1
00:00:01,220 --> 00:00:06,213
惡魔得逞的必經之路
就是讓好人無所事事
 - 艾德蒙·伯克

2
00:00:07,220 --> 00:00:11,213
希特勒：惡魔的崛起 上

3
00:00:28,370 --> 00:00:31,331
帕西法爾是德國人心目中的英雄

4
00:00:32,249 --> 00:00:36,503
是力量, 決心 純潔的聯合象徵

5
00:00:38,713 --> 00:00:38,880
哈囉 先生們!

6
00:00:38,880 --> 00:00:39,880
1899年 奧地利林茨

7
00:00:41,049 --> 00:00:42,801
這是我兒子阿道夫

8
00:00:43,844 --> 00:00:47,597
我退休前坐的就是這張桌子

9
00:00:47,681 --> 00:00:51,143
這也就是你在學校裡為自己請命的原因

10
00:00:51,226 --> 00:00:53,186
愚蠢的老傢伙

11
00:00:54,396 --> 00:00:57,399
在他這個年齡 他非常普通

12
00:00:57,440 --> 00:00:59,734
讓他娶我侄女是上帝的失策

13
00:01:01,319 --> 00:01:02,863
叔叔 別發傻了

14
00:01:19,671 --> 00:01:21,715
最終你會得到你所要的一切

15
00:01:23,008 --> 00:01:26,678
你會成為畫家 藝術家...

16
00:01:28,054 --> 00:01:31,016
所有你想要的一切 我可愛的神童

17
00:01:44,196 --> 00:01:46,823
你這小雜種 你又燒掉了我的蜂箱!

18
00:01:58,960 --> 00:02:01,046
叔叔 知道我在想什麼嗎?

19
00:02:02,756 --> 00:02:04,800
我認為我們應該讓他停學

20
00:02:04,883 --> 00:02:06,593
他在繪畫方面很有天賦

21
00:02:06,676 --> 00:02:10,013
他不需要科學和算術

22
00:02:14,726 --> 00:02:16,478
叔叔?

23
00:02:16,520 --> 00:02:18,355
叔叔 怎麼回事?

24
00:02:19,439 --> 00:02:21,399
噢 天哪!

25
00:02:23,485 --> 00:02:27,489
阿迪! 阿迪 快 快去幫我找你父親 叔叔?

26
00:02:28,406 --> 00:02:30,867
- 我要去維也納 媽媽 - 什麼?

27
00:02:31,910 --> 00:02:34,412
我要去看歌劇 偉大的歌劇

28
00:02:34,496 --> 00:02:37,249
我想去美術學院讀書

29
00:02:38,917 --> 00:02:41,461
太遠了 你會迷路

30
00:02:41,545 --> 00:02:45,215
我聽說過太多的猶太人... 和吉普賽人被人利用的事情

31
00:02:47,467 --> 00:02:49,719
我不是小孩子了 母親!

32
00:02:53,807 --> 00:02:56,726
她病得很嚴重 她活不到聖誕節了

33
00:03:00,522 --> 00:03:02,649
她得了乳腺癌

34
00:03:05,986 --> 00:03:07,946
你撒謊!

35
00:03:08,029 --> 00:03:09,990
我知道你很難接受這點

36
00:03:11,241 --> 00:03:13,660
她會毀了我的事業

37
00:03:17,122 --> 00:03:18,748
你可以開始了

38
00:03:19,833 --> 00:03:24,171
30分鐘後 我會來收素描 明天這個時候

39
00:03:24,254 --> 00:03:26,673
通過考試的名單

40
00:03:26,715 --> 00:03:29,092
會張貼在門上

41
00:03:29,176 --> 00:03:31,720
你的繪畫考試怎樣了?

42
00:03:37,309 --> 00:03:39,269
你被錄取了嗎?

43
00:03:41,938 --> 00:03:44,441
總有一天我會成為偉大的藝術家 媽媽

44
00:03:45,150 --> 00:03:46,610
我知道你會的

45
00:03:48,153 --> 00:03:49,988
安吉拉

46
00:03:51,031 --> 00:03:53,533
我知道他只是你半個弟弟...

47
00:03:54,451 --> 00:03:58,079
但是我希望你親自去照顧他

48
00:03:59,164 --> 00:04:00,874
他非常敏感

49
00:04:01,958 --> 00:04:04,211
我不知道沒有他如何生存

50
00:04:05,587 --> 00:04:06,671
好的

51
00:04:06,755 --> 00:04:08,298
阿門!

52
00:04:22,437 --> 00:04:25,273
阿迪 我知道很難接受 但是你必須堅強點

53
00:04:25,357 --> 00:04:27,108
不要叫我如何感覺

54
00:04:31,655 --> 00:04:33,615
你不喜歡她

55
00:04:34,699 --> 00:04:36,660
她只是你的繼母

56
00:04:36,743 --> 00:04:38,954
你不懂如何去愛別人

57
00:04:39,037 --> 00:04:41,790
你是個笨蛋 沒有教養的人

58
00:04:42,833 --> 00:04:45,877
像你這樣沒有教養的人有什麼用?!

59
00:04:52,342 --> 00:04:52,920
對不起 希特勒先生 你的畫沒有風格

60
00:04:52,920 --> 00:04:53,920
1907年 奧地利維也納

61
00:04:54,886 --> 00:04:57,681
你畫的認為像建築 沒有一點生氣

62
00:04:57,722 --> 00:05:01,434
或許你該去學建築學或是劇院設計 實在抱歉

63
00:05:01,518 --> 00:05:03,353
我要上課了

64
00:05:04,396 --> 00:05:06,356
祝你好運

65
00:05:42,225 --> 00:05:45,061
我沒事 我正在等我的遺產

66
00:05:45,145 --> 00:05:47,606
這是猶太人的錯

67
00:05:47,689 --> 00:05:50,942
他們涌入我們的祖國 掠奪了我們飯桌上的麵包

68
00:05:51,026 --> 00:05:52,777
不信去問我們的市長

69
00:05:52,861 --> 00:05:54,362
說的好 醫生先生!

70
00:05:54,446 --> 00:05:57,866
- 他們都是豺狼 - 聽 聽啊

71
00:05:57,949 --> 00:06:00,327
人類的仇敵!

72
00:06:06,541 --> 00:06:08,502
湯! 湯!

73
00:06:18,386 --> 00:06:20,347
都是他們的錯

74
00:06:20,430 --> 00:06:24,309
他們涌入我們的祖國 掠奪我們口中的食物

75
00:06:26,311 --> 00:06:28,647
現在 德國饑寒交迫

76
00:06:30,899 --> 00:06:33,485
- 一點都沒意思 - 對不起 我以為...

77
00:06:33,568 --> 00:06:36,960
我以為你是猶太人 你看起來像

78
00:06:36,960 --> 00:06:40,919
導演 克里斯丁·杜古亞

79
00:06:55,920 --> 00:06:57,920
1913年 奧地利維也納

80
00:06:58,635 --> 00:07:00,846
快點起來! 快點離開你們的床!

81
00:07:01,888 --> 00:07:04,141
你們有10分鐘時間離開這裡

82
00:07:26,621 --> 00:07:28,290
我親愛的姐姐

83
00:07:28,373 --> 00:07:32,419
我在這裡學習情況很好 我的藝術才能得到很多人的關注

84
00:07:32,502 --> 00:07:34,462
在你明白前 我會成為有名的藝術家

85
00:07:34,546 --> 00:07:38,300
我期待著我即將到來的生日 那時我要繼承我的遺產

86
00:07:38,383 --> 00:07:40,469
我想知道你是否可以親自把它帶來?

87
00:07:41,511 --> 00:07:44,681
我會在火車站的大時鐘下等你

88
00:07:51,396 --> 00:07:53,982
阿迪? 是你

89
00:07:54,065 --> 00:07:56,026
安吉拉

90
00:07:56,109 --> 00:07:59,738
天哪 發生什麼事了? 我以為你的情況很好

91
00:07:59,821 --> 00:08:01,781
運氣差了點 你帶來了嗎?

92
00:08:01,865 --> 00:08:05,994
我希望你說點什麼 你本可以回家的

93
00:08:06,077 --> 00:08:07,871
向道爾夫舅舅問好 吉莉

94
00:08:10,665 --> 00:08:13,585
她是個害羞的女孩 但是很可愛

95
00:08:15,462 --> 00:08:19,966
是猶太人! 猶太人管理著畫廊 他們不買我的畫

96
00:08:20,050 --> 00:08:23,553
波蘭人... 他們差不多沒有工作 因此我也找不到工作

97
00:08:23,637 --> 00:08:27,641
太恐怖了 在林茨有很多工作崗位

98
00:08:27,724 --> 00:08:30,185
- 噢 你又在說笑了 - 不 我是認真的

99
00:08:31,770 --> 00:08:34,689
給! 生日快樂

100
00:08:34,773 --> 00:08:37,442
我們的父親努力賺來的

101
00:08:40,403 --> 00:08:43,532
林茨是我最不願意去的地方

102
00:08:45,659 --> 00:08:47,619
你不能留在這

103
00:08:47,702 --> 00:08:51,373
那是當然 我越早離開巴比倫這種地方越好

104
00:08:51,456 --> 00:08:53,416
我要去真正德國人居住的地方

105
00:08:53,920 --> 00:08:57,913
1914年 德國慕尼黑

106
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
1914年8月1日 德國慕尼黑

107
00:09:04,386 --> 00:09:09,015
戰爭! 戰爭! 奧地利大公遇刺事件導致戰爭!

108
00:09:17,149 --> 00:09:19,192
靠近點!

109
00:09:20,819 --> 00:09:22,779
我來演講!

110
00:09:22,863 --> 00:09:27,701
英格蘭 法國 俄國正集結... 進攻我們的盟國奧地利

111
00:09:27,784 --> 00:09:29,035
我們必須支援它

112
00:09:29,244 --> 00:09:31,913
準備為之犧牲

113
00:09:33,290 --> 00:09:36,668
我們的生命是渺小的 但我們的國家是偉大的!

114
00:09:38,044 --> 00:09:39,963
我們是真主的德國人!

115
00:09:43,842 --> 00:09:47,051
戰爭! 戰爭!

116
00:09:47,086 --> 00:09:50,669
戰爭! 戰爭!!

117
00:09:50,704 --> 00:09:54,253
戰爭! 戰爭!

118
00:09:57,260 --> 00:10:01,219
戰爭! 戰爭!

119
00:10:02,920 --> 00:10:06,913
1914年10月29日 比利時

120
00:10:46,530 --> 00:10:49,282
恭喜 希特勒二等兵!

121
00:10:51,034 --> 00:10:55,497
作為這次戰鬥中經受戰火 洗禮的600人的唯一倖存者...

122
00:10:56,790 --> 00:11:00,043
我授權晉升你為下士

123
00:11:03,797 --> 00:11:06,383
- 謝謝您 長官 - 歡迎加入戰爭

124
00:11:24,568 --> 00:11:27,445
我需要你們其中一位送消息

125
00:11:27,529 --> 00:11:29,406
我來 軍士!

126
00:11:29,489 --> 00:11:31,449
蹲下 蹲下!

127
00:11:34,786 --> 00:11:39,416
把它送到戰地指揮所的格曼特中尉那裡

128
00:11:39,499 --> 00:11:41,543
等候回覆

129
00:12:09,905 --> 00:12:10,864
坐下

130
00:12:13,241 --> 00:12:14,868
福克斯 坐下

131
00:12:14,951 --> 00:12:17,120
坐下!

132
00:12:17,204 --> 00:12:20,040
看來你的未婚妻很有主見 阿迪

133
00:12:23,043 --> 00:12:25,212
福克斯 坐下! 坐下!

134
00:12:34,805 --> 00:12:36,598
你丟盡了我的臉

135
00:12:37,724 --> 00:12:39,601
你想讓我丟臉!

136
00:12:39,684 --> 00:12:43,230
你必須學會坐下!

137
00:12:43,313 --> 00:12:44,314
夠了!

138
00:12:56,535 --> 00:12:59,871
所有人都死了 整個連隊都被消滅了

139
00:13:01,748 --> 00:13:04,000
除了我 整個連!

140
00:13:05,919 --> 00:13:08,421
還有我的可愛的狗福克斯

141
00:13:09,506 --> 00:13:12,551
炸彈爆炸前才幾秒時間

142
00:13:12,634 --> 00:13:14,594
它好像有預感似的讓我到外邊

143
00:13:17,055 --> 00:13:20,016
它非常可愛 非常有情感

144
00:13:20,100 --> 00:13:23,770
在一個簡短的時刻 它死了

145
00:13:24,688 --> 00:13:26,565
不 它沒有死

146
00:13:26,648 --> 00:13:28,525
我認為有人正在烤它

147
00:13:32,779 --> 00:13:34,781
對不起

148
00:13:43,415 --> 00:13:46,877
- 剛打掉它 - 開玩笑吧?

149
00:13:46,960 --> 00:13:49,963
把手槍指向我的腳趾... 然後開槍!

150
00:13:50,046 --> 00:13:52,007
就送回老家去了

151
00:13:53,884 --> 00:13:56,767
你每打爛一個趾頭

152
00:13:56,768 --> 00:14:00,759
就會有10人喪命 因為你沒有好好保護他們

153
00:14:01,266 --> 00:14:03,226
戰爭已經失敗

154
00:14:03,310 --> 00:14:08,023
我們浴血奮戰獲得的戰場已經放棄

155
00:14:08,106 --> 00:14:10,400
那是你的弟兄們用生命換來的!

156
00:14:10,484 --> 00:14:12,944
而你卻坐在這裡打牌!

157
00:14:13,987 --> 00:14:17,324
- 下士, 夠了 - 你沒臉活著!

158
00:14:17,407 --> 00:14:20,368
我不會容忍這點 你的末日到了

159
00:14:20,452 --> 00:14:22,954
我要給你放假 早上前給我滾蛋

160
00:14:23,038 --> 00:14:24,998
是 長官

161
00:14:29,628 --> 00:14:32,380
和平主義 馬克思主義

162
00:14:33,465 --> 00:14:35,258
社會主義

163
00:14:35,342 --> 00:14:37,177
猶太人

164
00:14:37,260 --> 00:14:41,681
他們到處稱自己為共產主義者...

165
00:14:41,765 --> 00:14:44,643
就是不來前線!

166
00:14:45,727 --> 00:14:47,687
是誰玩弄了你?

167
00:14:48,730 --> 00:14:50,106
什麼?

168
00:14:50,190 --> 00:14:52,859
你認識猶太人士兵嗎?

169
00:14:52,943 --> 00:14:55,612
看看你周圍 你看到有嗎?

170
00:14:56,655 --> 00:14:58,824
我就是個猶太人 阿迪...

171
00:14:58,907 --> 00:15:00,909
給我收聲吃飯

172
00:15:05,960 --> 00:15:09,953
1918年6月 比利時

173
00:15:14,798 --> 00:15:17,259
必須盡快送出去

174
00:15:17,300 --> 00:15:19,719
我們沒有時間了

175
00:15:19,803 --> 00:15:22,848
如果你們倆任何一個能夠成功 你們會被授予鐵十字勛章

176
00:15:22,931 --> 00:15:25,267
- 是 長官 - 願上帝與你們同在

177
00:15:29,354 --> 00:15:31,773
- 什麼事 下士? - 沒事 長官

178
00:15:41,408 --> 00:15:43,368
我服從了您的命令 長官

179
00:15:43,451 --> 00:15:47,080
我應受這枚獎章 我冒著自己的生命危險

180
00:15:47,164 --> 00:15:49,332
我們每天都冒著生命危險

181
00:15:49,416 --> 00:15:52,335
- 是你許諾的 - 相信我 如果這天來臨...

182
00:15:52,419 --> 00:15:54,129
我是相信你

183
00:15:55,172 --> 00:15:57,090
其他人都會嘲笑我

184
00:16:01,136 --> 00:16:04,473
- 什麼意思? - 我一直擁護你的部隊

185
00:16:04,556 --> 00:16:07,976
有人說 噢 你不能相信他們的鬼話.

186
00:16:10,353 --> 00:16:12,314
我是指您 長官

187
00:16:25,869 --> 00:16:29,623
深呼吸 紳士們 你們可能就要聞到法國香水的味道了

188
00:16:29,706 --> 00:16:31,249
直到我們到巴黎

189
00:16:31,333 --> 00:16:32,918
- 立正! - 長官!

190
00:16:33,960 --> 00:16:36,213
晚上好 先生們

191
00:16:36,254 --> 00:16:38,548
我來通知你們 明天上午你們要打點離開這

192
00:16:38,632 --> 00:16:40,210
我們要開赴東線

193
00:16:40,220 --> 00:16:42,220
但是 長官 我們離巴黎只有50公里

194
00:16:43,053 --> 00:16:45,347
他們會認為我們在撤退

195
00:16:45,430 --> 00:16:49,059
這是海登博格將軍的命令 下士

196
00:16:50,227 --> 00:16:53,480
這是你的獎章 現在去告訴前線的士兵

197
00:16:53,522 --> 00:16:55,023
長官

198
00:16:56,107 --> 00:16:58,401
這決不是贏得戰爭的途徑

199
00:17:03,990 --> 00:17:05,158
毒氣!

200
00:17:05,200 --> 00:17:06,785
戴上面具

201
00:17:06,868 --> 00:17:08,161
毒氣

202
00:17:16,545 --> 00:17:18,880
戴上防毒面具

203
00:17:29,960 --> 00:17:31,960
1918年11月10日 帕塞沃克軍事醫院

204
00:17:33,019 --> 00:17:36,773
你沒有瞎 下士, 毒氣做不到

205
00:17:36,857 --> 00:17:39,276
它只會刺激眼睛 膨脹眼瞼

206
00:17:40,318 --> 00:17:43,613
一旦我們解開這些繃帶 你就可以和以前一樣看東西了

207
00:17:44,698 --> 00:17:49,035
還要多久回到前線?

208
00:17:49,119 --> 00:17:51,830
別考慮這個了 還是想想將來吧

209
00:17:51,913 --> 00:17:54,249
你有妻子嗎? 有未婚妻嗎?

210
00:17:54,332 --> 00:17:58,879
我沒時間了 我必須回去! 我必須回前線...

211
00:17:58,920 --> 00:18:00,547
戰鬥!

212
00:18:00,630 --> 00:18:02,674
- 有消息 醫生 - 去戰鬥!

213
00:18:10,140 --> 00:18:13,185
先生們 請注意!

214
00:18:15,270 --> 00:18:17,522
我有個重要消息宣布

215
00:18:19,774 --> 00:18:24,654
今天早些時候 陸軍最高統帥部通過投降協定

216
00:18:25,697 --> 00:18:27,324
戰爭已經結束

217
00:18:27,407 --> 00:18:28,366
不!

218
00:18:28,450 --> 00:18:31,411
我們必須看勝利者的臉色行事

219
00:18:31,495 --> 00:18:32,662
閉嘴! 閉嘴!

220
00:18:32,746 --> 00:18:34,706
體面地支付戰爭賠款

221
00:18:34,789 --> 00:18:36,750
閉嘴!

222
00:18:45,091 --> 00:18:47,052
戰爭還沒有結束

223
00:18:48,094 --> 00:18:50,055
它才剛剛開始

224
00:18:53,920 --> 00:18:57,913
1919年4月 德國慕尼黑

225
00:19:00,565 --> 00:19:02,526
打倒德國皇帝!

226
00:19:02,609 --> 00:19:04,569
讓德國皇帝去死吧!

227
00:19:13,703 --> 00:19:15,664
同志們

228
00:19:19,960 --> 00:19:22,212
我們大家一起團結起來!

229
00:19:22,295 --> 00:19:24,047
讓德國皇帝見鬼去吧 是!

230
00:20:05,172 --> 00:20:07,007
由恩斯特.羅牧和其他人率領的...

231
00:20:07,048 --> 00:20:08,925
自由聯合民兵武裝回到了城市...

232
00:20:09,009 --> 00:20:11,678
在進行兩周的宣傳共產主義後

233
00:20:11,720 --> 00:20:14,973
我現在有德國現在最為機密的事件...

234
00:20:15,056 --> 00:20:17,684
戰爭中的復員士兵在我們的鄉村...

235
00:20:17,726 --> 00:20:20,395
活躍著並武裝起來?

236
00:20:20,479 --> 00:20:23,607
- 戈裡奇先生 你回遲到的 - 別擔心 弗勞爾.斯密特

237
00:20:23,690 --> 00:20:25,650
這種事情永遠不會按時開始

238
00:20:25,734 --> 00:20:29,905
隨著君主制的崩潰 現在輪到共產主義制度了

239
00:20:29,988 --> 00:20:32,073
我們的新政權形式還在等我們什麼呢?

240
00:20:33,116 --> 00:20:36,745
民族自尊心的深深感情重新萌芽...

241
00:20:36,953 --> 00:20:41,708
不 別管共產主義 盟國...

242
00:20:41,792 --> 00:20:44,044
還有那些認為德國已經完蛋的傢伙

243
00:20:44,127 --> 00:20:48,381
各位 快點工作了 快點!

244
00:20:50,801 --> 00:20:52,761
你在這幹什麼?

245
00:20:58,850 --> 00:21:00,894
對不起 對不起

246
00:21:00,977 --> 00:21:02,938
- 法官閣下 - 戈裡奇先生

247
00:21:03,021 --> 00:21:07,484
今天有爆炸新聞 但是對結婚卻是不利

248
00:21:07,567 --> 00:21:10,111
謝謝你的等待 沒有你我無法開始

249
00:21:12,920 --> 00:21:13,920
1919年9月 德國慕尼黑陸軍兵營

250
00:21:14,491 --> 00:21:18,537
正式上 赤色份子已經消滅 但是還需要軍隊的存在

251
00:21:18,620 --> 00:21:22,749
用軍隊預防城市暴亂是我的工作

252
00:21:22,833 --> 00:21:25,502
這種事情自去年春天以來再次發生

253
00:21:25,585 --> 00:21:29,214
我知道你是個激進的民族主義愛好者

254
00:21:29,297 --> 00:21:31,466
- 我信仰德國 長官 - 很好

255
00:21:31,550 --> 00:21:35,470
當前在這個城市有近50個政黨

256
00:21:35,554 --> 00:21:38,932
我利用那些告密者來應證更好鬥的那些

257
00:21:39,015 --> 00:21:41,309
- 你感興趣嗎? - 請再說一次 長官

258
00:21:41,393 --> 00:21:46,940
這些組織是由一個叫... 安東.德裡克勒的人領導的 德國工人黨

259
00:21:47,023 --> 00:21:49,401
他們在一家酒吧的後屋集會

260
00:21:49,442 --> 00:21:52,028
找個藉口去喝酒

261
00:21:52,070 --> 00:21:54,614
把他們的計劃告訴我

262
00:21:54,698 --> 00:21:57,325
- 我不喝酒 長官 - 那就只收聽

263
00:21:57,409 --> 00:22:02,289
但是興趣就等於是苦役

264
00:22:03,331 --> 00:22:07,961
柏林的主要經濟已經普遍遭到破壞...

265
00:22:09,171 --> 00:22:14,259
除了申明巴伐利亞獨立 我們已經沒有其他選擇

266
00:22:14,342 --> 00:22:16,511
- 服務生 再來兩杯啤酒 - 馬上來

267
00:22:16,595 --> 00:22:19,822
巴伐利亞州必須

268
00:22:19,823 --> 00:22:23,184
從德國和 其他民族脫離出來

269
00:22:23,185 --> 00:22:23,894
愚蠢!

270
00:22:25,395 --> 00:22:29,608
當然 我們是個不同的社會

271
00:22:29,691 --> 00:22:33,361
我們是天主教徒 而他們不是

272
00:22:33,445 --> 00:22:34,821
我們都是德國人

273
00:22:37,741 --> 00:22:42,704
文化上或許有相似之處 但即使有...

274
00:22:42,787 --> 00:22:45,373
帕西法爾呢? 羅英格林呢?

275
00:22:45,457 --> 00:22:49,524
年輕人 我是在談真理

276
00:22:49,525 --> 00:22:51,587
而不是神話故事

277
00:22:51,588 --> 00:22:54,049
你是在談論德國人民的純潔...

278
00:22:54,090 --> 00:22:56,635
這不是神話故事

279
00:23:00,305 --> 00:23:03,558
- 當我說到興趣等於... - 去查查他是誰

280
00:23:06,186 --> 00:23:07,813
這是什麼?

281
00:23:07,854 --> 00:23:09,523
關於德國工人黨的報告 長官

282
00:23:10,857 --> 00:23:12,818
我只問幾句話

283
00:23:12,901 --> 00:23:14,861
他們問我是否願意加入進去

284
00:23:15,904 --> 00:23:17,948
我還沒有接受

285
00:23:18,031 --> 00:23:21,243
我們應該和他們扯上關係嗎? 這些我都需要知道

286
00:23:21,326 --> 00:23:23,328
那是最低級形式的夜總會生活 長官

287
00:23:23,411 --> 00:23:25,163
但是我們喜歡基層政治

288
00:23:25,247 --> 00:23:29,751
國家主義者議程必須 包括除去猶太人這條

289
00:23:31,837 --> 00:23:33,964
這點和你的報告有什麼關係?

290
00:23:35,882 --> 00:23:37,843
只是我自己加的一點想法

291
00:23:37,926 --> 00:23:39,678
您不同意?

292
00:23:39,719 --> 00:23:43,515
- 只是不切實際 - 非常切合實際 長官

293
00:23:43,598 --> 00:23:46,101
把他們趕走 有必要的話驅逐出境

294
00:23:47,185 --> 00:23:50,021
你可以想像沒有他們的世界嗎?

295
00:23:50,105 --> 00:23:51,773
非常完美

296
00:23:51,857 --> 00:23:53,525
非常神聖

297
00:23:55,777 --> 00:23:58,780
你認為在瓦爾哈拉殿堂有猶太人嗎?

298
00:24:01,992 --> 00:24:04,494
有我的文件嗎 市長?

299
00:24:04,578 --> 00:24:06,538
是的 羅姆上校

300
00:24:06,621 --> 00:24:10,292
我應該給您介紹一下希特勒下士

301
00:24:10,375 --> 00:24:12,377
他是我們的一個線人

302
00:24:13,462 --> 00:24:15,630
請迴避 下士

303
00:24:22,179 --> 00:24:24,139
他是個古怪的傢伙 是不是?

304
00:24:27,684 --> 00:24:31,646
我很榮幸給大家介紹 我們這次晚會的嘉賓

305
00:24:32,814 --> 00:24:36,359
你們很多人一定還記得他 在我們上次會議上的評論

306
00:24:38,236 --> 00:24:40,906
我們歡迎阿道夫先生

307
00:24:42,032 --> 00:24:43,992
阿道夫·希特勒!

308
00:24:47,920 --> 00:24:51,913
1919年10月16日

309
00:24:54,711 --> 00:24:56,922
當我還是個小孩子時 我聽到這麼一個故事...

310
00:24:57,005 --> 00:24:58,799
大點聲

311
00:25:02,260 --> 00:25:04,304
我聽到一個聖杯的故事

312
00:25:05,514 --> 00:25:08,767
只有那些心靈純潔的人才可以找到

313
00:25:11,686 --> 00:25:15,106
實際上 我們國家也有聖潔的歷史

314
00:25:16,566 --> 00:25:18,527
但是我們遭遇了困難時期

315
00:25:18,610 --> 00:25:21,655
我們的軍隊破落不堪

316
00:25:21,738 --> 00:25:23,698
我們的經濟遭到破壞

317
00:25:25,492 --> 00:25:29,162
但是 這不是貧窮 不是缺乏 這是我們自己造成的問題...

318
00:25:29,246 --> 00:25:31,414
- 大聲點 - 這是毫不相干的

319
00:25:31,498 --> 00:25:34,042
有人在聽嗎?

320
00:25:35,919 --> 00:25:38,171
這不是現在才有的問題了 不是嗎?

321
00:25:38,255 --> 00:25:40,423
沒人在乎

322
00:25:40,507 --> 00:25:42,634
沒人想過我們要面對消亡

323
00:25:47,920 --> 00:25:48,920
共產主義之聲

324
00:25:48,920 --> 00:25:49,920
自尊是種武器!

325
00:25:50,892 --> 00:25:52,477
自尊...

326
00:25:52,561 --> 00:25:54,479
自尊是種武器

327
00:25:54,563 --> 00:25:54,920
劍是用來對付敵人的

328
00:25:54,920 --> 00:25:56,920
1920年3月

329
00:25:57,607 --> 00:26:01,319
而不是用來欺騙的 他們代表著力量

330
00:26:01,361 --> 00:26:03,196
比我們要強大的多

331
00:26:03,280 --> 00:26:06,950
我不是指法國人 也不是指英國人

332
00:26:07,033 --> 00:26:08,702
我們的敵人...

333
00:26:08,785 --> 00:26:10,745
就在我們中間

334
00:26:15,667 --> 00:26:17,752
社會主義

335
00:26:17,836 --> 00:26:17,960
共產主義

336
00:26:17,960 --> 00:26:18,960
1920年8月

337
00:26:19,880 --> 00:26:25,177
外國侵略者毀掉了我們的家園 奪走了我們的生命

338
00:26:37,314 --> 00:26:40,525
自共產主義政府倒台6個月來

339
00:26:40,609 --> 00:26:44,237
新德國民主主義催生 了數十個政治派別

340
00:26:44,321 --> 00:26:48,283
但是沒有一個有德國工人黨 發展的如此迅速

341
00:26:48,366 --> 00:26:53,246
其最新的稱號為國家社會主義黨

342
00:26:53,330 --> 00:26:55,290
它的激進的發言人...

343
00:26:56,333 --> 00:26:58,001
阿道夫·希特勒...

344
00:26:59,336 --> 00:27:03,465
鼓吹反對外國侵略者的影響

345
00:27:03,548 --> 00:27:08,011
誰該為迷住我們民眾 導致道德頹廢負責?

346
00:27:09,054 --> 00:27:11,389
- 猶太人! - 沒錯 是猶太人!

347
00:27:12,933 --> 00:27:16,686
他們稱自己為德國人 但是無論是現在還是以後

348
00:27:16,770 --> 00:27:19,439
他們都不受歡迎 都不受到需要 而現在他們到處都是!

349
00:27:22,609 --> 00:27:25,362
侵略我們的政府 掠奪我們的儲蓄

350
00:27:25,445 --> 00:27:28,156
家庭和遺產

351
00:27:28,240 --> 00:27:32,327
朋友們 我告訴你們 這是一場戰爭 - 就要爆發的戰爭

352
00:27:32,410 --> 00:27:35,163
讓這些侵略者變成犧牲品!

353
00:27:41,960 --> 00:27:45,953
3個月後 德國慕尼黑

354
00:27:56,059 --> 00:27:57,978
有人嗎?

355
00:28:00,438 --> 00:28:01,690
弗裡達

356
00:28:01,773 --> 00:28:03,733
漢弗斯塔恩先生

357
00:28:03,817 --> 00:28:06,111
噢 見到您真是高興

358
00:28:06,194 --> 00:28:08,572
看看你!

359
00:28:08,655 --> 00:28:11,408
- 這是誰? 可愛的伊乾? - 嗯

360
00:28:11,491 --> 00:28:14,244
他和你這般大時的樣子很像

361
00:28:14,327 --> 00:28:16,913
弗裡達 這是我妻子海琳

362
00:28:16,997 --> 00:28:21,751
她在美國長大 不過別擔心 她身體裡流淌著德國人的血液

363
00:28:21,835 --> 00:28:24,546
- 她的祖籍是在不來梅 - 噢 你好

364
00:28:24,629 --> 00:28:27,174
很抱歉這裡很亂 我會在上午前打掃乾淨

365
00:28:27,257 --> 00:28:29,885
弗裡達 別麻煩了 這樣就不錯了

366
00:28:29,968 --> 00:28:32,429
- 真的很好 - 想不想抱抱他?

367
00:28:32,512 --> 00:28:34,473
想啊, 我喜歡他

368
00:28:35,515 --> 00:28:36,725
噓

369
00:28:36,808 --> 00:28:38,518
- 他長得真神氣 - 來吧

370
00:28:49,821 --> 00:28:51,698
喜歡嗎?

371
00:28:56,453 --> 00:28:58,163
非常特別!

372
00:28:59,414 --> 00:29:02,751
- 都是你所保證過的 - 這還只是一半

373
00:29:02,834 --> 00:29:05,295
我們在這裡有了如此好的機會

374
00:29:05,378 --> 00:29:11,259
德國開始重建 我們準備賺大筆錢了

375
00:29:12,636 --> 00:29:15,055
親愛的 談到錢不好

376
00:29:15,138 --> 00:29:18,517
但是它對這個國家有好處 等下讓你聽聽我的計劃

377
00:29:18,600 --> 00:29:22,729
別讓你的計劃煩擾我 讓我去準備晚餐晚會

378
00:29:34,960 --> 00:29:38,953
1920年12月 德國慕尼黑霍布勞豪斯啤酒館

379
00:29:41,581 --> 00:29:45,669
希特勒! 希特勒! 希特勒!

380
00:29:57,097 --> 00:29:59,057
坐下

381
00:30:07,440 --> 00:30:09,985
你去哪了? 快開始了

382
00:30:10,068 --> 00:30:13,405
下次到前面來 好讓人民看見你

383
00:30:13,488 --> 00:30:15,448
我的支援者們見到我會安靜下來

384
00:30:15,532 --> 00:30:18,160
- 今天似乎有點空盪蕩的 - 胡說!

385
00:30:18,243 --> 00:30:20,203
人群比上次還擁擠

386
00:30:21,246 --> 00:30:24,291
不幸的是 外面有些共產主義份子

387
00:30:24,374 --> 00:30:28,962
發揮你的雄辯之才 暴動只會讓我們上報紙

388
00:30:30,005 --> 00:30:31,965
這難道不是我們需要的嗎?

389
00:30:46,646 --> 00:30:50,108
德國應該廢除全民軍事服役制

390
00:30:51,693 --> 00:30:54,946
德國會對同盟國平民人身和財產...

391
00:30:54,988 --> 00:30:58,200
的戰爭損失進行賠款

392
00:30:59,451 --> 00:31:01,828
挑起這場戰爭的責任...

393
00:31:02,913 --> 00:31:05,749
依然落在德國人的肩上

394
00:31:07,626 --> 00:31:10,921
但是《凡爾賽條約》還有幾條要求

395
00:31:13,673 --> 00:31:15,467
你們說不可能

396
00:31:15,550 --> 00:31:17,511
它會消弱我們

397
00:31:17,594 --> 00:31:19,554
但是你們不明白那真是要害之處嗎?

398
00:31:20,597 --> 00:31:22,516
他們想消弱我們

399
00:31:22,599 --> 00:31:24,434
這個他們指誰?

400
00:31:25,477 --> 00:31:27,479
我指那些赤色份子!

401
00:31:29,314 --> 00:31:34,361
那些到處傳播共產主義空想的傢伙

402
00:31:34,402 --> 00:31:36,446
- 看看誰在說?! - 沒錯! 垃圾!

403
00:31:36,530 --> 00:31:38,782
最有效果的藥就是子彈

404
00:31:40,033 --> 00:31:42,160
這是治愈那些白痴的最好方法

405
00:31:42,244 --> 00:31:43,995
白痴就是指你這種空談的傢伙! 閉嘴!

406
00:31:44,037 --> 00:31:45,664
扯淡

407
00:31:45,747 --> 00:31:48,875
馬克思就是猶太人  共產黨是由猶太人領導的

408
00:31:54,798 --> 00:31:57,050
這是摧毀德國的密謀

409
00:31:57,884 --> 00:32:00,971
混雜我們的血統 滲透進我們的生命

410
00:32:04,599 --> 00:32:08,228
他們想把雅利安人從地球上抹去!

411
00:32:26,496 --> 00:32:28,457
弗利茲 你在寫書

412
00:32:28,540 --> 00:32:30,500
不 我只是想想

413
00:32:30,584 --> 00:32:32,544
想什麼?

414
00:32:32,627 --> 00:32:36,465
想要發生的事情 慕尼黑 巴伐利亞 德國

415
00:32:37,507 --> 00:32:40,010
- 我的3個競爭對手 - 太讓人興奮了

416
00:32:41,094 --> 00:32:45,640
索菲 德國正處在歷史的十字路口

417
00:32:47,142 --> 00:32:49,519
我們和德國凱撒大帝一起長大

418
00:32:49,561 --> 00:32:51,813
他告訴我們該怎麼做 按自己的方式思考

419
00:32:51,897 --> 00:32:55,358
左翼是共產黨 民主黨是中間派

420
00:32:55,400 --> 00:32:57,527
自由聯合軍武裝是右翼

421
00:32:57,611 --> 00:32:59,654
這是一個大型的政治衝突

422
00:32:59,738 --> 00:33:02,032
- 你不擔心? - 為什麼要擔心?

423
00:33:03,074 --> 00:33:05,911
派別爭端總是沒有好處

424
00:33:05,994 --> 00:33:09,956
- 你們男人什麼時候才明白這點? - 你們女人什麼時候才明白...

425
00:33:10,040 --> 00:33:13,376
特別時期要有特別的方法?

426
00:33:13,460 --> 00:33:15,462
是的 戰爭 暗殺...

427
00:33:15,545 --> 00:33:17,422
好了 好了

428
00:33:18,465 --> 00:33:20,342
我不想為此和你爭吵

429
00:33:21,384 --> 00:33:26,932
但是我向你保證 無論發生什麼衝突都會是特別的

430
00:33:27,015 --> 00:33:31,478
- 來吧 使勁 - 在晚會上我們需要更多你這樣的人

431
00:33:31,520 --> 00:33:35,065
我們討厭共產黨人 他們去哪 我們就跟去哪

432
00:33:35,148 --> 00:33:38,902
無論我們做什麼都是為你做事

433
00:33:38,985 --> 00:33:40,946
來 使勁打!

434
00:33:41,029 --> 00:33:42,159
我一直很羡慕你們的...

435
00:33:42,220 --> 00:33:46,220
你們的名聲 戰鬥勛章

436
00:33:46,243 --> 00:33:48,161
噢 我的戰鬥勛章在這

437
00:33:48,245 --> 00:33:51,414
這個比任何鐵十字勛章我都感到驕傲

438
00:33:51,498 --> 00:33:55,085
希特勒先生 提到我 你等於提到所有我們這些人

439
00:33:55,168 --> 00:33:56,920
我們都是這裡的士兵

440
00:33:57,003 --> 00:33:59,256
這些人成千上萬地團結在一起

441
00:33:59,297 --> 00:34:01,591
很好地為我們的祖國做過服務

442
00:34:01,675 --> 00:34:05,303
就是在他們被軍隊拋棄的時候 他們還在戰鬥

443
00:34:05,387 --> 00:34:08,014
- 鎮壓共產主義革命 - 是的

444
00:34:08,098 --> 00:34:12,144
現在 有錢人突然不支援我們了

445
00:34:12,227 --> 00:34:14,354
為什麼?

446
00:34:14,437 --> 00:34:16,231
我不明白

447
00:34:17,315 --> 00:34:22,404
但是如果我的士兵鬧革命 他們同樣可以打出一個天下

448
00:34:22,487 --> 00:34:26,116
因為他們和你我一樣熱愛這個國家

449
00:34:26,199 --> 00:34:27,784
是的

450
00:34:27,868 --> 00:34:30,370
只是問題是...

451
00:34:31,413 --> 00:34:33,373
他們報國無門

452
00:34:33,457 --> 00:34:35,417
是的

453
00:34:37,961 --> 00:34:41,840
# 不久前 我們德國渴望著血腥 #

454
00:34:41,923 --> 00:34:45,218
# 我們在世界上挖滿壕溝 我們在泥濘中匍匐前進 #

455
00:34:45,302 --> 00:34:48,930
# 就在我們即將要勝利的時候 我們為什麼會輸掉戰爭? #

456
00:34:49,014 --> 00:34:52,642
# 我們以前擁戴的領袖都到哪裡去了? #

457
00:34:53,727 --> 00:34:56,855
哦 天啊! 恩斯特 是你嗎?

458
00:34:56,938 --> 00:35:00,901
弗瑞德利奇 弗瑞德利奇·霍蘭德 我的天啊, 你在這裡幹什麼?

459
00:35:00,984 --> 00:35:02,251
我經營這個地方 我指導這裡的表演

460
00:35:02,260 --> 00:35:04,260
這些歌曲都是我寫的

461
00:35:04,905 --> 00:35:08,658
弗雷迪和我是同學 我們是好夥伴

462
00:35:08,742 --> 00:35:10,452
- 在劍術俱樂部, - 也是一樣

463
00:35:10,535 --> 00:35:13,455
- 這位美麗的女士是? - 他現在的爭吵夥伴

464
00:35:13,538 --> 00:35:15,874
赫利尼·哈蘭弗斯塔恩 幸會

465
00:35:15,957 --> 00:35:17,834
弗瑞德利奇·霍蘭德

466
00:35:17,918 --> 00:35:19,753
那是我的妻子

467
00:35:19,836 --> 00:35:21,463
# 毒氣 #

468
00:35:21,546 --> 00:35:24,925
# 現在我們看清了戰爭的真面目 #

469
00:35:25,008 --> 00:35:28,887
# 我們再也不是從前的我們 #

470
00:35:28,970 --> 00:35:32,265
大家都很沮喪 經濟蕭條 但是歌舞卻不會蕭條

471
00:35:32,349 --> 00:35:35,101
德國人不需要民主

472
00:35:35,185 --> 00:35:38,021
他們需要音樂 歡笑 有人能告訴他們該怎麼做

473
00:35:38,104 --> 00:35:39,210
所以他們就可以跟著他們的領導

474
00:35:39,220 --> 00:35:41,220
不要告訴我你成了國際主義者?

475
00:35:41,900 --> 00:35:45,362
我是一個諷刺作家 恩斯特 我是最有威脅的政治家

476
00:35:46,905 --> 00:35:49,241
# 是誰擊碎了你的膝蓋? #

477
00:35:49,324 --> 00:35:52,369
# 德國現在又到了歡笑的時刻了 #

478
00:35:55,455 --> 00:35:59,668
幽默的說 我明天去聽希特勒的演講 你想去聽嗎?

479
00:35:59,751 --> 00:36:02,254
希特勒? 就是那個反猶分子嗎?

480
00:36:02,337 --> 00:36:07,259
國際社會主義反猶太 說他們是納粹排斥他們

481
00:36:07,342 --> 00:36:11,680
- 我聽說他很有激情 - 你的思想很開放

482
00:36:11,763 --> 00:36:13,181
- 你是說對猶太人嗎? - 是的

483
00:36:13,265 --> 00:36:15,433
我並不支援他

484
00:36:16,476 --> 00:36:18,603
我需要聽聽新的觀點

485
00:36:18,687 --> 00:36:20,272
# 戰爭的真面目 #

486
00:36:20,355 --> 00:36:24,401
# 我們已經不再是以前的我們 #

487
00:36:24,484 --> 00:36:27,654
# 我們可以老實的說 #

488
00:36:27,737 --> 00:36:32,200
# 我們只要擊敗了最後一個敵人 勝利就會屬於我們! #

489
00:36:36,538 --> 00:36:38,498
我們會倖存下來

490
00:36:38,582 --> 00:36:40,542
那就是他們對我們說的

491
00:36:40,625 --> 00:36:43,503
他們的意思是 他們會倖存下來

492
00:36:43,587 --> 00:36:48,967
就在十一月份 我們勝利在望的時候 我們投降了

493
00:36:49,050 --> 00:36:53,680
那些懦夫背叛了我們

494
00:36:56,099 --> 00:36:58,059
共產主義無恥!

495
00:36:58,518 --> 00:37:00,479
我們要怎麼和他們做鬥爭?

496
00:37:00,520 --> 00:37:04,357
我們要團結 我們要團結成一個強大的德國

497
00:37:05,734 --> 00:37:08,320
仔細聽聽 他說得還是有點道理的

498
00:37:09,362 --> 00:37:11,323
他真是一幅政治漫畫

499
00:37:15,952 --> 00:37:21,208
我們會犧牲 我們要付出努力 是的 但是最後勝利會屬於我們

500
00:37:21,291 --> 00:37:23,251
勝利終將屬於我們

501
00:37:26,797 --> 00:37:29,257
我們以英雄羅英格林為榜樣

502
00:37:29,341 --> 00:37:31,843
以瓦格納的音樂作為我精神支援

503
00:37:31,927 --> 00:37:35,013
我們將會沉重的打擊共產主義

504
00:37:35,096 --> 00:37:38,391
我們消滅那些猶太寄生蟲

505
00:37:40,685 --> 00:37:44,481
有趣 五百年後你會覺得我以前是那樣

506
00:37:46,107 --> 00:37:48,068
恩斯特

507
00:37:48,151 --> 00:37:50,111
恩斯特?

508
00:37:51,530 --> 00:37:56,493
勝利終將要屬於我們!

509
00:37:56,576 --> 00:38:02,083
我們會取得勝利! 我們會取得勝利!

510
00:38:30,819 --> 00:38:32,779
打擾了 希特勒先生

511
00:39:14,196 --> 00:39:17,073
我昨晚聽了你的演講 你提到瓦格納

512
00:39:17,157 --> 00:39:18,742
噓

513
00:39:24,664 --> 00:39:27,793
我說了我可以找到你 你永遠都不會離開

514
00:39:27,876 --> 00:39:29,628
希特勒先生 我想...

515
00:39:29,711 --> 00:39:31,671
噓 繼續彈

516
00:39:49,731 --> 00:39:51,399
我知道有些人

517
00:39:51,441 --> 00:39:55,695
很喜歡聽你的演講 那些不喜歡去會堂的人

518
00:39:55,779 --> 00:39:57,906
有錢的人 我也見過一些

519
00:39:57,989 --> 00:40:02,536
當權者只關心他們的金錢 不顧國家的利益

520
00:40:02,619 --> 00:40:04,496
但是像你們黨的領導

521
00:40:04,579 --> 00:40:08,208
你應該知道怎樣讓他們把錢拿出來

522
00:40:08,291 --> 00:40:10,214
就是那樣 如果有人告訴我那是很安全的

523
00:40:10,220 --> 00:40:12,220
我才會進去

524
00:40:12,838 --> 00:40:16,508
希特勒先生... 我可以讓你很受大家歡迎

525
00:40:17,592 --> 00:40:19,553
遠比他出名

526
00:40:22,597 --> 00:40:25,600
但是你接受你所看到的顏色

527
00:40:27,310 --> 00:40:29,271
你為什麼不貼大字報?

528
00:40:31,356 --> 00:40:32,899
還有標識旗呢?

529
00:40:33,984 --> 00:40:37,946
你的照片應該和你的名字到處飄揚

530
00:40:39,531 --> 00:40:41,992
你就會出人頭地

531
00:40:42,075 --> 00:40:45,829
比如 當你想到列寧 你就會想到自己很渺小

532
00:40:45,912 --> 00:40:50,709
但是不是那樣有吸引力 但是還是可以吸引你

533
00:41:33,293 --> 00:41:36,755
巴羅尼斯 在美國 我們從來沒有這樣公開的談論政治

534
00:41:36,838 --> 00:41:38,799
我們在這裡可以各抒己見了

535
00:41:38,840 --> 00:41:42,093
當然 還有我們沒有談到的東西

536
00:41:43,220 --> 00:41:45,514
就像羅姆長官和他的自由軍

537
00:41:45,597 --> 00:41:49,601
現在紅軍走了 他們還是想搜刮錢 親愛的 我們幹什麼去呢?

538
00:41:49,684 --> 00:41:53,480
不要跟我談論民主 民眾自己都不知道怎麼回事

539
00:41:53,563 --> 00:41:56,942
以前 人們都想著為國家盡力

540
00:41:57,025 --> 00:41:58,985
命令和紀律就是讓他們那樣做

541
00:41:59,069 --> 00:42:03,073
現在什麼事都要選舉 一切都弄得很亂

542
00:42:03,156 --> 00:42:05,367
我向你保證 男爵 在美國就是那樣的

543
00:42:05,450 --> 00:42:09,246
那是因為他們有總統在華盛頓指揮

544
00:42:09,329 --> 00:42:11,915
我們有普魯士, 有巴伐利亞等等

545
00:42:11,998 --> 00:42:14,626
都處在柏林的總統控制下

546
00:42:14,709 --> 00:42:16,878
權力的結構實質上是一樣的

547
00:42:16,920 --> 00:42:19,506
你知道 這不能相提並論 恩斯特

548
00:42:20,549 --> 00:42:24,136
德國需要的領導人是我們能控制的

549
00:42:25,178 --> 00:42:27,806
他不需要很聰明 要很羸弱

550
00:42:29,182 --> 00:42:31,143
還要是個單身漢

551
00:42:31,226 --> 00:42:33,562
所以女人才會選他

552
00:42:33,645 --> 00:42:35,605
說得很好 科林上尉

553
00:42:35,689 --> 00:42:41,570
你今晚邀請的這個人 哈蘭弗斯塔恩先生 他會聽去工人的意見嗎?

554
00:42:41,653 --> 00:42:44,281
有一些工人 但是主要還是中產階級

555
00:42:44,322 --> 00:42:46,366
這多我們很有利

556
00:42:46,450 --> 00:42:50,120
我想你會發現他很有說服力

557
00:42:50,162 --> 00:42:55,542
他是一塊璞玉 相當天然

558
00:43:14,352 --> 00:43:16,313
希特勒先生

559
00:43:17,481 --> 00:43:19,566
我是海琳 恩斯特的妻子

560
00:43:19,649 --> 00:43:23,320
他向我講了很多你的事情 進來吧

561
00:43:29,159 --> 00:43:31,828
考慮到德國皇帝是個懦夫

562
00:43:31,912 --> 00:43:33,872
沒有他會更好

563
00:43:34,915 --> 00:43:37,542
不 我們需要有勇氣的人

564
00:43:37,584 --> 00:43:40,212
把國外的煽動者趕出去

565
00:43:41,296 --> 00:43:44,216
需要一個笑裡藏刀的人

566
00:43:44,257 --> 00:43:47,219
而且很會煽動的人

567
00:43:49,554 --> 00:43:51,348
那會是你嗎 先生?

568
00:43:52,390 --> 00:43:54,351
不 科林上尉 不是我

569
00:43:54,434 --> 00:43:57,145
我只是荒野裡的呼聲

570
00:44:02,442 --> 00:44:05,487
畢竟 我們要把猶太人趕出去

571
00:44:07,364 --> 00:44:10,075
他們控制著我們的銀行

572
00:44:10,117 --> 00:44:12,786
他們應該對現在的經濟危機負責

573
00:44:13,870 --> 00:44:18,500
先生 我的父親就是猶太人 他的愛國熱忱不比在座哪位低

574
00:44:19,918 --> 00:44:23,004
我有今天是因為有他

575
00:44:29,719 --> 00:44:31,054
男爵

576
00:44:31,138 --> 00:44:34,307
他當然不是在說你的父親

577
00:44:34,391 --> 00:44:37,853
他是說猶太人共產分子 是嗎 希特勒先生?

578
00:44:53,326 --> 00:44:55,328
恕我們告辭了 弗勞爾.哈蘭弗斯塔恩

579
00:44:57,664 --> 00:44:59,416
親愛的

580
00:45:13,138 --> 00:45:14,806
希特勒先生

581
00:45:14,890 --> 00:45:16,183
請

582
00:45:18,727 --> 00:45:22,397
請接受我的道歉 我肯定他不是故意要傷害你

583
00:45:22,481 --> 00:45:25,108
我的丈夫和我有很多猶太人朋友

584
00:45:25,192 --> 00:45:27,235
這個人為什麼要煽動

585
00:45:27,277 --> 00:45:29,279
人們最不願提起的話題?

586
00:45:29,321 --> 00:45:31,656
我想說 他是別有用心的

587
00:45:34,993 --> 00:45:38,121
願上帝會原諒你和你的丈夫

588
00:45:46,797 --> 00:45:49,841
我太了解被一個朋友 誤解是什麼滋味了

589
00:45:49,925 --> 00:45:52,344
如果他欺騙了你

590
00:45:52,427 --> 00:45:54,387
誰知道他還會做出什麼事來?

591
00:45:55,430 --> 00:45:57,641
你是個演講天才 希特勒先生

592
00:45:58,683 --> 00:46:01,645
和你們坐在一起是一種榮耀

593
00:46:09,736 --> 00:46:13,990
我剛開始是一個很有天賦的 藝術家 科林上尉

594
00:46:17,536 --> 00:46:20,372
我帶來了些東西給你們看

595
00:46:26,586 --> 00:46:28,004
簡潔

596
00:46:28,088 --> 00:46:29,381
雅利式

597
00:46:29,464 --> 00:46:31,591
那是什麼意思?

598
00:46:31,675 --> 00:46:34,261
意味不可征服

599
00:46:44,479 --> 00:46:46,815
你喜歡嗎 哈蘭弗斯塔恩?

600
00:46:49,693 --> 00:46:52,362
很... 抽像

601
00:46:58,076 --> 00:47:02,372
告訴我們 希特勒先生 你想過公開發表嗎?

602
00:47:07,752 --> 00:47:09,713
乾得好

603
00:47:09,796 --> 00:47:11,756
謝謝

604
00:47:15,844 --> 00:47:17,804
謝謝

605
00:47:18,096 --> 00:47:22,225
當障礙物矇住我的眼睛的時候 我就想著改變我的生活

606
00:47:22,309 --> 00:47:25,228
我們只要勝利 我們就會勝利!

607
00:47:25,312 --> 00:47:30,650
猶太人應該感到羞恥 我們現在要鏟除奸商!

608
00:47:30,734 --> 00:47:33,960
我們去認出他 我們認出他來

609
00:47:33,960 --> 00:47:34,960
1920年十二月納粹黨新聞頭條

610
00:47:36,031 --> 00:47:38,742
我們要他們還債!

611
00:47:42,583 --> 00:47:47,959
我們會勝利! 我們會勝利!

612
00:47:52,839 --> 00:47:54,382
我們會勝利!

613
00:48:05,477 --> 00:48:07,229
怎麼了?

614
00:48:08,355 --> 00:48:10,440
希特勒先生... 我們...

615
00:48:11,858 --> 00:48:13,485
這是誰?

616
00:48:13,568 --> 00:48:16,321
我的新朋友 你們在吵什麼?

617
00:48:16,404 --> 00:48:20,283
德國共產黨同意加入我們

618
00:48:20,367 --> 00:48:25,455
我們黨章是差不多 我們正在談判消除我們的分歧

619
00:48:25,539 --> 00:48:28,375
兩黨聯合就會更強大

620
00:48:30,085 --> 00:48:32,879
這裡有些人不同意

621
00:48:35,006 --> 00:48:36,967
我知道

622
00:48:37,050 --> 00:48:39,886
- 你想知道我的想法嗎? - 是的 當然想知道

623
00:48:39,970 --> 00:48:42,305
- 我認為你是一個叛徒 - 但是希特勒先生...

624
00:48:42,389 --> 00:48:44,766
妥協是不可能的!

625
00:48:48,019 --> 00:48:52,607
如果他們的政黨願意解散然後加入我們 那就另當別論

626
00:48:52,691 --> 00:48:56,778
但是我們的黨章是不能改變的!

627
00:49:02,200 --> 00:49:04,578
德裡克萊爾 你再一次證明了我的觀點

628
00:49:07,831 --> 00:49:11,751
這是個繁雜的業餘組織

629
00:49:11,835 --> 00:49:14,087
你很嫉妒

630
00:49:18,216 --> 00:49:20,177
你這個笨蛋還把它帶來了

631
00:49:21,219 --> 00:49:22,971
是誰寫的?

632
00:49:24,890 --> 00:49:27,267
不要裝作你不知道

633
00:49:28,351 --> 00:49:31,605
我們的一個成員把我 稱作是危險的煽動分子

634
00:49:34,024 --> 00:49:35,984
你想站出來毀了我嗎?

635
00:49:38,320 --> 00:49:41,156
我告訴你 先生 我不需要你或者你的黨派

636
00:49:42,199 --> 00:49:44,159
我會建立起自己的政黨

637
00:50:15,482 --> 00:50:17,442
希特勒先生 希特勒先生

638
00:50:19,236 --> 00:50:21,196
請留步

639
00:50:21,279 --> 00:50:22,823
你是對的

640
00:50:22,906 --> 00:50:25,700
要是你說出你的想法 我們是不會合併的

641
00:50:25,784 --> 00:50:29,996
只是有些人質疑您的經濟紐帶

642
00:50:31,081 --> 00:50:33,083
我們不是資產階級政黨

643
00:50:33,166 --> 00:50:35,085
那只是受了衝擊

644
00:50:35,168 --> 00:50:36,378
是領導能力

645
00:50:40,590 --> 00:50:41,675
什麼?

646
00:50:41,758 --> 00:50:45,011
我想要你下台 讓我做你的繼承者

647
00:50:54,104 --> 00:50:56,773
好 好 那當然

648
00:50:56,857 --> 00:51:01,111
委員會必須全體同意 然後向公眾宣布

649
00:51:09,995 --> 00:51:11,955
請注意了

650
00:51:13,832 --> 00:51:18,044
最高委員會做了一個重要的決定

651
00:51:19,463 --> 00:51:24,843
我不再勝任這個職位了

652
00:51:24,926 --> 00:51:28,031
我很榮幸為你們介紹

653
00:51:28,032 --> 00:51:31,143
我們的新領導人

654
00:51:31,224 --> 00:51:33,643
我們的新元首

655
00:51:35,645 --> 00:51:36,920
阿道夫·希特勒

656
00:51:36,920 --> 00:51:40,879
1921年七月29日

657
00:52:21,691 --> 00:52:23,652
哦 天呀

658
00:52:28,698 --> 00:52:31,827
不 不 高一點 這樣很好 很好

659
00:52:32,911 --> 00:52:34,371
太美了 太有魅力了

660
00:52:36,456 --> 00:52:38,416
不好 不好

661
00:52:39,459 --> 00:52:41,920
很好  1923年9月26日

662
00:52:41,920 --> 00:52:46,007
元首 選得很好 你不覺得這一張更好一點嗎?

663
00:52:46,091 --> 00:52:50,720
對不起 請說希特勒先生 這是巴伐利亞首相范·卡爾來的消息

664
00:53:09,865 --> 00:53:12,409
看來我要取消我的講話了

665
00:53:13,452 --> 00:53:14,870
不是說 是命令

666
00:53:19,708 --> 00:53:24,004
大臣想支付戰爭賠款 兌現《凡爾賽條約》

667
00:53:24,087 --> 00:53:27,299
因此群情激憤

668
00:53:28,341 --> 00:53:31,887
卡爾發布國家進入緊急狀態 並自任元首

669
00:53:31,970 --> 00:53:33,513
他還附加了

670
00:53:33,597 --> 00:53:37,601
要是希特勒演講 那只會把情況搞得更亂

671
00:53:37,684 --> 00:53:39,269
把事情搞得更亂

672
00:53:40,312 --> 00:53:41,855
把事情搞的更亂?

673
00:53:46,776 --> 00:53:48,737
你去了市場嗎?

674
00:53:48,820 --> 00:53:52,699
你知道這些天買麵包要花多少錢?

675
00:53:53,742 --> 00:53:57,412
500,000馬克

676
00:53:57,496 --> 00:54:00,999
那錢連馬車都裝不了

677
00:54:03,293 --> 00:54:06,129
他還怕我們把事情搞大?

678
00:54:08,048 --> 00:54:09,800
你去告訴卡爾政委

679
00:54:09,883 --> 00:54:13,094
現在不是沉默的時候

680
00:54:13,178 --> 00:54:15,096
現在應該革命了

681
00:54:31,196 --> 00:54:34,866
很好 我想他忘了我

682
00:54:51,591 --> 00:54:53,552
我知道你很難過

683
00:54:53,635 --> 00:54:55,595
你當然會難過

684
00:54:55,679 --> 00:54:58,890
沃林.卡爾政委行事輕率

685
00:54:58,974 --> 00:55:01,351
希特勒先生 你不必自責

686
00:55:02,435 --> 00:55:04,396
我們想的是同樣的東西

687
00:55:05,897 --> 00:55:09,234
現在沃林.卡爾認為他不需要你

688
00:55:09,317 --> 00:55:12,279
你必須聰明點 要做得更好給他看

689
00:55:12,320 --> 00:55:14,489
你有支援你的人民

690
00:55:15,532 --> 00:55:17,284
嗯?

691
00:55:18,368 --> 00:55:20,328
我給你看點東西

692
00:55:22,956 --> 00:55:25,417
這是由一個叫 弗利茲.戈利奇的編者寫的

693
00:55:25,459 --> 00:55:27,878
大體上 全是讚揚之辭

694
00:55:28,920 --> 00:55:32,632
大家都會看他...

695
00:55:32,716 --> 00:55:36,970
寫的文章 碰巧他也寫 范.卡爾政委的演講稿

696
00:55:37,053 --> 00:55:39,014
我想你應該見他一下

697
00:55:40,432 --> 00:55:43,059
這些是我早上烤好的 希望你會喜歡

698
00:55:46,354 --> 00:55:48,690
希特勒先生 你肯定非常勇敢

699
00:55:50,192 --> 00:55:52,152
那個十字勛章做工很精細

700
00:55:57,532 --> 00:55:59,493
謝謝你 親愛的

701
00:56:07,125 --> 00:56:09,085
希特勒先生 我聽過你的演講

702
00:56:09,169 --> 00:56:11,129
非常具有說服力

703
00:56:11,213 --> 00:56:14,758
我們都是為同一個理念服務 那就是為領導服務

704
00:56:14,800 --> 00:56:18,303
一個有力的聲音去...

705
00:56:18,386 --> 00:56:20,972
是的 我們需要有人去管理...

706
00:56:22,015 --> 00:56:24,810
毀掉《凡爾賽條約》

707
00:56:24,893 --> 00:56:28,438
拒絕戰爭賠款

708
00:56:28,480 --> 00:56:30,774
戰爭賠款 我贊成

709
00:56:30,857 --> 00:56:32,818
你記什麼?

710
00:56:34,152 --> 00:56:36,321
我在採訪的時候 都會記錄的

711
00:56:36,404 --> 00:56:38,532
什麼?

712
00:56:38,615 --> 00:56:41,660
- 當我回去的時候... - 這個不是採訪...

713
00:56:41,743 --> 00:56:44,329
你幹嘛這樣認為?

714
00:56:56,633 --> 00:56:58,593
卡爾是頭蠢豬

715
00:56:58,677 --> 00:57:04,181
我知道你是他的朋友 但是他一定要弄清楚我不是他的敵人

716
00:57:04,266 --> 00:57:07,477
要是他要反對柏林 好 我不會阻止

717
00:57:07,561 --> 00:57:09,312
事實上...

718
00:57:10,397 --> 00:57:12,357
我應該是他的搭檔

719
00:57:13,400 --> 00:57:17,612
但是你們有個致命的衝突 你們都想做領導人

720
00:57:17,696 --> 00:57:19,197
領導人? 

721
00:57:20,240 --> 00:57:22,075
我從來沒有這個野心

722
00:57:22,159 --> 00:57:26,496
只要卡爾在他的政府裡給我們立足之地... 就可以了 這就是我們想要的

723
00:57:29,416 --> 00:57:33,336
就像一塊小小的蛋糕

724
00:57:40,927 --> 00:57:43,096
你知道...

725
00:57:43,180 --> 00:57:45,140
你知道我們需要一個像你這樣的人

726
00:57:48,101 --> 00:57:52,063
你也許可以幫我們寫

727
00:57:53,440 --> 00:57:56,568
代表國家社會主義黨?

728
00:57:56,651 --> 00:57:57,903
是的

729
00:57:57,986 --> 00:58:00,906
但是我不寫傳單

730
00:58:00,989 --> 00:58:02,908
誰說那是傳單?

731
00:58:02,991 --> 00:58:04,910
我們講的是真理

732
00:58:05,994 --> 00:58:07,954
看看你的周圍

733
00:58:08,038 --> 00:58:11,708
移民 猶太人 來偷走我們的勞動果實

734
00:58:11,792 --> 00:58:15,420
德國猶太人? 任何一個政黨想奪權都要保證...

735
00:58:15,504 --> 00:58:17,464
我們是說這裡的猶太人!

736
00:58:18,507 --> 00:58:20,884
他們不是公民 他們沒有權利

737
00:58:20,967 --> 00:58:22,719
你應該是民族主義者

738
00:58:24,262 --> 00:58:26,264
你應該更清楚

739
00:58:27,516 --> 00:58:29,476
我永遠都不會向猶太人妥協的

740
00:58:31,937 --> 00:58:33,230
決不向猶太人妥協

741
00:58:42,239 --> 00:58:45,951
他是個瘋子 十足的精神病

742
00:58:46,034 --> 00:58:48,954
也許他在台上演講很引人矚目, 但是...

743
00:58:50,038 --> 00:58:53,542
我可以看到他眼睛裡的東西 我所看到的是...

744
00:58:54,626 --> 00:58:56,169
很恐怖的東西

745
00:58:57,546 --> 00:59:00,090
我想把他弄垮

746
00:59:00,173 --> 00:59:05,470
敬愛的沃林.卡爾政委... 你應該要小心對付他

747
00:59:05,554 --> 00:59:07,514
別擔心 我會的

748
00:59:08,682 --> 00:59:10,892
我知道怎麼樣對付阿道夫.希特勒

749
00:59:10,976 --> 00:59:14,980
上周有40多起政治謀殺案

750
00:59:15,772 --> 00:59:18,733
赤軍和救世軍在互相殘殺

751
00:59:20,444 --> 00:59:25,198
沃恩.盧梭將軍和塞瑟上校都很關心 我也一樣

752
00:59:25,240 --> 00:59:27,826
如果我的黨派在你的政府擁有發言權

753
00:59:27,909 --> 00:59:31,455
或許我們可以找到更文明的方式 表達我們的意願

754
00:59:31,538 --> 00:59:34,082
這正是我準備提供給你的

755
00:59:37,252 --> 00:59:40,881
幾個星期之後

756
00:59:40,922 --> 00:59:44,468
沃恩.盧梭將軍和 塞瑟上校打算進軍柏林

757
00:59:44,634 --> 00:59:48,054
發動政變 控制政府

758
00:59:52,684 --> 00:59:54,853
你願意加入政變的行列嗎?

759
00:59:57,647 --> 00:59:59,357
當然願意

760
01:00:00,400 --> 01:00:03,320
那你就必須保持安靜

761
01:00:04,362 --> 01:00:08,617
你可以像往常一樣 發表演講 對經濟發表評論

762
01:00:08,700 --> 01:00:10,660
但是你還得答應我...

763
01:00:11,995 --> 01:00:15,165
如果你想參與我的政府

764
01:00:15,248 --> 01:00:18,335
就不能再有暴力

765
01:00:18,418 --> 01:00:21,463
柏林方面必須不能相信我們在策反

766
01:00:23,423 --> 01:00:25,217
我會全力支援你

767
01:00:31,223 --> 01:00:33,183
叫你的人保持安寧

768
01:00:33,266 --> 01:00:35,352
我做不到

769
01:00:35,435 --> 01:00:37,395
你可以

770
01:00:37,479 --> 01:00:39,523
你是老大 他們都聽你的

771
01:00:39,606 --> 01:00:41,733
我付錢讓他們聽你的

772
01:00:41,817 --> 01:00:44,694
這不是錢的問題 這是原則問題

773
01:00:45,737 --> 01:00:49,241
只要赤軍存在一天 戰爭就不會停息

774
01:00:49,282 --> 01:00:53,411
聽著... 我不管你採取什麼手段...

775
01:00:54,704 --> 01:00:56,665
只要讓他們保持安靜

776
01:01:04,089 --> 01:01:08,468
他不會聽的 我們得另找一個傀儡

777
01:01:08,969 --> 01:01:12,013
收緊點 赫斯 你父親身體還好嗎?

778
01:01:12,097 --> 01:01:14,850
很好 蘆丁切伊特將軍 他向您致以最良好的問候

779
01:01:16,685 --> 01:01:18,145
他是誰?

780
01:01:19,229 --> 01:01:21,273
長官 請允許我向您介紹希特勒先生

781
01:01:22,315 --> 01:01:25,861
相信你在科林上尉的晚宴上已經見過了

782
01:01:26,903 --> 01:01:29,322
我能為你做什麼?

783
01:01:29,406 --> 01:01:31,700
不 太緊了 放鬆點

784
01:01:31,783 --> 01:01:35,078
閣下是...

785
01:01:35,120 --> 01:01:40,041
我們國家民族主義的英明領導人 而我只是個發言人

786
01:01:40,125 --> 01:01:42,002
不行 再松點 我快透不過氣了

787
01:01:42,085 --> 01:01:45,589
我一直想或許可以討論我的小計劃

788
01:01:45,672 --> 01:01:49,509
相信閣下一定會支援

789
01:01:50,844 --> 01:01:53,138
支援? 支援什麼?

790
01:01:53,221 --> 01:01:55,474
我們正策劃發動政變

791
01:01:55,557 --> 01:01:58,435
巴伐利亞政委沃林.卡爾已經英明的

792
01:01:58,518 --> 01:02:01,730
加入了國家社會主義黨 準備進軍柏林

793
01:02:03,398 --> 01:02:05,776
嗯... 對你很有益

794
01:02:06,818 --> 01:02:11,198
德意志帝國國會的 那些白痴還沒有吸取教訓 把他們踢出去

795
01:02:12,699 --> 01:02:16,953
我們需要真正德國人重新治理這個國家 就像以前的俾斯麥

796
01:02:17,037 --> 01:02:18,997
你知道嗎 我很了解他

797
01:02:20,040 --> 01:02:22,000
天哪 一個偉人啊

798
01:02:23,001 --> 01:02:25,462
說說你的計劃吧?

799
01:02:25,545 --> 01:02:29,466
你能獲得成功嗎? 我可不想被人耍

800
01:02:29,549 --> 01:02:32,511
閣下 我們有信心獲得成功

801
01:02:34,095 --> 01:02:37,432
順便說一下 下周我會在克朗馬戲場發表演講

802
01:02:37,516 --> 01:02:39,935
如果你能光臨我會感到很榮幸

803
01:02:42,920 --> 01:02:46,879
慕尼黑克朗馬戲場, 1923年11月

804
01:02:48,777 --> 01:02:50,779
我的朋友們 很多年來

805
01:02:50,862 --> 01:02:52,823
我就像個犯人

806
01:02:52,906 --> 01:02:56,368
雙眼被矇蔽 迷失了方向

807
01:02:57,410 --> 01:02:59,704
面對這種境遇我做了什麼?

808
01:02:59,788 --> 01:03:01,998
我甚至不知道誰是我的敵人

809
01:03:03,125 --> 01:03:08,630
我成了一個貪婪 仇恨 狡詐的無辜犧牲品...

810
01:03:11,883 --> 01:03:14,469
近年來我們遭受的都是這種情形

811
01:03:15,512 --> 01:03:17,472
德國高於我們的一切

812
01:03:20,642 --> 01:03:22,811
我們沒有必要生活在黑暗中

813
01:03:24,104 --> 01:03:28,567
矇蔽從我眼中撕開的時候 就是我生命的轉折點

814
01:03:29,651 --> 01:03:33,738
我看見了我的敵人 我們的敵人 那就是猶太人...

815
01:03:33,822 --> 01:03:37,826
我們認出了他

816
01:03:37,909 --> 01:03:40,287
任何人都不準離開

817
01:03:40,370 --> 01:03:44,666
我們發現他的猥褻和貪婪 已經動搖了這個偉大國家的心靈

818
01:03:46,126 --> 01:03:48,086
我們一定要廢黜這害群之馬...

819
01:03:48,170 --> 01:03:50,797
我們一定要這個瘟疫從我們國家趕出去...

820
01:03:53,633 --> 01:03:57,053
我們今晚的講話很快就會被遺忘

821
01:03:57,137 --> 01:04:01,016
但是我們所做的一切將永垂千古...

822
01:04:27,292 --> 01:04:28,543
怎麼啦?

823
01:04:28,627 --> 01:04:33,632
盧梭說要再等兩周才能採取行動

824
01:04:35,091 --> 01:04:37,093
塞瑟已經到了柏林

825
01:04:37,177 --> 01:04:38,762
參加重要會議

826
01:04:39,805 --> 01:04:41,765
卡爾不想見我

827
01:04:41,848 --> 01:04:46,061
但是接下來的兩天內 他將在他們一家啤酒吧

828
01:04:46,144 --> 01:04:49,731
向所有右翼政黨致詞 除了你之外 他們都被邀請了

829
01:04:50,774 --> 01:04:52,692
夥計 他欺騙了你

830
01:04:52,776 --> 01:04:56,363
很明顯他想和你的對手聯手

831
01:04:56,446 --> 01:04:59,241
組建一個排斥你的政府

832
01:05:00,951 --> 01:05:03,578
他把你帶到這來只是想讓你閉嘴

833
01:05:06,957 --> 01:05:08,750
那我們自己採取行動

834
01:05:10,252 --> 01:05:13,672
我們占領慕尼黑 再向柏林進軍

835
01:05:13,755 --> 01:05:15,841
人們站在我們一邊 聽聽他們的聲音吧

836
01:05:20,387 --> 01:05:22,347
先生們 我們的機會來了

837
01:05:59,593 --> 01:06:01,553
我會在這裡和卡爾相遇

838
01:06:01,636 --> 01:06:02,000
羅姆和他的隊伍在這等候

839
01:06:02,000 --> 01:06:04,000
1923年11月8日 霍布勞豪斯議會大廳

840
01:06:04,639 --> 01:06:07,350
我們包圍軍營 然後發動進攻

841
01:06:08,393 --> 01:06:12,272
我們一控制局面 我就在酒館電話通知羅姆

842
01:06:12,355 --> 01:06:15,233
我的一半弟兄將切斷電話局的線路

843
01:06:15,317 --> 01:06:17,986
剩下的人將保護軍營

844
01:06:18,069 --> 01:06:21,281
除非我下令 任何消息都不能進出慕尼黑

845
01:06:25,452 --> 01:06:27,204
先生們...

846
01:06:28,246 --> 01:06:30,957
我知道經常說這句話 也深深感覺到...

847
01:06:32,000 --> 01:06:34,419
但是都不如今晚深刻

848
01:06:34,503 --> 01:06:38,131
願上帝和德國人民和我們在一起

849
01:06:47,098 --> 01:06:48,809
你和我 我們是兄弟

850
01:06:48,892 --> 01:06:51,603
我們將一起開創歷史

851
01:07:00,112 --> 01:07:01,947
請出示證件

852
01:07:02,030 --> 01:07:06,451
因為擔心這場演講我一晚都沒睡著 他的聲望在上升

853
01:07:06,535 --> 01:07:09,663
- 要是人們沒有聽到事實... - 別擔心 他們會聽到的

854
01:07:09,746 --> 01:07:13,375
今晚我們就聯合其他政黨 結束阿道夫.希特勒

855
01:07:14,960 --> 01:07:18,953
當晚 布戈布魯克萊爾議會大廳

856
01:07:26,096 --> 01:07:27,931
# 馬戲場規則 #

857
01:07:28,014 --> 01:07:30,642
# 我是馴獅手 #

858
01:07:30,725 --> 01:07:33,854
# 我是提著腦袋馴獸的獨裁者 #

859
01:07:34,896 --> 01:07:36,440
# 我揮打皮鞭 #

860
01:07:36,523 --> 01:07:39,443
# 叢林之王 #

861
01:07:39,526 --> 01:07:41,236
# 就開始發出嗚嗚聲 #

862
01:07:41,319 --> 01:07:43,238
# 順從得就像是我的貓咪 #

863
01:07:43,280 --> 01:07:45,073
# 它的惡臭 #

864
01:07:45,157 --> 01:07:47,367
# 使你逃不出叢林 #

865
01:07:47,451 --> 01:07:49,035
# 雖然相安無事 #

866
01:07:49,119 --> 01:07:51,329
# 野獸還是怒吼 #

867
01:07:51,413 --> 01:07:53,165
# 那些可愛的野獸 #

868
01:07:53,248 --> 01:07:55,417
# 它們希望自相殘殺 #

869
01:07:55,500 --> 01:07:56,918
# 只有我的皮鞭 #

870
01:07:56,960 --> 01:07:59,880
# 讓它們遠離戰爭 #

871
01:07:59,963 --> 01:08:01,506
# 它們發動進攻 #

872
01:08:06,511 --> 01:08:10,599
先生們 歷史把我們帶到了混亂的邊緣...

873
01:08:12,058 --> 01:08:14,019
現在我們有一個機會

874
01:08:14,102 --> 01:08:15,854
# 野獸形同人類 #

875
01:08:15,937 --> 01:08:17,564
# 野獸形同人類 #

876
01:08:17,647 --> 01:08:20,609
# 他們都需要時不時接受訓練 #

877
01:08:20,692 --> 01:08:24,571
要麼我們帶著勇氣和信念 跳過...

878
01:08:24,654 --> 01:08:26,782
# 這是什麼聲音? 哪裡來的? #

879
01:08:33,371 --> 01:08:33,960
國家革命開始了

880
01:08:33,960 --> 01:08:35,960
晚上8:30 布戈布魯克萊爾議會大廳

881
01:08:36,374 --> 01:08:39,169
這裡已經被包圍了 誰也別想離開

882
01:08:39,252 --> 01:08:40,837
如果不老實的話 你就會被槍斃

883
01:08:44,299 --> 01:08:46,176
進去

884
01:08:48,136 --> 01:08:50,096
到裡面去...

885
01:08:59,481 --> 01:09:03,068
安靜 都待在原地別動

886
01:09:03,151 --> 01:09:05,487
我們已經包圍這座大樓

887
01:09:06,571 --> 01:09:08,156
給我把盧登多夫找來

888
01:09:10,200 --> 01:09:12,452
很抱歉給了你們這樣一個驚喜

889
01:09:12,536 --> 01:09:15,205
不過你們不是陌生人密謀 對嗎?

890
01:09:16,957 --> 01:09:19,584
我正在組建一個臨時德國政府

891
01:09:19,668 --> 01:09:21,628
我將掌控警察機關

892
01:09:21,711 --> 01:09:24,464
盧登多夫將掌控軍隊

893
01:09:24,548 --> 01:09:26,466
你們每個人我都安排了一個位置

894
01:09:27,551 --> 01:09:29,553
我需要你們的支援

895
01:09:32,013 --> 01:09:34,391
看來你早就計劃好了

896
01:09:34,474 --> 01:09:37,102
盧登多夫將軍在哪?

897
01:09:38,186 --> 01:09:40,480
如果他像你說的那樣支援你的話

898
01:09:40,522 --> 01:09:42,482
為什麼他不在這?

899
01:09:43,900 --> 01:09:47,988
有個小傢伙去找他了嗎?

900
01:09:49,072 --> 01:09:50,699
等我一下

901
01:09:53,160 --> 01:09:55,370
保持理性...

902
01:09:55,454 --> 01:09:55,960
安靜

903
01:09:55,960 --> 01:09:56,960
凌晨1:37

904
01:09:57,497 --> 01:10:00,876
- 他遲到了 - 先生們 請安靜...

905
01:10:02,920 --> 01:10:03,920
凌晨2:12 霍布勞豪斯議會大廳

906
01:10:04,421 --> 01:10:06,089
怎麼回事?

907
01:10:07,174 --> 01:10:09,342
- 你肯定他會來嗎? - 閉嘴...

908
01:10:10,760 --> 01:10:12,304
安靜...

909
01:10:12,387 --> 01:10:13,763
閉嘴...

910
01:10:15,724 --> 01:10:15,920
坐在位子上 保持安靜...

911
01:10:15,920 --> 01:10:16,920
凌晨3:19 布戈布魯克萊爾議會大廳

912
01:10:18,720 --> 01:10:19,511
盧登多夫到

913
01:10:20,979 --> 01:10:21,938
他來了

914
01:10:25,108 --> 01:10:27,527
你們的領導人都支援我們

915
01:10:27,611 --> 01:10:29,571
你們願意加入他們一起嗎?

916
01:10:29,654 --> 01:10:31,364
你們願意支援我們嗎?

917
01:10:37,871 --> 01:10:40,040
德國革命從今晚開始...

918
01:10:56,306 --> 01:10:57,766
喂?

919
01:10:58,809 --> 01:11:00,310
好

920
01:11:00,811 --> 01:11:02,354
快點 快點

921
01:11:02,479 --> 01:11:04,439
停止前進

922
01:11:12,989 --> 01:11:14,920
有支全副武裝的部隊朝軍營進發了

923
01:11:14,920 --> 01:11:18,913
凌晨4:23

924
01:11:29,798 --> 01:11:31,758
退回去...

925
01:11:36,805 --> 01:11:39,015
別擋我的路...

926
01:11:39,099 --> 01:11:41,560
退回去是什麼意思?

927
01:11:41,601 --> 01:11:45,188
我不相信會發生這種事 所有人都錯了

928
01:11:48,650 --> 01:11:51,319
- 你的良心哪去了? - 良心

929
01:11:51,403 --> 01:11:53,280
先生 一個猶太人的發明

930
01:11:53,321 --> 01:11:55,240
良心

931
01:11:56,408 --> 01:11:59,870
將軍 介意我們見見我們的妻子嗎? 他們會擔心的

932
01:12:01,455 --> 01:12:06,209
當然 不必擔心可憐的女人

933
01:12:10,380 --> 01:12:12,799
現在就動員軍隊

934
01:12:17,596 --> 01:12:20,015
究竟發生了什麼事?

935
01:12:20,098 --> 01:12:23,643
他們人太多了 一定有人出賣了我們

936
01:12:23,727 --> 01:12:26,688
你在這幹什麼? 卡爾和其他人在哪?

937
01:12:26,772 --> 01:12:29,816
我讓他們走了 他們妻子很擔心 沒什麼

938
01:12:29,900 --> 01:12:32,611
他們說不會通知當局政府

939
01:12:32,694 --> 01:12:34,946
他媽的...

940
01:12:35,030 --> 01:12:36,698
- 跟我來 - 我們走

941
01:12:36,782 --> 01:12:36,920
我們將流浪街頭 我們將流浪街頭

942
01:12:36,920 --> 01:12:39,920
凌晨6:31

943
01:12:40,410 --> 01:12:42,704
我們到戰爭部

944
01:12:42,746 --> 01:12:45,040
昨晚在克朗馬戲場有8000人

945
01:12:45,123 --> 01:12:48,251
他們一旦知道發生了什麼事 他們會支援我們的

946
01:13:38,385 --> 01:13:40,053
開火...

947
01:13:47,727 --> 01:13:50,313
快點 撤退...

948
01:13:50,397 --> 01:13:52,065
帶他離開這

949
01:13:59,364 --> 01:14:01,491
撤退...

950
01:14:11,793 --> 01:14:13,628
孩子...

951
01:14:14,671 --> 01:14:16,631
爸爸... 媽媽...

952
01:14:21,803 --> 01:14:23,513
快 開車

953
01:14:37,611 --> 01:14:38,862
喂

954
01:14:38,945 --> 01:14:40,489
親愛的 是我

955
01:14:40,572 --> 01:14:44,242
我要出去 一切都失控了 不要讓任何人進來...

956
01:14:45,327 --> 01:14:47,245
帶著孩子到你媽媽那去

957
01:14:47,329 --> 01:14:48,747
恩斯特 出什麼事了?

958
01:14:48,830 --> 01:14:50,540
我到那再給你打電話

959
01:14:53,585 --> 01:14:54,544
弗裡達!

960
01:14:55,629 --> 01:14:56,838
弗裡達!

961
01:15:02,344 --> 01:15:05,430
我知道有個安全的地方 向前往右拐

962
01:15:15,232 --> 01:15:19,027
- 你嚇著孩子了 - 快開門

963
01:15:19,111 --> 01:15:21,196
快去 弗裡達 快

964
01:15:46,888 --> 01:15:48,849
弗裡達! 弗裡達 不要叫!

965
01:15:48,932 --> 01:15:50,684
閉嘴! 閉嘴!

966
01:15:50,767 --> 01:15:52,727
把孩子帶出去

967
01:15:52,811 --> 01:15:54,771
快點

968
01:15:55,897 --> 01:15:57,441
媽媽!

969
01:16:36,813 --> 01:16:40,150
勞·漢弗斯塔恩 開門 我們知道他在裡面!

970
01:16:40,233 --> 01:16:42,068
勞·漢弗斯塔恩

971
01:16:43,153 --> 01:16:45,113
開門

972
01:16:57,793 --> 01:16:59,628
起來!

973
01:17:12,960 --> 01:17:14,120
三個月之後

974
01:17:14,434 --> 01:17:16,394
希特勒

975
01:17:19,397 --> 01:17:22,651
當然 他們期望的就是這樣

976
01:17:25,278 --> 01:17:27,239
他要絕食

977
01:17:27,280 --> 01:17:29,225
如果他不出庭作證 或者更糟糕點 - - 如果他死了

978
01:17:29,260 --> 01:17:31,260
可能會有好多人和他一樣死 包括我們

979
01:17:31,952 --> 01:17:33,411
你亂講

980
01:17:33,453 --> 01:17:34,955
一定會有人響應政變

981
01:17:35,038 --> 01:17:37,290
得了吧 這是叛國 媽媽

982
01:17:38,500 --> 01:17:40,836
他不會聽他手下人的話 但是他喜歡你

983
01:17:40,877 --> 01:17:43,171
你所要做到就是重塑他的信心

984
01:17:43,255 --> 01:17:44,840
- 不 - 海琳!

985
01:17:46,716 --> 01:17:51,555
我們的生命 我們的未來 全在此一舉

986
01:18:10,365 --> 01:18:12,325
這是我自己烤的

987
01:18:18,248 --> 01:18:20,375
你不能放棄希望

988
01:18:22,377 --> 01:18:24,880
許多人都相信你

989
01:18:26,756 --> 01:18:28,550
你呢?

990
01:18:31,428 --> 01:18:33,388
自從我第一次見到你

991
01:18:34,723 --> 01:18:38,518
我就知道你... 你是個偉人

992
01:19:08,000 --> 01:19:11,000
1924年2月24號 德國慕尼黑

993
01:19:12,052 --> 01:19:14,012
他來了

994
01:19:53,677 --> 01:19:56,138
庭審開始

995
01:19:56,221 --> 01:19:58,390
盧登多夫將軍...

996
01:19:58,473 --> 01:20:02,102
你被指控犯有叛國罪

997
01:20:03,145 --> 01:20:05,439
你如何辯護?

998
01:20:05,480 --> 01:20:07,315
我無罪

999
01:20:15,198 --> 01:20:17,659
阿道夫.希特勒

1000
01:20:19,327 --> 01:20:22,789
你被指控犯有叛國罪

1001
01:20:23,874 --> 01:20:26,001
你如何辯護?

1002
01:20:52,569 --> 01:20:54,154
我有罪

1003
01:21:08,835 --> 01:21:12,130
希特勒先生 你是不是德國公民?

1004
01:21:13,965 --> 01:21:16,009
你指的是一紙文書

1005
01:21:16,092 --> 01:21:18,845
還是我血管裡流淌的血液?

1006
01:21:23,475 --> 01:21:25,560
回答問題

1007
01:21:29,731 --> 01:21:30,982
不是

1008
01:21:31,066 --> 01:21:33,235
去年12月

1009
01:21:33,318 --> 01:21:37,322
你領導了一場針對巴伐利亞國家 和德意志的暴動

1010
01:21:37,405 --> 01:21:40,023
你脅迫卡爾政委

1011
01:21:40,024 --> 01:21:43,704
盧梭將軍 塞瑟上校

1012
01:21:43,870 --> 01:21:47,749
你被指控犯有叛國罪 並被稱為國家的敵人

1013
01:21:47,833 --> 01:21:53,046
如果小偷偷走了你的錢包 你把錢包拿回來 那麼 你算不算小偷?

1014
01:22:01,138 --> 01:22:05,434
1918年 我們被11月罪犯們所背叛

1015
01:22:05,517 --> 01:22:08,562
這些人聲稱是我們的領袖

1016
01:22:08,645 --> 01:22:13,608
他們結束了戰爭 簽署了 《凡爾賽條約》

1017
01:22:13,692 --> 01:22:16,695
這就可以判定賣國罪名

1018
01:22:21,199 --> 01:22:24,411
現在是審判 不是演講

1019
01:22:26,204 --> 01:22:31,084
我只是拿回五年前被偷走的東西

1020
01:22:31,168 --> 01:22:32,919
名正言順...

1021
01:22:33,003 --> 01:22:38,133
這是我們抵制無能國會的意願的權利

1022
01:22:41,219 --> 01:22:44,556
我沒有動用武力 沒有

1023
01:22:45,724 --> 01:22:48,602
我得到了卡爾政委的支援

1024
01:22:48,685 --> 01:22:50,353
他怎麼不接受審判?

1025
01:22:54,357 --> 01:22:57,611
如果我真的有罪...

1026
01:22:57,694 --> 01:23:01,406
那麼我的罪過就在於 保衛了德國人民的權利

1027
01:23:03,909 --> 01:23:05,869
蠱惑人心吧?

1028
01:23:23,094 --> 01:23:24,679
弗利茲 不要啊!

1029
01:23:26,097 --> 01:23:28,058
這是幹什麼?

1030
01:23:28,141 --> 01:23:30,102
- 不要... - 你坐下

1031
01:23:30,185 --> 01:23:31,770
開門

1032
01:23:32,854 --> 01:23:34,481
怎麼了?

1033
01:23:41,238 --> 01:23:44,282
今天我完全相信已經結束了

1034
01:23:45,325 --> 01:23:48,495
他會被曝光為冷血動物 精神變態狂

1035
01:23:52,040 --> 01:23:54,167
但是他們為他歡呼 索菲

1036
01:23:54,251 --> 01:23:56,211
希特勒站在法庭上

1037
01:23:56,294 --> 01:24:00,715
聲稱他只是為德國人爭取正當的權利

1038
01:24:00,799 --> 01:24:02,759
所以人們都信任他

1039
01:24:03,760 --> 01:24:05,720
甚至法官對他的印象也非常好

1040
01:24:09,057 --> 01:24:11,017
他算中了我們

1041
01:24:12,060 --> 01:24:14,020
- 算中了誰? - 人民

1042
01:24:14,104 --> 01:24:15,730
你已經見過他了

1043
01:24:15,814 --> 01:24:17,566
他不是人

1044
01:24:17,649 --> 01:24:20,152
他為了迷惑人心才扮成人樣

1045
01:24:20,235 --> 01:24:24,030
但是他只挖掘到我們的恐懼與仇恨

1046
01:24:25,407 --> 01:24:29,995
現在我們面對的是一個怪物

1047
01:24:30,078 --> 01:24:33,123
特別時期需要採取特別措施

1048
01:24:35,459 --> 01:24:37,752
你也曾說過 記得嗎?

1049
01:24:37,836 --> 01:24:41,590
你說那些喝醉了酒的人會 在大廳裡互相扔酒瓶子

1050
01:24:41,673 --> 01:24:44,217
我說過這沒有什麼好結果

1051
01:24:44,301 --> 01:24:46,094
此一時彼一時

1052
01:24:46,178 --> 01:24:49,222
進來 我給你弄吃的

1053
01:24:50,432 --> 01:24:52,392
弗裡茲?

1054
01:24:57,981 --> 01:24:59,441
謝謝你

1055
01:24:59,524 --> 01:25:00,692
為什麼?

1056
01:25:06,406 --> 01:25:08,575
- 不要印刷! - 不準印刷!

1057
01:25:08,658 --> 01:25:11,244
不要印刷! 我們有了新的頭版

1058
01:25:11,328 --> 01:25:15,540
大家聽著 我們有新的頭版

1059
01:25:16,583 --> 01:25:19,252
暴亂之夜 范·卡爾政委

1060
01:25:19,336 --> 01:25:22,297
保證他會給這個國家

1061
01:25:22,339 --> 01:25:25,258
一個重大的轉變

1062
01:25:25,342 --> 01:25:27,135
我之所有知道是因為這是我寫的

1063
01:25:28,220 --> 01:25:32,265
今晚 我們都很清醒

1064
01:25:32,349 --> 01:25:33,975
大家聽著

1065
01:25:34,059 --> 01:25:37,813
歷史把我們帶到了混亂的邊緣 現在是我們做選擇的時候了

1066
01:25:37,896 --> 01:25:37,920
我們可以跳進深淵

1067
01:25:37,920 --> 01:25:40,982
1924年 3月 慕尼黑

1068
01:25:40,982 --> 01:25:44,069
也可以鼓起勇氣跳到另一邊去

1069
01:25:44,152 --> 01:25:45,821
我要求自由釋放!

1070
01:25:45,904 --> 01:25:49,074
這個深淵就是希特勒的民族主義

1071
01:25:49,157 --> 01:25:51,159
一種充滿仇恨與排除異己的思想

1072
01:25:51,243 --> 01:25:55,038
錯誤的想法 無望的希望 通篇的謊言

1073
01:25:55,080 --> 01:25:56,915
他們應該被處以絞刑!

1074
01:25:56,998 --> 01:26:01,837
他是個相信我們的恐懼會讓 我們失去理智的煽動家

1075
01:26:03,915 --> 01:26:09,845
我們能做的最壞的事... 就是... 無為

1076
01:26:16,643 --> 01:26:18,437
好了 大家幹活

1077
01:26:29,865 --> 01:26:31,908
叛國賊!

1078
01:26:31,960 --> 01:26:31,992
1924年4月1號

1079
01:26:31,992 --> 01:26:34,494
盧登多夫將軍...

1080
01:26:34,578 --> 01:26:37,831
法院宣判你無罪

1081
01:26:37,914 --> 01:26:40,041
當庭釋放

1082
01:26:44,880 --> 01:26:46,840
希特勒先生

1083
01:26:50,719 --> 01:26:52,929
法院判你犯有叛國罪

1084
01:26:54,306 --> 01:26:56,057
好啊!

1085
01:26:57,934 --> 01:27:01,772
處以罰款200金馬克

1086
01:27:02,814 --> 01:27:06,193
5年蘭德斯博格監獄服刑

1087
01:27:08,278 --> 01:27:10,280
你將會...

1088
01:27:10,322 --> 01:27:14,501
如果你表現良好的話... 將會獲得釋放

1089
01:27:15,321 --> 01:27:17,851
在9個月之後

