﻿1
00:05:04,888 --> 00:05:05,968
停!
Cut!

2
00:05:07,098 --> 00:05:09,680
好的，这是一个指纹。太棒了，比利。
Okay, that's a print. That was great, Billy.

3
00:05:09,768 --> 00:05:11,383
好了，大家都拿到-
Okay, everybody get the -

4
00:05:17,567 --> 00:05:19,687
艾迪，上去看看到底发生了什么。
Eddie, get up there and see what the hell's happening.

5
00:05:19,736 --> 00:05:21,067
比利，你没事吧?
Billy, are you all right?

6
00:05:21,154 --> 00:05:23,190
那东西就是在你所在的地方坠毁的。
That thing crashed exactly where you were.

7
00:05:23,281 --> 00:05:24,771
我知道。我知道。
I know. I know.

8
00:05:25,742 --> 00:05:27,278
小心点。
Watch it up there.

9
00:05:27,369 --> 00:05:30,031
-那是个意外。-好了，到此为止。
- It was an accident. - Okay, that's a wrap.

10
00:05:30,121 --> 00:05:31,611
打得不错，比利。真的很不错。
Great fight, Billy. Really nice.

11
00:05:32,290 --> 00:05:34,702
一定要拿到明天的通话记录。
Be sure you get tomorrow's call sheets.

12
00:05:36,962 --> 00:05:40,580
还有，请不要在去目的地的路上迷路了。
And please, don't get lost on the way to location.

13
00:05:40,674 --> 00:05:42,210
先生们，时间就是金钱。
Time is money, gentlemen.

14
00:05:42,300 --> 00:05:44,291
“时间就是金钱。时间就是金钱。”
"Time is money. Time is money."

15
00:05:48,932 --> 00:05:50,888
你终于进来了。
So you got in here finally.

16
00:05:56,940 --> 00:05:58,476
我们一直没有你的消息。
We haven't heard from you.

17
00:05:59,192 --> 00:06:02,309
我以前在伦敦认识一个超级摇滚乐队。
You know, I once knew a super rock group in London.

18
00:06:02,404 --> 00:06:04,395
他们自称是机组人员。
Called themselves the flight crew.

19
00:06:05,323 --> 00:06:07,780
他们有巨大的潜力。辉煌。
They had brilliant potential. Brilliant.

20
00:06:08,702 --> 00:06:11,489
是的，但他们非常固执。
Yeah, but they were, uh, very stubborn.

21
00:06:13,248 --> 00:06:16,536
一天晚上，他们的首席吉他手失去了几根手指。
Their lead guitarist lost a couple of fingers one night.

22
00:06:16,626 --> 00:06:18,992
就像这样。
Just like that.

23
00:06:21,423 --> 00:06:23,880
手和脚已经消失了。
Hands and feet have been known to disappear.

24
00:06:23,967 --> 00:06:26,800
光，从天上掉下来。各种各样的事情都会发生。
Lights, they fall out of the sky. All kinds of things happen.

25
00:06:27,470 --> 00:06:33,139
一个男人……必须有他所有的部件才能成功。
A man... Has got to have all of his parts to make it.

26
00:06:36,688 --> 00:06:38,224
你不同意吗，比利?
Don't you agree with that, Billy?

27
00:06:39,608 --> 00:06:42,441
-给我滚出去!-好吧。这是,呃…
- Get the hell out of here! - Ah, well. It's, uh...

28
00:06:44,446 --> 00:06:45,936
有点晚了。
Getting a little late.

29
00:06:48,074 --> 00:06:53,902
好吧，我会坐在电话旁…只是在等你的电话。
Well, I'll be sitting right there by the telephone... Just waiting for you to call.

30
00:06:53,997 --> 00:06:56,329
但是耐心，这不是我们的美德。
But Patience, that's not one of our virtues.

31
00:07:05,926 --> 00:07:07,462
比利，别学得慢。
Don't be a slow learner, Billy.

32
00:07:14,517 --> 00:07:16,553
哦，你不该那么做的。
Oh, you shouldn't have done that.

33
00:07:16,645 --> 00:07:20,058
不，那是个很大的错误。
No, that was a very big mistake.

34
00:07:23,151 --> 00:07:31,073
明天会唱歌吗?＆
Be singing j I tomorrow? &

35
00:07:32,285 --> 00:07:37,075
我将为吹笛者演奏的曲调获得报酬&
I will the Piper be paid for the tunes that he played &

36
00:07:37,165 --> 00:07:44,958
J by and by?J J这是最好的押韵吗?＆
j by and by? J j is this the best rhyme? &

37
00:07:45,048 --> 00:07:49,633
J大调，小调，一加一拍子&
j major, minor, one-and-one time &

38
00:07:50,303 --> 00:07:56,390
我还是会失宠&
I or will the tune fall from favor &

39
00:07:57,310 --> 00:08:04,731
我永远吗?J J昨晚的歌&
I forever? J j a yester-night's song &

40
00:08:04,818 --> 00:08:26,291
j;过去的时光j j在一起j >这是明天j j 11要唱的歌吗?＆
j; Of past times j j together j > will this be the song j j 11 be singing j I tomorrow? &

41
00:08:31,428 --> 00:08:33,214
我是来带你吃饭的。
I'm here to take you to dinner.

42
00:08:33,304 --> 00:08:35,010
比利，我们今晚能吃意大利面吗?
Hey, Billy, can we get spaghetti tonight?

43
00:08:35,849 --> 00:08:37,885
我们今天还有一个数字要查，安。
We've got one more number to get today, Ann.

44
00:08:37,976 --> 00:08:40,718
非常感谢，查理。你在搅乱我的感情生活。
Thanks a lot, Charlie. You're messing around with my love life.

45
00:08:58,788 --> 00:09:00,779
老板在楼上吗?是的。
Is the boss upstairs? Yeah.

46
00:09:08,923 --> 00:09:10,413
你脸色有点苍白。
You're looking a little pale.

47
00:09:10,508 --> 00:09:14,592
你需要的是一顿营养丰富的大餐，一顿能黏住你肋骨的大餐。
What you need is a good, nourishing meal, something that will stick to your ribs.

48
00:09:34,824 --> 00:09:38,112
你，你这个漂亮的混蛋。
You-you - you beautiful bastard.

49
00:09:40,830 --> 00:09:42,616
我再给你拿一份。
I'll get you another one.

50
00:09:44,375 --> 00:09:45,660
博士土地?
Dr. land?

51
00:09:52,258 --> 00:09:54,749
医生，斯坦纳来了。我们都住在隔壁。
Doctor, steiner's here. We're all next door.

52
00:09:56,054 --> 00:09:57,294
——是吗?什么?-斯坦纳来了。
- Yes? What? - Steiner's here.

53
00:09:57,388 --> 00:09:59,504
哦。我们马上就开始吧。
Oh. We'll get right to it.

54
00:10:03,394 --> 00:10:05,385
下午好，斯坦纳。
Good afternoon, steiner.

55
00:10:07,482 --> 00:10:08,972
下午好，医生。
Good afternoon, doctor.

56
00:10:09,776 --> 00:10:12,358
你的纽约之行怎么样?——平淡无奇。
- How was your trip to New York? - Uneventful.

57
00:10:12,445 --> 00:10:14,777
天气太热了。非常恐怖的。
The heat was terrible. God-awful.

58
00:10:14,864 --> 00:10:17,230
这里也好不到哪里去。潮湿的。
Not much better here. Humid.

59
00:10:17,784 --> 00:10:19,945
天气预报到此为止。
So much for the weather report.

60
00:10:21,246 --> 00:10:23,953
我不是唯一一个刚到的人。
I'm not the only one who just arrived.

61
00:10:24,040 --> 00:10:26,656
你的柏林之旅怎么样，伙计?
How about your trip to Berlin, stick?

62
00:10:26,751 --> 00:10:28,662
跟你想的差不多。
It went pretty much as you figured.

63
00:10:29,671 --> 00:10:35,172
现在他是大明星了…我无法跟他讲道理。
Now that, uh, he's the big star... I couldn't reason with him.

64
00:10:35,927 --> 00:10:37,417
他说他要退出。
He said he was pulling out.

65
00:10:38,304 --> 00:10:39,589
然后他威胁我。
Then he threatened me.

66
00:10:39,681 --> 00:10:42,468
哦，我的，我的，我的。
Oh, my, my, my, my.

67
00:10:43,977 --> 00:10:46,343
剩下的都在报纸上了。
The rest of it was in the papers.

68
00:10:47,397 --> 00:10:49,979
他就是那时自杀的，对吧?
That's when he committed suicide, huh?

69
00:10:51,151 --> 00:10:54,109
他就站起来，从窗户跳了出去。
He just, uh, got up and jumped out the window.

70
00:10:54,571 --> 00:10:56,232
哦,我的。
Oh, my.

71
00:10:56,906 --> 00:11:05,696
s and s records与globe的合并已经完成，位于布宜诺斯艾利斯的新唱片压制厂已经开始建设。
The merger of s and s records with globe has been completed, and construction has started on the new record-pressing plant in Buenos Aires.

72
00:11:05,790 --> 00:11:11,789
但更重要、更紧迫的是即将在澳门举行的冠军赛。
But more important and more immediate is the upcoming championship fight in Macau.

73
00:11:11,880 --> 00:11:14,963
-我知道全世界都在关注我们。-仅此而已，还有很多。
- I know we're getting worldwide press. - For that and plenty more.

74
00:11:15,967 --> 00:11:20,293
所有的海报都通过了，还有广告活动。
All the posters have been approved, and the ad campaign.

75
00:11:22,015 --> 00:11:23,425
有史以来最好的一次。
Best one we've ever had.

76
00:11:23,516 --> 00:11:25,177
看起来不错。看起来很好。
Looks good. Looks great.

77
00:11:26,477 --> 00:11:32,939
除了大门和我们的电视转播权，它还产生了我们所希望的那种国际博彩。
Besides the gate and our TV rights, it's generating the kind of international betting we'd hoped for.

78
00:11:33,651 --> 00:11:35,937
我们应该有三千万的营业额。
We ought to turn over about $30 million.

79
00:11:36,029 --> 00:11:38,486
这是电脑今天的读数。
That was the computer's readout as of today.

80
00:11:38,573 --> 00:11:41,940
是啊，离比赛只有三周了。
Yes, well, the fight's only three weeks off.

81
00:11:42,827 --> 00:11:45,193
我想你的训练进行得很顺利吧，卡尔。
I assume your training is going well, Carl.

82
00:11:45,288 --> 00:11:47,279
-你看起来很健康。-我会准备好的。
- You look fit. - I'll be ready.

83
00:11:47,373 --> 00:11:49,830
我们在底特律出了点小问题。
We've got a little problem in Detroit.

84
00:11:50,668 --> 00:11:52,909
两个不情愿的球员。
Couple of reluctant ballplayers.

85
00:11:53,963 --> 00:11:59,086
哈基姆，你能飞到底特律，处理好这件事，然后及时回来看比赛吗?
Hakim, think you can fly to Detroit, handle that, and be back in time for the fight?

86
00:11:59,177 --> 00:12:01,088
就这么定了，伙计。
Figure it's done, man.

87
00:12:01,179 --> 00:12:04,171
还有，恐怕我们得对比利·罗采取点措施。
Also, I'm afraid we're gonna have to do something about Billy lo.

88
00:12:05,099 --> 00:12:08,432
我正想知道呢。我正想问你进展如何。
I was wondering about that. I was gonna ask how that was going.

89
00:12:09,437 --> 00:12:13,521
他拒绝签我们的管理合同，但这不是困扰我的问题。
He refuses to sign our management contract, but that's not what bothers me.

90
00:12:13,608 --> 00:12:16,600
他开始胡言乱语了。他在坚持。
He's starting to shoot off his mouth. He's holding out.

91
00:12:16,694 --> 00:12:20,687
我们给了他很多机会。这是一种惊人的抵抗。
We've given him so many chances. An amazing amount of resistance.

92
00:12:20,782 --> 00:12:23,444
然后，还有那个女朋友。
And then - then there's that girlfriend.

93
00:12:24,369 --> 00:12:26,325
-安·莫里斯。-我今天去找她谈了
- Ann Morris. - I went to talk to her today.

94
00:12:26,412 --> 00:12:29,324
她的上一张专辑在澳大利亚和法国都很畅销。
Her last album's on the charts and doing great in Australia and France.

95
00:12:29,415 --> 00:12:33,829
她说她想在签约前和比利谈谈她的合同。
She says she wants to talk to Billy about her contract before she signs.

96
00:12:33,920 --> 00:12:35,000
医生……
Doctor...

97
00:12:37,006 --> 00:12:38,997
我觉得我们应该挤一点。
I think we ought to squeeze a little.

98
00:12:39,926 --> 00:12:45,636
是的，就挤一点，你说呢?
Yes, just squeeze a little, would you say?

99
00:12:47,475 --> 00:12:49,215
比利?是的。
Billy? Yeah.

100
00:12:49,310 --> 00:12:52,177
今天又有个黑帮成员来找我。
I had another visit today from one of those syndicate men.

101
00:12:53,231 --> 00:12:54,641
他威胁你了吗?
Did he threaten you?

102
00:12:54,732 --> 00:12:57,439
嗯，不完全是。我是说，不是说得那么多。
Well, not exactly. I mean, not in so many words.

103
00:12:58,194 --> 00:13:00,276
但我知道我受到了威胁。
But I knew I was being threatened.

104
00:13:01,698 --> 00:13:04,064
比利，你觉得坚持下去值得吗?
Billy, do you think it's worth holding out?

105
00:13:04,158 --> 00:13:07,275
我是说，我听说过那些人的丑事。
I mean, I've heard some pretty ugly things about those guys.

106
00:13:08,246 --> 00:13:09,246
丑陋的故事。
Ugly stories.

107
00:13:32,478 --> 00:13:37,055
如果我们被拦下了，不要做任何会让他们有借口伤害你的事。
If we're stopped, don't do anything that will give them an excuse to hurt you.

108
00:13:49,454 --> 00:13:52,036
安，我爱你，我不想让你受伤。
Ann, I love you, and I don't want you hurt.

109
00:13:52,123 --> 00:13:53,659
相信我能处理好。
Trust me to handle this.

110
00:13:57,170 --> 00:13:59,331
我想让莫里斯小姐离开。
I would like miss Morris to leave.

111
00:14:00,214 --> 00:14:02,000
恐怕我们不能那样做，比利。
I'm afraid we can't do that, Billy.

112
00:14:02,884 --> 00:14:04,294
我们都在一起。
We're all in this together.

113
00:14:04,385 --> 00:14:06,967
现在，你能从车里出来吗?
Now, would you mind stepping out of the car?

114
00:14:07,055 --> 00:14:10,297
不管发生什么事，都不要下车。
No matter what happens, don't get out of the car.

115
00:14:17,357 --> 00:14:19,894
你必须在明天早上之前给我们打电话。
You've got until tomorrow morning to call us.

116
00:14:21,361 --> 00:14:23,352
这是我们最后一次问你了，比利。
It's the last time we're gonna ask, Billy.

117
00:14:23,446 --> 00:14:25,152
——比利!
- Billy!

118
00:14:37,293 --> 00:14:38,658
不!
No!

119
00:15:14,163 --> 00:15:15,243
求你了，住手!
Please, stop it!

120
00:15:23,464 --> 00:15:25,079
请不要!
Please, don't!

121
00:15:29,804 --> 00:15:30,964
比利!
Billy!

122
00:15:39,647 --> 00:15:40,647
比利!
Billy!

123
00:15:46,028 --> 00:15:48,019
他没有太多时间了。
He hasn't got too much time.

124
00:15:49,615 --> 00:15:50,946
你告诉他。
You tell him that.

125
00:15:51,951 --> 00:15:54,237
我们想在早上听到他的消息。
We want to hear from him in the morning.

126
00:16:17,018 --> 00:16:19,805
比利，我一直对你很坦诚。
Billy, I've always been straight with you.

127
00:16:21,105 --> 00:16:23,016
你没有太多的选择。
You don't have too many choices.

128
00:16:23,107 --> 00:16:26,440
你和安对他们来说什么都不是。你只是另一份财产。
You and Ann are nothing to them. You're just another piece of property.

129
00:16:26,527 --> 00:16:33,105
只是他们拥有的几千个公众人物中的一个…全部的或一部分的
Just one of a couple of thousand of public personalities that they own... All of or a piece of.

130
00:16:34,494 --> 00:16:37,236
目前看来这是件好事。
It seems like a good thing at the moment.

131
00:16:37,330 --> 00:16:42,536
他们会照顾你的一切——你的预订，你的工资，你的税。
They take care of everything - your booking, your salary, your taxes.

132
00:16:42,627 --> 00:16:45,118
如果你口袋里需要五千块，我给你。
If you need 5,000 in your pocket, you've got it.

133
00:16:45,922 --> 00:16:50,548
晚些时候…你开始意识到你为此付出的代价。
It's later... That you start to realize what it's costing you.

134
00:16:51,802 --> 00:16:54,669
我不需要提醒你查理·王。
I don't have to remind you about Charlie wang.

135
00:16:54,764 --> 00:16:58,677
我们知道他们给他施加的压力，也知道他们找他谈话。
We know the pressure they put on him, and we know they called him in for a talk.

136
00:17:01,979 --> 00:17:04,470
第二天，他在港口被打捞上来。
The next day, he was fished out of the harbor.

137
00:17:05,566 --> 00:17:08,228
但与他们同行也好不到哪里去
But going along with them isn't much better

138
00:17:46,065 --> 00:17:47,680
比利，你进步很快。
You've come up fast, Billy.

139
00:17:48,317 --> 00:17:51,059
你的照片在全世界都很畅销。
Your pictures are grossing big all over the world.

140
00:17:51,153 --> 00:17:55,362
你是国际名人，他们闻到了钱的味道。
You're an international celebrity, and they smell that money.

141
00:17:56,534 --> 00:17:57,740
谢谢你！
Thank you.

142
00:17:58,995 --> 00:18:07,916
你可以和他们签约，过得很好……或者你可以违抗他们，去报警，这意味着你不会活得很好，如果有的话。
You can sign with them and live very well... Or you can defy them and go to the police, which means you won't live so well, if at all.

143
00:18:09,171 --> 00:18:11,127
让他们占有我们是你的建议吗?
Is it your advice to let them own us?

144
00:18:12,800 --> 00:18:17,381
我只是不想…为你写讣告。
I just don't want to... Write an obituary on you.

145
00:18:18,097 --> 00:18:19,303
我太喜欢你了。
I like you too much.

146
00:18:19,390 --> 00:18:22,097
也就是说我该滚回局里去了。
Which is my cue to get my ass down to the bureau.

147
00:18:22,184 --> 00:18:25,176
我在美国的截止日期是午夜。
I've got a midnight deadline in the states.

148
00:18:28,107 --> 00:18:29,517
我不能允许。
I can't allow it.

149
00:18:29,609 --> 00:18:35,232
宁为碎玉而死，不为泥而生。
It is better to die a broken piece of Jade than to live a life of Clay.

150
00:18:36,824 --> 00:18:39,065
辞职。你有足够的钱。
Quit. You've got enough money.

151
00:18:39,160 --> 00:18:42,072
-让他们见鬼去吧。-我可以把这一切抛在脑后。
- Tell them to go to hell. - I can leave this all behind.

152
00:18:42,163 --> 00:18:44,449
如果你不需要，我也不需要。
I don't need this if you don't need it.

153
00:18:50,630 --> 00:18:52,370
肯定还有别的答案。
There has to be another answer.

154
00:18:53,841 --> 00:18:55,251
我得找一个。
I've got to find one.

155
00:19:05,311 --> 00:19:08,269
城里正在上演中国戏剧。也许能见到你叔叔。
The Chinese opera is in town. Maybe see your uncle.

156
00:19:09,273 --> 00:19:10,683
是的，他刚回来。
Yeah, he just got back.

157
00:19:10,775 --> 00:19:13,107
我明天要去看戏。好主意。
I'll go to the theater tomorrow. Good idea.

158
00:19:15,279 --> 00:19:18,021
他们三个都要离开餐厅。我们该怎么办?
All three of them are leaving the restaurant. What should we do?

159
00:19:18,115 --> 00:19:19,730
别弄丢了。
Don't lose them.

160
00:19:27,041 --> 00:19:31,584
安德烈，从现在起，我要你全力配合纽约的广告公司。
Andre, from now on, I want you to coordinate all your efforts with the ad agency in New York.

161
00:19:31,671 --> 00:19:34,413
顺便问一下，你现在在这里的几率有多大?
By the way, what are the odds where you are now?

162
00:19:34,507 --> 00:19:38,796
那就继续宣传卡尔韧带扭伤的传闻。
Well, then keep the publicity going about Carl's rumored sprained ligament.

163
00:19:38,886 --> 00:19:44,885
别让人觉得比赛要取消了，只是他很痛苦，可能处于不利地位。
Don't give the impression that the fight's gonna be canceled, just that he's in pain and might be at a disadvantage.

164
00:19:44,975 --> 00:19:46,886
明白了吗?再见。
Got that? Ciao.

165
00:19:48,938 --> 00:19:52,977
卡尔的胜算有点大，尤其是在伦敦。
The odds are a little too heavy on Carl, especially in London.

166
00:19:53,067 --> 00:19:56,184
是的。把它弄平一点是个好主意。
Yes. A good idea to even that up a bit.

167
00:19:56,946 --> 00:20:05,452
对了，那比利·罗呢?什么，他今天早些时候被叫来电话。他有电话号码。
Oh, by the way, what - what about Billy lo? What - he, uh, was told to call earlier today. He has the number to call.

168
00:20:05,538 --> 00:20:07,824
知道他现在在哪吗?
Do we know where he is at this moment?

169
00:20:08,374 --> 00:20:10,615
我们总是知道他在哪。
Well, we always know where he is.

170
00:20:10,710 --> 00:20:14,498
那最后的警告，卡尔?
Well, then a final warning, eh, Carl?

171
00:20:17,133 --> 00:20:19,089
是的,帕斯。你和他一起去。
Yes, pasqual. You go with him.

172
00:20:22,430 --> 00:20:25,012
帕斯夸尔喜欢打架，没错。
Pasqual loves to fight, yes.

173
00:21:04,430 --> 00:21:06,170
让我用一下你的刷子。谢谢。
Let me use your brush. Thanks.

174
00:21:09,435 --> 00:21:12,051
-比利，很高兴见到你。-嗨，约翰。很高兴你回来了。
- Billy, good to see you. - Hi, John. Glad you're back.

175
00:21:12,146 --> 00:21:13,682
你叔叔在他房间里。
Your uncle's in his room.

176
00:21:23,115 --> 00:21:26,903
比利!进来，比利。进来。嘿。嘿。
Billy! Come in, Billy. Come in. Hey. Hey.

177
00:21:27,536 --> 00:21:29,652
-你去吧。-很高兴见到你，孩子
- You go ahead. - Ah, it's good to see you, boy.

178
00:21:29,747 --> 00:21:31,487
坐下来。坐下来。
Sit down. Sit down.

179
00:21:34,794 --> 00:21:38,286
自从你长大成人后，我们就不常见到你了。
We do not see you much since you got to be a big man.

180
00:21:39,465 --> 00:21:41,956
哦，是的，我知道。我已经跑步好几个月了。
Oh, yes, I know. I've been running for months.

181
00:21:42,927 --> 00:21:44,713
是的。很忙吧?
Yeah. Very busy, huh?

182
00:21:46,555 --> 00:21:49,342
我听说黑社会在追杀你。
I heard that the syndicate is after you.

183
00:21:49,433 --> 00:21:52,095
-你一定是个大人物。-你怎么知道的?
- You must be a big man. - How did you know that?

184
00:21:53,521 --> 00:21:55,057
这是个小生意。
It's a small business.

185
00:21:55,648 --> 00:21:58,435
我不能加入他们，也不能被迫加入。
I can't join them, and I can't be forced to join.

186
00:21:59,026 --> 00:22:02,769
你刚刚描述了一个和人类一样古老的问题。
You have just described a problem as old as man.

187
00:22:02,863 --> 00:22:04,444
你不是唯一的。
You're not unique.

188
00:22:05,324 --> 00:22:09,158
有个解决办法我想你没有考虑过。
There is a solution I do not think you've considered.

189
00:22:10,621 --> 00:22:22,372
当你到达顶峰时，你就会明白跌下去有多远……但如果你不自视甚高……然后你就会被推下去，很容易摔倒。
When you get to the top, you understand how far it is to fall... But if you think very little of yourself... Then you can be pushed off and fall very easily.

190
00:22:25,219 --> 00:22:27,084
你对自己有什么看法?
What is your opinion of yourself?

191
00:22:28,013 --> 00:22:30,345
我相信这是我应得的。
I believe I deserve to be where I am.

192
00:22:30,933 --> 00:22:32,343
我为此付出了很多努力。
I've worked hard for it.

193
00:22:33,102 --> 00:22:35,013
那就别让他们逼你。
Then don't let them push.

194
00:22:35,104 --> 00:22:37,641
他们不会让你休息的。你推。
They will never let you rest. You push.

195
00:22:39,149 --> 00:22:40,764
你是说杀?
You mean kill?

196
00:22:42,945 --> 00:22:45,027
诚信可能是一件昂贵的事情。
Integrity can be an expensive thing.

197
00:22:45,823 --> 00:22:49,190
你正直的代价是什么?你愿意付多少钱?
What is the price of your integrity? What are you willing to pay?

198
00:22:50,077 --> 00:22:53,194
还有一个人，一个女孩。
There is another person as well, a girl.

199
00:22:53,289 --> 00:22:55,405
如果我反抗，她可能会受伤。
If I fight, she may be hurt.

200
00:22:55,499 --> 00:22:56,784
把她送走。
Send her away.

201
00:22:58,419 --> 00:23:01,161
你需要帮助吗?我认识几个人可以帮你。
Do you need help? I know some men who can help you.

202
00:23:01,922 --> 00:23:02,922
不。
No.

203
00:23:04,383 --> 00:23:06,624
你不能回到这里。滚出去!滚出去!
You're not allowed back here. Get out! Get out!

204
00:23:58,812 --> 00:24:00,348
比利，另一条消息。
Another message, Billy.

205
00:24:04,234 --> 00:24:10,771
中国的辛迪加想要确保他们和获胜者一起骑行……所以他们愿意买一点保险。
The Chinese syndicate wants to make sure they're riding with a winner... So they're willing to buy a little insurance.

206
00:24:11,909 --> 00:24:17,328
150万美元现金将在比赛前抵达澳门。
A million and a half dollars in cash will be arriving in Macau just before the fight.

207
00:24:18,999 --> 00:24:21,160
他们会直接扔到你家门口。
They're gonna drop it right on your doorstep.

208
00:24:22,252 --> 00:24:23,992
干净的钱吗?
Clean money?

209
00:24:24,088 --> 00:24:25,453
哦,是的。
Oh, yeah.

210
00:24:25,547 --> 00:24:27,959
是的，非常干净利落。
Yeah, very crisp and very clean.

211
00:24:29,009 --> 00:24:30,715
现金是从拿骚开始的。
The cash started out in Nassau.

212
00:24:30,803 --> 00:24:33,169
现在正经过汤米在墨西哥城的银行。
It's going through Tommy's bank in Mexico City right now.

213
00:24:33,263 --> 00:24:34,753
我们正在观察它的进展。
We're watching its progress.

214
00:24:34,848 --> 00:24:36,554
好吧。很好。
Fine. Fine.

215
00:24:38,018 --> 00:24:40,225
-哦，卡尔。-什么事，先生?
- Oh, Carl. - Yes, sir?

216
00:24:40,312 --> 00:24:42,974
比利·罗呢?发生了什么事?
What about Billy lo? What's happened there?

217
00:24:43,065 --> 00:24:44,851
什么都没有。一个字也没有。
Nothing. Not a word.

218
00:24:44,942 --> 00:24:46,728
他不会打电话的。
He's not gonna call.

219
00:24:48,696 --> 00:24:50,561
叛逆是会传染的，医生。
Rebellion is contagious, doctor.

220
00:24:51,240 --> 00:24:53,856
让我们把书合上。
Let's close the book.

221
00:24:54,785 --> 00:25:01,289
他这样抛弃自己的生命，真是不幸的浪费。
What an unfortunate waste, casting aside his life like that.

222
00:25:02,251 --> 00:25:03,457
真遗憾。
What a pity.

223
00:25:05,337 --> 00:25:07,623
你好。
Hello.

224
00:25:07,715 --> 00:25:10,331
-你好，安。它的我。比利，你去哪儿了?
- Hello, Ann. Its me. - Billy, where have you been?

225
00:25:10,426 --> 00:25:13,168
我一整天都在找你。我一直很担心你。
I've been trying to reach you all day. I've been worried about you.

226
00:25:13,804 --> 00:25:15,760
我也很担心你，亲爱的。
I've been worried about you too, darling.

227
00:25:15,848 --> 00:25:19,136
安，仔细听。我要你在6点的渡轮上和我碰面。
Ann, listen carefully. I want you to meet me on the 6:00 ferry.

228
00:25:19,226 --> 00:25:22,434
我在乘客区。你明白吗?
You'll find me in the passenger section. Do you understand?

229
00:25:22,521 --> 00:25:24,887
好的。比利，你没事吧?
Okay. Billy, are you all right?

230
00:25:24,982 --> 00:25:28,474
是的。说实话，我现在感觉好多了。
Yes. To tell the truth, I feel much better now.

231
00:26:35,385 --> 00:26:36,420
比利。
Billy.

232
00:26:41,767 --> 00:26:44,429
-比利，你受伤了-没关系。
- Billy, you've been hurt. - It doesn't matter.

233
00:26:44,520 --> 00:26:48,263
安，我想让你回美国住一段时间。
Ann, I want you to go back to the states for a while.

234
00:26:49,441 --> 00:26:51,022
把你留在这里?
Leave you here?

235
00:26:51,110 --> 00:26:53,226
我得自己解决这道题。
I have to work this problem out by myself.

236
00:26:53,821 --> 00:26:56,483
只会持续一段时间。几个月了。
It would only be for a while. A couple of months.

237
00:26:58,200 --> 00:27:01,692
不可能，比利。我不能那么做。
No way, Billy. I - I can't do that.

238
00:27:01,787 --> 00:27:05,746
听着，你帮不了我，但如果你留下，我可以伤害你。
Look, you can't help me, but if you stay, I can hurt you.

239
00:27:06,750 --> 00:27:09,241
也许你该改个名字，消失一段时间。
Maybe you should change your name and disappear for a while.

240
00:27:09,336 --> 00:27:12,828
这部电影只剩下一个镜头了。我自己也会消失得无影无踪。
Only one scene left in this film. I'll be dropping out of sight myself.

241
00:27:16,426 --> 00:27:18,166
比利，我不能离开你。
Billy, I can't leave you.

242
00:27:19,179 --> 00:27:21,340
-你在忙什么?-什么都没有。
- What are you up to? - Not a thing.

243
00:27:23,016 --> 00:27:24,472
我们必须分开。
We have to separate.

244
00:27:28,856 --> 00:27:31,893
安，我想和你一起生活很久。
Ann, I'd like to live with you a long time.

245
00:27:33,277 --> 00:27:34,357
你知道吗?
You know?

246
00:27:35,320 --> 00:27:36,776
白头偕老。
Grow old together.

247
00:27:37,781 --> 00:27:41,194
这很奇怪，吉姆。不像他。非常神秘。
It was very strange, Jim. Not like him. Very secretive.

248
00:27:41,285 --> 00:27:44,777
听起来他已经决定参选了，这是明智之举。
It sounds like he's made a decision to run, which would be smart.

249
00:27:44,872 --> 00:27:48,080
不，我不认为他在竞选。我认为恰恰相反。
No, I don't think he's running at all. I think it's just the opposite.

250
00:27:48,167 --> 00:27:51,534
他有一种决心，就像他要去战斗一样。
There was a determination about him, like he was going to fight.

251
00:27:51,628 --> 00:27:54,085
吉姆，我知道他今天下午要去演播室。
Jim, I know he has a call at the studio this afternoon.

252
00:27:54,173 --> 00:27:57,006
你介意在那里见我吗?我真的很担心他。
Would you mind meeting me there? I'm really worried about him.

253
00:27:57,092 --> 00:27:58,878
当然可以。我马上过来。
Of course. I'll be right over.

254
00:27:59,428 --> 00:28:01,293
-第四阶段。-是的。我抓住你了。
- Stage four. - Yeah. I got you.

255
00:28:03,098 --> 00:28:04,508
大卫吗?是的。
David? Yeah.

256
00:28:04,600 --> 00:28:06,090
保持冷静。
Keep it together.

257
00:28:09,271 --> 00:28:11,307
停。打印出来。
Cut. Print it.

258
00:28:13,275 --> 00:28:16,187
好了，转过去，伙计们。让我们为比利的跑步做准备。
Okay, turn around, guys. Let's set up for Billy's run.

259
00:28:16,278 --> 00:28:18,985
好的，继续。准备好逆角。
Okay, move it along. Get ready for the reverse angle.

260
00:28:19,072 --> 00:28:20,278
走吧，伙计们。
Let's go, fellas.

261
00:28:24,661 --> 00:28:26,492
先生们，这些是空弹。
Gentlemen, these are blanks.

262
00:28:27,247 --> 00:28:28,612
只朝上看。
Only aim upward.

263
00:28:29,166 --> 00:28:32,374
有一团纸出来，可能会伤到人。
There's a wad of paper that comes out and can injure someone.

264
00:28:49,603 --> 00:28:51,559
-我们准备好了，比利。——好的。
- We're ready for you, Billy. - Okay.

265
00:29:03,408 --> 00:29:06,320
我要你赶紧从楼里跑出来
I want you to come running out of the building like hell.

266
00:29:06,411 --> 00:29:08,902
你跳的时候我会提示枪，你跳下去。
I'll cue the guns on your leap, and you do the fall.

267
00:29:08,997 --> 00:29:10,282
——好吗?——好的。
- Okay? - Okay.

268
00:29:11,041 --> 00:29:13,032
好吧，让我们再过一遍。
Okay, let's walk through it once.

269
00:29:16,630 --> 00:29:18,461
比利，过来。
Billy, over here.

270
00:29:20,550 --> 00:29:23,337
你在这里做什么?带她去机场，吉姆。
What are you doing here? Take her to the airport, Jim.

271
00:29:23,428 --> 00:29:27,922
比利，有点不对劲。你需要帮助吗?
Billy, something isn't reading right. Do you need help?

272
00:29:28,558 --> 00:29:31,766
我要大开杀戒。警察必须介入此事。
I'm going to break it wide open. The police have got to get into it.

273
00:29:31,853 --> 00:29:33,969
当它爆炸时，我不希望安在这里。
And when it explodes, I don't want Ann here.

274
00:29:34,648 --> 00:29:35,888
带她上飞机。
Get her on a plane.

275
00:29:37,985 --> 00:29:40,021
比利——求你了，吉姆。
Billy - - please, Jim.

276
00:29:42,656 --> 00:29:43,896
开始吧。
Here we go.

277
00:29:44,658 --> 00:29:46,740
大家都坐下。
Everybody settle down.

278
00:29:46,827 --> 00:29:47,942
准备。
Ready.

279
00:29:50,247 --> 00:29:51,987
好了，准备开始。
Okay, ready to roll.

280
00:29:52,082 --> 00:29:54,368
好的。这是一个拍摄。
Okay. This is a take.

281
00:29:55,127 --> 00:29:56,537
请安静。
Quiet, please.

282
00:30:01,633 --> 00:30:02,793
好的，滚动声。
Okay, roll sound.

283
00:30:03,385 --> 00:30:04,750
速度。
Speed.

284
00:30:07,806 --> 00:30:08,966
开拍!
Action!

285
00:30:33,373 --> 00:30:34,373
停!
Cut!

286
00:30:35,917 --> 00:30:37,623
嘿，比利，怎么了?
Hey, Billy, what's the matter?

287
00:30:39,046 --> 00:30:40,661
嘿，这是怎么回事?
Hey, what's happening here?

288
00:30:40,756 --> 00:30:42,041
发生了什么事?
What happened?

289
00:30:45,052 --> 00:30:47,668
-怎么了?-天啊!他的受伤。
- What's wrong? - My god! He's hurt.

290
00:30:49,514 --> 00:30:52,347
快去叫医生!别光站在那儿!
Somebody call a doctor! Don't just stand there!

291
00:31:00,776 --> 00:31:06,854
子弹以向上的角度穿过时碎裂，彻底打碎了面部的骨骼结构。
The bullet fragmented as it passed through at an upward angle, literally smashing the bone structure of the face.

292
00:31:06,948 --> 00:31:10,657
他拥有正常外表的几率有多大?
What are his chances of having a normal appearance?

293
00:31:11,745 --> 00:31:16,034
会有大面积的结构变化，大量的疤痕组织。
There'll be extensive structural changes, a great deal of scar tissue.

294
00:31:17,042 --> 00:31:20,250
当然，他会被永久地改变，但无论如何，他都是体面的。
He'll be permanently altered, of course, but presentable, in any case.

295
00:31:21,546 --> 00:31:22,546
嗯。
Hmm.

296
00:31:23,840 --> 00:31:25,171
谢谢你，医生。
Thank you, doctor.

297
00:31:39,856 --> 00:31:42,142
嘿,比利。你醒了吗?
Hey, Billy. Are you awake?

298
00:31:43,110 --> 00:31:45,601
——是的。-我和你的外科医生谈过了。
- Yes. - I've been talking with your surgeon.

299
00:31:45,695 --> 00:31:49,358
手术就在明天。
The surgery will be tomorrow.

300
00:31:49,449 --> 00:31:53,362
这是一家非常私人的医院。没有人会知道。
This is a very private hospital. No one will know.

301
00:31:53,453 --> 00:31:55,239
好。
Good.

302
00:31:55,330 --> 00:31:57,787
那你还想这么做吗?
Then you still want to go through with this?

303
00:31:57,874 --> 00:31:58,874
是的。
Yes.

304
00:31:59,501 --> 00:32:09,087
我考虑这个问题的唯一原因，罗先生，就是一个简单的理由——如果你走在街上，毫无疑问会有人想要你的命。
The only reason I've considered this, Mr. lo, is the simple argument - should you walk upon the street, undoubtedly there'll be another attempt upon your life.

305
00:32:09,928 --> 00:32:11,088
那你同意吗?
Then you agree?

306
00:32:11,888 --> 00:32:22,979
必须有完全伪造的文件，死亡证明…而且得有人告诉媒体你的病情恶化了，旧病复发了。
There will have to be a complete falsification of documents, death certificate... And somebody will have to inform the press you've taken a turn for the worse - relapse.

307
00:32:23,066 --> 00:32:25,057
还有一个身份改变的问题。
Then there's the question of a change of identity.

308
00:32:25,152 --> 00:32:27,985
新的证件已经办好了。
A new identification has already been taken care of.

309
00:32:30,365 --> 00:32:31,571
我应该告诉安。
I should tell Ann.

310
00:32:33,577 --> 00:32:34,577
不。
No.

311
00:32:36,746 --> 00:32:41,240
不能让别人知道。如果她知道了，她就有危险了。
No one else must know. If she knows, she could be in danger.

312
00:32:41,334 --> 00:32:44,121
公开葬礼?打开棺材吗?
A public funeral? Open casket?

313
00:32:44,463 --> 00:32:46,203
毕竟，他是个名人。
After all, he is a celebrity.

314
00:32:46,965 --> 00:32:50,708
别担心，约翰。这将是一个非常可信的葬礼。
Don't worry, John. It'll be a very believable funeral.

315
00:34:15,011 --> 00:34:16,876
他们这里有一些有趣的人。
They have some interesting people here.

316
00:34:21,685 --> 00:34:22,891
可能是个故事。
Could be a story.

317
00:34:37,158 --> 00:34:38,944
莫里斯小姐。
Miss Morris.

318
00:34:39,786 --> 00:34:41,822
-你死了。-来吧，安。
- You're dead. - Come on, Ann.

319
00:34:41,913 --> 00:34:43,574
你听到了吗?你死了。
Do you hear me? You're dead.

320
00:34:44,207 --> 00:34:45,367
很酷的。
Cool it.

321
00:34:46,251 --> 00:34:47,661
原谅我们。
Excuse us.

322
00:34:48,962 --> 00:34:50,953
让我们过去。一件容易的事。
Let us through. Easy.

323
00:34:53,133 --> 00:34:54,418
谢谢你！
Thank you.

324
00:34:56,845 --> 00:34:57,845
不,安。
No, Ann.

325
00:34:59,973 --> 00:35:01,838
只要十块钱，他就能杀了你。
For $10, he could have you killed.

326
00:35:02,392 --> 00:35:04,428
是的，我知道它很便宜。
Yes, I understand it's cheap.

327
00:35:04,519 --> 00:35:10,688
我很高兴你能理解，我也很高兴你能振作起来。
I'm glad you understand, and I'm glad you're pulling yourself together.

328
00:35:10,775 --> 00:35:12,686
哦,不。我不会再哭了。
Oh, no. I'm not gonna cry anymore.

329
00:35:13,653 --> 00:35:16,895
上帝知道警察想要抓住他们。
God knows the police would like to nail them...

330
00:35:19,075 --> 00:35:21,361
但没有办法证明。
But there's no way to prove it.

331
00:35:21,453 --> 00:35:24,320
你什么都不明白吗?
Don't you understand anything?

332
00:35:25,123 --> 00:35:30,792
每个人都看着他们，但没有一个人能看到什么!
Everybody looked at them, but not one person could see anything!

333
00:35:50,649 --> 00:35:54,358
中国财团的先生们和现金已经抵达澳门。
The gentlemen from the Chinese syndicate and the cash have arrived in Macau.

334
00:35:54,444 --> 00:35:55,444
很好,很好。
Fine, fine.

335
00:35:55,528 --> 00:36:00,147
你确定我们去疗养院看那个叫莫里斯的女孩是个好主意吗?
You sure it's a good idea, us stopping at the sanitarium to see this Morris girl?

336
00:36:01,117 --> 00:36:03,278
她是一件很值钱的商品。
She's a very valuable piece of merchandise.

337
00:36:03,953 --> 00:36:09,410
如果我们能让她加入我们的家庭，就能让其他想要反抗的人知道我们已经完全控制了他们。
And if we can bring her into the family, it'll show all the other would-be rebels how complete our control is.

338
00:36:29,020 --> 00:36:30,760
你去吧。待会儿见。
You go ahead. I'll see you later.

339
00:36:31,648 --> 00:36:35,061
-你好，马歇尔先生。-你好，医生。安怎么样?
- Hello, Mr. Marshall. - Hello, doctor. How's Ann?

340
00:36:35,151 --> 00:36:37,107
我们对她的康复感到非常高兴。
We're very pleased with her recovery.

341
00:36:37,195 --> 00:36:38,275
这真是…
It's been a...

342
00:36:40,281 --> 00:36:41,646
持久战。
Long haul.

343
00:36:41,741 --> 00:36:43,902
-三周?——嗯。
- Three weeks? - Mm-hmm.

344
00:36:43,993 --> 00:36:48,949
对于严重到导致身体瘫痪的创伤来说，三周的恢复是非常好的。
For a trauma severe enough to bring on physical paralysis, a three-week recovery is extremely good.

345
00:36:49,040 --> 00:36:51,406
我可以下去看看她吗?
Oh, well, may I go down to see her?

346
00:36:51,960 --> 00:36:54,576
绝对的。如果你没出来，我就会打电话给你。
Absolutely. If you hadn't come out, I would've called you.

347
00:36:54,671 --> 00:36:56,502
她已经准备好见到熟悉的面孔了。
She's ready to see a familiar face.

348
00:36:57,549 --> 00:36:59,710
你要知道她现在还很沮丧。
You must understand she's still depressed.

349
00:37:09,394 --> 00:37:11,225
该进去了吗?
Is it time to go in?

350
00:37:11,312 --> 00:37:13,143
-嗨，安妮。——吉姆!
- Hi, Annie. - Jim!

351
00:37:15,275 --> 00:37:18,392
我给你带了个小礼物。
Oh, I, uh, brought you a little present.

352
00:37:18,486 --> 00:37:19,726
它是美丽的。
It's beautiful.

353
00:37:19,821 --> 00:37:22,654
-我听到的都是你的好话。-没有谎言?
- I hear nothing but good things about you. - No lies?

354
00:37:22,741 --> 00:37:26,108
没有谎言。一个新闻记者会撒谎吗?
No lies. Would a newspaperman lie?

355
00:37:26,911 --> 00:37:28,617
现在我开始担心了。
Now I'm getting worried.

356
00:37:30,123 --> 00:37:33,160
-吉姆，实际上我感觉好多了。——好。
- Jim, actually I'm feeling a lot better. - Good.

357
00:37:33,251 --> 00:37:35,458
至少我现在能和人打交道了。
At least I'm able to deal with people now.

358
00:37:40,675 --> 00:37:47,712
也许你该离开这里，等你感觉好点了再回美国去?
You know, maybe you should get out of here, go back to the states when you're feeling better, hmm?

359
00:37:47,807 --> 00:37:49,798
我也一直在想这个问题。
I've been thinking about that too.

360
00:37:50,602 --> 00:37:52,092
但我现在还不想。
But I don't want to yet.

361
00:37:55,064 --> 00:37:56,395
现在还没有。
Not just yet.

362
00:37:56,983 --> 00:38:05,196
但更重要的是，我觉得我们应该亲自去看看她脑子里在想什么，她会对我们构成什么样的威胁。
But more important than that, I think we ought to try to see for ourselves what's going on in her head, what kind of a threat she could be to us.

363
00:38:05,283 --> 00:38:08,025
我不想把这件事留给卡尔或其他人。
I don't want to leave that to Carl or to anybody else.

364
00:38:08,119 --> 00:38:09,154
我们在这里。
We're here.

365
00:38:09,996 --> 00:38:11,111
在那里。
There.

366
00:38:12,582 --> 00:38:15,119
那是新闻记者吉姆·马歇尔。
That's the newspaperman, Jim Marshall.

367
00:38:15,210 --> 00:38:19,911
我有预感，总有一天我们会把他的打字机塞进他屁股里。
I've got a hunch that one of these days we're gonna have to cram his typewriter up his ass.

368
00:38:20,006 --> 00:38:21,041
在吗?
On?

369
00:38:26,846 --> 00:38:28,086
金发女郎。
The blonde.

370
00:38:46,157 --> 00:38:47,613
下午好，莫里斯小姐。
Good afternoon, miss Morris.

371
00:38:49,160 --> 00:38:51,742
我们还没正式见过面，但我叫斯坦纳。
We haven't officially met, but my name is steiner.

372
00:38:51,830 --> 00:38:54,697
-我是兰德医生。-你好，莫里斯小姐。
- This is Dr. land. - How do you do, miss Morris?

373
00:38:54,791 --> 00:38:57,749
我们被告知你的改善。
We were informed of your improvement.

374
00:38:57,836 --> 00:39:01,249
-哦，你真漂亮。美丽。-你想要什么?
- Oh, you are so beautiful. Beautiful. - What do you want?

375
00:39:02,006 --> 00:39:03,621
我们只是路过。
We were just passing by.

376
00:39:04,217 --> 00:39:06,299
我们想知道能为您做些什么。
We wondered if we could do anything for you.

377
00:39:06,386 --> 00:39:09,753
-你需要什么吗?-我什么都不需要。好吗?
- Is there something you might need? - There's nothing I need. Okay?

378
00:39:09,848 --> 00:39:13,136
你的专辑在排行榜上很畅销。这会赚很多钱的。
Your album is doing well on the charts. It's gonna make lots of money.

379
00:39:13,726 --> 00:39:18,306
莫里斯小姐，我们知道发生了什么，你承受了多大的压力。
We know, miss Morris, what has happened, the terrible strain that you have been under.

380
00:39:19,190 --> 00:39:22,148
我们希望我们能有所帮助。
We hope that possibly we can assist somehow.

381
00:39:22,235 --> 00:39:25,693
也许能让你的事业重新开始。
You know, maybe get your career moving again.

382
00:39:25,780 --> 00:39:27,065
滚出去!
Get out!

383
00:39:27,156 --> 00:39:28,817
什么也没有!——滚出去!
There's nothing - - get out!

384
00:39:29,534 --> 00:39:32,617
兰医生是想帮你，安。
It's Dr. land's intention to try to help you, Ann.

385
00:39:32,704 --> 00:39:35,366
他可能非常——你们这些杀人犯!
He could be very - you murderers!

386
00:39:35,456 --> 00:39:39,040
滚出去。滚出去!
Get out of here. Get out!

387
00:39:39,127 --> 00:39:40,742
滚出去!
Get out of here!

388
00:39:43,089 --> 00:39:45,045
粗鲁的婊子。
Rude bitch.

389
00:39:46,426 --> 00:39:50,089
一个反叛者会带来另一个。这是比利·洛综合症。
Well, one rebel begets another. It's the Billy lo syndrome.

390
00:39:50,847 --> 00:39:52,929
一种致命的疾病。
A virulent disease.

391
00:39:53,433 --> 00:39:55,014
通常终端。
Often terminal.

392
00:39:55,768 --> 00:40:00,558
斯蒂克，她好像认识你。你的脸对她起了作用。
Stick, she seemed to know you. Your face did something for her.

393
00:40:00,648 --> 00:40:01,728
从没见过她。
Never met her.

394
00:40:02,317 --> 00:40:05,730
我们必须去澳门。等我们回来再看她怎么样。
We have to go to Macau. We'll see about her when we return.

395
00:40:09,115 --> 00:40:11,401
母狗!
Bitch!

396
00:40:22,754 --> 00:40:24,290
比利，你在忙什么?
What are you up to, Billy?

397
00:40:24,380 --> 00:40:26,166
我要给自己换一张新脸。
I'm giving myself a new face.

398
00:40:27,550 --> 00:40:30,007
之前和之后。
Before and after.

399
00:40:30,929 --> 00:40:32,169
好多了。
Much better.

400
00:40:33,389 --> 00:40:36,631
我已经告诉过你了，比利，你会恢复正常外表的。
I've already told you, Billy, you're going to have a normal appearance again.

401
00:40:37,352 --> 00:40:39,809
你会看到。等到明天绷带解开的时候。
You'll see. Wait till tomorrow, when those bandages come off.

402
00:40:39,896 --> 00:40:42,082
弗格森医生，请到护士站报到。
Dr. Ferguson, please report to the nurses' station.

403
00:40:42,106 --> 00:40:43,221
不好意思。
Well, excuse me.

404
00:40:43,316 --> 00:40:45,932
弗格森医生，请到护士站报到。
Dr. Ferguson, please report to the nurses' station.

405
00:40:47,946 --> 00:40:49,527
新的比利·罗。
The new Billy lo.

406
00:41:45,294 --> 00:41:48,286
先生，我能雇你跟踪那个水翼船吗?
Mister, can I hire you to follow that hydrofoil?

407
00:41:49,048 --> 00:41:52,461
他们一出港，我就没法陪着他了。
I won't be able to stay with him once they get out of the harbor.

408
00:41:52,552 --> 00:41:54,634
这些水翼很容易就能跑40公里。
Those hydrofoils do 40 easy.

409
00:41:55,263 --> 00:41:56,753
你觉得他们会去哪里?
Where do you think they're going?

410
00:41:56,848 --> 00:42:00,261
我在澳门见过那艘船几次。
I've seen that boat in Macau a couple of times.

411
00:42:00,351 --> 00:42:03,559
我就是这么想的。也许我们可以先下手为强。
That's what I think. Maybe we could get a head start on them.

412
00:42:03,646 --> 00:42:06,308
嗯，无论如何只要一个小时的车程。
Well, it's only an hour's ride in any case.

413
00:42:43,227 --> 00:42:44,387
澳门。
Macau.

414
00:42:52,612 --> 00:42:54,568
-是的。-我知道谁杀了比利
- Yeah. - I know who killed Billy.

415
00:42:55,281 --> 00:42:57,738
——安?——是的。吉姆，我知道是谁杀了他。
- Ann? - Yes. Jim, I know who killed him.

416
00:42:57,825 --> 00:43:00,942
我不确定我没听错。你说什么?
I'm not sure I heard you right. What did you say?

417
00:43:01,037 --> 00:43:04,450
他们来到医院。其中一人在枪击现场。
They came to the hospital. One of them was at the shooting.

418
00:43:04,540 --> 00:43:09,079
听着，安，你为什么不进来，我们把它交给警察?
Look, Ann, why don't you come in, and we'll take it to the police?

419
00:43:10,338 --> 00:43:12,829
你在哪里?你出院了吗?
Where are you? Did you leave the hospital?

420
00:43:12,924 --> 00:43:15,165
不要紧。警察解决不了问题。
Never mind. The police aren't the answer.

421
00:43:32,401 --> 00:43:35,484
先生，这就是你一直在等的人吗?
Hey, mister, is that the guy you've been waiting for?

422
00:43:36,239 --> 00:43:37,570
这是他。
That's him.

423
00:43:48,167 --> 00:43:50,374
我会让你值得等我的。
I'll make it worth your while to wait for me.

424
00:43:51,420 --> 00:43:55,413
你不会去抢赌场吧?我可不想开逃跑的船。
You're not gonna Rob a casino, are you? I don't want to run a getaway boat.

425
00:43:55,508 --> 00:43:57,920
不,不。不管多晚，你都会在这里吗?
No, no. Will you be here, no matter how late?

426
00:43:58,845 --> 00:44:00,710
我没有更好的了。
I got nothing better going.

427
00:45:29,310 --> 00:45:34,020
游行,游行。见鬼去吧!我们就不能想办法离开这里吗?
Parade, parade. Damn it to hell! Can't we get out of here somehow?

428
00:45:34,106 --> 00:45:35,971
把这玩意倒掉。
Back this thing up or something.

429
00:45:36,067 --> 00:45:37,898
我们后面有一辆出租车。
There's a taxi behind us.

430
00:45:37,985 --> 00:45:41,523
很快就要结束了，他们会搬到另一条街去。
It will be ending soon, and they will move to another street.

431
00:45:52,124 --> 00:45:53,534
把号角给他们。
Give them the horn.

432
00:45:53,626 --> 00:45:55,479
我们离开这里吧。从他们身上碾过去。
Let's get out of here. Run over 'em.

433
00:46:47,388 --> 00:46:49,174
中国黄金。
Chinese gold.

434
00:46:50,683 --> 00:46:52,139
他们已经等了一个小时了。
They've been waiting for an hour.

435
00:46:52,226 --> 00:46:55,514
我们被一个该死的舞狮表演耽误了。
We were held up by a damn fool lion dance.

436
00:46:55,604 --> 00:46:57,970
哦,男孩。
Oh, boy.

437
00:46:59,233 --> 00:47:00,769
这些字符。
These characters.

438
00:47:06,699 --> 00:47:08,860
啊，好了，好了，好了。
Ah, well, well, well.

439
00:47:14,999 --> 00:47:17,661
你好，医生。很高兴见到你。
How do you do, doctor? Very nice seeing you.

440
00:47:17,752 --> 00:47:19,743
你好吗?坐下来。
And how are you? Sit down.

441
00:47:20,963 --> 00:47:25,715
也许，也许我们根本不需要数。
Well, maybe - maybe we don't need to even count it.

442
00:47:33,976 --> 00:47:35,261
也许我们最好。
Maybe we'd better.

443
00:47:49,325 --> 00:47:50,986
拳击场见。
See you both at ringside.

444
00:48:11,639 --> 00:48:12,845
医生吗?
Doctor?

445
00:48:13,974 --> 00:48:15,134
博士土地?
Dr. land?

446
00:48:16,519 --> 00:48:20,228
——是吗?-钱都在这儿，一分钱都在。
- Yes? - The money's all here, every dollar.

447
00:48:20,314 --> 00:48:22,054
如果不是，我会感到惊讶。
I'd be surprised if it weren't.

448
00:48:45,548 --> 00:48:48,961
你从哪里来?你是谁?你怎么到这儿来的?
Where did you come from? Who are you? How did you get here?

449
00:48:49,051 --> 00:48:51,963
卫兵!卡尔!阿宝!
Guards! Carl! Po!

450
00:48:53,264 --> 00:48:55,004
阿宝!卫兵!卫兵!
Po! Guards! Guards!

451
00:48:55,641 --> 00:48:58,132
卫兵!卫兵!
Guards! Guards!

452
00:48:58,227 --> 00:49:00,843
卫兵!卫兵!卫兵!
Guards! Guards! Guards!

453
00:49:05,192 --> 00:49:06,307
得到他!
Get him!

454
00:49:21,500 --> 00:49:22,500
卡尔!
Carl!

455
00:49:35,514 --> 00:49:37,004
离我远点，你这个混蛋。
Stay away from me, you bastard.

456
00:50:17,723 --> 00:50:19,805
卡尔!来了!来了!
Carl! Come! Come!

457
00:50:26,398 --> 00:50:28,764
-抓住他!得到他。-卡尔，闪开!
- Get him! Get him. - Carl, duck!

458
00:50:31,987 --> 00:50:33,898
谁来照顾一下医生。
Somebody take care of the doctor.

459
00:50:34,782 --> 00:50:36,693
卡尔，放开他!
Carl, let him go!

460
00:50:36,784 --> 00:50:38,866
卡尔，你这个笨蛋，比赛就在今晚!
Carl, you damn fool, the fight's tonight!

461
00:50:39,662 --> 00:50:41,948
卡尔，快回来!听到了吗?卡尔!
Carl, come on back here! You hear me? Carl!

462
00:50:57,555 --> 00:50:59,170
你知道，我不明白。
You know, I don't understand it.

463
00:50:59,265 --> 00:51:04,842
如果有其他组织想杀你，他们会用步枪把你击毙。
If some other organization was trying to kill you, they'd have just picked you off with a rifle.

464
00:51:04,937 --> 00:51:09,563
我想不起来是谁了，但是…我认出了一些东西。
I can't place him, but there was... Something there I recognized.

465
00:51:10,192 --> 00:51:13,730
Stick是对的。那个人有点不一样。
Stick is right. There was something different about that man.

466
00:51:13,821 --> 00:51:17,188
他不仅想杀了我，还想惩罚我。
He not only wanted to kill, he wanted to punish me as well.

467
00:52:35,027 --> 00:52:37,188
一，退后。退后，莫里斯。
One - get back. Get back, Morris.

468
00:52:37,279 --> 00:52:39,235
去你的角落。去你的角落。
To your corner. To your corner.

469
00:52:39,782 --> 00:52:42,194
二，那个角落。
Two - that corner.

470
00:52:42,284 --> 00:52:44,696
三，四——
Three, four -

471
00:52:47,581 --> 00:52:48,946
六个
six -

472
00:53:07,267 --> 00:53:09,508
伤得很重，就像他们一直以来一样
Hurting badly, as they have throughout -

473
00:53:44,805 --> 00:53:46,796
杀了他，卡尔!
Kill him, Carl!

474
00:53:53,230 --> 00:53:55,687
好吧。后退。备份!
All right. Back up. Back up!

475
00:53:55,774 --> 00:53:58,766
回来。回来。回来。你得喝一回合，米勒。
Back. Get back. Get back. It's gonna cost you a round, Miller.

476
00:54:53,624 --> 00:54:56,832
随它去吧。该做的已经在做了。
Let it go. What must be done is being done.

477
00:55:01,757 --> 00:55:02,792
比利?
Billy?

478
00:55:21,318 --> 00:55:25,652
一、二、三、四
One, two, three, four -

479
00:56:44,610 --> 00:56:45,645
回来了!
Back!

480
00:56:53,952 --> 00:56:58,863
他在第七回合2分8秒击倒罗晨，保住了重量级拳王的桂冠。
He retained his heavyweight crown by knocking out lo chen in two minutes, eight seconds of the seventh round.

481
00:57:05,505 --> 00:57:10,458
他以击倒获胜，仍然是世界重量级冠军，卡尔·米勒!
7he winner by knockou, and still world's heavyweight champion, Carl Miller!

482
00:57:31,490 --> 00:57:34,698
卡尔!卡尔，你赢了!你赢了!
Carl! Carl, you won! You won!

483
00:57:42,292 --> 00:57:46,285
卡尔，卡尔，还会重赛吗?卡尔，你还会跟他打吗?
Carl, Carl, is there gonna be a rematch? Carl, are you gonna fight this guy again?

484
00:57:46,380 --> 00:57:48,621
卡尔，他在第四回合伤到你了吗?
Carl, did he hurt you in round four?

485
00:57:49,883 --> 00:57:52,124
卡尔，你什么时候能重赛?
Carl, how soon are you gonna have a rematch?

486
00:57:53,470 --> 00:57:55,961
-卡尔，转过来。-还会有复赛吗，卡尔?
- Turn this way, Carl. - Will there be a rematch, Carl?

487
00:58:11,279 --> 00:58:14,737
嘿嘿!嘿!
Hey-hey! Hey!

488
00:58:15,575 --> 00:58:19,193
他有没有伤害过你?你有什么不满吗?
Did he hurt you at any time? Have you got any complaints?

489
00:58:21,999 --> 00:58:25,583
我想在剩下的照片里看起来很漂亮。
I want to be looking beautiful for the rest of these photographs.

490
00:58:25,669 --> 00:58:29,207
每个人都有足够的香槟。你不会孤单的。
There's plenty of champagne for everybody. You won't get lonely.

491
00:58:33,260 --> 00:58:35,171
-你是谁?-我是琼。
- Who are you? - I'm June.

492
00:58:39,558 --> 00:58:41,264
这是我的新女友。
This is my new girlfriend.

493
00:58:42,853 --> 00:58:45,595
我想让你给她多拍些照片。
I'd like you to take plenty of pictures of her.

494
00:58:46,398 --> 00:58:49,435
过来，亲爱的。在这里。亲爱的，看这边的摄像机。
Over here, honey. Over here. Look over here at the camera, honey.

495
00:58:49,526 --> 00:58:51,562
-亲爱的，你从哪里来?-堪萨斯城。
- Where are you from, honey? - Kansas City.

496
00:59:08,086 --> 00:59:11,044
你到底是谁?走吧，伙计。
Who the hell are you? Get goin', fella.

497
00:59:20,474 --> 00:59:22,214
基督!比利瞧。
Christ! Billy lo.

498
01:00:17,531 --> 01:00:19,396
哇!
Whoo!

499
01:00:22,494 --> 01:00:23,609
卡尔。
Carl.

500
01:00:24,579 --> 01:00:26,115
卡尔，你没事吧?
Carl, you all right?

501
01:01:13,295 --> 01:01:16,082
东西是错的!
Something's wrong!

502
01:01:16,173 --> 01:01:18,129
卡尔，发生什么事了?卡尔?
Carl, what's happening? Carl?

503
01:01:20,385 --> 01:01:21,875
卡尔，开门!
Carl, open the door!

504
01:01:30,312 --> 01:01:32,598
里面怎么了?开门。
What's the matter in there? Open the door.

505
01:02:31,581 --> 01:02:33,242
你输了，卡尔·米勒。
You lose, Carl Miller.

506
01:02:34,376 --> 01:02:36,367
卡尔!卡尔!
Carl! Carl!

507
01:02:38,338 --> 01:02:40,454
看看他。
Look at him.

508
01:02:40,548 --> 01:02:42,459
耶稣!天啊，看看他!
Jesus! Jesus, look at him!

509
01:02:46,012 --> 01:02:51,181
他和门外的一百多人一起被杀了。
He was killed with a hundred people outside the door.

510
01:02:52,352 --> 01:02:56,186
他们发现了一顶假发和一个老人的面具。这是所有。
They found a wig and a face mask of an old man. That's all.

511
01:02:56,273 --> 01:02:57,479
是的,srr。
Yes, srr.

512
01:02:57,565 --> 01:03:03,734
而你和其他被动的保镖只是站在周围，你和其他一百个人。
And you and the rest of the passive bodyguards simply stood around, you and a hundred other people.

513
01:03:03,822 --> 01:03:05,312
-真的吗?-是的，先生。
- Isn't that true? - Yes, sir.

514
01:03:05,407 --> 01:03:07,898
你说那个女孩现在和那个记者在一起?
You say the girl is with the newspaperman now?

515
01:03:07,993 --> 01:03:08,993
是的。
Yes.

516
01:03:14,624 --> 01:03:20,084
你承认在那种精神状态下你可以杀人。
You admitted that you could have killed someone in that state of mind.

517
01:03:21,089 --> 01:03:23,375
你还记得比利的声音吗?
Do you still think you recognized Billy's voice?

518
01:03:24,009 --> 01:03:26,842
我之前告诉过你。我不会弄错比利的声音。
I told you before. I wouldn't mistake Billy's voice.

519
01:03:30,432 --> 01:03:32,218
你不相信我吗?
Can't you believe me?

520
01:03:32,309 --> 01:03:36,302
这是我的弱点之一。我是世界上最容易受骗的人之一。
That's one of my weaknesses. I'm one of the world's most gullible men.

521
01:03:36,980 --> 01:03:38,095
我送你回家。
I'll take you home.

522
01:03:38,189 --> 01:03:41,681
不,不。没关系。我的车就在外面。
No, no. That's all right. I have my car right outside.

523
01:03:41,776 --> 01:03:42,856
你确定吗?
You're sure?

524
01:03:44,070 --> 01:03:46,812
你可以把这个留在这里，好吗?
You can leave this here, okay?

525
01:03:48,575 --> 01:03:49,906
是的。
Yeah.

526
01:03:57,208 --> 01:03:59,790
-她要回来了。-别让她离开你的视线。
- She's coming back. - Don't let her out of your sight.

527
01:04:00,211 --> 01:04:03,544
派几个人跟踪那个记者。
And put a couple of fellas following that newspaperman.

528
01:04:03,631 --> 01:04:04,666
是的,先生。
Yes, sir.

529
01:04:05,258 --> 01:04:07,544
你们俩陪着马修。我们跟着那个女孩。
You two stay with Marshall. We'll follow the girl.

530
01:04:17,979 --> 01:04:19,310
斯坦纳。
Steiner.

531
01:04:21,566 --> 01:04:25,684
我现在确信袭击我的人是乔装打扮的。
I'm now convinced that the man who attacked me was in disguise.

532
01:04:27,197 --> 01:04:28,403
他移动的方式。
The way he moved.

533
01:04:29,574 --> 01:04:31,360
你知道吗，医生?
You know something, doctor?

534
01:04:31,451 --> 01:04:36,870
如果我不确定比利已经死了-你去太平间看棺材了吗?
If I wasn't positive that Billy was dead - did you look in the casket at the mortuary?

535
01:04:37,707 --> 01:04:41,291
我当然看过棺材了。他看起来不完全一样了。
Of course I looked in the casket. He didn't look exactly the same.

536
01:04:41,378 --> 01:04:43,418
但这到底是怎么回事?它们看起来从来都不完全一样。
But what the hell? They never look exactly the same.

537
01:04:43,505 --> 01:04:47,498
-他被埋在哪里?-杭州路佛教陵园。
- Where was he buried? - The Buddhist cemetery, hangzhou road.

538
01:04:47,592 --> 01:04:49,674
把他挖出来。
Have him dug up.

539
01:05:00,563 --> 01:05:01,769
是的,马歇尔。
Yeah, Marshall.

540
01:05:01,856 --> 01:05:03,266
嗨,吉姆。
Hi, Jim.

541
01:05:03,358 --> 01:05:04,939
比利，我都听说了。
Billy, I've heard all about it.

542
01:05:05,819 --> 01:05:07,730
安确信你还活着。
Ann is convinced you're alive.

543
01:05:07,821 --> 01:05:11,734
我不得不冒这个险。我以为她会朝卡尔或者其他人开枪。
I had to risk it. I thought she was going to shoot Carl or one of the others.

544
01:05:11,825 --> 01:05:13,690
她还是会杀人的。
Well, she still may kill someboaly.

545
01:05:13,785 --> 01:05:19,112
枪在我手上，但如果她坐在那里想这件事，她可能会再次发疯。——好的。
I've got the gun, but if she sits around and thinks about it, - she might get the crazies again. - Okay.

546
01:05:19,666 --> 01:05:21,782
我将在南安普顿的学校见她。
I'll meet her in the school at southampton.

547
01:05:22,669 --> 01:05:24,500
-什么时候?-一小时后。
- What time? - In an hour.

548
01:05:25,088 --> 01:05:26,749
好的。如果我能找到她。
Okay. If I can find her.

549
01:05:26,840 --> 01:05:29,957
我10点再给你打电话告诉你事情的进展。
I'll ring you up again at 10:00 to let you know how it went.

550
01:05:30,051 --> 01:05:31,131
很好。
Fine.

551
01:06:55,887 --> 01:06:58,219
谢谢，先生们。
Thank you, gentlemen.

552
01:07:29,546 --> 01:07:30,546
比利?
Billy?

553
01:07:35,843 --> 01:07:36,878
比利?
Billy?

554
01:07:46,604 --> 01:07:50,347
我不会再见到你了。我不想让你看到我。
I wasn't going to see you again. I didn't want you to see me.

555
01:07:50,942 --> 01:07:53,934
比利，没事的。你必须知道这一点。
Billy, it's all right. You have to know that.

556
01:07:54,028 --> 01:07:56,235
不。对我来说不是。
No. Not to me, it isn't.

557
01:07:56,322 --> 01:07:59,860
可能过几天吧。但我得先适应我自己。
Maybe later. But I have to get used to myself first.

558
01:07:59,951 --> 01:08:02,738
和她说话的人一定是比利·罗。
The man she's talking to has to be Billy lo.

559
01:08:02,829 --> 01:08:07,701
是啊，我们刚从墓地得到消息，所以我一点都不惊讶。
Yes, well, we just had word from the cemetery, so I'm not in the least surprised.

560
01:08:07,792 --> 01:08:09,623
现在，我们派人来帮助你。
Now, we're sending you some help.

561
01:08:09,711 --> 01:08:11,872
他们就在附近，应该很快就到。
They're close by and should be there very shortly.

562
01:08:12,630 --> 01:08:14,370
安，你差点没命了。
Ann, you could've been killed.

563
01:08:14,924 --> 01:08:17,381
你会成为又一个被他们毁掉的人。
You would've been just one more life they ruined.

564
01:08:18,177 --> 01:08:21,010
请回美国去吧。你会这么做吗?
Go back to the states, please. Will you do that?

565
01:08:23,182 --> 01:08:24,262
比利，我不能。
Billy, I can't.

566
01:08:30,148 --> 01:08:33,356
快上车，快走!他们离这里还有几个街区。
Get in your car and go! They're still a few blocks away.

567
01:08:33,443 --> 01:08:34,478
高尔
Gol

568
01:08:39,574 --> 01:08:40,689
走吧!
Go!

569
01:08:44,954 --> 01:08:46,945
他们分裂。她正走向她的车。
They split. She's going to her car.

570
01:08:47,040 --> 01:08:48,621
他要去哪里?
Where is he going?

571
01:08:48,708 --> 01:08:50,664
我想是在孤儿院的另一边。
To the other side of the orphanage, I think.

572
01:08:50,752 --> 01:08:55,996
让几个人跟着他，再带两个人去接她。
Let a couple fellas follow him, and take two more men and pick her up.

573
01:08:56,090 --> 01:08:58,046
我们可以用她做诱饵。
We can use her for bait.

574
01:10:04,117 --> 01:10:05,357
叫他过来。
Call him over.

575
01:10:06,786 --> 01:10:08,242
马歇尔先生。
Mr. Marshall.

576
01:10:09,080 --> 01:10:11,241
有人想和你谈谈。
Somebody wants to talk to you.

577
01:10:19,382 --> 01:10:21,373
再靠近一点，马歇尔先生。
A little closer, Mr. Marshall.

578
01:10:30,893 --> 01:10:32,758
莫里斯小姐今晚被带走了。
Miss Morris was picked up tonight.

579
01:10:33,438 --> 01:10:35,724
比利10点左右会给你打电话。
Billy's going to call you at about 10:00.

580
01:10:37,525 --> 01:10:39,106
你窃听了我的电话。
You tapped my phone.

581
01:10:39,777 --> 01:10:41,267
多么聪明。
How clever.

582
01:10:41,362 --> 01:10:47,573
叫比利到九龙的太元仓库来…在凌晨一点整。
Tell Billy to come to the tai yuen warehouse in kowloon... At exactly 1:00 in the morning.

583
01:10:49,036 --> 01:10:52,654
等比利进来我们就放那女孩走。一对一。
We'll let the girl go when Billy comes in. One for one.

584
01:10:52,749 --> 01:10:54,364
我凭什么相信你会这么做?
Why should I believe you'll do that?

585
01:10:54,459 --> 01:10:56,791
马歇尔先生，不要改变平衡。
Don't change the equation, Mr. Marshall.

586
01:10:56,878 --> 01:11:00,370
一对一。不要加任何数字。
One for one. Don't add any numbers.

587
01:11:00,465 --> 01:11:02,581
比利找那个女孩。就是这么简单。
Billy for the girl. It's that simple.

588
01:11:03,509 --> 01:11:08,419
哦，马歇尔先生……你应该非常非常小心。
Oh, and Mr. Marshall... You should be very, very careful.

589
01:11:10,516 --> 01:11:17,186
你可以从这样的工作中学到很多东西。但知识也会成为可怕的负担。
You can learn a lot in a job like yours... But knowledge can become a terrible burden.

590
01:11:19,609 --> 01:11:20,689
晚上好。
Good evening.

591
01:11:25,865 --> 01:11:28,151
-吉姆·马歇尔的桌子。吉姆在吗?
- Jim Marshall's desk. - Is Jim there?

592
01:11:28,242 --> 01:11:32,652
不，他。哦，等一下。他就这么走了进来。
No, he's - oh, hold on a second. He just walked in.

593
01:11:41,464 --> 01:11:43,125
-是的。-嗨，吉姆。
- Yeah. - Hi, Jim.

594
01:11:43,216 --> 01:11:44,456
比利-
Billy -

595
01:11:47,011 --> 01:11:48,751
我的电话被窃听了。
my phone is tapped.

596
01:11:50,640 --> 01:11:52,722
安被集团扣押了。
Ann is being held by the syndicate.

597
01:11:56,896 --> 01:11:59,433
我无法让她离开。你跟他们谈过了吗?
I couldn't get her to leave. Have you talked to them?

598
01:11:59,524 --> 01:12:04,143
只是现在。他们想要交换，你换她，扯平。
Just now. They want an exchange - you for her, even up.

599
01:12:04,237 --> 01:12:07,946
至少他们是这么说的。你可以去报警。
Or so they say. You could go to the police.

600
01:12:08,032 --> 01:12:10,739
不。那样只会害死她。
No. That would just get her killed.

601
01:12:11,786 --> 01:12:13,447
他们想让我做什么?
What do they want me to do?

602
01:12:18,251 --> 01:12:19,251
棍子。
Stick.

603
01:12:20,670 --> 01:12:22,706
你最好去那边支援一下。
You'd better go over there and back them up.

604
01:12:23,548 --> 01:12:26,881
——保险。-我们那边已经有六个人了。
- Insurance. - We've got six men over there already.

605
01:12:26,968 --> 01:12:29,129
我们在澳门有一群人。
We had a pack of men at Macau.

606
01:12:38,813 --> 01:12:40,428
他来了。
Here he comes.

607
01:12:52,159 --> 01:12:53,820
他在里面。我们去抓他。
He's inside. Let's get him.

608
01:12:57,665 --> 01:12:59,075
安?
Ann?

609
01:13:00,418 --> 01:13:02,079
安?
Ann?

610
01:13:03,588 --> 01:13:04,828
安?
Ann?

611
01:13:23,941 --> 01:13:24,941
我们走吧!
Let's go!

612
01:13:29,280 --> 01:13:31,145
比利。
Billy.

613
01:13:31,240 --> 01:13:33,196
比利,快点!
Billy, hurry!

614
01:13:34,493 --> 01:13:36,074
我们必须迅速行动。
We have to move quickly.

615
01:13:36,162 --> 01:13:39,529
比利，快点，他们在街对面。他们在街对面。快点。快点!
Billy, quick, they're across the street. They're across the street. Hurry. Hurry!

616
01:13:54,972 --> 01:13:57,179
封锁。试试窗户。
It's barricaded. Try the windows.

617
01:14:02,104 --> 01:14:03,810
试着走路。快点。
Try to walk. Hurry.

618
01:14:12,239 --> 01:14:14,901
不管你听到什么，都不要现身。
Don't show yourself, no matter what you hear.

619
01:14:14,992 --> 01:14:16,277
是的,好的。
Yeah, okay.

620
01:14:41,477 --> 01:14:43,513
我们走吧。我们走吧。
Let's go. Let's go.

621
01:14:45,439 --> 01:14:46,975
你们两个走过道。
You two take the aisles.

622
01:14:48,401 --> 01:14:49,641
从前面走。
Take the front.

623
01:16:40,471 --> 01:16:42,302
耐嚼，找其他的。
Chewy, look for the others.

624
01:16:58,239 --> 01:17:00,571
你从后面走。你从后面走。
You take the back. You take the back.

625
01:17:02,952 --> 01:17:04,192
摘掉头盔。
Take off the helmet.

626
01:17:04,829 --> 01:17:06,114
摘掉头盔。
Take off the helmet.

627
01:17:08,791 --> 01:17:10,122
耐嚼的!耐嚼的!
Chewy! Chewy!

628
01:19:23,676 --> 01:19:24,676
大便。
Shit.

629
01:20:26,405 --> 01:20:28,441
医生在哪儿?
Where's the doctor?

630
01:20:31,118 --> 01:20:33,484
红辣椒。
Red pepper.

631
01:20:35,873 --> 01:20:37,454
红辣椒餐厅?
Red pepper restaurant?

632
01:20:38,459 --> 01:20:39,665
是的。
Yeah.

633
01:20:46,550 --> 01:20:47,630
棍子。
Stick.

634
01:20:49,219 --> 01:20:51,084
——坚持!-我最好通知哈基姆和帕斯夸尔。
- Stick! - I'd better alert hakim and pasqual.

635
01:20:57,519 --> 01:20:59,350
仓库里有人吗?
Anybody in the warehouse?

636
01:21:00,439 --> 01:21:02,521
-阿宝!-该死，这不可能。
- Po! - Damn it, that's impossible.

637
01:21:02,649 --> 01:21:03,649
阿宝!
Po!

638
01:24:38,490 --> 01:24:40,401
你觉得怎么样?
How do you like that?

639
01:33:48,039 --> 01:33:49,404
哈基姆!
Hakim!

640
01:33:50,667 --> 01:33:51,667
哈基姆!
Hakim!

641
01:33:54,254 --> 01:33:55,254
哈基姆吗?
Hakim?

642
01:34:08,935 --> 01:34:09,970
哈基姆!
Hakim!

643
01:34:16,860 --> 01:34:18,521
很高兴你终于来了，比利。
Glad you could finally make it, Billy.

644
01:35:48,785 --> 01:35:49,785
狗屎!
Shit!

645
01:36:50,430 --> 01:36:51,465
蜡!
Wax!

646
01:37:59,957 --> 01:38:01,117
狗娘养的!
Son of a bitch!

647
01:38:01,209 --> 01:38:04,121
你这个蠢蛋!该死的,
You dumb bastard! Goddamn -

648
01:38:29,779 --> 01:38:38,405
这就是明天要唱的歌吗?＆
> Will this be the song j j 11 be singing j I tomorrow? &

649
01:38:40,498 --> 01:38:44,457
我将从一些神奇的长笛音符&
I will the notes from some magical flute &

650
01:38:44,544 --> 01:38:49,379
飞向天空?＆
j sail on into the sky? &

651
01:38:50,133 --> 01:39:00,135
J这是一首快乐的歌吗?J;Makes-my-heart-go-crazy-mad歌吗?＆
j is this a glad song? J j; Makes-my-heart-go-crazy-mad song? &

652
01:39:00,685 --> 01:39:06,555
我或将声音变成沉默&
I or will the sound turn to silence &

653
01:39:07,567 --> 01:39:09,933
我要离开我们吗?＆
I and leave us? &

654
01:39:10,027 --> 01:39:17,190
这是一个我不记得的主题
j a passing theme j I disremembered &

655
01:39:17,785 --> 01:39:21,198
让我们伤心吗?＆
j to grieve us? &

656
01:39:32,341 --> 01:39:37,631
这将是我要唱的歌&
> Will this be the song I'll be singing &

657
01:39:37,722 --> 01:39:40,930
我明天?＆
I tomorrow? &

658
01:39:42,894 --> 01:39:48,560
我将为吹笛者演奏的曲调获得报酬&
I will the Piper be paid for the tunes that he played &

659
01:39:48,649 --> 01:39:57,106
J by and by?J J这是最好的押韵吗?＆
j by and by? J j is this the best rhyme? &

660
01:39:57,783 --> 01:40:02,618
J大调，小调，一加一拍子&
j major, minor, one-and-one time &

661
01:40:03,247 --> 01:40:08,958
我还是会失宠&
I or will the tune fall from favor &

662
01:40:09,837 --> 01:40:17,041
我永远吗?一首昨晚的歌&
I forever? J j a yester-night song &

663
01:40:17,136 --> 01:40:29,850
j过去的时光j j在一起j这将是我要唱的歌&
j Of past times j j together j will this be the song I'll be singing &


