00:09:04,920 --> 00:09:06,088
To uszczęśliwi jej adwokata.

124
00:09:06,129 --> 00:09:07,256
O tak.

125
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
Ładnie pokazała ci środkowy palec.

126
00:09:11,551 --> 00:09:12,636
Nieprawdaż?

127
00:09:14,638 --> 00:09:15,973
Ma rodzinę w Armenii.

128
00:09:16,014 --> 00:09:18,141
Możemy ich zapytać, czy się nie odzywała.

129
00:09:18,183 --> 00:09:19,309
Skąd o tym wiesz?

130
00:09:20,560 --> 00:09:22,396
Pan Marks kazał mi sprawdzić.

131
00:09:23,480 --> 00:09:25,148
Robił tak z każdą panienką Tony'ego?

132
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
Layla była wyjątkiem.

133
00:09:32,739 --> 00:09:34,157
Nie potrafię tego zrozumieć.

134
00:09:35,742 --> 00:09:38,161
Co było w niej takiego wyjątkowego?
 Szara myszka.

135
00:09:38,954 --> 00:09:41,665
Tony był w niej zakochany. Była Ormianką.

136
00:09:43,292 --> 00:09:45,544
Pan Marks musiał wiedzieć,
 czy jest uczciwa.

137
00:09:46,336 --> 00:09:47,671
I co teraz powiesz?

138
00:09:51,675 --> 00:09:52,884
Zaskoczyła nas wszystkich.

139
00:09:58,682 --> 00:10:00,225
Rozważyłaś naszą propozycję?

140
00:10:01,393 --> 00:10:02,853
Pięćdziesiąt procent.

141
00:10:06,481 --> 00:10:09,192
Kiedy fundusze zostaną odzyskane,
 zechcesz, aby było już po.

142
00:10:09,735 --> 00:10:12,237
Mogę do tego doprowadzić,
 wstawiając się za tobą.

143
00:10:14,197 --> 00:10:15,699
W organizacji?

144
00:10:16,241 --> 00:10:18,869
Albo mogę załatwić,
 żeby odbyło się to inaczej.

145
00:10:20,203 --> 00:10:21,371
Skończysz z niczym.

146
00:10:22,164 --> 00:10:26,209
-Pięćdziesiąt procent. To...
 -Uczciwa cena.

147
00:10:36,011 --> 00:10:37,387
Niech będzie.

148
00:10:44,353 --> 00:10:45,520
Dzięki, że mnie tu zabrałeś.

149
00:10:45,687 --> 00:10:47,272
Najlepszy czekoladowy shake w LA.

150
00:10:48,190 --> 00:10:49,358
Zawsze tak mówisz.

151
00:10:49,608 --> 00:10:50,692
Naprawdę?

152
00:10:50,734 --> 00:10:52,110
"Najlepsza pizza, naleśniki..."

153
00:10:52,235 --> 00:10:55,405
Jeśli ja się nie znam, to kto?
 Jak twój shake?

154
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
To najlepszy czekoladowy shake.

155
00:10:58,325 --> 00:10:59,368
Mądrala.

156
00:10:59,785 --> 00:11:00,952
Twoja matka nie wie, co traci.

157
00:11:01,036 --> 00:11:02,746
Przysięgam, że narzuci nam weganizm.

158
00:11:03,205 --> 00:11:06,083
Zawsze gada, że gluten to, a soja tamto.

159
00:11:07,209 --> 00:11:08,502
To nie jest bezglutenowe, prawda?

160
00:11:08,585 --> 00:11:09,628
Chyba nic nam nie grozi.

161
00:11:13,340 --> 00:11:16,468
Pewnie będziesz się cieszył,
 że znów masz dom tylko dla siebie.

162
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
Wręcz odwrotnie.

163
00:11:19,262 --> 00:11:21,348
Miło było mieć cię w pobliżu.

164
00:11:22,349 --> 00:11:23,892
Czas, żebyś wróciła do domu.

165
00:11:24,393 --> 00:11:27,771
Spotkała się ze znajomymi,
 powróciła do swoich zwyczajów.

166
00:11:27,813 --> 00:11:29,272
Przyszykowała się do szkoły.

167
00:11:34,319 --> 00:11:35,362
Będę za tobą tęsknił.

168
00:11:36,113 --> 00:11:37,531
Ja za tobą też.

169
00:11:40,784 --> 00:11:43,453
Wiesz, co zamierza mama?
 Rozmawiałeś z nią?

170
00:11:44,121 --> 00:11:45,330
Trochę.

171
00:11:46,248 --> 00:11:49,126
Dostrzega przed sobą
 pewne nowe możliwości.

172
00:11:49,167 --> 00:11:51,294
Rozdział życia,
 który uważała za zakończony.

173
00:11:52,963 --> 00:11:56,842
Ciągle mówi o dużych zmianach.
 Trochę mnie to przeraża.

174
00:11:57,259 --> 00:11:59,469
Twoja matka to bardzo mądra kobieta.

175
00:12:00,512 --> 00:12:02,055
Poukładają wszystko z Reggiem.

176
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Zamknięte.

177
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Cath, tu Carl.

178
00:12:36,756 --> 00:12:37,841
Carl?

179
00:12:37,924 --> 00:12:39,050
Cath.

180
00:12:39,801 --> 00:12:41,136
Jezu, co się stało?

181
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
Przeszła czysto na wylot.

182
00:12:56,735 --> 00:12:58,987
Masz szczęście, że ominęła tętnicę udową.

183
00:12:59,863 --> 00:13:02,949
Mam szczęście, że jesteś
 weterynarzem dużych zwierząt.

184
00:13:05,952 --> 00:13:08,997
Zabawny z ciebie facet, Carl.
 Zawsze tak było.

185
00:13:09,831 --> 00:13:11,625
Tajemnica mojego sukcesu.

186
00:13:13,793 --> 00:13:15,212
Mówię poważnie.

187
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
-Gdybyś dostał w tętnicę...
 -Przejebane.

188
00:13:18,215 --> 00:13:19,216
Umarłbyś.

189
00:13:22,052 --> 00:13:25,055
Nadal możesz umrzeć.
 Twoje miejsce jest w szpitalu.

190
00:13:25,096 --> 00:13:27,891
Ciężko stwierdzić, jak bardzo
 ucierpiały nerwy i mięśnie.

191
00:13:27,933 --> 00:13:32,062
Podam ci antybiotyki,
 ale powinieneś leżeć pod kroplówką.

192
00:13:33,772 --> 00:13:35,565
Katherine, czy chcesz mnie o coś zapytać?

193
00:13:38,360 --> 00:13:39,402
Nie.

194
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
Nie oglądasz wiadomości?

195
00:13:44,699 --> 00:13:47,285
Nie mam telewizora. Wiesz o tym.

196
00:13:49,454 --> 00:13:50,664
A Internet masz?

197
00:13:51,331 --> 00:13:52,832
Nie chcę wiedzieć, co się dzieje.

198
00:13:52,916 --> 00:13:54,084
Dlatego się tu przeprowadziłam.

199
00:14:00,382 --> 00:14:02,926
Utrzymuj mnie w nieświadomości, dobrze?

200
00:14:07,597 --> 00:14:11,351
Ta mała... Chodź tu.
 Ta mała blizna na wardze.

201
00:14:12,060 --> 00:14:13,562
Już ci o niej mówiłam.

202
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
Powiedz jeszcze raz. Odśwież mi pamięć.

203
00:14:16,231 --> 00:14:18,608
Kopnął mnie koń. Mam ją od tamtej pory.

204
00:14:51,099 --> 00:14:52,392
Bardzo panu dziękuję.

205
00:14:53,727 --> 00:14:55,186
-Tam stoi.
 -Dziękuję.

206
00:15:32,682 --> 00:15:35,685
Wiem, że to przesłuchanie wstępne

207
00:15:35,769 --> 00:15:38,480
i dopiero badamy grunt,

208
00:15:38,521 --> 00:15:41,691
ale przejdźmy od razu do sedna.
 Gdzie jest Nash?

209
00:15:43,234 --> 00:15:44,653
Nie wiem.

210
00:15:45,320 --> 00:15:46,780
Musisz się domyślać.

211
00:15:47,739 --> 00:15:51,326
Czasem znikał na kilka dni.
 Nie odbierał telefonu.

212
00:15:51,951 --> 00:15:54,537
Mówił, że nie miał zasięgu tam, gdzie był.

213
00:15:55,163 --> 00:15:56,539
Mówiłaś, że może dać nam Nasha.

214
00:15:56,706 --> 00:15:58,750
W sensie prawnym.

215
00:15:58,833 --> 00:16:01,378
Nie mówiłyśmy nic,
 że zna jego obecne miejsce pobytu.

216
00:16:01,419 --> 00:16:04,005
Mam podpisaną umowę z prokuraturą.
 Macie więcej pytań?

217
00:16:04,214 --> 00:16:06,341
Riley, Piccininni, Arceneaux,
 wszyscy nie żyją.

218
00:16:08,301 --> 00:16:11,304
To była cała ekipa. Nie chciał więcej.

219
00:16:13,765 --> 00:16:15,058
Kto zastrzelił Tony'ego Allena?

220
00:16:16,142 --> 00:16:17,185
Riley.

221
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
-Skąd wiesz?
 -Byłam tam.

222
00:16:20,522 --> 00:16:22,357
Zwabiłam go, kiedy wracał do domu.

223
00:16:23,108 --> 00:16:24,234
Zatrzymał się, aby ci pomóc?

224
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
Tak.

225
00:16:28,363 --> 00:16:29,572
Wróćmy do George'a Irvinga.

226
00:16:30,031 --> 00:16:31,616
Nash miał co do niego wielkie plany,

227
00:16:33,368 --> 00:16:35,453
aż dowiedział się,
 że jest wtyką wewnętrznych.

228
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Kto go zastrzelił?

229
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
Prawdopodobnie Riley. Nie wiem na pewno.

230
00:16:40,166 --> 00:16:42,043
Co wiesz o samobójstwie Arceneaux?

231
00:16:44,212 --> 00:16:45,296
Ściema.

232
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
Skąd wiesz?

233
00:16:48,091 --> 00:16:49,259
Byłam tam.

234
00:16:49,342 --> 00:16:50,552
Kto naprawdę pociągnął za spust?

235
00:16:51,344 --> 00:16:52,429
Riley.

236
00:16:52,804 --> 00:16:54,931
Wszystkie trzy morderstwa? Wygodne.

237
00:16:55,765 --> 00:16:58,768
Był pupilkiem Nasha.
 Odwalał brudną robotę.

238
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
Co z Veronicą Allen?

239
00:17:04,482 --> 00:17:05,817
Ta szmata.

240
00:17:06,192 --> 00:17:07,318
Jaką ona odrywała rolę?

241
00:17:09,612 --> 00:17:11,030
Carl się nią bawił.

242
00:17:11,239 --> 00:17:12,365
W jaki sposób?

243
00:17:14,159 --> 00:17:16,870
Posuwał ją.
 Mówił, że była w nim zakochana.

244
00:17:18,455 --> 00:17:19,789
A to nie ona się nim bawiła?

245
00:17:42,812 --> 00:17:43,855
A to bydlak.

246
00:17:43,938 --> 00:17:45,106
Kto? Tony?

247
00:17:46,232 --> 00:17:48,193
Papiery rozwodowe. Wiedziałeś?

248
00:17:49,569 --> 00:17:50,695
Nie.

249
00:17:50,820 --> 00:17:52,989
Ale zajebiście. Chciał mi zostawić dom.

250
00:17:53,072 --> 00:17:54,115
Z dwoma hipotekami.

251
00:18:03,333 --> 00:18:05,376
Cholera.

252
00:18:21,601 --> 00:18:23,353
Mój mąż niedawno zmarł.

253
00:18:23,728 --> 00:18:24,771
Wyrazy współczucia.

254
00:18:25,688 --> 00:18:28,900
Jako zarządca jego majątku jestem
 upoważniona do dysponowania finansami.

255
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
Oczywiście.

256
00:18:30,485 --> 00:18:31,861
Znalazłam ten kwit na jego biurku.

257
00:18:33,947 --> 00:18:35,365
Jak mogę pani pomóc, pani Allen?

258
00:18:36,658 --> 00:18:40,870
Rok temu sprzedał pan mężowi
 obligacje na okaziciela na 1,1 miliona.

259
00:18:41,704 --> 00:18:43,957
Zgadza się. Legalna transakcja.

260
00:18:44,123 --> 00:18:48,044
Nie wątpię. Obligacje zaginęły.
 Usiłuję je zlokalizować.

261
00:18:48,628 --> 00:18:49,879
Przykro mi to słyszeć.

262
00:18:49,963 --> 00:18:53,383
Obligacje na okaziciela są
 niemal niemożliwe do odzyskania.

263
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
Wiem także,

264
00:18:55,677 --> 00:18:58,888
że używa się ich do prania pieniędzy,
 unikania płacenia podatków

265
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
oraz innych niedozwolonych
 transakcji biznesowych.

266
00:19:02,809 --> 00:19:04,102
Jest pani dobrze poinformowana.

267
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
Mój mąż prał pieniądze.

268
00:19:08,523 --> 00:19:11,901
Mówił mi, że był producentem
 filmów dla dorosłych.

269
00:19:12,068 --> 00:19:15,363
Litości.
 Skończmy to pieprzenie, panie Marrata.

270
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
Znał pan prawdziwe źródło
 dochodów mego męża.

271
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
Pomagał mu pan je prać.

272
00:19:19,742 --> 00:19:21,452
To byłoby bardzo trudne do udowodnienia.

273
00:19:21,619 --> 00:19:24,247
Nie mógł pan za to wiedzieć,
 że część tych pieniędzy,

274
00:19:24,289 --> 00:19:28,459
które prał pan wraz z moim mężem,
 Tony ukradł kuzynowi, Joeyowi Marksowi.

275
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
Ormianie nie wiedzą,
 że brał pan w tym udział,

276
00:19:32,380 --> 00:19:35,091
bo inaczej byśmy tu nie siedzieli.
 Pan na pewno.

277
00:19:37,176 --> 00:19:38,595
Doceniam pani dyskrecję.

278
00:19:39,345 --> 00:19:43,391
Ale dowiedzą się, jeśli nie pomoże mi pan
 odnaleźć moich pieprzonych pieniędzy.

279
00:19:47,103 --> 00:19:50,732
Rykov oszacował,
 że Tony Allen skroił ponad 4 miliony.

280
00:19:51,316 --> 00:19:52,609
-Poza tym, Jer...
 -Tak.

281
00:19:53,484 --> 00:19:56,404
Godzinę temu Veronica Allen
 odwiedziła handlarza w centrum.

282
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
-Poważnie?
 -Właśnie jedzie do domu.

283
00:19:59,032 --> 00:20:01,618
Więc nadal wydają
 obligacje na okaziciela?

284
00:20:01,701 --> 00:20:04,787
Nie. Ale niektóre nadal krążą.

285
00:20:05,163 --> 00:20:07,206
Dobra. Sprawdzimy to.

286
00:20:07,290 --> 00:20:08,458
Z samego rana.

287
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
Musimy zamieścić lokalizator
 na drugim aucie.

288
00:20:11,920 --> 00:20:13,296
Chodźmy z wizytą do pani Allen.

289
00:20:13,379 --> 00:20:16,299
Byłem dla niej wczoraj strasznie oschły
 i źle się z tym czuję.

290
00:20:16,549 --> 00:20:18,593
Dialog ze społecznością. Wchodzę w to.

291
00:20:35,652 --> 00:20:37,862
Mój prawnik zabronił się
 panu do mnie zbliżać.

292
00:20:38,112 --> 00:20:41,532
Przyszedłem przeprosić.
 Chyba nie będzie mu to przeszkadzać.

293
00:20:43,618 --> 00:20:44,786
Więc proszę wejść na drinka.

294
00:20:45,411 --> 00:20:46,704
Jestem na służbie.

295
00:20:47,288 --> 00:20:48,581
W takim razie ja się napiję.

296
00:21:34,794 --> 00:21:36,295
Na pewno się pan nie skusi?

297
00:21:37,463 --> 00:21:38,631
Nie, dziękuję.

298
00:21:39,757 --> 00:21:41,050
Co pan mówił?

299
00:21:41,300 --> 00:21:43,344
Zmieniliśmy tor w naszym śledztwie.

300
00:21:44,053 --> 00:21:47,390
Ocalała funkcjonariuszka współpracuje.
 Złożyła zeznania.

301
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
Doprawdy?

302
00:21:49,308 --> 00:21:52,395
Według niej,
 Nash zaplanował morderstwo pani męża,

303
00:21:52,437 --> 00:21:54,564
a ona wraz z wspólnikami go dokonała.

304
00:21:56,315 --> 00:21:58,818
Carl Nash to obecnie jedyny
 obiekt naszego śledztwa,

305
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
ale chciałem przeprosić
 w imieniu wydziału,

306
00:22:01,612 --> 00:22:03,656
że sugerowaliśmy,
 że była pani zamieszana.

307
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Nawet pan nie wie, jak bardzo to doceniam.

308
00:22:08,411 --> 00:22:11,831
A ja doceniłbym,
 gdyby nasza rozmowa pozostała poufna.

309
00:22:12,331 --> 00:22:14,459
Kiedy schwytamy Nasha,
 będzie pani musiała zeznawać.

310
00:22:15,710 --> 00:22:17,170
Na jaki temat, detektywie?

311
00:22:18,129 --> 00:22:19,756
To będzie zależało od jego linii obrony.

312
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
Na pewno spróbuje zawrzeć umowę,
 by uniknąć kary śmierci

313
00:22:22,884 --> 00:22:25,053
i pociągnie za sobą,
 kogo tylko będzie mógł.

314
00:22:26,512 --> 00:22:27,764
Najpierw musicie go złapać.

315
00:22:28,973 --> 00:22:30,141
Złapiemy.

316
00:22:30,933 --> 00:22:32,602
Został poważnie ranny w strzelaninie.

317
00:22:32,643 --> 00:22:35,146
Najpewniej zaszył się gdzieś,
 skulony w kulkę jak jeż.

318
00:22:35,772 --> 00:22:37,648
Zgarniemy go i zacznie mówić.

319
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Miejmy nadzieję, że do tego dojdzie.

320
00:22:41,986 --> 00:22:43,362
Liczymy na to.

321
00:22:45,406 --> 00:22:49,285
Tak czy owak, życzę miłego wieczoru.
 Sam trafię do drzwi.

322
00:23:03,633 --> 00:23:05,551
-On coś kombinuje.
 -Oczywiście, że tak.

323
00:23:06,302 --> 00:23:08,554
Mężczyźni przepraszają wtedy,
 kiedy czegoś chcą.

324
00:23:13,810 --> 00:23:15,144
Zapraszam cię na kolację.

325
00:23:17,605 --> 00:23:19,232
Wiem, czego ty chcesz.

326
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
Winisz mnie?

327
00:23:20,942 --> 00:23:23,611
Nie. Na twoim miejscu
 też bym siebie chciała.

328
00:23:24,987 --> 00:23:26,489
Za minutkę wracam.

329
00:23:32,161 --> 00:23:34,789
Trzeba mieć dużo siły w rękach,
 żeby utrzymać żyłkę.

330
00:23:34,872 --> 00:23:36,499
Takie wielkie bydlę jak tuńczyk?

331
00:23:36,582 --> 00:23:40,044
Trzeba wyciągać gołymi rękami,
 ciągnąć z całej siły,

332
00:23:40,128 --> 00:23:44,757
a nie usiąść wygodnie
 i kręcić kołowrotkiem.

333
00:23:45,967 --> 00:23:47,260
Stary człowiek i morze.

334
00:23:48,761 --> 00:23:49,846
Cały ja.

335
00:23:52,014 --> 00:23:53,558
Kiedy ostatni raz tam byłeś?

336
00:23:53,724 --> 00:23:55,101
W Outer Banks?

337
00:23:55,852 --> 00:23:57,937
Jakieś 10 lat temu.

338
00:23:59,105 --> 00:24:01,607
Cholera. Mój brat jeszcze żył.

339
00:24:10,908 --> 00:24:14,036
Wiesz, co uwielbiam w oceanie?

340
00:24:14,579 --> 00:24:17,707
Uwielbiam, jak ma cię w dupie.

341
00:24:19,625 --> 00:24:22,587
Rozumiem to. Połyka cię w całości.

342
00:24:23,212 --> 00:24:26,048
On jest wielki, ty malutki.
 Pogódź się z tym.

343
00:24:34,098 --> 00:24:35,308
Jak się czujesz?

344
00:24:35,808 --> 00:24:38,853
Lepiej. Antybiotyki chyba zaczęły działać.

345
00:24:43,232 --> 00:24:45,735
Na pewno nie chcesz poznać
 mojej wersji wydarzeń?

346
00:24:45,818 --> 00:24:47,069
Skąd to mam?

347
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
Powiedziałbyś mi prawdę?

348
00:24:49,780 --> 00:24:51,908
W sumie mógłbym, ale musiałbym cię zabić.

349
00:24:53,242 --> 00:24:54,368
Mam nadzieję, że to był żart.

350
00:24:54,994 --> 00:24:56,162
Oczywiście, że tak.

351
00:25:01,250 --> 00:25:04,462
Jak już mówiłam,
 trzymaj mnie w nieświadomości.

352
00:25:06,505 --> 00:25:07,590
W porządku.

353
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
Umieściliśmy lokalizatory
 na jej samochodach.

354
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
Może coś wyjdzie.

355
00:25:12,136 --> 00:25:14,597
A Nash? Kryminalni mają jakiś pomysł?

356
00:25:14,680 --> 00:25:17,141
Zniknął z radaru, zapadł się pod ziemię.

357
00:25:18,226 --> 00:25:19,560
Co kazali wam robić?

358
00:25:20,561 --> 00:25:21,604
Na razie czekamy,

359
00:25:21,687 --> 00:25:24,565
aż balistycy skończą
 badać broń ze strzelaniny.

360
00:25:25,900 --> 00:25:27,318
-Tropem broni, tak?
 -Tak.

361
00:25:28,319 --> 00:25:30,112
-Gówniana robota.
 -Tak.

362
00:25:31,614 --> 00:25:32,949
Są na ciebie źli.

363
00:25:34,200 --> 00:25:38,162
Możliwe. Connor chyba podejrzewa,
 że prowadzimy równoległe śledztwo.

364
00:25:39,455 --> 00:25:42,625
Może wini nas za spłoszenie Nasha
 i nadanie wszystkiemu biegu.

365
00:25:43,000 --> 00:25:44,377
Przeszło mi to przez myśl.

366
00:25:44,961 --> 00:25:46,629
Mnie również.

367
00:25:48,422 --> 00:25:50,383
Byliśmy tak blisko pojmania go.

368
00:25:52,885 --> 00:25:55,304
Co mogło się stać? Dlaczego Nash nawiał?

369
00:25:55,388 --> 00:25:59,767
Sądzę, że jakoś dowiedział się,
 że byliśmy u niego i widzieliśmy zdjęcia.

370
00:26:06,440 --> 00:26:08,567
Dowiedziałeś się już czegoś?

371
00:26:09,026 --> 00:26:11,320
Nie chciałem psuć uroczego wieczoru.

372
00:26:20,788 --> 00:26:22,999
Wspaniałe. Co?

373
00:26:26,669 --> 00:26:30,548
Poprzez jej rodzinę w Erywaniu
 skontaktowaliśmy się z ciotką w Toronto.

374
00:26:30,756 --> 00:26:32,383
Wie, gdzie jest ta suka?

375
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Nie wie, ale Layla odzywała się
 kilka miesięcy temu w sprawie ślubu.

376
00:26:37,346 --> 00:26:40,016
Ślubu. Nadal byliśmy małżeństwem.

377
00:26:40,099 --> 00:26:42,560
Nie miał nawet jaj,
 żeby wręczyć mi papiery rozwodowe.

378
00:26:42,643 --> 00:26:47,189
Ślub. Pieprzyć go. Ustalili datę?

379
00:26:48,274 --> 00:26:50,067
Plany nadal były w powijakach.

380
00:26:51,360 --> 00:26:55,448
Miły, ormiański gangster,
 dwa razy starszy od niej. Szczęściara.

381
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
Ciotka mówiła
 o tradycyjnym ormiańskim ślubie.

382
00:27:00,119 --> 00:27:01,412
Co oznacza ślub kościelny.

383
00:27:01,495 --> 00:27:03,372
Wiesz, ile ormiańskich
 kościołów jest w LA?

384
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
Naszej Pani Królowej Męczenników.

385
00:27:07,835 --> 00:27:10,629
Tony ani razu w swoim życiu
 nie poszedł do zasranego kościoła.

386
00:27:11,213 --> 00:27:15,551
Najwidoczniej Layla była przywiązana
 do tego konkretnego kościoła.

387
00:27:15,634 --> 00:27:20,306
Ciągle powtarzała ciotce, jak to dzięki
 temu księdzu czuła się jak w rodzinie,

388
00:27:20,389 --> 00:27:22,433
mile widziana i jakby była w domu.

389
00:27:29,398 --> 00:27:30,608
Panowie detektywi.

390
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
Agencie Griffin.

391
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
Oddaję panu głos.

392
00:27:34,779 --> 00:27:38,407
Luke Rykov przekazał wam informacje
 dotyczące sprawy Allena.

393
00:27:38,908 --> 00:27:40,284
Zakładam, że okazały się przydatne.

394
00:27:40,910 --> 00:27:42,036
Dopiero się przekonamy.

395
00:27:42,078 --> 00:27:44,372
Liczymy, że LAPD się odwdzięczy.

396
00:27:45,081 --> 00:27:46,248
Jak?

397
00:27:46,332 --> 00:27:49,418
Śmierć Joeya Marksa
 dostarcza nam sposobność.

398
00:27:49,460 --> 00:27:52,546
Mamy niepowtarzalną szansę na ponowne
 umieszczenie Rykova

399
00:27:52,588 --> 00:27:54,382
w organizacji Marksa.

400
00:27:54,423 --> 00:27:57,259
Wasza trójka wie,
 że Rykov jest agentem FBI.

401
00:27:58,469 --> 00:27:59,470
Ktoś jeszcze?

402
00:28:00,513 --> 00:28:01,555
Nie wydaje mi się.

403
00:28:02,014 --> 00:28:04,100
Musi tak zostać.

404
00:28:04,183 --> 00:28:06,769
Nie może być żadnych danych
 o jego statusie ani tożsamości,

405
00:28:06,852 --> 00:28:10,022
żadnych rozmów.
 Musimy utrzymać jego historię.

406
00:28:10,106 --> 00:28:11,816
Zgoda. Załatwione.

407
00:28:11,899 --> 00:28:12,942
Dziękuję.

408
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
-Zostawiam państwa samych.
 -OK

409
00:28:15,194 --> 00:28:16,779
Zanim pan wyjdzie,

410
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
-chciałbym spytać o Martina Weissa.
 -Co z nim?

411
00:28:19,073 --> 00:28:22,451
Sprawdziliśmy numery auta zaparkowanego
 wczoraj pod domem Veroniki Allen.

412
00:28:22,493 --> 00:28:24,245
Należał do Weissa.

413
00:28:24,495 --> 00:28:25,830
Chciałbym wiedzieć,

414
00:28:25,913 --> 00:28:27,957
gdzie on znajduje się w waszym śledztwie.

415
00:28:29,208 --> 00:28:31,168
Tkwi po uszy w gównie.

416
00:28:31,544 --> 00:28:34,088
Ale w waszej sprawie macie wolną rękę.

417
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
Życzę miłego dnia.

418
00:28:41,470 --> 00:28:43,639
Veronica Allen i Weiss?

419
00:28:44,014 --> 00:28:45,433
Przycina go na pieniądze?

420
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Może nie dał jej wyboru.

421
00:28:48,352 --> 00:28:49,687
Najpierw musi je znaleźć.

422
00:28:56,068 --> 00:28:57,528
Zastępcy wiedzą?

423
00:28:57,611 --> 00:28:59,155
Od godziny.

424
00:28:59,822 --> 00:29:03,451
Zwołamy dziś konferencję prasową,
 by ogłosić jego rezygnację.

425
00:29:04,201 --> 00:29:05,494
Chcielibyśmy, aby pan na niej był.

426
00:29:06,454 --> 00:29:08,122
Wolałbym nie.

427
00:29:08,164 --> 00:29:10,416
Wyjdzie na to, że się napawam.
 Nasze zaszłości są znane.

428
00:29:10,583 --> 00:29:13,085
Chcę zrównoważyć negatywy pozytywami.

429
00:29:13,169 --> 00:29:15,296
W tym samym czasie ogłoszę
 tymczasowego komendanta.

430
00:29:16,964 --> 00:29:20,676
Co z zastępcą komendanta Lopezem?
 On jest następny w kolejce

431
00:29:20,759 --> 00:29:22,928
i nadszedł czas
 na latynoskiego komendanta policji.

432
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
To byłaby historyczna chwila dla LA.

433
00:29:25,556 --> 00:29:29,477
Jestem latynoskim burmistrzem.
 Nie mogę mianować latynoskiego komendanta.

434
00:29:31,020 --> 00:29:32,062
Więc kogo?

435
00:29:32,563 --> 00:29:33,647
Pana.

436
00:29:41,155 --> 00:29:43,365
Usiłuje mnie pan sobie zjednać,
 panie burmistrzu?

437
00:29:43,407 --> 00:29:46,368
To nie zadziała.
 Nadal popieram pańskiego oponenta.

438
00:29:47,244 --> 00:29:48,787
Niech pan popiera, kogo chce.

439
00:29:48,871 --> 00:29:51,207
Brak udziału w walce o zwolenników

440
00:29:51,248 --> 00:29:52,917
przedstawi burmistrza w dobrym świetle.

441
00:30:02,718 --> 00:30:04,178
Dwa warunki.

442
00:30:04,220 --> 00:30:05,262
Proszę mówić.

443
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
Kryminalni mają wolną rękę w śledztwie

444
00:30:07,765 --> 00:30:10,059
odnośnie śmierci mego syna
 i korupcji w policji.

445
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
Żadnych ingerencji z żadnej strony.

446
00:30:12,061 --> 00:30:13,604
Niech się dzieje wola nieba.

447
00:30:14,063 --> 00:30:16,190
Pełna przejrzystość. Masz moje słowo.

448
00:30:17,441 --> 00:30:18,901
Jaki jest drugi warunek?

449
00:30:19,944 --> 00:30:22,071
Nie będę kandydował na stałą posadę.

450
00:30:22,238 --> 00:30:23,489
Ogłosicie to dzisiaj.

451
00:30:24,907 --> 00:30:28,577
Myśleliśmy, że będzie pan chciał
 być brany pod uwagę.

452
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
Nie interesuje mnie to.

453
00:30:30,621 --> 00:30:34,250
Ma pan znakomite szanse
 przed komisją ds. policji.

454
00:30:34,291 --> 00:30:36,126
Jest pan w tej chwili wielce poważany.

455
00:30:36,544 --> 00:30:39,463
Nie będę handlował tragiczną
 śmiercią mego syna.

456
00:30:41,882 --> 00:30:44,343
Proszę wybaczyć. Nie o to mi chodziło.

457
00:30:47,263 --> 00:30:48,389
Oczywiście, że nie.

458
00:30:49,265 --> 00:30:50,391
Zgoda.

459
00:31:04,154 --> 00:31:05,614
Veronica pojechała do centrum?

460
00:31:06,824 --> 00:31:07,950
Nadal jest na 101.

461
00:31:08,867 --> 00:31:10,035
Ogłaszam alarm.

462
00:31:13,455 --> 00:31:17,001
Mamy sprawę, która może dotyczyć obligacji
 albo pewnego rodzaju certyfikatów.

463
00:31:17,293 --> 00:31:18,752
Czegoś, co można by wystawić

464
00:31:18,794 --> 00:31:21,463
bez zwracania uwagi lub zadawania pytań,

465
00:31:21,505 --> 00:31:23,215
na przykład obligacje na okaziciela.

466
00:31:23,882 --> 00:31:26,969
Nie zajmujemy się nimi tutaj. Znikają.

467
00:31:27,052 --> 00:31:28,637
Dawno temu przestały być dochodowe,

468
00:31:28,721 --> 00:31:32,850
to przechowywanie pieniędzy,
 nie zarabianie. Klienci chcą zarabiać.

469
00:31:32,975 --> 00:31:34,476
Kto się nimi zajmuje?

470
00:31:34,602 --> 00:31:37,062
Mógłbym podać panom kilka nazwisk.

471
00:31:37,146 --> 00:31:39,273
Obligacje na okaziciela
 mają swoją reputację.

472
00:31:39,440 --> 00:31:41,734
Narkotyki,
 pranie pieniędzy, unikanie podatków.

473
00:31:41,859 --> 00:31:44,403
Dokładnie. Nie chcemy się w to mieszać.

474
00:31:44,486 --> 00:31:46,196
Nie chcemy takich ludzi w poczekalni,

475
00:31:46,280 --> 00:31:47,448
jeśli mnie pan rozumie.

476
00:31:47,531 --> 00:31:52,620
Jednak ostatnią osobą, która przyniosła
 tu obligacje na okaziciela, był ksiądz...

477
00:31:54,330 --> 00:31:56,832
Ktoś podarował ćwierć bańki
 w obligacjach na jego kościół.

478
00:31:56,915 --> 00:31:58,542
-Kiedy to było?
 -Parę tygodni temu.

479
00:31:58,626 --> 00:31:59,752
Gdzie go pan odesłał?

480
00:31:59,835 --> 00:32:01,754
Thurmond Bradley Investments
 przy Wilshire.

481
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
Nie są tacy wybredni
 co do osób w poczekalni.

482
00:32:04,840 --> 00:32:05,883
Przedstawiał się?

483
00:32:06,050 --> 00:32:07,343
Przykro mi. Nie pamiętam.

484
00:32:08,802 --> 00:32:10,054
A nazwa kościoła?

485
00:32:11,388 --> 00:32:12,723
Chyba nawet jej nie podał.

486
00:32:33,786 --> 00:32:38,040
Pani imienniczka ulżyła naszemu Panu
 w cierpieniu podczas drogi krzyżowej.

487
00:32:38,123 --> 00:32:40,709
Obawiam się, że imię nadano mi
 po bohaterce komiksu.

488
00:32:41,126 --> 00:32:42,461
Mnie bardziej przypomina pani Betty.

489
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
Piękny kościół.

490
00:32:46,840 --> 00:32:48,425
Jesteśmy tu od dawna.

491
00:32:48,842 --> 00:32:51,053
Dzielnica się zmieniła,
 ale my przetrwaliśmy.

492
00:32:51,720 --> 00:32:52,971
Jak długo?

493
00:32:53,180 --> 00:32:56,225
W zeszłym roku świętowaliśmy 60. rocznicę.

494
00:32:56,600 --> 00:32:59,061
Pierwszy ormiański
 kościół katolicki w Kalifornii.

495
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
Jak pani uważa?

496
00:33:03,732 --> 00:33:04,900
Jest idealny.

497
00:33:05,776 --> 00:33:09,029
Zajrzymy do kalendarza.
 Maj i czerwiec są najbardziej oblegane.

498
00:33:10,155 --> 00:33:11,198
Pani Sarkisian.

499
00:33:18,330 --> 00:33:21,583
Proszę wybaczyć, pani Allen,
 ale dlaczego nasz kościół?

500
00:33:22,334 --> 00:33:24,712
Nie wygląda pani na Ormiankę,
 a pani nazwisko...

501
00:33:25,087 --> 00:33:27,881
Mój zmarły mąż zmienił je
 z powodu interesów, brzmiało Avakian.

502
00:33:29,258 --> 00:33:32,177
Jego życzeniem było,
 aby nasza córka miała ormiański ślub.

503
00:33:33,429 --> 00:33:35,556
Zapraszam do kancelarii. Sprawdzimy daty.

504
00:33:35,597 --> 00:33:39,059
Cudownie. Zauważyłam,
 że jesteście w trakcie zbierania funduszy.

505
00:33:39,101 --> 00:33:40,144
Tak.

506
00:33:40,644 --> 00:33:42,563
Jak rozumiem, zwyczajem jest,

507
00:33:42,604 --> 00:33:44,565
by dokonać wpłaty przed ślubem.

508
00:33:44,690 --> 00:33:46,400
Zwyczaj, ale nie wymóg.

509
00:33:46,942 --> 00:33:48,610
Może wpłacę w imieniu mego męża.

510
00:33:48,819 --> 00:33:50,779
Byłaby to wielka hojność z pani strony.

511
00:33:50,863 --> 00:33:52,197
Cała przyjemność po mojej stronie.

512
00:33:52,489 --> 00:33:53,490
Proszę.

513
00:33:54,616 --> 00:33:55,826
Ojciec Tabakian.

514
00:33:56,410 --> 00:33:59,455
Layla dała mu te obligacje
 za ukrycie jej albo jakąś inną pomoc.

515
00:34:00,038 --> 00:34:03,083
Więc najpierw skoczmy do Thurmond Bradley,
 a potem do księżulka.

516
00:34:03,250 --> 00:34:04,793
Veronica zjechała już ze 101?

517
00:34:08,756 --> 00:34:11,967
Boyle Heights. Pleasant Avenue.
 Królowa Męczenników.

518
00:34:12,009 --> 00:34:13,635
Idealnie.
 Dwie pieczenie na jednym ogniu.

519
00:34:24,938 --> 00:34:26,648
Mamy wolną niedzielę w czerwcu.

520
00:34:26,732 --> 00:34:28,150
Zmieniłam zdanie, ojcze.

521
00:34:30,360 --> 00:34:31,653
Nie chce pani zarezerwować daty?

522
00:34:32,279 --> 00:34:35,282
I nie interesuje mnie także
 dokonywanie wpłaty.

523
00:34:36,241 --> 00:34:38,827
Nie rozumiem. Mogę spytać dlaczego?

524
00:34:40,329 --> 00:34:43,081
Chciałabym pomówić o wpłacie,
 która została już dokonana.

525
00:34:43,832 --> 00:34:44,958
Słucham?

526
00:34:45,000 --> 00:34:50,005
Dziesięć dni temu spieniężył ksiądz
 obligacje na okaziciela warte 400 000.

527
00:34:50,088 --> 00:34:52,466
Otrzymał je ksiądz od Lilliat Saroyan,

528
00:34:52,549 --> 00:34:53,842
kochanki mojego męża.

529
00:34:54,510 --> 00:34:57,012
Kochanki? Na pewno się pani myli.

530
00:34:57,054 --> 00:34:58,430
Te obligacje należą do mnie.

531
00:34:59,556 --> 00:35:02,059
Pani Allen, znam Lilliat Saroyan

532
00:35:02,142 --> 00:35:04,144
i nie wierzę, by to była prawda.

533
00:35:05,062 --> 00:35:07,022
Przyszła do księdza porozmawiać
 o ślubie, tak?

534
00:35:07,064 --> 00:35:08,106
Owszem.

535
00:35:08,190 --> 00:35:09,942
-Mówiła, że z narzeczonym...
 -To ta Lilliat?

536
00:35:13,529 --> 00:35:16,031
Layla, tak. A to kto?

537
00:35:16,323 --> 00:35:18,700
Jej tak zwany narzeczony, mój mąż.

538
00:35:19,451 --> 00:35:22,955
Byli kochankami.
 A podarowane księdzu obligacje

539
00:35:23,038 --> 00:35:24,540
ukradła mnie.

540
00:35:27,251 --> 00:35:31,547
Chyba nie chce ksiądz zatrzymać
 tak splamionego daru, prawda, ojcze?

541
00:35:32,297 --> 00:35:34,591
Zrodzonego z cudzołóstwa.

542
00:35:36,009 --> 00:35:37,469
Nie wiem, co powiedzieć.

543
00:35:38,178 --> 00:35:39,429
Gdzie jest Layla?

544
00:35:41,849 --> 00:35:44,852
Gdzie jest ona i gdzie są moje pieniądze?

545
00:35:46,103 --> 00:35:48,647
Layla zniknęła. Wyjechała z kraju.

546
00:35:48,772 --> 00:35:49,982
Dokąd?

547
00:35:50,148 --> 00:35:52,860
Nie wiem. Nie odzywała się.

548
00:35:52,943 --> 00:35:54,403
Łgarz.

549
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
Proszę mi uwierzyć.

550
00:35:56,572 --> 00:35:57,865
A moje obligacje?

551
00:35:58,490 --> 00:36:00,409
Przykro mi, ale je wypłaciłem.

552
00:36:00,450 --> 00:36:03,245
Ofiara złożona na kościół jest w banku.

553
00:36:03,287 --> 00:36:05,539
Zatem wypisze mi ksiądz czek na tę sumę.

554
00:36:06,248 --> 00:36:08,041
Nie mogę tego zrobić bez dowodu,

555
00:36:08,083 --> 00:36:10,335
-że obligacje...
 -Tu ma ksiądz dowód!

556
00:36:10,502 --> 00:36:13,755
Pani Allen, przykro mi z powodu pani
 problemów,

557
00:36:13,839 --> 00:36:15,257
ale to żaden dowód.

558
00:36:17,342 --> 00:36:18,677
Chcę moje pieniądze.

559
00:36:20,596 --> 00:36:22,097
Muszę poprosić, aby pani wyszła.

560
00:36:22,180 --> 00:36:23,599
Nie bez moich pierdolonych pieniędzy!

561
00:36:24,182 --> 00:36:26,226
-Wzywam policję.
 -Nic z tych rzeczy.

562
00:36:28,353 --> 00:36:29,563
Nadal tu jest.

563
00:36:31,106 --> 00:36:32,816
Może negocjują ugodę.

564
00:36:47,831 --> 00:36:49,750
Widzę, jak go przekonuje,
 żeby oddał obligacje

565
00:36:49,791 --> 00:36:52,085
i powiedział, gdzie jest Layla. Ma wdzięk.

566
00:36:52,377 --> 00:36:54,588
-Jest księdzem.
 -Jest mężczyzną, prawda?

567
00:37:12,356 --> 00:37:13,482
Co się stało?

568
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
Zaatakował mnie.

569
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
Gdzie ojciec Tabakian?

570
00:37:20,530 --> 00:37:22,783
W swojej kancelarii.

571
00:37:24,743 --> 00:37:26,411
Musiałam się bronić.

572
00:37:26,954 --> 00:37:28,372
-Jerry.
 -Zajmę się nią.

573
00:37:30,082 --> 00:37:31,500
Chcę porozmawiać z adwokatem.

574
00:37:31,583 --> 00:37:32,834
Nie wątpię.

575
00:37:59,236 --> 00:38:02,739
6-William-21.
 Kod 6 na 1327 Pleasant Avenue.

576
00:38:02,823 --> 00:38:05,951
Proszę o dwie jednostki
 oraz inspektora, kod 2.

577
00:38:06,034 --> 00:38:11,581
Proszę też o karetkę do białego mężczyzny,
 50 lat, nieprzytomny i nie oddycha.

578
00:38:23,260 --> 00:38:25,095
-Zabrać ją do Hollywood.
 -Nie Hollenbeck?

579
00:38:25,303 --> 00:38:27,889
Nie, Hollywood. Nasza sprawa. Zrozumiałaś?

580
00:38:43,697 --> 00:38:45,407
Chyba mówiłem, żeby z nikim nie łączyć.

581
00:38:45,574 --> 00:38:47,409
Wiem, proszę pana, ale dzwoni pana żona.

582
00:38:49,036 --> 00:38:50,412
Połącz ją.

583
00:38:58,045 --> 00:38:59,337
Cieszę się.

584
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
Wiem, jak bardzo
 i jak długo tego chciałeś.

585
00:39:08,305 --> 00:39:10,140
Zważywszy na okoliczności,

586
00:39:13,101 --> 00:39:15,020
to smakuje bardziej
 jak popiół niż zwycięstwo.

587
00:39:17,314 --> 00:39:18,774
Rozumiem to.

588
00:39:20,650 --> 00:39:22,277
Uczynię, co należy dla naszego syna,

589
00:39:24,112 --> 00:39:26,531
z całą siłą i autorytetem
 tego departamentu,

590
00:39:26,615 --> 00:39:28,241
za wszelką cenę.

591
00:39:30,577 --> 00:39:32,454
Jeśli przyniesie ci to spokój.

592
00:39:33,914 --> 00:39:35,457
Tobie nie?

593
00:39:40,378 --> 00:39:42,881
Jestem gotów dać ci
 tyle czasu, ile potrzeba.

594
00:39:45,175 --> 00:39:46,635
Irv.

595
00:39:52,808 --> 00:39:54,309
Wynajęłam adwokata.

596
00:39:57,896 --> 00:39:59,189
Może ty również powinieneś.

597
00:40:05,195 --> 00:40:07,447
Widzę piórka wylatujące z waszych ust.

598
00:40:07,489 --> 00:40:08,490
Pani porucznik?

599
00:40:08,573 --> 00:40:12,035
Koty, które pożarły kanarka.
 Bez zarozumiałości.

600
00:40:12,494 --> 00:40:13,912
Poszła na spotkanie z księdzem,

601
00:40:13,995 --> 00:40:16,039
wyszła z niego z krwią na rękach.

602
00:40:16,123 --> 00:40:18,125
Stąd wyrażenie "krew na rękach".

603
00:40:18,333 --> 00:40:21,336
Wpadła na nas, weszliśmy,
 ksiądz był sztywny.

604
00:40:21,711 --> 00:40:23,255
Jej odciski są na narzędziu.

605
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
Po położeniu jasno widać,
 że podłożyła nożyczki.

606
00:40:26,466 --> 00:40:27,592
Może dla ciebie.

607
00:40:27,676 --> 00:40:29,636
I ma motyw wart cztery miliony.

608
00:40:29,845 --> 00:40:32,681
Widziałam spuszczone w kiblu sprawy
 z mocniejszymi dowodami.

609
00:40:32,764 --> 00:40:34,015
Pamiętacie O.J. Simpsona?

610
00:40:34,099 --> 00:40:35,642
Za to należy winić przysięgłych.

611
00:40:35,684 --> 00:40:38,186
-Właśnie o to mi chodzi.
 -Zemsta za Rodneya Kinga.

612
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Dokładnie.

613
00:40:39,771 --> 00:40:42,858
Ta sprawa będzie żyłą złota
 dla zręcznego adwokata.

614
00:40:42,899 --> 00:40:45,861
Wywiady, książki, umowy telewizyjne.

615
00:40:46,695 --> 00:40:48,071
Nie możemy jej przegrać.

616
00:40:48,405 --> 00:40:50,323
Spokojnie, pani porucznik.
 Zajmiemy się tym.

617
00:40:50,949 --> 00:40:55,036
Słynne ostatnie słowa.
 Trzymam cię za nie, Bosch.

618
00:41:05,714 --> 00:41:06,715
Zobaczymy się później?

619
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
Postaram się.

620
00:41:10,886 --> 00:41:13,263
Muszę nadrobić sporo pracy, więc...

621
00:41:17,058 --> 00:41:19,311
Wiesz co?

622
00:41:20,896 --> 00:41:23,273
Byłoby lepiej,
 gdybyś zachowała dystans na kilka dni,

623
00:41:23,398 --> 00:41:24,691
póki wszystko się uspokoi.

624
00:41:27,319 --> 00:41:28,528
Brzmi mądrze.

625
00:41:29,487 --> 00:41:34,034
Kiedy nabiorę sił,
 pojedziemy na wycieczkę po kraju.

626
00:41:36,077 --> 00:41:37,245
Do Outer Banks?

627
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
Czemu nie?

628
00:41:42,250 --> 00:41:43,460
Jasne.

629
00:41:58,391 --> 00:42:00,268
A jeśli usłyszę śmigłowce i syreny?

630
00:42:01,728 --> 00:42:03,230
Nie oglądaj wiadomości.

631
00:42:27,629 --> 00:42:28,797
Gdzie mój adwokat?

632
00:42:28,838 --> 00:42:30,131
Dzwoniłem do niego trzy razy.

633
00:42:30,173 --> 00:42:32,634
Nie odbiera,
 ani nie odpowiada na wiadomości.

634
00:42:33,468 --> 00:42:35,845
W ogóle nie powinnam tu siedzieć.
 To była samoobrona.

635
00:42:35,971 --> 00:42:37,389
Proszę oszczędzać słowa, pani Allen.

636
00:42:37,472 --> 00:42:39,849
Będzie miała pani dużo czasu,
 aby dopracować szczegóły.

637
00:42:42,435 --> 00:42:45,397
Co teraz będzie?
 Kiedy sprawa odnośnie kaucji?

638
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
Będzie pani przetransportowana
 do aresztu w Van Nuys.

639
00:42:48,233 --> 00:42:51,319
Otrzyma pani dostęp do telefonu.
 Skontaktuje się pani z adwokatem.

640
00:42:51,403 --> 00:42:54,572
Jeśli chce pani, abym zadzwonił
 do kogoś innego, proszę podać nazwisko.

641
00:42:56,157 --> 00:42:58,493
Może Martin Weiss? Nada się?

642
00:42:59,160 --> 00:43:01,329
Jest pan cholernie próżny

643
00:43:02,080 --> 00:43:03,665
i pewny siebie.

644
00:43:04,833 --> 00:43:06,626
Nie mogę się doczekać,
 aż zmażę ten uśmiech.

645
00:43:06,793 --> 00:43:08,336
Czyli Weissa mogę sobie darować.

646
00:43:09,337 --> 00:43:12,173
Zostawię wiadomość Williamsowi,
 że jedzie pani do Van Nuys.

647
00:43:12,841 --> 00:43:14,050
Dobranoc, pani Allen.

648
00:43:28,356 --> 00:43:29,482
Co się dzieje?

649
00:43:29,566 --> 00:43:31,735
Tenzer wypadł, Irving wchodzi.

650
00:43:32,360 --> 00:43:33,611
Niech mnie cholera.

651
00:43:33,820 --> 00:43:35,363
Trudny sposób na zostanie komendantem.

652
00:43:35,947 --> 00:43:37,991
Odziedziczy dużą kupę śmierdzącego gówna.

653
00:43:40,327 --> 00:43:41,619
Bosch, linia 1.

654
00:43:49,210 --> 00:43:51,671
-Bosch.
 -Próbowałam się z tobą skontaktować.

655
00:43:52,047 --> 00:43:54,716
-Kto mówi?
 -Dzwoniłam i dzwoniłam.

656
00:43:54,883 --> 00:43:56,426
Proszę podać nazwisko.

657
00:43:57,093 --> 00:43:58,428
Annette McKay.

658
00:44:00,722 --> 00:44:02,682
To pani rozmawiała z Keishą Russell.

659
00:44:02,724 --> 00:44:06,728
Nie oddzwoniłeś. 
 Zostawiłam ci wiadomość miesiące temu.

660
00:44:07,062 --> 00:44:08,438
Jakiś czas mnie nie było.

661
00:44:10,023 --> 00:44:12,067
Czy my się znamy?
 Pani głos brzmi znajomo.

662
00:44:13,318 --> 00:44:17,155
Ciocia Nettie. Tak mnie nazywałeś.

663
00:44:17,989 --> 00:44:20,408
Pamiętasz mnie?

664
00:44:22,869 --> 00:44:23,870
Harry?

665
00:44:27,207 --> 00:44:28,208
Harry?

666
00:44:28,416 --> 00:44:29,542
Ciocia Nettie.

667
00:44:30,919 --> 00:44:34,422
Mógłbym zadzwonić jutro?
 Jest trochę późno.

668
00:44:35,799 --> 00:44:38,593
Przyjdź do mnie niedługo, Harry. 
 Nie mam wiele czasu.

669
00:44:40,845 --> 00:44:42,097
Dlaczego?

670
00:44:43,515 --> 00:44:47,352
Umieram, Harry. Muszę się z tobą zobaczyć.

671
00:44:48,561 --> 00:44:50,397
Przyjadę najszybciej, jak będę mógł.

672
00:44:51,689 --> 00:44:53,400
Nie czekaj zbyt długo.

673
00:44:54,776 --> 00:44:55,902
Nie będę.

674
00:44:56,820 --> 00:44:59,072
Wiem, kto zabił twoją matkę.

