1
00:02:11,583 --> 00:02:18,458
敌人
ENEMY

2
00:02:28,416 --> 00:02:32,541
人可以成为神
A man can become God

3
00:02:37,875 --> 00:02:41,791
人可以成为神
A man can become God

4
00:02:41,875 --> 00:02:46,416
人可以成为神
A human being can become God

5
00:02:47,291 --> 00:02:51,500
当他无条件给予时，他就可以成为国王
When he gives unconditionally，He can rightfully become a king

6
00:02:52,083 --> 00:02:56,166
就像香蕉树的许多用途一样，他可以成为我们社会的殉道者
Like the many uses of a banana tree，He can be a martyr to our society

7
00:02:56,833 --> 00:03:01,458
就像无私融化的蜡烛，他可以无限地传播光明
Like the candle that melts selflessly，He can spread light endlessly

8
00:03:01,541 --> 00:03:04,333
人可以成为神
<i>A man can become God…</i>

9
00:03:10,041 --> 00:03:11,916
10只乌鸦栖息在树上。
Ten crows were perched on a tree.

10
00:03:12,000 --> 00:03:14,541
一个猎人射死了一只乌鸦。
A hunter shot one crow and it died.

11
00:03:15,041 --> 00:03:17,833
-那棵树上还剩下多少只乌鸦?九个乌鸦。
-How many crows are left on that tree? -Nine crows.

12
00:03:18,708 --> 00:03:21,208
只有一个乌鸦。剩下的就飞走了，对吧?
Only one crow. The rest would have flown away, right?

13
00:03:21,291 --> 00:03:22,750
会有两只乌鸦。
There will be two crows.

14
00:03:23,333 --> 00:03:24,333
这是怎么回事?
How is that?

15
00:03:24,916 --> 00:03:27,458
一个已经死了。旁边会有一只乌鸦，对吧?
One is lying dead. Next to it will be one crow, right?

16
00:03:27,541 --> 00:03:28,916
那是最好的朋友!
That's the best friend!

17
00:03:29,000 --> 00:03:30,583
老师，我也能猜一个谜语吗?
Teacher, can I also tell a riddle?

18
00:03:31,625 --> 00:03:32,625
告诉我。
Tell me.

19
00:03:32,708 --> 00:03:34,500
“他会叫我和他一起玩。”
"He will ask me to play with him."

20
00:03:34,583 --> 00:03:37,416
“如果我说我有工作要做，他会无视我的借口。”
"If I say I have work to do, he will ignore my excuse."

21
00:03:37,500 --> 00:03:39,375
“他会和比他小的孩子们一起玩。”
"He will play with children younger than him."

22
00:03:39,458 --> 00:03:41,750
“他会突然消失得无影无踪。”
"He will suddenly vanish into thin air."

23
00:03:41,833 --> 00:03:43,041
他是谁?
Who is he?

24
00:03:45,083 --> 00:03:47,541
我不知道。你们有谁知道吗?
I don't know. Do any of you know?

25
00:03:49,916 --> 00:03:51,666
——谁?角色被克里希纳。
-Who? -Lord Krishna.

26
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
这是真的,对吧?
That's true, right?

27
00:03:55,500 --> 00:03:56,958
你真是个甜心。
You are such a sweetie pie.

28
00:04:00,208 --> 00:04:01,458
什么事让你心烦意乱?
What has upset you?

29
00:04:03,166 --> 00:04:05,208
已经持续了六到七个月了。
It's been going on for six to seven months.

30
00:04:05,875 --> 00:04:07,750
那人根本不努力。
That man doesn't even make an effort.

31
00:04:08,333 --> 00:04:11,708
我应该承受多少痛苦?我在很多家工作。
How much should I suffer? I work in so many houses.

32
00:04:12,958 --> 00:04:16,125
至少如果这个可怜的女孩能自己学习，我也不介意。
At least if this poor girl would study on her own, I wouldn't mind.

33
00:04:16,708 --> 00:04:18,416
老师，她全靠您了。
She is dependent on you, teacher.

34
00:04:19,916 --> 00:04:22,791
请告诉先生从我的工资里扣除你的学费。
Please tell sir to deduct your tuition fees from my salary.

35
00:04:53,000 --> 00:04:55,708
{\ an8}。进去，我给你煮咖啡。
{\an8}Okay. Go inside, I'll make coffee for you.

36
00:04:57,250 --> 00:04:58,250
{\ an8}过来,Ponni。
{\an8}Come here, Ponni.

37
00:04:59,833 --> 00:05:02,583
{}这是你父母的问题。
{\an8}This is your parents' problem.

38
00:05:02,666 --> 00:05:05,125
{0}你不应该让它影响你的学习，好吗?
{\an8}You shouldn't let it affect your studies, okay?

39
00:05:06,875 --> 00:05:09,541
{{0}他根本不能理解这道数学题。
{\an8}He isn't able to understand this math problem at all.

40
00:05:10,041 --> 00:05:11,208
{\ an8}教他。
{\an8}Teach him.

41
00:05:15,166 --> 00:05:17,541
{{8}你为什么要让你的孩子们担惊受怕?
{\an8}Why are you burdening your children with your worries?

42
00:05:19,125 --> 00:05:20,583
{\ an8}现在发生了什么?
{\an8}What's happened now?

43
00:05:20,666 --> 00:05:23,375
{你这个月也缺钱，是吗?
{\an8}You're short on cash this month, too, is that it?

44
00:05:23,458 --> 00:05:24,625
{\ an8}那又怎样?
{\an8}So what?

45
00:05:25,375 --> 00:05:26,791
{8}别把我丈夫扯进来。
{\an8}Keep my husband out of this.

46
00:05:29,333 --> 00:05:31,833
{{8}好像你们的先生向我说明了他所有的开销似的。
{\an8}As if your sir shows me accounts for all his expenditure.

47
00:05:34,875 --> 00:05:36,958
这是你我之间的事，好吗?
{\an8}This is between you and me, okay?

48
00:05:39,833 --> 00:05:41,250
{\an8}把衣服挂出去晾干。
{\an8}Hang the clothes out to dry.

49
00:05:42,666 --> 00:05:43,833
{\ an8}告诉我,亲爱的。
{\an8}Tell me, dear.

50
00:05:44,416 --> 00:05:47,708
{\an8}<i>似乎Seema的叔叔</i> <i>在Ma的Madipakkam拥有一个婚礼大厅。</i>
{\an8}<i>It seems Seema's uncle</i> <i>owns a wedding hall in Madipakkam, Ma.</i>

51
00:05:47,791 --> 00:05:49,541
{\an8}<i>他提供50%的折扣
{\an8}<i>He is offering a discount of 50%.</i>

52
00:05:50,041 --> 00:05:54,125
{\an8}<i>她的父母要过来</i> <i>来说服爸爸和你接受它。</i>
{\an8}<i>Her parents are coming over</i> <i>to convince Dad and you to take it.</i>

53
00:05:55,291 --> 00:05:57,916
{\ an8}嗯。你说"嗯"是什么意思，妈?< / i >
{\an8}-Hmm. <i>-What do you mean, "Hmm," Ma?</i>

54
00:05:58,000 --> 00:06:00,250
{\an8}<i>我们计划在Mylapore庙举行婚礼</i>
{\an8}<i>We planned to have</i> <i>the wedding in the Mylapore temple</i>

55
00:06:00,333 --> 00:06:02,583
在萨韦拉酒店的接待处，对吗?< / i >
{\an8}<i>and reception at Hotel Savera, right?</i>

56
00:06:04,375 --> 00:06:06,666
{\an8}<i>Ma，我不想改变地点。</i>
{\an8}<i>Ma, I don't want this change of venue.</i>

57
00:06:07,916 --> 00:06:11,125
{\an8}<i>请不要同意他们的想法
{\an8}<i>Please don't go with their idea.</i>

58
00:06:12,208 --> 00:06:13,291
{\ an8} <我>吗?< / i >
{\an8}<i>Ma?</i>

59
00:06:13,375 --> 00:06:14,458
{\ an8} <我>发生了什么事?< / i >
{\an8}<i>What happened?</i>

60
00:06:15,875 --> 00:06:16,875
{\ an8} <我>。< / i >
{\an8}<i>Okay.</i>

61
00:06:17,666 --> 00:06:20,166
{\an8}<i>Seema被她的父母吓坏了
{\an8}<i>Seema is petrified of her parents.</i>

62
00:06:21,166 --> 00:06:24,833
<i> i don't want to fuss</i> <i>like grom通常做
{\an8}<i>I don't want to fuss</i> <i>like grooms normally do.</i>

63
00:06:25,333 --> 00:06:26,333
{\ an8} <我>这是为什么。< / i >
{\an8}<i>That's why.</i>

64
00:06:26,416 --> 00:06:28,083
{an8}而我是这里的牺牲品?
{\an8}And I'm the sacrificial lamb here?

65
00:06:28,166 --> 00:06:29,500
{\ an8} <我>不是你,妈。< / i >
{\an8}<i>Not you, Ma.</i>

66
00:06:29,583 --> 00:06:32,083
{\ an8} <我>爸爸。让他去说服他们
{\an8}<i>Dad. Ask him to convince them.</i>

67
00:06:33,000 --> 00:06:35,458
{\an8}<i>对于他来说，</i> <i>是很容易解决的
{\an8}<i>It would be</i> <i>a cakewalk for him to sort it out.</i>

68
00:06:36,083 --> 00:06:39,833
<i>Then…they are planning</i> <i>to come tomorrow or the day after.</i>
<i>Then… they are planning</i> <i>to come tomorrow or the day after.</i>

69
00:06:40,958 --> 00:06:41,791
<我>你好?< / i >
<i>Hello?</i>

70
00:08:47,916 --> 00:08:48,916
Dheena。
Dheena.

71
00:08:49,916 --> 00:08:50,916
嘿!
Hey!

72
00:08:52,125 --> 00:08:54,041
在别人看到你之前换掉你的衬衫。
Change your shirt before someone sees you.

73
00:08:55,041 --> 00:08:56,375
你有多余的衬衫吗?
Do you have a spare shirt?

74
00:09:00,125 --> 00:09:01,125
快点。
Hurry up.

75
00:09:02,750 --> 00:09:05,958
你们俩为什么来这里?你在这里没用。
Why did you both come here? You are of no use here.

76
00:09:07,583 --> 00:09:09,583
确保他们在下一站下车。
Make sure they get off at the next stop.

77
00:09:09,666 --> 00:09:12,375
你为什么要告诉我?好像她会听我的似的。
Why are you telling me? As if she'll listen to me.

78
00:09:14,000 --> 00:09:16,583
如果他被抓了，你能保释他出来吗?
If he's caught, can you get him out on bail?

79
00:09:18,125 --> 00:09:19,625
它是一级谋杀。
It's first-degree murder.

80
00:09:20,375 --> 00:09:23,625
把他保释出来是不可能的。绞刑是他唯一的判决。
To get him out on bail is impossible. Death by hanging is his only verdict.

81
00:09:24,916 --> 00:09:27,500
你去找他谈了。你为什么要杀他?
You went to talk to him. Why did you kill him?

82
00:09:28,500 --> 00:09:30,250
我告诉他不要去。
I told him not to go.

83
00:09:32,625 --> 00:09:33,541
为什么?
Why?

84
00:09:34,041 --> 00:09:35,166
你为什么要杀他?
Why did you kill him?

85
00:09:36,666 --> 00:09:38,250
为什么会有这种压抑的愤怒?
Why this bottled-up anger?

86
00:09:40,375 --> 00:09:42,041
你死去的弟弟
Will your dead brother

87
00:09:43,333 --> 00:09:44,583
复活?
come back to life?

88
00:09:46,291 --> 00:09:48,375
我该怎么跟他父母说?
What will I tell his parents?

89
00:09:52,708 --> 00:09:53,958
那个人的妻子
That man's wife

90
00:09:55,208 --> 00:09:56,916
没有喊叫或哭泣。
didn't yell or cry.

91
00:09:57,916 --> 00:09:59,250
她甚至没有阻止我。
She didn't even stop me.

92
00:10:01,000 --> 00:10:03,375
她看着我就像见了鬼一样。
She looked at me like she had seen a ghost.

93
00:10:05,125 --> 00:10:06,875
她会记得你的脸吗?
Will she remember your face?

94
00:10:14,666 --> 00:10:16,000
她看到了我的脸，
She saw my face,

95
00:10:17,458 --> 00:10:19,333
但我不知道她是否看到了“我”
but I don't know if she saw "me."

96
00:11:06,625 --> 00:11:07,791
马。
Ma.

97
00:11:10,791 --> 00:11:12,041
你怎么了?
What's happened to you?

98
00:11:17,791 --> 00:11:19,041
你知道吗,
You know something,

99
00:11:20,250 --> 00:11:21,875
但我知道你不会说的
but I know you won't say it.

100
00:11:24,208 --> 00:11:25,625
你看到他了，对吧?
You saw him, right?

101
00:11:27,708 --> 00:11:29,125
你为什么不说话?
Why are you silent?

102
00:11:33,833 --> 00:11:34,666
为什么,马?
Why, Ma?

103
00:11:40,458 --> 00:11:42,125
你可以说点什么。
You could say something.

104
00:11:46,333 --> 00:11:47,708
任何东西。
Anything.

105
00:11:56,750 --> 00:11:58,708
你还在生爸爸的气。
You are still angry with Dad.

106
00:12:04,000 --> 00:12:05,416
他死了，妈。
He is dead, Ma.

107
00:12:09,166 --> 00:12:11,083
至少你现在可以原谅他了。
You could forgive him now, at least.

108
00:12:14,041 --> 00:12:15,500
Varun。
Varun.

109
00:13:13,416 --> 00:13:16,208
Dheena吗?
Dheena?

110
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
你不跟我说话吗?
Won't you talk to me?

111
00:13:29,541 --> 00:13:31,083
上帝帮助我。
God help me.

112
00:13:33,750 --> 00:13:37,125
<i>就像香蕉树的许多用途一样</i> <i>他会成为我们社会的殉道者</i>
<i>Like the many uses of a banana tree</i> <i>He can be a martyr to our society</i>

113
00:13:37,208 --> 00:13:39,250
你打算永远保持沉默吗?
Do you intend on being silent forever?

114
00:13:40,416 --> 00:13:41,541
奶奶。
Grandma.

115
00:13:48,416 --> 00:13:50,666
你还要在这里藏多久?
How much longer will you hide here?

116
00:13:54,458 --> 00:13:55,833
你不会说话?
You won't talk?

117
00:13:57,208 --> 00:13:58,875
我不喜欢和你说话，先生。
I don't like talking to you, sir.

118
00:14:02,000 --> 00:14:04,666
我想和你谈谈。跟我说话。< / i >
<i>I feel like talking to you. Talk to me.</i>

119
00:14:09,166 --> 00:14:10,166
<我>。< / i >
<i>Talk, man.</i>

120
00:14:13,375 --> 00:14:15,291
<我>一个人可以…< / i >
<i>A man can…</i>

121
00:14:16,666 --> 00:14:19,291
<我> < / i >神
<i>become God</i>

122
00:14:19,375 --> 00:14:20,500
主Muruga。
Lord Muruga.

123
00:14:21,000 --> 00:14:22,916
先生，你就不能安静一会儿吗?
Sir, can't you keep quiet for a while?

124
00:14:24,791 --> 00:14:26,333
你会在这里待多久?
How long will you be here?

125
00:14:27,500 --> 00:14:29,041
先生，这与你无关。
Sir, it doesn't concern you.

126
00:14:30,375 --> 00:14:32,541
我不是说得很清楚吗，我不想和你说话?
Didn't I make it clear I don't want to talk to you?

127
00:14:33,750 --> 00:14:35,541
<我>一个人…< / i >
<i>A man…</i>

128
00:14:36,375 --> 00:14:38,416
<i>Like the many uses of a banana tree
<i>Like the many uses of a banana tree…</i>

129
00:14:39,041 --> 00:14:41,958
你继续问，先生，我不会回答你的任何问题。
You keep asking, sir. I won't answer any of your questions.

130
00:14:43,791 --> 00:14:47,916
这些时候你讨厌被质疑，也讨厌被质疑的人。
These are the times you hate to be questioned and the person doing it.

131
00:14:53,708 --> 00:14:56,666
你不打算马上离开这里吗?
Aren't you thinking of leaving this place right away?

132
00:14:57,166 --> 00:14:58,541
你也不能那样做。
You can't do that either.

133
00:15:00,250 --> 00:15:05,166
人可以成为上帝
<i>A man can become God</i>

134
00:15:18,916 --> 00:15:20,166
为什么愤怒?
Why this anger?

135
00:15:25,333 --> 00:15:26,958
为什么会有这种不合理的愤怒?
Why this unreasonable anger?

136
00:15:29,708 --> 00:15:30,708
告诉我。
Tell me.

137
00:15:32,041 --> 00:15:33,500
为什么会有如此强烈的愤怒?
Why such intense rage?

138
00:15:37,750 --> 00:15:39,375
我刚杀了一个人，先生。
I have just killed a man, sir.

139
00:15:41,875 --> 00:15:44,083
我一下子就杀了他。
I killed him in a single blow.

140
00:15:45,750 --> 00:15:48,333
如果你也这么做了，你会高兴地说话吗?
If you'd done the same, would you be talking cheerfully?

141
00:15:50,500 --> 00:15:52,375
我看你不像杀人犯。
You don't look like a murderer to me.

142
00:15:53,541 --> 00:15:54,625
你为什么要这么做?
Why did you do it?

143
00:15:59,583 --> 00:16:00,666
他逼我做的。
He made me do it.

144
00:16:03,333 --> 00:16:05,458
他注定要死在我手里。
He was destined to die by my hands.

145
00:16:05,541 --> 00:16:06,958
他有选择吗?
Did he have a choice?

146
00:16:10,083 --> 00:16:12,166
我哥哥去世已经三周了。
It's been three weeks since my brother passed away.

147
00:16:12,666 --> 00:16:14,125
他是唯一的原因。
He is the sole cause.

148
00:16:15,541 --> 00:16:17,208
都是因为政府贷款。
All because of a government loan.

149
00:16:19,291 --> 00:16:22,291
那个人叫我哥哥贿赂谁，他就贿赂谁。
My brother lavishly bribed whoever the man told him to.

150
00:16:23,125 --> 00:16:25,333
他把他所有的都卖掉了。
He sold and gave whatever he had.

151
00:16:26,333 --> 00:16:28,625
他想把他的家庭从苦难中解脱出来。
He wanted to free his family of misery.

152
00:16:28,708 --> 00:16:29,875
他尽了最大的努力。
Tried his level best.

153
00:16:30,416 --> 00:16:32,166
最后剩下的只有信任。
All that was left in the end was trust.

154
00:16:32,666 --> 00:16:34,000
那个人辜负了他的信任。
That man broke his trust.

155
00:16:38,083 --> 00:16:40,166
我不认为我哥哥是自杀的。
I don't think my brother committed suicide.

156
00:16:44,250 --> 00:16:47,333
就是这个人把我弟弟脖子上的绞索勒紧了。
This man was the one who tightened the noose around my brother's neck.

157
00:16:47,416 --> 00:16:49,625
他踢走了我哥哥脚下的凳子。
He kicked the stool from under my brother's feet.

158
00:16:52,083 --> 00:16:55,541
那个人把你哥哥脚下的凳子扔到一边。
That man flung aside the stool which was under your brother's feet.

159
00:16:56,500 --> 00:16:58,416
你也对那个人做了同样的事。
You did the same to that man.

160
00:17:00,875 --> 00:17:02,333
以眼还眼。这是所有吗?
An eye for an eye. Is that all?

161
00:17:02,416 --> 00:17:05,166
不，你是在把责任推给我。
No, you are thrusting the blame on me.

162
00:17:06,458 --> 00:17:08,458
我发誓我是去找他讨公道的。
I swear I went to ask that man for justice.

163
00:17:09,166 --> 00:17:11,875
“信任你的人已经死了，他还有家人。”
"The man who trusted you is dead and he has a family."

164
00:17:11,958 --> 00:17:14,166
我想看到一丝悔恨、遗憾或同情
I wanted to see a glint of remorse, regret or compassion

165
00:17:14,250 --> 00:17:16,625
在对他的死负有责任的人眼里
in the eyes of the man responsible for his death.

166
00:17:17,708 --> 00:17:18,750
你感觉到了吗?
Did you feel it?

167
00:17:20,958 --> 00:17:22,375
我不明白你的意思。
I don't understand.

168
00:17:22,458 --> 00:17:25,416
同样的同情、悔恨、遗憾，
That same compassion, remorse, regret,

169
00:17:25,500 --> 00:17:26,750
你感受到这些情绪了吗?
did you feel these emotions?

170
00:17:29,833 --> 00:17:31,125
你杀了那个人。
You killed that man.

171
00:17:31,750 --> 00:17:33,541
你想到他的家人了吗?
Did you think of his family?

172
00:17:34,791 --> 00:17:36,916
那我弟弟的死该由谁负责?
Who then is answerable for my brother's death?

173
00:17:37,791 --> 00:17:39,833
我去问他，你知道他怎么说吗?
I went and asked him, and you know what he said?

174
00:17:39,916 --> 00:17:43,791
“像你哥哥这样的人有成千上万。我的工作不是帮助他们所有人。”
"There are thousands like your brother. It isn't my job to help all of them."

175
00:17:43,875 --> 00:17:45,916
“你哭是因为他是你的兄弟，你在乎他。”
"You cry because he's your brother and you care."

176
00:17:46,000 --> 00:17:47,041
“我为什么要费事呢?”
"Why should I bother?"

177
00:17:50,250 --> 00:17:51,666
即便如此，这也是可以原谅的。
Even that is pardonable.

178
00:17:53,083 --> 00:17:54,333
最后，他说。
In the end, he said this.

179
00:17:56,916 --> 00:17:59,750
“像你哥哥这样的懦夫没有活下去的权利。”
"Cowards like your brother don't have the right to live."

180
00:18:00,625 --> 00:18:02,833
“他死了又有什么关系呢?”
"What does it matter if he dies?"

181
00:18:03,625 --> 00:18:05,041
“忘了他，继续生活吧。”
"Just forget him and move on."

182
00:18:19,125 --> 00:18:21,125
从他说出这些话的那一刻起，
From the very second he uttered those words,

183
00:18:21,750 --> 00:18:24,500
直到他的头撞到地板，血溅得到处都是，
till his head hit the floor and blood spurted all over,

184
00:18:25,750 --> 00:18:27,583
一切都在我的控制之下。
nothing was under my control.

185
00:18:28,083 --> 00:18:30,125
他是我每一个行动的原因。
He is the reason for every action of mine.

186
00:18:32,291 --> 00:18:34,250
你爸可以把你当小孩打，
Your dad could've hit you as if you were a kid,

187
00:18:34,875 --> 00:18:35,875
骂你,
yelled at you,

188
00:18:37,250 --> 00:18:38,958
他可能伤害了你。
he may have hurt you.

189
00:18:39,583 --> 00:18:41,250
朋友可能会伤害你。
Friends could have hurt you.

190
00:18:42,625 --> 00:18:45,875
把遇到你的人被压抑的感情装进瓶子，
Bottling all these pent-up feelings of people who crossed your path,

191
00:18:45,958 --> 00:18:47,125
你给了它一张表格。
you gave a form to it.

192
00:18:48,666 --> 00:18:51,791
<i>And you got a elderly man</i> <i>that suitable your image.</i>
<i>And you got an elderly man</i> <i>that suited your image.</i>

193
00:18:57,833 --> 00:18:58,875
我。
Me.

194
00:19:09,708 --> 00:19:12,083
愤怒、暴力、复仇。
Rage, violence, revenge.

195
00:19:13,666 --> 00:19:16,666
这些年来，你体内至少有10-15个人。
You must have harbored within you, all these years, at least 10-15 people.

196
00:19:22,791 --> 00:19:23,916
通过杀死我,
By killing me,

197
00:19:26,000 --> 00:19:27,541
你原谅其他人了吗?
have you forgiven the others?

198
00:19:29,666 --> 00:19:31,333
你原谅他们了吗，蒂娜?
Have you forgiven them, Dheena?

199
00:19:36,958 --> 00:19:40,083
你恨的不是我的身体，而是我的性格。
You don't hate my body, but my character.

200
00:19:41,583 --> 00:19:44,666
你没有丢下我。你把我带在身边。
You haven't left me behind. You've carried me with you.

201
00:19:49,125 --> 00:19:51,458
我不知道你要怎么摆脱我。
I don't know how you will get rid of me.

202
00:19:52,208 --> 00:19:55,750
但在那之前，我只是你的影子。你很清楚这一点。
But till then, I'll be your shadow. You know that very well.

203
00:19:59,125 --> 00:20:01,000
从你的立场来看，你选择了杀我。
From your stance, you chose to kill me.

204
00:20:01,500 --> 00:20:03,625
如果你是我，你会怎么做?
What would you have done if you were in my shoes?

205
00:20:04,208 --> 00:20:05,500
考虑一下吧。
Give it a thought.

206
00:20:10,625 --> 00:20:15,458
<i>树立榜样的高尚的人最终会成为雕像，成为尊重的标志。</i>
<i>Noble men who set an example perfect</i> <i>Can end up statues, a mark of respect</i>

207
00:20:15,541 --> 00:20:19,625
那些为爱和关怀而开放的心，将是一朵无与伦比的花
<i>Those hearts that bloom for love and care</i> <i>Can be worthy flowers beyond compare</i>

208
00:20:20,458 --> 00:20:25,666
当他肩负起世界的重担时，他可以被誉为国家领导人
<i>When he takes the world on his shoulder</i> <i>He can be hailed as a national leader</i>

209
00:20:27,875 --> 00:20:32,250
当他肩负起世界的重担时，他可以被誉为国家领导人
<i>When he takes the world on his shoulder</i> <i>he can be hailed as a national leader</i>

210
00:20:32,416 --> 00:20:37,375
一颗如此纯洁的心，就能成为神圣的殿堂
<i>A heart with such purity</i> <i>Can become a house of divinity</i>

211
00:20:37,458 --> 00:20:41,208
人可以成为神
<i>A man can become God…</i>

212
00:20:49,875 --> 00:20:50,875
马?
Ma?

213
00:21:02,875 --> 00:21:03,875
阿姨吗?
Auntie?

214
00:21:06,000 --> 00:21:08,750
阿姨,我们走吧。跟我来。
Auntie, let's go. Come with me.

215
00:21:09,458 --> 00:21:10,458
来了。
Come.

216
00:21:23,583 --> 00:21:26,416
他的离开,Malli。他要带走他的妻子和孩子吗?
-He's leaving, Malli. -Is he taking his wife and child?

217
00:21:27,083 --> 00:21:30,708
或者他们是从那里来的?我将处理它。你照顾。
-Or are they coming from there? -I'll handle it. You take care.

218
00:21:30,791 --> 00:21:33,125
不要害怕。-计划……
-Don't be scared. -What's the plan…

219
00:21:33,208 --> 00:21:35,291
一分钟。-保重,孙子。
-One minute. -Take care, grandson.

220
00:21:35,375 --> 00:21:36,333
我在电话里。
Be on the line.

221
00:21:37,208 --> 00:21:39,458
这是现金和火车票。你先离开。
Here is the cash and train ticket. You leave first.

222
00:21:39,541 --> 00:21:41,041
玛丽和孩子一会就走。
Malli and the baby will leave later.

223
00:21:41,833 --> 00:21:43,500
谁的电话?-Malli。
-Who is on the phone? -Malli.

224
00:21:52,958 --> 00:21:53,958
我们的孩子怎么样了?
How is our baby?

225
00:21:54,958 --> 00:21:56,250
她为什么会有事?
Why wouldn't she be fine?

226
00:21:57,916 --> 00:21:58,916
你好吗?
How are you?

227
00:21:59,750 --> 00:22:01,500
还有时间上火车
<i>There's still time to board the train.</i>

228
00:22:01,583 --> 00:22:03,208
<i> Dorai给你钱了吗
<i>Did Dorai give you money for--</i>

229
00:22:03,291 --> 00:22:05,833
我不知道我的决定是对还是错。
I don't know if what I've decided is right or wrong.

230
00:22:07,166 --> 00:22:08,500
我希望你能理解。
I hope you'll understand.

231
00:22:09,500 --> 00:22:10,625
你什么意思?
What do you mean?

232
00:22:12,333 --> 00:22:14,458
喂?
Hello?

233
00:22:18,833 --> 00:22:21,583
你打算把婚礼推迟几天?
How many days do you intend on postponing the wedding now?

234
00:22:21,666 --> 00:22:23,708
当这样的悲剧发生时
When something tragic like this happens,

235
00:22:23,791 --> 00:22:25,750
吉利的事情很快就会发生。
an auspicious event should follow soon.

236
00:22:25,833 --> 00:22:27,125
你必须拿着这个……
You must take this…

237
00:22:28,000 --> 00:22:29,458
妈，你去哪儿?
Ma, where are you going?

238
00:22:30,208 --> 00:22:31,208
殿。
To the temple.

239
00:22:31,791 --> 00:22:34,000
你不该去寺庙的，萨维特里。
You shouldn't go to the temple, Savithri.

240
00:22:36,958 --> 00:22:38,625
马。-我和你一起去，阿姨。
-Ma. -I'll come with you, Auntie.

241
00:22:38,708 --> 00:22:41,083
我不想要任何人。我马上就回来。
I don't want anyone. I'll be back.

242
00:23:01,166 --> 00:23:02,916
她好像去庙里了。
She has gone to the temple, it seems.

243
00:23:03,541 --> 00:23:05,458
你应该这么做吗?考虑考虑。
Should you do this? Think it over.

244
00:23:07,541 --> 00:23:08,541
好吧。
Okay.

245
00:23:09,666 --> 00:23:10,666
没有必要,Dheena。
No need, Dheena.

246
00:24:20,541 --> 00:24:21,541
女士。
Ma'am.

247
00:24:24,208 --> 00:24:25,208
女士吗?
Ma'am?

248
00:24:37,583 --> 00:24:39,750
你是应该宽恕我的上帝。
You are the God who should pardon me.

249
00:24:42,041 --> 00:24:44,041
你的原谅对我来说就足够了。
Your forgiveness would be enough for me.

250
00:24:45,500 --> 00:24:47,125
我准备下地狱了。
I'm prepared to go to any hell.

251
00:24:49,458 --> 00:24:51,458
不管怎样的惩罚，我都接受。
Whatever the punishment, I'll accept it.

252
00:25:12,833 --> 00:25:13,833
我的丈夫…
My husband…

253
00:25:15,041 --> 00:25:16,916
本可以帮你弟弟的
could have helped your brother.

254
00:25:21,250 --> 00:25:23,000
即使他帮不上忙
Even if he wasn't helpful,

255
00:25:23,791 --> 00:25:24,791
至少……
at least…

256
00:25:25,916 --> 00:25:27,666
他本可以给他点信心的。
he could've given him some confidence.

257
00:25:30,041 --> 00:25:31,541
好吧，他没有这么做。
Fine, he didn't do so.

258
00:25:32,958 --> 00:25:35,083
你弟弟没必要自杀。
Your brother didn't need to resort to suicide.

259
00:25:37,791 --> 00:25:38,791
出于这个原因,
For that reason,

260
00:25:38,875 --> 00:25:42,166
你不需要找到我丈夫，然后来到我们家。
you didn't have to track my husband down and come into our house.

261
00:25:47,791 --> 00:25:50,458
或者他没必要失去冷静，那样侮辱你。
Or he didn't have to lose his cool and insult you like that.

262
00:25:51,541 --> 00:25:54,250
即使他很严厉，你也可以很耐心。
Even if he had been harsh, you could have been patient.

263
00:25:55,416 --> 00:25:57,375
如果不是那样……
Without being like that…

264
00:26:11,541 --> 00:26:13,583
都是因为一些愚蠢的争吵
All because of some silly squabble,

265
00:26:15,791 --> 00:26:18,750
我和我丈夫断绝了长达十年的联系。
I stopped talking to my husband for ten long years.

266
00:26:24,333 --> 00:26:26,375
是我杀了我丈夫。
I am the one who killed my husband.

267
00:26:31,750 --> 00:26:35,750
我一听到声音就可以冲进房间
I could've barged inside the room as soon as I heard the noise

268
00:26:35,833 --> 00:26:39,583
和你们俩都谈过了我本可以阻止这一切。
and spoken to both of you. I could have stopped all this.

269
00:26:46,833 --> 00:26:50,375
当我没有做任何该做的事时，
When I didn't do anything that needed to be done,

270
00:26:53,250 --> 00:26:56,166
我怎么能原谅或惩罚你?
how can I pardon or punish you?

271
00:27:03,583 --> 00:27:05,458
我没有这个权利。
I am not entitled to that right.

272
00:27:34,666 --> 00:27:37,250
表单…
Your form…

273
00:27:38,250 --> 00:27:41,500
它是哪一个?
Which is it?

274
00:27:42,666 --> 00:27:49,458
你的想法是什么?
Which is your thought?

275
00:27:50,708 --> 00:27:53,666
像一朵蓓蕾绽放
Like a bud blossoming

276
00:27:53,750 --> 00:27:57,416
大清早
Early in the morning

277
00:27:58,625 --> 00:28:01,875
像一朵即将凋谢的花
Like a flower withering

278
00:28:01,958 --> 00:28:05,583
深夜时分
Late in the evening

279
00:28:06,791 --> 00:28:10,833
随机的梦有起有落
Random dreams wax and wane

280
00:28:10,916 --> 00:28:14,750
心因自负而变硬
Heart hardens with ego in vain

281
00:28:14,833 --> 00:28:17,500
你现在融化
You melted now

282
00:28:18,000 --> 00:28:21,458
尽管有冲突
And then despite strife

283
00:28:21,541 --> 00:28:26,541
哦，我亲爱的生命!
Oh, my dear life!

284
00:28:26,625 --> 00:28:29,666
表单…
Your form…

285
00:28:29,750 --> 00:28:33,500
它是哪一个?
Which is it?

286
00:28:34,625 --> 00:28:41,416
你的想法是什么?
What is your thought?

287
00:28:59,208 --> 00:29:03,083
像火球一样愤怒，爆炸
Raging like a ball of fire explosive

288
00:29:03,166 --> 00:29:07,083
在广阔的岩石上鲁莽地滚动
Rolling recklessly on rocks extensive

289
00:29:07,166 --> 00:29:11,666
难道只是疲惫不堪，或者更糟，被扼杀成一股耗尽的力量?
Is it only to be worn out or worse，Snuffed out to be a spent force?

290
00:29:11,750 --> 00:29:16,041
还是意识到自己的无知?
Or is it to realize your ignorance?

291
00:29:18,125 --> 00:29:22,125
像阵雨，不触及大地的平原
Like showers of rain，Not touching the earth's plain

292
00:29:22,208 --> 00:29:26,000
就像一个无法原谅的缺陷
Like a flaw beyond pardon

293
00:29:26,083 --> 00:29:30,250
难道生命就是要在冲突中结束吗?
Is it just for life to end in strife?

294
00:29:31,625 --> 00:29:36,208
哦,亲爱的生活!
Oh, dearest life!

295
00:29:38,416 --> 00:29:41,541
表单
Your form

296
00:29:42,625 --> 00:29:48,958
它是哪一个?
Which is it?

297
00:29:50,375 --> 00:29:55,083
是什么……
What is…

298
00:29:55,708 --> 00:30:00,208
你的想法呢?
Your thought?

