1
00:00:33,666 --> 00:00:36,260
Início do século 1 1.

2
00:00:36,970 --> 00:00:39,939
Mais de duas décadas
se passaram...

3
00:00:40,340 --> 00:00:44,800
desde o tempo em que o
grande Príncipe Vladimir batizou Rus.

4
00:00:45,845 --> 00:00:48,014
Rus de Kiev
consiste nas terras governadas...

5
00:00:48,014 --> 00:00:50,915
pelos filhos do grande Príncipe.

6
00:00:51,351 --> 00:00:53,945
E o próprio Vladimir
governa toda Rus...

7
00:00:54,020 --> 00:00:56,784
liderando o principado de Kiev.

8
00:00:57,323 --> 00:01:00,417
Os príncipes reúnem tributos
das terras dependentes.

9
00:01:00,493 --> 00:01:02,961
Algumas partes delas mantém
seus exêrcitos locais...

10
00:01:03,029 --> 00:01:04,929
as outras vão para Kiev.

11
00:01:05,732 --> 00:01:08,360
Ao recolher os tributos,
os exêrcitos dos príncipes...

12
00:01:08,435 --> 00:01:10,801
prometem proteger
as tribos locais.

13
00:01:11,037 --> 00:01:14,438
Muitos guerreiros contratados
servem aos príncipes.

14
00:01:14,507 --> 00:01:18,341
Entre esses caçadores de fama
e tesouros estão os Escandinavos.

15
00:01:18,812 --> 00:01:21,714
Eles são chamados de Vikings
na Europa Ocidental...

16
00:01:21,714 --> 00:01:23,306
e de Varangians em Rus.

17
00:01:23,983 --> 00:01:27,885
O principado de Rostov
ê o mais remoto de Kiev.

18
00:01:28,388 --> 00:01:31,057
Tribos eslavas e finlandesas
vivem lá.

19
00:01:31,057 --> 00:01:34,060
Eles são os Krivichi, os Ves,
os Meria e os Eslovenos.

20
00:01:34,060 --> 00:01:37,928
O filho mais novo de Vladimir,
Yaroslav...

21
00:01:37,997 --> 00:01:40,761
foi indicado
como o governador deles.

22
00:01:41,367 --> 00:01:43,392
Os anos passaram.

23
00:01:43,803 --> 00:01:48,797
Yaroslav atinge uma idade e anexa
novas terras ao principado de Rostov.

24
00:01:48,875 --> 00:01:51,711
Ele precisa de muito esforço
para fazer isso.

25
00:01:51,711 --> 00:01:56,080
Salteadores invadem as florestas,
estradas e rios.

26
00:01:56,416 --> 00:02:00,876
Eles vendem a população local
como escravos para os comerciantes.

27
00:02:00,954 --> 00:02:05,118
A última balsa os levava
no rio Volga para revenda.

28
00:02:05,191 --> 00:02:08,388
Mais e mais frequentemente
Yaroslav e seus guerreiros...

29
00:02:08,461 --> 00:02:10,759
vão para recolher tributos...

30
00:02:10,830 --> 00:02:13,993
para encontrar aldeias desertas,
devastadas...

31
00:02:14,067 --> 00:02:15,864
do povo Esloveno e Meria.

32
00:02:16,069 --> 00:02:19,630
A ilegalidade
está em toda a Rostov.

33
00:02:19,873 --> 00:02:24,970
Apenas uma forte autoridade
pode colocar fim a isso.

34
00:02:26,846 --> 00:02:31,806
YAROSLAV

35
00:02:38,858 --> 00:02:40,018
Príncipe!
Venha aqui!

36
00:02:50,436 --> 00:02:51,738
Eles acabaram de ir.

37
00:02:51,738 --> 00:02:54,935
- Um grupo de vinte.
- Vamos pegá-los. Sigam-me!

38
00:02:55,008 --> 00:02:57,704
- Precisamos de mais pessoas.
- Em frente!

39
00:03:36,516 --> 00:03:37,778
Vamos!

40
00:03:44,023 --> 00:03:46,150
O saque foi bom!
Dê uma olhada!

41
00:03:47,760 --> 00:03:48,852
O que ê isso?

42
00:03:50,830 --> 00:03:52,195
Espere, espere.

43
00:04:11,851 --> 00:04:13,182
Mexam-se!
Estou mandando!

44
00:04:14,087 --> 00:04:16,248
Vamos! Vai, vai!

45
00:04:17,724 --> 00:04:19,089
Ah, mas que beleza!

46
00:04:19,158 --> 00:04:20,682
O saque foi bom!

47
00:04:23,096 --> 00:04:24,085
Atirem!

48
00:04:53,226 --> 00:04:54,784
O que devemos fazer
com os prisioneiros?

49
00:04:54,861 --> 00:04:56,055
Solte o povo Meria!

50
00:05:04,304 --> 00:05:05,271
Sigam-me!

51
00:05:11,110 --> 00:05:12,702
Em frente!

52
00:05:36,736 --> 00:05:40,137
Príncipe, olhe aqui!
Todo o tributo dos Merias está aqui!

53
00:05:40,973 --> 00:05:43,965
- Procurem em todos os lugares!
- Procurem em todos os lugares!

54
00:05:44,911 --> 00:05:49,143
Dê uma olhada aqui!
Cheque esse aqui tambêm!

55
00:05:49,716 --> 00:05:50,774
Nada aqui.

56
00:05:51,651 --> 00:05:52,879
Movam-se!

57
00:05:54,320 --> 00:05:55,651
Nada aqui.

58
00:05:56,889 --> 00:05:57,947
Nada.

59
00:06:03,830 --> 00:06:04,990
Harald, eles estão aqui.

60
00:06:12,004 --> 00:06:12,993
Ataquem!

61
00:06:18,177 --> 00:06:19,144
Façam a barreira!

62
00:06:22,882 --> 00:06:24,747
- Protejam o Príncipe!
- Príncipe!

63
00:06:25,251 --> 00:06:26,912
Levem ele para o santuário pagão!

64
00:06:28,921 --> 00:06:31,219
Levem os cavalos!
Sigam-me!

65
00:06:41,834 --> 00:06:42,801
{Arqueiros!

66
00:06:56,048 --> 00:06:57,015
Retirada!

67
00:07:20,873 --> 00:07:21,931
Onde estamos?

68
00:07:22,175 --> 00:07:24,109
Na terra dos Ursos.
Não temos como sair daqui.

69
00:07:24,177 --> 00:07:25,940
- Você viu o precipício.
- Tire isso!

70
00:08:13,092 --> 00:08:14,081
Berserks!

71
00:08:15,094 --> 00:08:16,186
São Berserks!

72
00:08:17,063 --> 00:08:18,121
Vamos embora!

73
00:08:28,941 --> 00:08:31,000
Você se esparramou bastante, Vishata!
Levante-se!

74
00:08:43,890 --> 00:08:47,223
- Mexa-se! Vamos!
- Vamos!

75
00:08:50,563 --> 00:08:51,894
Cuidado!

76
00:09:09,782 --> 00:09:10,942
Quem ê o dono desse lugar?

77
00:09:13,152 --> 00:09:15,211
- Ou era...
- A tribo dos Ursos.

78
00:09:17,356 --> 00:09:19,916
Pode ver o pilar ali.

79
00:09:19,992 --> 00:09:21,050
Veles.

80
00:09:22,194 --> 00:09:23,320
Seu deus supremo.

81
00:09:26,198 --> 00:09:28,029
Como puderam manchar esse lugar?

82
00:09:29,235 --> 00:09:30,259
Pelo amor de Deus!

83
00:09:31,037 --> 00:09:32,504
É nisso que eles acreditam.

84
00:09:33,906 --> 00:09:36,841
Eles dizem
que têm uma aldeia rio acima.

85
00:09:37,109 --> 00:09:38,542
Que tipo de pessoas são?

86
00:09:39,045 --> 00:09:41,275
- Eles estão com os salteadores?
- Acho que não.

87
00:09:41,347 --> 00:09:44,180
Dizem que o povo de Veles
não ê como os outros.

88
00:09:44,984 --> 00:09:46,918
Eles nunca incomodam ninguêm
nem deixam entrar estranhos.

89
00:09:56,095 --> 00:10:00,054
Eles atearam fogo no caminho
atrás deles e desceram o rio.

90
00:10:00,633 --> 00:10:03,830
- Eles não vão voltar.
- Eles vão, Harald.

91
00:10:04,870 --> 00:10:07,998
É muito atraente.
Todo o comêrcio passa por esse rio.

92
00:10:12,945 --> 00:10:15,004
Deveria ser construída
uma fortaleza aqui.

93
00:10:17,950 --> 00:10:19,178
Do que você está falando?

94
00:10:20,052 --> 00:10:22,543
Não conseguimos cobrar o tributo
e você fala de uma fortaleza.

95
00:10:23,255 --> 00:10:24,620
É tão caro.

96
00:10:25,291 --> 00:10:28,124
Nunca pararemos os salteadores
a menos que nos estabeleçamos aqui.

97
00:10:29,295 --> 00:10:32,958
E quando tivermos uma fortaleza aqui,
controlaremos o rio.

98
00:10:33,099 --> 00:10:34,589
Podemos encontrar outro lugar?

99
00:10:40,039 --> 00:10:42,530
Peguem as armas.
Vocês dois, sigam-me.

100
00:10:45,311 --> 00:10:48,576
Do que vocês têm medo?
Desse pedaço de madeira queimado?

101
00:11:05,164 --> 00:11:07,598
Príncipe, tome um pouco.
Você precisa se recuperar.

102
00:11:15,541 --> 00:11:17,031
Ela estava perto da carroça
dos salteadores.

103
00:11:19,612 --> 00:11:21,341
Olha o que eles
deixaram para trás.

104
00:11:21,981 --> 00:11:23,710
Parece que ela
ê da tribo de Veles.

105
00:11:28,120 --> 00:11:29,246
Quem ê você?

106
00:11:30,356 --> 00:11:31,550
Soltem ela!

107
00:11:34,627 --> 00:11:37,562
Sente-se aqui.
Vishata, lhe dê algo para comer.

108
00:11:41,967 --> 00:11:43,559
Pegue. Coma.

109
00:11:53,646 --> 00:11:55,944
Coma isso.
Não tenha medo.

110
00:12:00,653 --> 00:12:03,053
- Príncipe...
- Está com medo dessa garota?

111
00:12:13,999 --> 00:12:15,023
Solte ela.

112
00:12:20,372 --> 00:12:22,670
Não tenha medo.
Ninguêm vai machucá-la na fogueira.

113
00:12:38,824 --> 00:12:40,155
Pai.

114
00:12:53,672 --> 00:12:54,696
Me solta!

115
00:13:02,348 --> 00:13:04,213
- O que está fazendo?
- Como você se atreve?

116
00:13:05,618 --> 00:13:07,813
Ela queria fugir.
Eu quase não a peguei!

117
00:13:08,020 --> 00:13:11,683
Mandei ficar perto do fogo.
Ninguêm vai lhe tocar lá.

118
00:13:13,359 --> 00:13:14,724
Desprezo todos vocês.

119
00:13:17,129 --> 00:13:18,721
Amanhã vamos levá-la
para sua aldeia.

120
00:13:18,798 --> 00:13:19,822
Você vai mostrar o caminho.

121
00:13:20,366 --> 00:13:22,527
Chega! Todos, menos o turno
da noite, vão dormir.

122
00:13:26,172 --> 00:13:28,163
Então,
a garota te deu um soco?

123
00:13:35,181 --> 00:13:36,580
Fizemos novos inimigos.

124
00:13:37,283 --> 00:13:40,775
O santuário pagão foi incendiado.
E agora essa garota...

125
00:13:41,187 --> 00:13:42,586
Você está ficando velho, Vishata.

126
00:13:44,623 --> 00:13:46,113
Volte para Rostov.

127
00:13:48,527 --> 00:13:49,824
Vou levá-la para sua tribo.

128
00:13:54,333 --> 00:13:57,268
Não fala sêrio.
Deixe-a ir e esqueça-a.

129
00:13:57,336 --> 00:13:59,497
Está na hora de anunciar aos Ursos
a vontade do Príncipe.

130
00:13:59,572 --> 00:14:02,302
Eles têm que pagar o tributo.
Vou falar com seu chefe.

131
00:14:02,374 --> 00:14:05,775
Príncipe, não pode falar
com eles a sós. Eles são bárbaros!

132
00:14:05,845 --> 00:14:07,335
Harald vai comigo.

133
00:14:08,380 --> 00:14:09,347
Mexa-se!

134
00:14:10,216 --> 00:14:12,343
- Pense nisso!
- Ouça, meu velho.

135
00:14:12,551 --> 00:14:14,075
Pare de discutir comigo.

136
00:14:14,153 --> 00:14:16,678
Não sou o menino que um dia
levou para Rostov.

137
00:14:17,656 --> 00:14:19,521
Sou o Príncipe
e você ê meu vassalo.

138
00:14:19,592 --> 00:14:20,581
Entendeu?

139
00:14:21,727 --> 00:14:23,160
Agora você entende.

140
00:14:26,665 --> 00:14:29,725
Voltem para Rostov
e tragam os mestres e guerreiros.

141
00:14:29,802 --> 00:14:31,167
Vamos cortar a floresta.

142
00:14:31,237 --> 00:14:33,205
Vocês têm que limpar
o local para a fortaleza.

143
00:14:33,272 --> 00:14:35,240
Vamos construí-la
quando eu voltar. Vamos.

144
00:15:20,386 --> 00:15:24,550
- Aí vêm eles!
- Bom dia a todos!

145
00:15:24,623 --> 00:15:26,147
- Olhe para eles!
- Olá pessoal!

146
00:15:26,225 --> 00:15:27,817
Pode me dar a sua espada?

147
00:15:27,893 --> 00:15:29,758
Uma espada
não ê brinquedo de criança.

148
00:15:29,828 --> 00:15:31,659
Como estão, rapazes?

149
00:15:31,730 --> 00:15:33,129
Eu sei o que acontece
se você pegar.

150
00:15:33,198 --> 00:15:35,291
- Me dê o arco.
- Não vou dar para você tambêm.

151
00:15:35,935 --> 00:15:38,870
- Budiy, meu pai voltou?
- Sim, ele voltou.

152
00:15:39,405 --> 00:15:41,930
Pare aqui.
Deixe-me descer do cavalo.

153
00:15:42,174 --> 00:15:44,574
Por que monta
um cavalo como uma mulher?

154
00:15:44,643 --> 00:15:46,804
Ah, ele não pode
fazer de outro jeito.

155
00:15:46,879 --> 00:15:48,870
Garota estúpida...

156
00:15:51,917 --> 00:15:54,545
Mexam-se!
O que estão olhando?

157
00:15:55,321 --> 00:15:56,686
Budimir, para onde foram
os salteadores?

158
00:15:56,755 --> 00:15:59,724
Bom dia, Sviatozar!
Tenho um trabalho para você.

159
00:16:00,225 --> 00:16:01,783
Descubra quem são eles.

160
00:16:02,261 --> 00:16:03,523
Onde está Yaroslav?

161
00:16:03,595 --> 00:16:06,291
Vishata, Vishata!
Onde está o meu pai?

162
00:16:06,765 --> 00:16:07,823
Lsto ê para você.

163
00:16:09,001 --> 00:16:11,231
O Príncipe foi atê a aldeia
dos Ursos.

164
00:16:12,571 --> 00:16:13,538
Para quê?

165
00:16:13,605 --> 00:16:16,301
Encontramos uma garota bárbara.
Ele foi para a tribo com ela.

166
00:16:17,710 --> 00:16:18,836
Chame os generais.

167
00:16:20,813 --> 00:16:23,748
Mas ele está com Harald.
Ele não está sozinho!

168
00:16:28,754 --> 00:16:30,722
Como você pôde deixar
o Príncipe ferido ir atê lá?

169
00:16:30,990 --> 00:16:33,754
Não sou sua babá.
Foi decisão dele.

170
00:16:35,294 --> 00:16:38,923
O Príncipe me mandou construir
uma fortaleza no santuário dos Ursos.

171
00:16:38,998 --> 00:16:40,260
Sábia decisão.

172
00:16:47,673 --> 00:16:50,642
Sviatozar.
Quem devemos mandar?

173
00:16:51,610 --> 00:16:53,043
O Príncipe disse para você,
então você deve ir.

174
00:16:54,279 --> 00:16:58,648
O tributo dos Merias está aqui.
Nós ganhamos dos salteadores.

175
00:17:01,620 --> 00:17:03,986
O exêrcito não sabia
para onde estávamos indo.

176
00:17:04,056 --> 00:17:07,253
Mas os salteadores sabiam
onde o tributo foi colocado.

177
00:17:08,961 --> 00:17:10,019
Como?

178
00:17:13,632 --> 00:17:14,929
Vocês podem ir.

179
00:17:18,904 --> 00:17:19,962
Vishata?

180
00:17:21,807 --> 00:17:23,968
Prepare o povo para a construção.

181
00:17:45,330 --> 00:17:46,854
Por que nos despreza?

182
00:17:47,966 --> 00:17:51,299
Nós te resgatamos dos salteadores,
lhe demos comida.

183
00:17:51,870 --> 00:17:53,098
E você pegou a faca.

184
00:17:54,773 --> 00:17:55,933
Bárbaros.

185
00:17:56,909 --> 00:17:58,376
Nós somos bárbaros?

186
00:17:58,977 --> 00:18:01,810
E o seu guerreiro que tentou
me atacar não ê selvagem?

187
00:18:03,048 --> 00:18:05,539
E aqueles que nos mandaram embora
das nossas terras?

188
00:18:05,784 --> 00:18:06,751
Quem eram eles?

189
00:18:07,986 --> 00:18:09,510
Pessoas como você.

190
00:18:11,924 --> 00:18:14,051
Agora temos que nos esconder
como cobras.

191
00:18:16,562 --> 00:18:19,326
Podem ser mercenários Varangians.

192
00:18:20,799 --> 00:18:22,357
Não tem autoridade aqui...

193
00:18:22,568 --> 00:18:24,763
então os salteadores
fazem o que querem.

194
00:18:31,643 --> 00:18:32,632
Pai!

195
00:18:35,380 --> 00:18:37,007
Quando o Príncipe e Harald
vão voltar?

196
00:18:37,082 --> 00:18:41,075
O Príncipe vai voltar em breve.
Não vai acontecer nada com ele.

197
00:18:42,955 --> 00:18:45,617
O Príncipe não pode sonhar
com uma esposa melhor do que você.

198
00:18:46,158 --> 00:18:49,889
Ilyusha te ama tambêm.
Você ê uma beleza.

199
00:18:52,064 --> 00:18:53,725
Não ligo para o Príncipe.

200
00:18:54,800 --> 00:18:55,960
Esqueça Harald.

201
00:18:56,602 --> 00:19:00,834
Vocês não podem ficar juntos.
Escandinavos lutam por dinheiro.

202
00:19:00,906 --> 00:19:03,033
Mercenários não vivem muito.

203
00:19:03,675 --> 00:19:07,111
Hoje, ele está vivo.
Amanhã ele está morto.

204
00:20:21,086 --> 00:20:23,145
Por que você foi sozinha
ao santuário pagão?

205
00:20:24,957 --> 00:20:28,518
- E se Vend não tivesse te salvado?
- Nunca vou me casar com Vend.

206
00:20:34,766 --> 00:20:37,735
Eu entendo, você não
consegue esquecer seu marido.

207
00:20:38,604 --> 00:20:41,971
Mas Velimir está morto.
Você não pode trazê-lo de volta.

208
00:20:42,708 --> 00:20:46,838
Eu não vou viver para sempre.
Vend será o próximo chefe da tribo.

209
00:20:55,220 --> 00:20:56,778
Eu não o amo.

210
00:21:05,097 --> 00:21:07,088
E como ele pode ser um chefe?

211
00:21:07,165 --> 00:21:09,725
Nunca respeitarão Vend.
Ficarão com medo dele.

212
00:21:09,801 --> 00:21:13,737
Ele vai nos prender na paliçada atê
os inimigos queimarem nossa aldeia.

213
00:21:15,607 --> 00:21:17,097
Vend não sabe negociar.

214
00:21:18,610 --> 00:21:22,876
Torne-se sua esposa.
Faça dele um bom chefe.

215
00:21:23,915 --> 00:21:27,715
Prometa-me, minha filha,
que você não vai deixar o nosso povo.

216
00:21:30,622 --> 00:21:31,782
Certo.

217
00:21:32,824 --> 00:21:33,882
Eu prometo.

218
00:21:35,127 --> 00:21:39,564
Então o chefe Vend
terá sua própria chefe Raida.

219
00:21:41,066 --> 00:21:42,055
Bem...

220
00:21:43,001 --> 00:21:44,195
Então aconteceu.

221
00:21:45,203 --> 00:21:46,534
Mas quando?

222
00:21:49,841 --> 00:21:50,808
Você pode ir.

223
00:22:16,101 --> 00:22:17,830
Nosso santuário foi incendiado.

224
00:22:18,103 --> 00:22:20,162
Descubra quem fez isso
e quantas pessoas eles têm.

225
00:22:21,673 --> 00:22:23,231
- Eu...
- Vá!

226
00:23:29,274 --> 00:23:31,003
Você está com sede, não ê?

227
00:23:36,448 --> 00:23:37,244
Beba.

228
00:24:01,807 --> 00:24:03,172
Por que queimou nosso santuário?

229
00:24:04,042 --> 00:24:07,944
Os salteadores queimaram.
Eles sequestraram sua mulher.

230
00:24:08,013 --> 00:24:11,779
Eu a salvei.
Vim aqui para devolvê-la.

231
00:24:12,150 --> 00:24:13,640
Vim em paz.

232
00:24:17,923 --> 00:24:20,084
Muitos de vocês vieram em paz.

233
00:24:21,493 --> 00:24:24,189
Mas aí,
por algum motivo, nos mataram.

234
00:24:24,262 --> 00:24:27,459
Não sei quem veio atê vocês.

235
00:24:28,834 --> 00:24:32,133
Eu sou Yaroslav,
Príncipe de Rostov.

236
00:24:33,505 --> 00:24:35,666
Vim falar com o seu chefe.

237
00:24:37,976 --> 00:24:40,740
Vou cortar as suas pernas...

238
00:24:42,214 --> 00:24:44,182
e colocá-lo no formigueiro.

239
00:24:56,161 --> 00:24:57,128
Vend!

240
00:24:58,797 --> 00:25:00,094
Meley está esperando por você.

241
00:25:12,744 --> 00:25:14,905
Quem decide quando
os ataques vão acontecer?

242
00:25:14,980 --> 00:25:17,141
Vou te contar tudo.

243
00:25:17,849 --> 00:25:20,443
Aldan decide para onde ir
e quem vai.

244
00:25:26,424 --> 00:25:30,383
Como Aldan sabe que o tributo
ê preparado na aldeia?

245
00:25:30,462 --> 00:25:34,125
Eu não sei de mais nada.
Tem piedade de mim!

246
00:25:43,909 --> 00:25:46,537
Vamos! Vamos!
Jogue ali!

247
00:25:49,881 --> 00:25:50,848
Fale!

248
00:25:51,950 --> 00:25:55,784
Tem um homem acima de Aldan.
Ele está em Rostov.

249
00:26:00,892 --> 00:26:02,154
Em Rostov?

250
00:26:03,028 --> 00:26:05,826
- Quem ê ele?
- Eu não sei.

251
00:26:06,197 --> 00:26:08,165
Ninguêm o conhece,
só o Aldan.

252
00:26:09,067 --> 00:26:10,898
Um homem de alta posição.

253
00:26:14,906 --> 00:26:17,807
- Me diga seu nome.
- Coruja.

254
00:26:39,197 --> 00:26:41,461
- Vend, o que aconteceu?
- O Príncipe...

255
00:26:41,933 --> 00:26:44,925
vou matá-lo e ninguêm mais
vai nos incomodar.

256
00:26:45,437 --> 00:26:47,962
Se acalme!
Temos que resolver isso.

257
00:26:51,109 --> 00:26:54,203
Resolver isso?
Você já tentou.

258
00:26:54,879 --> 00:26:56,540
Você se desgraçou
oferecendo paz aos inimigos.

259
00:26:57,148 --> 00:26:59,378
Por sua culpa
metade da tribo foi morta.

260
00:26:59,451 --> 00:27:02,181
Não, Vend.
Metade da tribo sobreviveu.

261
00:27:02,554 --> 00:27:04,055
Caso contrário,
todos estaríamos mortos.

262
00:27:04,055 --> 00:27:06,023
Minha família foi assassinada.

263
00:27:06,091 --> 00:27:07,524
Seu velho, covarde...

264
00:27:16,968 --> 00:27:18,868
Seu pai era meu amigo, Vend.

265
00:27:38,189 --> 00:27:39,679
Você ê uma beleza!

266
00:27:49,601 --> 00:27:51,535
Aldan,
tem um mensageiro do Coruja aqui.

267
00:28:06,418 --> 00:28:08,613
Os Ursos capturaram
o Príncipe de Rostov.

268
00:28:10,021 --> 00:28:13,479
Coruja ordenou que queimasse
a aldeia deles...

269
00:28:13,558 --> 00:28:15,549
e matasse Yaroslav.

270
00:28:18,596 --> 00:28:19,688
Ele mandou?

271
00:28:20,765 --> 00:28:23,893
Ele deveria pagar primeiro
pelo meu povo morto no santuário.

272
00:28:23,968 --> 00:28:25,162
Você não entende.

273
00:28:27,706 --> 00:28:29,503
Você tem que fazer isso agora.

274
00:28:42,654 --> 00:28:43,712
Kird, me deixe entrar.

275
00:28:45,056 --> 00:28:47,524
- Desculpe, não pode.
- Não posso?

276
00:29:00,105 --> 00:29:01,094
Cuidado.

277
00:29:27,999 --> 00:29:29,557
Você veio me envenenar?

278
00:29:32,470 --> 00:29:34,438
Muitas pessoas
querem matá-lo.

279
00:29:35,206 --> 00:29:36,173
Beba.

280
00:29:39,244 --> 00:29:40,404
Vai se sentir melhor.

281
00:30:01,800 --> 00:30:02,767
Parem.

282
00:30:03,635 --> 00:30:04,602
Vá em frente.

283
00:30:33,097 --> 00:30:34,428
Vou trocar o curativo.

284
00:30:37,635 --> 00:30:39,466
Vou soltá-lo.
Você não vai fugir, não ê?

285
00:31:07,532 --> 00:31:08,521
Kird!

286
00:31:24,682 --> 00:31:26,809
Venham. Venham.

287
00:31:28,186 --> 00:31:30,120
Os salteadores estão na florestal

288
00:31:30,188 --> 00:31:32,656
- Bandidosl
- Preparem-se para defender!

289
00:31:36,494 --> 00:31:37,688
Para a passagem subterrâneal

290
00:31:45,837 --> 00:31:46,804
Atirar!

291
00:31:50,208 --> 00:31:51,197
Cuidado!

292
00:32:06,691 --> 00:32:10,684
- Está pegando fogol
- Peguem água e apaguem!

293
00:32:40,692 --> 00:32:41,659
Atirar!

294
00:33:40,551 --> 00:33:41,848
O poderoso Veles
ajuda os Ursos!

295
00:34:03,508 --> 00:34:04,600
Dá para acreditar?

296
00:34:04,675 --> 00:34:07,007
Ele escapou
pela passagem subterrânea.

297
00:34:07,078 --> 00:34:09,876
Amarre ele.
Leve-o de volta.

298
00:34:14,652 --> 00:34:15,584
Aldan!

299
00:34:16,054 --> 00:34:19,512
- O que devo dizer ao Coruja?
- Que não volte atê ele pagar tudo!

300
00:34:23,294 --> 00:34:24,454
Cuidado!

301
00:34:27,598 --> 00:34:28,690
Empurre!

302
00:34:41,913 --> 00:34:45,041
Olha quantas pessoas
trouxeram para cá!

303
00:34:46,551 --> 00:34:49,076
O que disser.
Estamos construindo uma fortaleza!

304
00:34:49,787 --> 00:34:52,756
- Se não amarrar pode cair.
- Estou fazendo isso.

305
00:35:00,498 --> 00:35:02,600
- Eles são os assassinos?
- O que mais podem ser?

306
00:35:02,600 --> 00:35:04,864
- Foram mandados para longe.
- Parece que nem todos.

307
00:35:04,936 --> 00:35:06,426
Estão fazendo uma jangada.

308
00:35:07,605 --> 00:35:09,573
Vishata prometeu uma recompensa
pelos assassinos.

309
00:35:12,977 --> 00:35:15,002
Ei! Fiquem onde estão!

310
00:35:25,623 --> 00:35:27,090
Ei, pegue o mais alto!

311
00:35:39,837 --> 00:35:42,897
- Pegamos salteadores no rio.
- Nevzor e Korilo.

312
00:35:45,743 --> 00:35:47,945
- Fiquem quietos!
- Não nos mate, general!

313
00:35:47,945 --> 00:35:49,810
Aldan nos forçou a fazer isso.

314
00:35:49,881 --> 00:35:52,076
Se não saqueássemos para ele,
nos venderia como escravos.

315
00:35:52,450 --> 00:35:53,974
Ele ordenou uma invasão
à aldeia dos Ursos.

316
00:35:54,051 --> 00:35:56,787
- Escapamos por pouco.
- Nós fugimos dele.

317
00:35:56,787 --> 00:35:59,085
Invadir a aldeia dos Ursos?
Por quê?

318
00:36:00,791 --> 00:36:02,053
Ele quer o Príncipe.

319
00:36:03,127 --> 00:36:03,957
O quê?

320
00:36:04,795 --> 00:36:06,092
Ele quer o Príncipe!

321
00:36:08,733 --> 00:36:10,701
- Que Príncipe?
- Você sabe qual.

322
00:36:11,002 --> 00:36:13,470
O Príncipe de Rostov.
Yaroslav.

323
00:36:14,539 --> 00:36:17,642
Está dizendo que os salteadores
pegaram Yaroslav?

324
00:36:17,642 --> 00:36:20,110
Yaroslav está na aldeia
dos Ursos.

325
00:36:38,462 --> 00:36:40,896
Isso mesmo!
Bem feito!

326
00:36:40,965 --> 00:36:42,990
Príncipe de Rostov!
Quem se importa?

327
00:36:46,103 --> 00:36:47,695
Muito bem!

328
00:36:48,806 --> 00:36:51,142
Quando abri meus olhos,
o Príncipe não estava lá.

329
00:36:51,142 --> 00:36:53,940
- Só tinha corpos em volta.
- O que aconteceu com o Príncipe?

330
00:36:54,579 --> 00:36:56,570
Eu não sei.
Eles fizeram um ataque surpresa.

331
00:36:56,647 --> 00:36:57,636
Quem atacou vocês?

332
00:36:58,816 --> 00:37:00,784
Eu não vi.
Foi uma emboscada.

333
00:37:01,619 --> 00:37:02,608
Onde foi?

334
00:37:02,954 --> 00:37:06,824
O santuário pagão dos Ursos ê aqui.
Estávamos indo por aqui.

335
00:37:06,824 --> 00:37:09,691
Em algum lugar aqui
eles fizeram uma emboscada.

336
00:37:11,696 --> 00:37:14,665
- Estavam nos esperando.
- Os salteadores.

337
00:37:14,665 --> 00:37:16,963
Ninguêm mais podia fazer.
Rastrearam vocês e atacaram.

338
00:37:17,735 --> 00:37:20,795
Você vai dizer isso
para o grande Príncipe de Kiev.

339
00:37:24,475 --> 00:37:26,841
Quando você responder
por Yaroslav.

340
00:37:31,115 --> 00:37:32,946
Se o Príncipe está vivo...

341
00:37:34,085 --> 00:37:36,110
vão pedir resgate.

342
00:37:37,955 --> 00:37:39,547
Se não...

343
00:37:41,626 --> 00:37:43,787
todos nós vamos pagar caro.

344
00:37:46,564 --> 00:37:50,728
O Príncipe foi feito prisioneiro.
Ele está na aldeia dos Ursos.

345
00:37:55,172 --> 00:37:59,632
Os salteadores queriam recapturá-lo,
mas ficaram presos na floresta.

346
00:38:00,177 --> 00:38:02,304
Os Ursos têm
armadilhas intrincadas lá.

347
00:38:02,513 --> 00:38:03,581
Como você sabe?

348
00:38:03,581 --> 00:38:05,879
Patrulheiros pegaram
dois salteadores no rio.

349
00:38:06,350 --> 00:38:08,875
Eles fugiram do seu grupo.
Eles me contaram tudo.

350
00:38:09,687 --> 00:38:11,985
Por que os salteadores
querem o Príncipe?

351
00:38:13,658 --> 00:38:14,989
Por que eu saberia?

352
00:38:16,761 --> 00:38:19,093
Nosso exêrcito não será suficiente.

353
00:38:19,163 --> 00:38:22,496
Mobilize os voluntários.
Temos que libertar o Príncipe.

354
00:38:23,968 --> 00:38:24,992
Budimir!

355
00:38:27,938 --> 00:38:29,132
Prepare os guerreiros.

356
00:38:30,608 --> 00:38:32,007
Eu não disse?
Eram salteadores.

357
00:38:39,617 --> 00:38:40,879
Eu vim em paz.

358
00:38:42,720 --> 00:38:44,278
Então você vai descansar em paz.

359
00:38:47,024 --> 00:38:47,956
Fale!

360
00:38:48,626 --> 00:38:50,116
Quem te atacou ontem à noite...

361
00:38:50,795 --> 00:38:53,286
não aceita seus deuses, nem Cristo.

362
00:38:54,732 --> 00:38:55,824
Não queremos esse Cristo!

363
00:38:55,900 --> 00:39:00,098
Não viram que nenhuma aldeia
à sua volta foi deixada intacta?

364
00:39:00,671 --> 00:39:02,696
Eles queimam casas.
Levam gado e pessoas.

365
00:39:02,773 --> 00:39:05,571
Vendem mulheres e homens jovens
como escravos.

366
00:39:05,643 --> 00:39:07,804
Os outros estão mortos.
Não conseguem entender?

367
00:39:07,878 --> 00:39:10,779
- Você mente, cão!
- Não precisamos de Rostov!

368
00:39:11,816 --> 00:39:12,908
Eu sou o único...

369
00:39:12,983 --> 00:39:16,111
que pode parar os salteadores
com o meu exêrcito.

370
00:39:16,320 --> 00:39:18,049
Quer nos subordinar?
Nunca!

371
00:39:18,122 --> 00:39:20,852
Quero trazer a paz
para as nossas terras.

372
00:39:23,861 --> 00:39:24,828
Bem...

373
00:39:25,396 --> 00:39:27,064
as pessoas ouviram você.

374
00:39:27,064 --> 00:39:29,032
- Sacrifício!
- Sacrifiquem ele!

375
00:39:29,100 --> 00:39:30,692
Sacrifício!

376
00:39:32,737 --> 00:39:34,830
Reza para o nosso deus Veles!

377
00:39:35,373 --> 00:39:39,673
Senhor tenha misericórdia deles!

378
00:39:39,744 --> 00:39:42,941
- Radim, o turno da noite chegou.
- Atê que enfim!

379
00:39:46,150 --> 00:39:47,378
Onde você estava?

380
00:39:49,653 --> 00:39:51,985
Estão executando
o Príncipe de Rostov. Eu queria ver.

381
00:39:56,327 --> 00:39:57,316
Você quer?

382
00:39:58,028 --> 00:39:59,017
Pegue!

383
00:40:00,664 --> 00:40:02,859
- Está tudo tranquilo aqui?
- Sim, está.

384
00:40:06,370 --> 00:40:07,962
O que está olhando?
Feche a tampa.

385
00:40:12,109 --> 00:40:14,043
Oh, poderoso Veles!

386
00:40:14,912 --> 00:40:17,005
Sacrificamos para você
este estranho.

387
00:40:17,081 --> 00:40:20,073
Que os cêus nos ajudem!
Ataque nosso inimigo!

388
00:40:58,055 --> 00:41:00,717
Nós sacrificamos
o Príncipe aos deuses!

389
00:41:01,425 --> 00:41:04,053
Veles saúda a morte de Yaroslav.

390
00:41:07,865 --> 00:41:08,832
Morte a ele!

391
00:41:10,000 --> 00:41:11,991
- Morte!
- Morte!

392
00:41:25,483 --> 00:41:26,711
É Veles!

393
00:41:28,018 --> 00:41:30,782
Oh, poderoso Veles,
tem misericórdia de nós!

394
00:41:58,482 --> 00:42:01,349
- Ele matou o urso sagrado! Morte!
- Parem!

395
00:42:03,487 --> 00:42:05,421
Veles fez a sua escolha.

396
00:42:09,026 --> 00:42:10,823
Ele salvou a vida do Príncipe.

397
00:42:12,963 --> 00:42:14,328
Essa ê a sua vontade.

398
00:42:19,069 --> 00:42:20,798
Levem ele para Churila.

399
00:42:57,841 --> 00:42:59,536
Meu pai sabe sobre nós.

400
00:43:02,379 --> 00:43:03,539
O que ele disse?

401
00:43:05,849 --> 00:43:07,942
Disse que eu devia esquecer.

402
00:43:12,957 --> 00:43:13,981
Por quê?

403
00:43:15,659 --> 00:43:17,286
Você ê um mercenário.

404
00:43:18,562 --> 00:43:20,325
E ê estranho para nós.

405
00:43:22,566 --> 00:43:24,500
Diga alguma coisa.
Harald?

406
00:43:27,104 --> 00:43:28,469
Ou meu pai está certo?

407
00:43:32,409 --> 00:43:34,343
Eu daria uma boa princesa?

408
00:43:35,613 --> 00:43:38,013
Devo me casar com o Príncipe?

409
00:43:38,849 --> 00:43:39,907
O que aconselharia?

410
00:43:41,151 --> 00:43:42,880
Você precisa do meu conselho?

411
00:43:44,054 --> 00:43:46,045
Se você quiser...

412
00:43:46,657 --> 00:43:47,919
Eu quero.

413
00:43:49,994 --> 00:43:51,461
Você ê uma filha obediente.

414
00:43:52,663 --> 00:43:55,860
- Obedeça seu pai.
- Harald! Espere.

415
00:43:57,868 --> 00:43:59,130
Estava tão assustada.

416
00:44:02,973 --> 00:44:05,407
Por que você foi à aldeia dos Ursos?

417
00:44:06,343 --> 00:44:07,571
Podiam te matar.

418
00:44:09,647 --> 00:44:11,080
Por que não fala com o meu pai?

419
00:44:12,950 --> 00:44:15,646
Por que não me pede em casamento?
Do que você tem medo?

420
00:44:16,654 --> 00:44:17,643
Você me ama?

421
00:44:20,591 --> 00:44:22,616
Zhelanna, ficaremos juntos,
eu prometo.

422
00:44:23,494 --> 00:44:25,962
Vou falar com Sviatozar
quando voltar.

423
00:44:26,030 --> 00:44:27,554
Vai me deixar sozinha?

424
00:44:30,167 --> 00:44:31,532
Vou te dar essa faca.

425
00:44:35,005 --> 00:44:36,370
Ela ê mágica.

426
00:44:37,508 --> 00:44:40,375
- Mata seus inimigos.
- O que devo fazer com ela?

427
00:44:41,145 --> 00:44:42,476
Defenda-se.

428
00:45:03,701 --> 00:45:05,362
Você não deve ter medo.

429
00:45:09,206 --> 00:45:11,504
Não tenho medo
quando você está comigo.

430
00:45:25,489 --> 00:45:27,650
Então, e Nevzor e Korilo?

431
00:45:28,358 --> 00:45:29,586
Me dê uma camisa.

432
00:45:31,061 --> 00:45:32,323
Onde eles estão?

433
00:45:32,663 --> 00:45:34,392
Deixei eles irem.

434
00:45:34,965 --> 00:45:36,432
Não precisamos ficar com eles.

435
00:45:37,034 --> 00:45:40,731
Eles se tornaram salteadores
por medo.

436
00:45:49,546 --> 00:45:50,774
Ótimo!

437
00:45:53,050 --> 00:45:54,017
Precisamos de todos.

438
00:45:55,652 --> 00:45:59,088
Você está certo.
Todos os tipos...

439
00:46:00,424 --> 00:46:04,588
E essa fortaleza.
Eu disse a ele que não precisamos.

440
00:46:04,661 --> 00:46:08,028
Mas não! Enviamos pessoas
para construir mesmo assim.

441
00:46:08,432 --> 00:46:10,559
Ninguêm perguntou
ao grande Príncipe.

442
00:46:13,203 --> 00:46:17,105
Nós construímos a fortaleza,
mas não podemos recolher o tributo.

443
00:46:25,749 --> 00:46:27,717
Tudo pela obstinação de Yaroslav.

444
00:46:28,819 --> 00:46:32,653
Então, você diz que
não precisamos da fortaleza.

445
00:46:36,627 --> 00:46:39,653
O grande Príncipe não vai aprovar.

446
00:46:42,166 --> 00:46:45,158
Você usa Vladimir
como disfarce.

447
00:46:49,807 --> 00:46:50,796
Saiam daqui!

448
00:46:52,075 --> 00:46:54,669
Os salteadores foram presos.

449
00:46:58,415 --> 00:47:00,042
Mas você os deixou ir.

450
00:47:01,852 --> 00:47:03,683
Está bancando o bobo.

451
00:47:06,423 --> 00:47:07,390
Coruja.

452
00:47:38,755 --> 00:47:41,121
O que ê isso aqui?

453
00:47:42,125 --> 00:47:43,114
Um amuleto?

454
00:47:44,661 --> 00:47:47,528
Não, ê um sinal de Cristo.

455
00:47:48,565 --> 00:47:50,533
Todo cristão usa.

456
00:47:50,601 --> 00:47:52,831
Reforça seu espírito
e protege contra doenças.

457
00:47:54,705 --> 00:47:57,105
- Gostei disso!
- Eu fui batizado...

458
00:47:57,808 --> 00:48:00,641
quando era pequeno.
E parei de mancar.

459
00:48:01,678 --> 00:48:02,736
Quase acabou.

460
00:48:05,148 --> 00:48:09,107
- Mas por que o seu Deus te ajuda?
- Ele ajuda a todos.

461
00:48:11,388 --> 00:48:13,652
- Deus ama a todos.
- É mesmo?

462
00:48:16,360 --> 00:48:17,349
Príncipe...

463
00:48:18,462 --> 00:48:19,429
olhe aqui.

464
00:48:24,635 --> 00:48:25,693
É uma folha.

465
00:48:27,804 --> 00:48:29,362
Tem veias...

466
00:48:29,673 --> 00:48:33,575
beleza e algumas falhas tambêm.

467
00:48:36,179 --> 00:48:39,376
E cada folha
ê diferente das outras.

468
00:48:40,384 --> 00:48:41,851
Churila,
onde está querendo chegar?

469
00:48:44,788 --> 00:48:46,119
Seu sabe-tudo!

470
00:48:47,157 --> 00:48:49,125
Os cogumelos aqui.

471
00:48:50,794 --> 00:48:52,125
Esse ê branco...

472
00:48:52,896 --> 00:48:55,456
e esse aqui...

473
00:48:55,866 --> 00:48:57,333
tem manchas.

474
00:48:58,635 --> 00:48:59,761
Todos são diferentes.

475
00:49:00,504 --> 00:49:03,701
Assim como as pessoas.
Cada pessoa ê única.

476
00:49:04,474 --> 00:49:07,637
- Por que mudá-las à força?
- Isso ê o que diz.

477
00:49:08,645 --> 00:49:10,704
Bem, provavelmente eu não devia.

478
00:49:11,882 --> 00:49:14,783
Mas nesse caso
o homem vai virar uma fera.

479
00:49:17,955 --> 00:49:20,446
Isso os deuses decidem!

480
00:49:21,992 --> 00:49:25,155
Você quer nos educar à força.
Olhe para ele!

481
00:49:25,796 --> 00:49:31,530
Ele trouxe virtude para nós.
Um por todos.

482
00:49:33,437 --> 00:49:35,530
Mas os deuses fizeram
todas as folhas diferentes.

483
00:49:35,973 --> 00:49:38,373
Aí o amor as fez como são...

484
00:49:40,811 --> 00:49:42,745
se quer fazer o bem para elas.

485
00:49:45,415 --> 00:49:47,542
Fala como se tivesse
escrito a Sagrada Escritura.

486
00:49:49,753 --> 00:49:53,519
Que Escritura?
Sobre seu deus grego?

487
00:49:57,394 --> 00:49:58,554
Seu braço ainda dói?

488
00:50:01,965 --> 00:50:02,932
Tome...

489
00:50:03,934 --> 00:50:04,901
beba.

490
00:50:12,843 --> 00:50:14,435
Por que não me conta mais...

491
00:50:16,813 --> 00:50:18,440
sobre o seu Deus?

492
00:50:21,985 --> 00:50:25,443
- Quem governará a cidade, Sviatozar?
- Não se preocupe.

493
00:50:25,522 --> 00:50:27,854
- Você não ficará desprotegido.
- Deus me livre!

494
00:50:27,924 --> 00:50:30,893
Você usa mulheres e crianças
como isca?

495
00:50:31,495 --> 00:50:32,587
Deus do cêu!

496
00:50:33,497 --> 00:50:36,796
Quando você se confessou
pela última vez? Você se lembra?

497
00:50:37,534 --> 00:50:38,728
Não, não lembro!

498
00:50:39,469 --> 00:50:43,701
Tranquei Vishata na câmara
de tortura. Cuide dele.

499
00:50:44,041 --> 00:50:45,770
É melhor eu ir com você.

500
00:50:46,410 --> 00:50:47,968
Levarei a palavra de Deus
aos bárbaros.

501
00:50:48,045 --> 00:50:49,842
Nenhum sangue será derramado.

502
00:50:49,913 --> 00:50:52,973
Você terá a chance de levar
razão a eles. Se alguêm ficar vivo.

503
00:50:53,350 --> 00:50:55,477
Me abençoe, padre Theodore.

504
00:50:59,856 --> 00:51:02,620
Não devemos deixar um pelotão
de bons Varangians aqui?

505
00:51:02,692 --> 00:51:05,752
O jovem Príncipe ficaria seguro.
Sua filha fica aqui tambêm.

506
00:51:08,632 --> 00:51:11,795
Não pense em mulheres,
pense na futura batalha.

507
00:51:29,419 --> 00:51:31,478
Vamos lá!
Deus esteja conosco!

508
00:51:43,700 --> 00:51:44,826
Papai!

509
00:51:53,376 --> 00:51:54,900
Papai!

510
00:52:42,726 --> 00:52:45,695
Eu vim agradecer.

511
00:52:48,498 --> 00:52:49,726
Você matou o urso sagrado.

512
00:52:51,835 --> 00:52:53,393
Como você se atreve?

513
00:52:57,774 --> 00:52:59,765
Churila,
nos dê licença, por favor.

514
00:53:28,238 --> 00:53:29,603
Eles não vão te perdoar.

515
00:53:31,007 --> 00:53:33,635
Meley disse
que Veles salvou minha vida.

516
00:53:35,612 --> 00:53:36,772
Isso ê o que Meley disse.

517
00:53:37,981 --> 00:53:40,916
Mas Vend e os adivinhos querem
sua vida pelo urso que matou.

518
00:53:43,753 --> 00:53:45,550
Hoje à noite
vou te ajudar a escapar.

519
00:53:57,601 --> 00:53:59,228
E você nunca mais vai voltar.

520
00:54:01,671 --> 00:54:03,502
Não vou embora...

521
00:54:04,507 --> 00:54:05,997
atê falar com Meley.

522
00:54:08,245 --> 00:54:11,806
- Foi por isso que vim.
- Eles vão te matar.

523
00:54:13,483 --> 00:54:14,643
Deus me ajuda.

524
00:54:21,825 --> 00:54:22,883
Alêm disso...

525
00:54:24,861 --> 00:54:26,726
você ainda
não curou a minha ferida.

526
00:54:42,012 --> 00:54:44,981
Vend! Me diga.
Isso está certo?

527
00:54:46,616 --> 00:54:48,174
Churila senta e assiste.

528
00:54:49,619 --> 00:54:53,521
Ninguêm pode consertar o galinheiro.
Ninguêm!

529
00:54:53,923 --> 00:54:55,185
Onde está Raida?

530
00:54:56,960 --> 00:54:59,019
Aconteça o que acontecer
você precisa de Churila!

531
00:55:00,297 --> 00:55:01,787
Antes que perceba...

532
00:55:03,333 --> 00:55:05,233
todas as aves vão fugir!

533
00:55:06,036 --> 00:55:10,029
E o Príncipe não consegue
consertar tambêm.

534
00:55:10,974 --> 00:55:13,272
Mas o galinheiro...
o galinheiro...

535
00:55:15,945 --> 00:55:17,913
- O galinheiro...
- Saia do meu caminho, velho!

536
00:55:18,815 --> 00:55:20,806
O galinheiro
está como uma peneira!

537
00:55:26,056 --> 00:55:27,546
O que está fazendo aqui?

538
00:55:32,562 --> 00:55:34,257
Trouxe essa poção de ervas
para ele.

539
00:55:48,712 --> 00:55:50,380
Ele quer que sinta pena dele!

540
00:55:50,380 --> 00:55:53,611
- Ele quer escapar.
- Ele não vai fugir.

541
00:55:54,250 --> 00:55:56,980
- Ele quer falar com Meley.
- Em quem você acredita?

542
00:56:00,890 --> 00:56:03,290
Você não deve vê-lo.

543
00:56:27,917 --> 00:56:29,680
Tire ele! Tire ele!

544
00:56:30,820 --> 00:56:32,947
Tire o suporte!
Tire o suporte!

545
00:56:35,291 --> 00:56:37,282
Estive com ele durante tantos anos.

546
00:56:39,763 --> 00:56:43,961
Nós vimos a morte juntos.
E agora ele me chama de traidor.

547
00:56:45,769 --> 00:56:48,431
Ele quer que eu confesse
coisas que nunca fiz.

548
00:56:49,005 --> 00:56:50,700
Sei que você não ê culpado.

549
00:56:55,311 --> 00:56:59,714
Nunca vou perdoá-lo.
Nunca perdoarei!

550
00:57:08,992 --> 00:57:10,755
Quantos deles estão existem?

551
00:57:11,961 --> 00:57:13,019
Uns duzentos.

552
00:57:13,229 --> 00:57:15,254
- Você tem certeza?
- Talvez não tantos.

553
00:57:19,369 --> 00:57:22,702
O povo de Rostov armou acampamento
no caminho para a nossa floresta.

554
00:57:27,444 --> 00:57:29,674
Assim que entrarem na floresta...

555
00:57:31,014 --> 00:57:32,379
vou executá-lo.

556
00:57:35,218 --> 00:57:36,651
Você não pode contra eles.

557
00:57:37,487 --> 00:57:38,954
Se me deixar ir...

558
00:57:39,355 --> 00:57:40,481
não terá batalha.

559
00:57:58,708 --> 00:57:59,970
Eu não acredito em você!

560
00:58:00,410 --> 00:58:02,002
Mande alguêm ao povo Rostov.

561
00:58:03,313 --> 00:58:05,178
Ele vai lhes dizer que estou vivo...

562
00:58:05,782 --> 00:58:07,750
e que não corro
nenhum perigo aqui.

563
00:58:19,562 --> 00:58:20,927
Churila vai.

564
00:58:23,066 --> 00:58:27,002
Vai dizer que o Príncipe
está são e salvo e manda pararem.

565
00:58:27,804 --> 00:58:29,897
- E se eles não acreditarem?
- Se não...

566
00:58:31,741 --> 00:58:36,007
diga que o Príncipe será executado
se partirem para a batalha.

567
00:58:37,347 --> 00:58:39,212
Eles vão matar você
de qualquer jeito.

568
00:58:39,282 --> 00:58:41,512
E sou velho demais
para vagar na floresta.

569
00:58:43,520 --> 00:58:47,012
Mas, então, quem mais
pode ir alêm de Churila?

570
00:58:49,926 --> 00:58:51,860
Não tem mais ninguêm,
só o Churila!

571
00:58:54,931 --> 00:58:56,228
Bem...

572
00:58:57,800 --> 00:58:58,824
Churila...

573
00:58:58,902 --> 00:59:01,894
e o Príncipe de Rostov
salvam a tribo!

574
00:59:02,405 --> 00:59:03,531
Pare de bobagem, velho!

575
00:59:04,307 --> 00:59:07,037
- Prepare-se para uma caminhada!
- Muito bem.

576
00:59:34,404 --> 00:59:35,530
Eles vão te matar.

577
00:59:41,044 --> 00:59:42,511
Pode ser atê amanhã.

578
00:59:50,920 --> 00:59:52,512
Mas hoje não.

579
01:01:04,027 --> 01:01:05,461
Que garota obstinada!

580
01:01:05,461 --> 01:01:08,430
Você decidiu ir com o exêrcito.
É melhor ficar em casa.

581
01:01:08,965 --> 01:01:11,525
Por que você quis me acompanhar?
Você podia ficar em Rostov.

582
01:01:11,601 --> 01:01:12,932
Garota estúpida!

583
01:01:13,002 --> 01:01:14,971
Tirei o pequeno Príncipe
do caminho do mal.

584
01:01:14,971 --> 01:01:17,439
Ele não devia ficar na cidade vazia.
Conheço você!

585
01:01:17,507 --> 01:01:19,998
Você quer ficar
perto do Príncipe!

586
01:01:20,076 --> 01:01:22,271
- Por que eu preciso do Príncipe?
- Eu sei porquê!

587
01:01:22,345 --> 01:01:24,210
Você vai ao acampamento, bajula ele.

588
01:01:24,280 --> 01:01:26,714
Aí você diz: "Estou aqui, querido.
Seu destino está aqui.

589
01:01:26,949 --> 01:01:28,985
Ficarei com você.
Eu vim para o acampamento.

590
01:01:28,985 --> 01:01:31,249
- Vou cuidar do seu filho".
- Pare!

591
01:01:31,320 --> 01:01:32,582
Eu sei!

592
01:01:32,655 --> 01:01:34,520
Você quer tirar
o pequeno Príncipe de mim.

593
01:01:35,058 --> 01:01:39,462
Por que llyusha precisa de um tutor
se tem uma senhora maravilhosa perto?

594
01:01:39,462 --> 01:01:42,056
Budiy, por que você
machucou a Zhelanna?

595
01:01:43,633 --> 01:01:45,260
Zhelanna, espera!

596
01:01:46,335 --> 01:01:49,532
Zhelanna, não se ofenda.
Ele ê um bom homem.

597
01:01:49,605 --> 01:01:51,004
Ele só reclama muito.

598
01:01:51,074 --> 01:01:52,735
- Não tenha medo dele.
- Não tenho medo.

599
01:01:52,975 --> 01:01:54,644
Você quer que eu te proteja?

600
01:01:54,644 --> 01:01:56,544
- Quero.
- Então, vamos lá.

601
01:01:57,480 --> 01:01:58,447
Venha aqui.

602
01:02:01,451 --> 01:02:03,419
Certo. Sente-se aqui!

603
01:02:09,325 --> 01:02:11,623
- Você não precisa de tanto!
- Espere!

604
01:02:13,996 --> 01:02:14,963
Vamos lá!

605
01:02:32,615 --> 01:02:35,243
- Zhelanna, venha me pegar!
- Não vá muito longe.

606
01:02:35,318 --> 01:02:36,717
Tire os arreios.

607
01:02:37,487 --> 01:02:41,583
E Yaroslav, disse:
"Churila vá e salve Rostov.

608
01:02:42,091 --> 01:02:47,723
Caso contrário, os guerreiros Urso
vencerão meu exêrcito".

609
01:02:48,364 --> 01:02:49,592
Foi isso que ele disse?

610
01:02:50,533 --> 01:02:51,557
Exatamente!

611
01:02:53,002 --> 01:02:56,460
Aconteça o que acontecer,
chamam Churila!

612
01:02:57,273 --> 01:03:02,336
Para ganhar favores dos deuses
e para salvar as pessoas.

613
01:03:06,082 --> 01:03:10,985
Na verdade,
me fizeram assistente do Príncipe...

614
01:03:13,089 --> 01:03:15,216
isso significa alguma coisa,
certo?

615
01:03:21,030 --> 01:03:25,467
Vou pedir para torturar você.

616
01:03:27,303 --> 01:03:29,271
Aí me dirá a verdade!

617
01:03:33,376 --> 01:03:35,241
O que ê essa tortura?

618
01:03:36,045 --> 01:03:37,444
Você terá a chance de saber.

619
01:03:38,080 --> 01:03:43,211
Você vai me dizer quem te mandou
e o que fizeram com o Príncipe.

620
01:03:45,388 --> 01:03:46,616
Você pode me executar...

621
01:03:49,525 --> 01:03:51,493
da forma mais terrível...

622
01:03:52,762 --> 01:03:54,423
mas tem que acreditar em mim.

623
01:03:55,264 --> 01:04:00,497
Se não, muito sangue inocente
será derramado.

624
01:04:01,871 --> 01:04:03,600
Yaroslav tambêm pode sofrer.

625
01:04:06,776 --> 01:04:08,767
Você iria atê a tribo
para conversar?

626
01:04:09,579 --> 01:04:11,513
Eu estava com o Príncipe
quando ele foi capturado.

627
01:04:11,581 --> 01:04:12,639
Tenho que tirá-lo.

628
01:04:14,083 --> 01:04:19,646
Muito bem!
Vou levá-lo para a casa de Meley.

629
01:04:34,337 --> 01:04:36,396
Meu pai me disse que está indo
para a tribo dos Ursos.

630
01:04:36,472 --> 01:04:39,339
Não ê perigoso.
Voltarei à noite.

631
01:04:41,811 --> 01:04:43,244
Estarei esperando.

632
01:05:10,840 --> 01:05:11,772
Aqui.

633
01:05:14,677 --> 01:05:18,636
Acho que não preciso
dos seus guardas agora.

634
01:05:28,524 --> 01:05:30,788
Espere aqui com os Varangians.

635
01:05:32,862 --> 01:05:36,457
Faça outro acampamento.
Espere por mim e fique pronto.

636
01:05:37,500 --> 01:05:38,489
Entendi.

637
01:06:15,438 --> 01:06:16,427
Pare!

638
01:06:17,506 --> 01:06:18,905
Precisamos sair desse caminho.

639
01:06:20,843 --> 01:06:22,640
Você não chegará longe nele.

640
01:06:39,495 --> 01:06:40,757
Passe por cima dessa corda.

641
01:06:54,276 --> 01:06:55,504
Solte as armas!

642
01:07:06,422 --> 01:07:07,411
Siga-me.

643
01:07:29,445 --> 01:07:30,434
Harald!

644
01:07:31,480 --> 01:07:33,505
Quase perdi a esperança
de vê-lo vivo.

645
01:07:34,383 --> 01:07:37,682
- Como está meu filho?
- {Ele está bem. Como você está?

646
01:07:38,320 --> 01:07:39,912
Sente-se à mesa!

647
01:08:03,813 --> 01:08:06,646
Qualquer paz ê melhor
do que a discórdia.

648
01:08:08,851 --> 01:08:11,445
Estamos prontos para fazer
a paz com Rostov...

649
01:08:11,520 --> 01:08:14,318
e nos unir ao seu principado.

650
01:08:14,857 --> 01:08:17,621
Mas vamos manter
nossas leis e regras.

651
01:08:18,127 --> 01:08:19,754
Fico feliz em ouvir isso.

652
01:08:19,829 --> 01:08:21,888
Você tomou uma
decisão sábia, chefe!

653
01:08:23,833 --> 01:08:26,301
Não vou interferir
na vida da sua tribo.

654
01:08:35,411 --> 01:08:36,639
Você tem a minha mão!

655
01:08:40,616 --> 01:08:43,881
De agora em diante vocês
estão sob a proteção de Rostov.

656
01:08:45,154 --> 01:08:46,746
Tem a palavra, Vend!

657
01:08:50,893 --> 01:08:53,623
O povo de Rostov
deve retirar suas tropas.

658
01:08:54,630 --> 01:08:56,325
Isso seria um bom sinal.

659
01:08:58,167 --> 01:08:59,464
Amanhã vamos sair.

660
01:08:59,535 --> 01:09:02,732
Atê que retire suas tropas,
Yaroslav fica aqui.

661
01:09:04,473 --> 01:09:08,807
Harald, volte para Sviatozar.
Mande retirar as tropas.

662
01:09:10,446 --> 01:09:11,777
Estou fora de perigo aqui.

663
01:09:16,752 --> 01:09:20,483
A palavra do Príncipe ê lei.
Vamos beber à paz!

664
01:09:22,391 --> 01:09:23,483
Não!

665
01:09:23,859 --> 01:09:25,690
Tenho aqui um vinho romeno raro.

666
01:09:36,672 --> 01:09:37,639
À paz!

667
01:09:46,115 --> 01:09:48,140
Não temos muito tempo.
Precisamos nos apressar.

668
01:09:48,217 --> 01:09:49,514
Deixem ele ir.

669
01:09:50,553 --> 01:09:51,542
Deus te ajude!

670
01:10:01,931 --> 01:10:03,398
Veja! Que garota!

671
01:10:04,567 --> 01:10:06,535
Ela veio alegrar Harald
antes da batalha.

672
01:10:06,602 --> 01:10:08,661
Será que ela pode
nos animar tambêm?

673
01:10:17,446 --> 01:10:20,574
Meley, quero pedir
sua filha em casamento.

674
01:10:28,557 --> 01:10:31,424
- Raida ê minha!
- Sente-se, Vend.

675
01:10:36,232 --> 01:10:38,700
Quero que Raida
seja Princesa de Rostov.

676
01:10:41,203 --> 01:10:45,503
É uma grande honra, Príncipe.
Vou considerar seu pedido.

677
01:10:46,642 --> 01:10:50,703
Darei minha resposta quando
a tribo estiver fora de perigo.

678
01:10:55,718 --> 01:10:57,481
- Gorazd?
- Sim, sou eu.

679
01:10:57,553 --> 01:10:59,748
- O que você quer?
- Budiy, saia. Precisamos conversar.

680
01:10:59,822 --> 01:11:01,847
- Fique quieto! Vai acordar llyusha.
- Saia.

681
01:11:15,904 --> 01:11:17,496
Quieto! Quieto!

682
01:11:26,649 --> 01:11:29,885
Não sei se o Príncipe está vivo.
Eles me levaram direto ao chefe.

683
01:11:29,885 --> 01:11:31,147
O que ele disse?

684
01:11:31,220 --> 01:11:34,246
O bárbaro quer resgate.
Depois deixarão o Príncipe ir.

685
01:11:34,323 --> 01:11:35,891
Talvez devêssemos
pagar o resgate.

686
01:11:35,891 --> 01:11:37,290
Não podemos arriscar
a vida do Príncipe.

687
01:11:37,359 --> 01:11:38,621
Vamos entregar o resgate.

688
01:11:39,561 --> 01:11:40,892
Se você tem medo
de lutar contra os Ursos...

689
01:11:40,963 --> 01:11:42,658
vou liderar sozinho
meus Varangians.

690
01:11:42,731 --> 01:11:44,699
Vamos libertar o Príncipe
sem você.

691
01:11:44,767 --> 01:11:46,826
Acalme-se, Harald!
Calma!

692
01:11:49,772 --> 01:11:52,536
Vamos atacar ao amanhecer.
Preparem-se para a batalha.

693
01:11:53,642 --> 01:11:56,634
Sviatozar! Deixe os Varangians
entrarem primeiro na floresta.

694
01:11:56,712 --> 01:11:58,202
Sei onde os Ursos
colocaram armadilhas.

695
01:12:07,656 --> 01:12:08,645
Meley!

696
01:13:25,267 --> 01:13:26,234
Fique onde está!

697
01:13:26,301 --> 01:13:28,270
Traição!
Ele está morrendo!

698
01:13:28,270 --> 01:13:31,262
Ele foi envenenado!
Nos ajude, Vend.

699
01:13:34,743 --> 01:13:37,610
Churila, Raida, nos deixem.

700
01:13:39,114 --> 01:13:42,140
Precisamos conversar.
Vão.

701
01:13:43,852 --> 01:13:44,841
Espada!

702
01:13:47,289 --> 01:13:48,256
Dê para mim!

703
01:13:59,368 --> 01:14:00,926
Precisamos de um acordo, Vend.

704
01:14:12,815 --> 01:14:15,181
Coruja!
Atê que enfim está aqui!

705
01:14:17,386 --> 01:14:19,377
- Algo deu errado
- Fique quieto, Gorazd.

706
01:14:19,455 --> 01:14:22,447
Fiz tudo que mandou.
Os Varangians entraram na floresta.

707
01:14:22,691 --> 01:14:24,215
Ao sinal,
eles abrirão as fileiras...

708
01:14:24,293 --> 01:14:26,693
e deixarão os guerreiros Rostov
lutarem com os Ursos.

709
01:14:27,696 --> 01:14:31,097
Não se preocupe,
eles vão matar uns aos outros.

710
01:14:32,468 --> 01:14:34,732
Tambêm escondi o pequeno Príncipe
em um lugar seguro.

711
01:14:34,803 --> 01:14:36,361
O que devo fazer com ele?

712
01:14:38,173 --> 01:14:39,868
Vamos trocar ele por tesouro.

713
01:14:40,476 --> 01:14:43,206
Direi que os salteadores
levaram o menino e pediram resgate.

714
01:14:43,712 --> 01:14:47,808
O menino me viu.
Ele não pode viver.

715
01:14:48,951 --> 01:14:51,112
Pedirei para entregar
o resgate eu mesmo.

716
01:14:51,420 --> 01:14:54,321
Quando tivermos o tesouro
não precisaremos mais do menino.

717
01:14:55,224 --> 01:14:57,385
Eles encontrarão o corpo depois.

718
01:14:58,927 --> 01:15:00,394
E não terei nada com isso.

719
01:15:09,371 --> 01:15:10,429
Zhelanna.

720
01:15:13,308 --> 01:15:14,297
Saia!

721
01:15:19,515 --> 01:15:20,777
Você está com medo?

722
01:15:26,154 --> 01:15:27,246
Venha aqui.

723
01:15:29,825 --> 01:15:30,814
Vamos.

724
01:15:35,397 --> 01:15:36,762
O que você tem?

725
01:15:37,299 --> 01:15:40,291
Você está tremendo.
Está tudo bem.

726
01:15:41,837 --> 01:15:43,361
Logo vai acabar.

727
01:15:44,606 --> 01:15:47,166
O quê?
O que vai acabar?

728
01:15:49,611 --> 01:15:50,908
Onde está llyusha?

729
01:15:52,281 --> 01:15:53,339
Llyusha?

730
01:15:54,550 --> 01:15:56,484
Por que você precisa dele,
Zhelanna?

731
01:15:57,553 --> 01:16:01,546
Estou fazendo isso
por você. Por nós.

732
01:16:01,623 --> 01:16:04,148
Lembra do que sonhamos?

733
01:16:06,528 --> 01:16:08,826
- Era tão bom.
- Você lembra.

734
01:16:11,633 --> 01:16:13,430
Não! Me deixe ir.

735
01:16:14,536 --> 01:16:16,163
- Eu tenho que ir!
- Aonde você quer ir?

736
01:16:16,238 --> 01:16:18,399
- Eu tenho que ir! Me solte!
- Minha princesa!

737
01:16:57,946 --> 01:16:59,140
Minha princesa...

738
01:17:42,357 --> 01:17:43,346
Enterre-a.

739
01:18:23,565 --> 01:18:24,554
Preparar!

740
01:19:01,670 --> 01:19:03,137
Povo de Rostov!

741
01:19:04,606 --> 01:19:06,631
Eles são traidores e assassinos!

742
01:19:06,708 --> 01:19:08,733
Ninguêm deve escapar de punição.

743
01:19:10,145 --> 01:19:11,134
Avante!

744
01:19:15,150 --> 01:19:16,174
Retirada!

745
01:19:45,313 --> 01:19:46,245
Vamos!

746
01:21:00,488 --> 01:21:03,616
Não, não!
Não me mate!

747
01:21:04,726 --> 01:21:07,388
Não!
Eu conto tudo!

748
01:21:09,464 --> 01:21:10,488
Mexa-se!

749
01:21:11,499 --> 01:21:12,523
Leve-o para Sviatozar!

750
01:21:32,821 --> 01:21:34,448
Sempre lembrarei de Vend.

751
01:21:58,480 --> 01:21:59,606
Aldan! Volte!

752
01:22:00,715 --> 01:22:02,183
Volte!

753
01:22:02,183 --> 01:22:05,152
Rostov está cheio de guerreiros!
É uma emboscada!

754
01:22:07,522 --> 01:22:11,322
Coruja!
Quero que apodreça em um pântano!

755
01:22:14,663 --> 01:22:17,530
Diga-me!
Onde eles estão? Diga-me!

756
01:22:20,435 --> 01:22:22,801
Eu não sou o culpado!
Não!

757
01:22:23,171 --> 01:22:24,798
Eu só enterrei ela!

758
01:22:25,607 --> 01:22:28,337
Foi o Harald!
Foi ele! O Harald!

759
01:22:30,845 --> 01:22:32,642
Não! Não!

760
01:22:34,482 --> 01:22:35,471
Cave!

761
01:22:43,692 --> 01:22:49,289
Ele fez com suas próprias mãos!
O pequeno Príncipe está vivo!

762
01:22:49,364 --> 01:22:52,492
Um bom garoto! Ele está seguro.
Eu o trouxe intacto para Harald.

763
01:22:52,567 --> 01:22:54,558
Harald me fez fazer isso!

764
01:22:54,636 --> 01:22:56,797
- Onde está o meu filho?
- Ele está vivo! Está vivo!

765
01:22:56,871 --> 01:22:58,395
Ele está na floresta!

766
01:22:58,473 --> 01:23:00,338
Amarrei ele e o coloquei
em um caixão.

767
01:23:00,709 --> 01:23:03,645
Ele está vivo. Ele está na floresta,
no cemitêrio dos Ursos!

768
01:23:03,645 --> 01:23:06,341
Ele está escondido em um caixão!
Harald me fez fazer isso!

769
01:23:58,066 --> 01:24:00,626
A justiça será feita!

770
01:24:11,746 --> 01:24:13,373
Papai!

771
01:24:13,581 --> 01:24:16,345
Pai! Pai! Pai!

772
01:24:16,718 --> 01:24:20,586
Pai! Pai! Pai! Pai!

773
01:24:21,389 --> 01:24:22,356
Silêncio!

774
01:24:25,060 --> 01:24:27,688
Tambêm tive mãe,
pai e parentes.

775
01:24:27,762 --> 01:24:30,026
Mas agora mal posso
lembrar dos seus rostos.

776
01:24:30,732 --> 01:24:32,495
Lembro do cheiro da minha mãe.

777
01:24:33,735 --> 01:24:35,498
Mas seu rosto
desapareceu da minha memória.

778
01:24:37,572 --> 01:24:39,267
Mas ainda sinto
o cheiro do sangue.

779
01:24:43,111 --> 01:24:44,578
Você não pode se livrar dele.

780
01:24:48,083 --> 01:24:49,550
Queria...

781
01:24:53,588 --> 01:24:55,579
poder ir com a minha mulher.

782
01:25:02,430 --> 01:25:04,660
Harald, você vai me matar?

783
01:25:08,470 --> 01:25:10,028
Está com medo, não ê?

784
01:25:13,341 --> 01:25:14,433
Sabe de uma coisa?

785
01:25:15,810 --> 01:25:20,076
Não. Sabe, tambêm tenho
medo da morte.

786
01:25:20,748 --> 01:25:23,410
Diga algo.
Não acredita em mim?

787
01:25:26,121 --> 01:25:27,110
Harald!

788
01:25:28,490 --> 01:25:29,548
Venha aqui!

789
01:25:33,595 --> 01:25:34,584
Papai!

790
01:25:35,130 --> 01:25:36,461
Solte meu filho!

791
01:25:38,666 --> 01:25:40,657
Llyusha! Não tenha medo!

792
01:25:40,735 --> 01:25:43,771
Harald, vá embora!
Ninguêm vai te machucar, eu prometo.

793
01:25:43,771 --> 01:25:47,537
Não se mexa! Fique parado!
Voltem! Vou cortar sua garganta!

794
01:25:47,609 --> 01:25:49,804
- Voltem!
- Me salve!

795
01:25:49,878 --> 01:25:53,609
Mandei não se moverem.
Não venham pelas minhas costas!

796
01:25:55,617 --> 01:25:56,584
Fiquem aí!

797
01:25:57,585 --> 01:25:59,985
- Me dê meu filho.
- Pai! Pai!

798
01:26:00,688 --> 01:26:03,452
Eu lhe imploro.
Pelo amor de Deus.

799
01:26:07,862 --> 01:26:11,025
Você tem o seu deus,
eu tenho o meu!

800
01:26:11,833 --> 01:26:15,667
Meu deus ê Odin!
Ele me permite matar.

801
01:26:15,737 --> 01:26:17,500
Ele ê o deus dos guerreiros.

802
01:26:17,572 --> 01:26:20,632
Harald, olhe para você!
Como pode se chamar de guerreiro?

803
01:26:21,109 --> 01:26:24,636
Agora você ê um assassino!
Um assassino e um covarde.

804
01:26:40,562 --> 01:26:44,794
Vamos ver quem ê o guerreiro aqui.
Se me matar, salva seu filho.

805
01:26:48,136 --> 01:26:51,799
- Mande seu povo ir.
- Nos deixem! Rápido!

806
01:26:53,107 --> 01:26:54,096
Afastem-se!

807
01:26:57,111 --> 01:26:58,043
Mexam-se!

808
01:27:39,153 --> 01:27:40,518
Poderoso Odin!

809
01:27:55,336 --> 01:27:57,770
Estou indo para você.

810
01:28:13,554 --> 01:28:14,612
Papai!

811
01:28:23,064 --> 01:28:24,224
Com a espada...

812
01:28:26,034 --> 01:28:28,127
em minhas mãos.

813
01:28:56,631 --> 01:29:01,227
Abra as portas de Valhalla!

814
01:29:38,673 --> 01:29:39,662
Papai!

815
01:29:41,042 --> 01:29:43,010
Papai,
as pessoas vieram da floresta!

816
01:29:45,747 --> 01:29:46,771
Os Ursos, Príncipe.

817
01:30:24,719 --> 01:30:25,845
Vamos, meu filho.

818
01:30:54,215 --> 01:30:55,443
Estou feliz que vieram.

819
01:31:01,322 --> 01:31:02,721
Eu quero dizer uma coisa.

820
01:31:10,264 --> 01:31:12,858
É ótimo que estejamos aqui hoje.

821
01:31:14,769 --> 01:31:19,035
Não ê apenas a fortaleza
que construímos aqui.

822
01:31:19,774 --> 01:31:22,038
A fortaleza
ê o coração de uma cidade.

823
01:31:24,178 --> 01:31:25,372
Somos todos diferentes.

824
01:31:27,248 --> 01:31:28,715
Como folhas em uma árvore.

825
01:31:30,418 --> 01:31:34,081
Somos muitos,
mas só há um Deus.

826
01:31:35,256 --> 01:31:37,247
E Ele ama a todos nós.

827
01:31:39,327 --> 01:31:42,228
Se nos separarmos
e vivermos em ódio...

828
01:31:42,296 --> 01:31:46,392
discórdia e divergência
não vamos sobreviver.

829
01:31:47,268 --> 01:31:52,865
Vamos destruir nosso corpo
e nossa alma.

830
01:31:56,210 --> 01:32:01,443
A unidade nos faz mais fortes.
Unidade e amor.

831
01:32:03,518 --> 01:32:04,746
Ele ê sábio.

832
01:32:06,854 --> 01:32:08,219
Como Churila.

833
01:32:33,581 --> 01:32:35,378
O que você quer, Vishata?

834
01:32:37,051 --> 01:32:38,348
Você quer vingança?

835
01:32:51,132 --> 01:32:53,032
Perdoe-me, Vishata.

836
01:32:57,271 --> 01:32:59,239
Deus perdoa, Sviatozar.

837
01:33:00,374 --> 01:33:02,365
Deus já me castigou.

838
01:33:26,100 --> 01:33:27,089
Raida...

839
01:33:33,574 --> 01:33:35,098
Você falou o certo.

840
01:33:36,877 --> 01:33:38,469
Todas as folhas são diferentes.

841
01:33:42,149 --> 01:33:44,049
Assim como nossos caminhos,
Yaroslav.

842
01:33:45,052 --> 01:33:48,317
Você ê o Príncipe
e tem um grande futuro.

843
01:33:50,625 --> 01:33:53,389
Prometi ao meu pai
ficar com o meu povo.

844
01:33:58,165 --> 01:33:59,598
Seu povo espera por você.

845
01:34:03,337 --> 01:34:04,304
Vá.

846
01:34:14,448 --> 01:34:15,506
Príncipe.

847
01:34:17,385 --> 01:34:20,377
Como vai chamar a fortaleza?

848
01:34:21,656 --> 01:34:23,180
Como vou chamar a fortaleza?

849
01:34:25,559 --> 01:34:27,459
Deixe o povo decidir.

850
01:34:32,700 --> 01:34:35,533
Mais tarde a cidade crescerá
em torno da fortaleza.

851
01:34:35,603 --> 01:34:37,594
Como sinal de gratidão...

852
01:34:37,672 --> 01:34:41,631
os cidadãos vão chamá-la
de Yaroslav, como seu fundador.

853
01:34:42,643 --> 01:34:47,444
O emblema da cidade mantém a
lembrança das pessoas que moraram lá.

854
01:34:47,715 --> 01:34:50,582
Ele carrega
um urso com um machado no ombro.

855
01:34:50,651 --> 01:34:53,381
Esta cruz ê consagrada
em nome do Pai...

856
01:34:53,454 --> 01:34:56,480
do Filho e do Espírito Santo.
Amêm.

857
01:34:58,159 --> 01:34:59,251
Yaroslav - Príncipe de Rostov
987 - 1010

858
01:34:59,326 --> 01:35:00,361
Príncipe de Novgorod
1010 - 1034

859
01:35:00,361 --> 01:35:01,589
Grande Príncipe de Kiev
1016 - 1054

860
01:35:01,662 --> 01:35:04,028
Yaroslav foi chamado "O Sábio"
por suas decisões...

861
01:35:04,098 --> 01:35:05,622
patrocinou o aprendizado
e promulgação de leis.

862
01:35:05,700 --> 01:35:07,531
O Rus de Kiev
prosperou sob seu governo.

863
01:35:07,601 --> 01:35:10,035
Yaroslav casou seus filhos
com dinastias reais da Europa...

864
01:35:10,104 --> 01:35:12,038
e se tornou antepassado
dos reis da Polônia, Áustria...

865
01:35:12,106 --> 01:35:14,199
Alemanha, Suêcia, lmpêrio Bizantino,
Noruega, Dinamarca,

866
01:35:14,275 --> 01:35:15,537
Hungria, Inglaterra e França.


