
2
00:00:07,544 --> 00:00:09,620
喂，喂，控制塔吗？

3
00:00:09,671 --> 00:00:13,882
飞往里斯本的飞机十分钟后起飞，东跑道，谢谢。

4
00:00:26,229 --> 00:00:29,349
路易，叫你的手下随拉斯洛先生过去，安置好他的行李。

5
00:00:29,399 --> 00:00:31,475
当然，里克，听候你吩咐。

6
00:00:31,526 --> 00:00:34,397
-把拉斯洛先生的行李找来，放到飞机上去。
-是，长官。

7
00:00:34,446 --> 00:00:36,734
这边请。

8
00:00:37,782 --> 00:00:41,151
如果你不介意，把名字也填上，那样就更加正式了。

9
00:00:41,202 --> 00:00:43,528
你什么都考虑到了，是不是？

10
00:00:43,580 --> 00:00:46,546
名字是维克多·拉斯洛先生和太太。

11
00:00:46,556 --> 00:00:49,793
-可…为什么有我名字，理查德？
-因为你也要上那架飞机。

12
00:00:49,803 --> 00:00:53,588
-我不明白，那你怎么办？
-我和他留在这里，直到飞机安然离开。

13
00:00:53,598 --> 00:00:57,636
-不，理查德，不！你怎么了？昨晚你说…
-昨晚我们说了很多的事情。

14
00:00:57,644 --> 00:00:59,364
你说让我来考虑我们俩的事，

15
00:00:59,374 --> 00:01:04,457
那之后我考虑了很多，最终只有一个结果
你和维克多一起上那架飞机，那才是你的归宿。

16
00:01:04,467 --> 00:01:07,351
-理查德，不！我…  -现在你必须听我说。

17
00:01:07,365 --> 00:01:10,438
你知不知道如果你留在这里
你可能不得不面对的处境？

18
00:01:10,448 --> 00:01:13,796
十之八九我们两人都会落入集中营，是不是这样，路易？

19
00:01:13,809 --> 00:01:15,975
恐怕斯特拉瑟少校会坚持这么做。

20
00:01:15,987 --> 00:01:19,562
-你这么说只是为了让我走。
-我这么说是因为这是事实。

21
00:01:19,574 --> 00:01:24,026
你我心里都清楚你属于维克多，你是他
工作的一部分，你就是他的动力。

22
00:01:24,036 --> 00:01:27,518
如果等那架飞机离地，而你没跟他在一起
你将会后悔的。

23
00:01:27,540 --> 00:01:30,025
也许不在今天，也许不在明天，但是很快

24
00:01:30,042 --> 00:01:32,158
而且会后悔一辈子。

25
00:01:32,170 --> 00:01:35,865
-那我们怎么办？  -我们会永远拥有巴黎。

26
00:01:35,882 --> 00:01:39,245
我们没拥有巴黎，我们…我们失去它了
直到你来到卡萨布兰卡。

27
00:01:39,260 --> 00:01:41,676
昨晚我们重新找回了它。

28
00:01:41,708 --> 00:01:46,041
-当我说我永远也不会离开你的时候
-你也永远不会离开我。

29
00:01:46,050 --> 00:01:50,788
伊尔莎，我这不是要假装高尚，但是不用费劲
就可以明白，在这疯狂的世界里

30
00:01:50,796 --> 00:01:54,346
三个无足轻重的小人物之间的问题
实在是很微不足道。

31
00:01:54,400 --> 00:01:56,925
总有一天你会明白这个的。

32
00:01:58,237 --> 00:01:59,980
好了…好了

33
00:02:01,448 --> 00:02:03,997
就看你的了，孩子。

34
00:02:05,548 --> 00:02:09,597
再弹一遍，萨姆

35
00:02:16,055 --> 00:02:18,657
在你离开前，有些事应该让你知道。

36
00:02:18,674 --> 00:02:23,413
-布莱恩先生，我没想要让你解释什么。
-但我还是想说，因为这可能会影响到你以后。

37
00:02:23,429 --> 00:02:26,128
-你说你知道伊尔莎和我的事？
-是的。

38
00:02:26,140 --> 00:02:29,031
但你不知道的是，昨晚你在我那里时，她也在那里。

39
00:02:29,043 --> 00:02:33,052
她去那儿是为了通行证件的事，是不是这样，伊尔莎？

40
00:02:33,063 --> 00:02:34,374
是的。

41
00:02:34,383 --> 00:02:36,842
她费尽周折才弄到的，可都不管用。

42
00:02:36,859 --> 00:02:40,548
她想竭力让我相信，她仍然爱着我。

43
00:02:40,562 --> 00:02:42,979
可那在很久以前就已经结束了。

44
00:02:42,990 --> 00:02:47,064
为了你的缘故，她假装那没结束
我也允许她这样假装着。

45
00:02:47,077 --> 00:02:49,776
-我理解  -给你。

46
00:02:49,788 --> 00:02:51,864
谢谢。

47
00:03:04,720 --> 00:03:06,796
你准备好了吗，伊尔莎？

48
00:03:08,765 --> 00:03:10,805
是的，我准备好了。

49
00:03:13,478 --> 00:03:15,301
再见，里克。

50
00:03:15,647 --> 00:03:17,770
上帝保佑你。

51
00:03:18,567 --> 00:03:21,618
你们最好快点，不然要错过飞机了。

52
00:03:51,024 --> 00:03:55,227
也许你从卡萨布兰卡消失一段日子是个不错的主意。

53
00:03:55,236 --> 00:04:00,138
在布拉柴维尔那边驻有自由法国的军队，
你可以让我给你安排条通道。

54
00:04:00,150 --> 00:04:02,949
给我通行证件？那我就用来旅行。

55
00:04:02,960 --> 00:04:06,735
不过那也影响不了我们的打赌，你仍然欠我一万法郎。

56
00:04:06,748 --> 00:04:09,984
那一万法郎应该用来支付我们的费用

57
00:04:10,034 --> 00:04:11,991
我们的费用？

58
00:04:12,036 --> 00:04:16,979
路易，我想这是一段美好友谊的开始

59
00:04:59,125 --> 00:05:02,576
逗谁玩呢？我可不像他。

60
00:05:02,628 --> 00:05:05,333
从来没像过，永远也像不了。

61
00:05:06,424 --> 00:05:08,331
这只是部电影而已。

62
00:05:11,136 --> 00:05:13,212
我太郁闷了。

63
00:05:14,598 --> 00:05:18,512
也许我再吃两片阿司匹林就会感觉好些。

64
00:05:18,560 --> 00:05:22,772
那样的话，我就吃了…二、四、六片阿司匹林。

65
00:05:23,899 --> 00:05:26,307
我正变成个沾上了阿司匹林瘾头的家伙。

66
00:05:26,360 --> 00:05:31,105
再这样下去，我会把瓶口的棉花加热一下
挤出最后一丁点药粉。

67
00:05:40,749 --> 00:05:43,038
我绝对不应该在那些文件上签名。

68
00:05:43,085 --> 00:05:45,291
让她把我告上法庭好了。

69
00:05:45,337 --> 00:05:48,254
两年的婚姻就这么冲入了下水道。

70
00:05:48,298 --> 00:05:50,968
我简直不敢相信她对我说的话。

71
00:05:51,009 --> 00:05:54,112
她就像个陌生人，而不是我妻子，完完全全的陌生人。

72
00:05:54,122 --> 00:05:57,754
我不想要任何赡养费，什么都留给你
我只是想要离开。

73
00:05:57,766 --> 00:06:01,628
-我们就不能好好商量一下吗？
-我们都已经商量过50遍了，没用的。

74
00:06:01,645 --> 00:06:04,100
-为什么啊？  -我不知道。

75
00:06:04,147 --> 00:06:06,223
我忍受不了这个婚姻。

76
00:06:06,274 --> 00:06:08,611
我发现一点乐趣都没有了，我觉得你让我感到窒息。

77
00:06:08,627 --> 00:06:11,812
我和你在一起时一点都没有亲近感
我对你的身体也失去了兴趣。

78
00:06:11,823 --> 00:06:15,149
噢，看在老天的份上，艾伦，我不是故意给你添堵。

79
00:06:15,160 --> 00:06:18,991
我不会觉得添堵，我只是想去自杀，没什么的。

80
00:06:19,538 --> 00:06:22,954
我他妈的心理医生到底去哪里度假了？

81
00:06:22,999 --> 00:06:27,293
每年八月他们都会去哪儿？他们离开城市。

82
00:06:27,337 --> 00:06:31,548
每年夏天满城都是疯子，一直要到劳工日

83
00:06:31,591 --> 00:06:34,676
可我找到他又能怎样？他会对我说什么？

84
00:06:34,719 --> 00:06:38,088
无论我说什么，他都告诉我那是性的问题。

85
00:06:38,109 --> 00:06:41,508
那简直荒唐透顶！怎么可能是性的问题？

86
00:06:41,559 --> 00:06:44,181
我们连性关系都已经没有了。

87
00:06:44,229 --> 00:06:46,285
也许偶尔有那么一次吧。

88
00:06:46,296 --> 00:06:48,847
她通常是边看电视边做

89
00:06:48,900 --> 00:06:52,186
还不时地用遥控开关换换频道。

90
00:06:52,237 --> 00:06:55,151
为什么离婚让我如此心烦？

91
00:06:55,165 --> 00:06:57,903
去他娘的，也许没她我过得更好。

92
00:06:57,951 --> 00:07:01,035
为什么不呢？我年轻、健康，我有份好的工作。

93
00:07:01,079 --> 00:07:04,364
这可以成为我出去找点乐子的机会。

94
00:07:04,375 --> 00:07:06,491
既然她可以胡搞，我也可以啊。

95
00:07:06,542 --> 00:07:08,990
好吧，我可以把这地方变成个夜总会

96
00:07:09,003 --> 00:07:11,734
我可以带各种各样的女人来这里，让你想都想不到。

97
00:07:11,748 --> 00:07:14,586
滥交者、变态者、性欲狂、

98
00:07:14,634 --> 00:07:16,959
牙齿卫生师。

99
00:07:17,001 --> 00:07:19,965
如果她不想要我，我也不会硬逼着她怎么样。

100
00:07:19,974 --> 00:07:23,040
我只是不敢相信，她离开那天她对我说的话。

101
00:07:23,051 --> 00:07:24,700
我想要新的生活。

102
00:07:24,709 --> 00:07:28,056
我想要去滑雪，我想要去跳舞，我想要去海滩

103
00:07:28,066 --> 00:07:30,674
我想要骑上一辆摩托，走遍欧洲。

104
00:07:30,691 --> 00:07:33,935
-而我们所做的只是看看电影。
-是啊，我要给他们送我的那份电影杂志写东西。

105
00:07:33,945 --> 00:07:36,061
此外，我碰巧很喜欢看电影。

106
00:07:36,072 --> 00:07:39,120
你喜欢看电影，是因为你是这样一种人
只会旁观生活。

107
00:07:39,130 --> 00:07:44,806
我不喜欢那样，我喜欢实干，我想要笑
我想要参与，我们从没一起笑过。

108
00:07:44,822 --> 00:07:48,494
你怎么能这么说？我不知道你怎么样
反正我是经常笑。

109
00:07:48,501 --> 00:07:53,626
我吃吃地笑，我咯咯地笑，我有时还哈哈大笑
为什么我们以前约会的时候，你不这么说？

110
00:07:53,642 --> 00:07:56,338
唔，那时的情况可不一样，那时你更加富有闯劲。

111
00:07:56,350 --> 00:08:00,583
每个人在追求的时候都那样，，那是本能使然
那是想给对方加深印象。

112
00:08:00,593 --> 00:08:04,545
你不能指望我一直保持那种水平的魅力
我会犯心脏病的。

113
00:08:04,558 --> 00:08:07,002
再见，艾伦。

114
00:08:07,186 --> 00:08:09,744
我的律师会给你律师打电话。

115
00:08:10,814 --> 00:08:12,890
我没有律师。

116
00:08:12,942 --> 00:08:15,218
让他打给我心理医生好了。

117
00:08:19,990 --> 00:08:23,276
我这是怎么回事？为什么我就不能酷一点？

118
00:08:23,327 --> 00:08:25,482
有什么秘诀呢？

119
00:08:25,629 --> 00:08:30,290
没什么秘诀，老弟，女人都很简单。

120
00:08:30,304 --> 00:08:34,221
我还从没遇上过一个女人，会不理解
在嘴巴上扇一巴掌，或…

121
00:08:34,230 --> 00:08:37,032
…从点45手枪射出的子弹的意思。

122
00:08:37,049 --> 00:08:39,002
是啊，因为你是鲍嘉啊。

123
00:08:39,012 --> 00:08:42,053
我可不会打南希，两人之间的关系不该是这个样子。

124
00:08:42,063 --> 00:08:46,043
关系？你从哪儿学的这个词？
从住在帕克大街上的看脑瓜子的医生那里？

125
00:08:46,058 --> 00:08:51,046
我可不是你，在卡萨布兰卡里，当你失去
英格丽·褒曼时，你有没有感到崩溃？

126
00:08:51,063 --> 00:08:53,908
没什么，喝点波旁威士忌和苏打水就好了。

127
00:08:53,916 --> 00:08:56,992
我可不能喝酒，我的身体受不了酒精。

128
00:08:57,027 --> 00:09:01,434
听听我的忠告吧，孩子
忘掉所有不切实际的什么关系。

129
00:09:01,448 --> 00:09:03,590
这个世界上有的是女人。

130
00:09:03,602 --> 00:09:06,833
你要做的就是吹起口哨。

131
00:09:12,793 --> 00:09:14,666
他说得对。

132
00:09:14,711 --> 00:09:17,882
你稍一让步，她们就会得寸进尺。

133
00:09:18,131 --> 00:09:21,002
为什么我就不能产生他那样的态度？

134
00:09:21,051 --> 00:09:25,235
没什么，喝点波旁威士忌和苏打水就好了。

135
00:09:54,042 --> 00:09:56,361
-艾伦，你没事吧？  -可怜的家伙！

136
00:09:56,378 --> 00:09:59,454
-为什么她离开后你不马上给我们打电话？
-我不想打搅你们。

137
00:09:59,464 --> 00:10:03,242
不想打搅我们？天哪，艾伦，那还要朋友干什么？

138
00:10:03,259 --> 00:10:05,668
理由是什么？她有没有说想要离婚的理由？

139
00:10:05,678 --> 00:10:07,837
她想要笑，她说她笑得不够多。

140
00:10:07,889 --> 00:10:10,843
笑声不足…这就是离婚的理由。

141
00:10:10,892 --> 00:10:12,608
还有滑雪，她想要去滑雪。

142
00:10:12,619 --> 00:10:15,510
她想要从山上一边滑下来一边笑，像个白痴一样。

143
00:10:15,563 --> 00:10:19,967
艾伦，我要给我公司打个电话，告诉他们我在哪儿。
你打电话给我时，我的商务会没开完就跑了出来。

144
00:10:19,976 --> 00:10:21,994
他们一定以为我疯了。

145
00:10:22,001 --> 00:10:25,386
-她没再跟你联系？
-舒尔曼-外斯律师事务所跟我联系过，

146
00:10:25,398 --> 00:10:28,700
让我签署了几份文件，南希跑墨西哥去了。

147
00:10:28,710 --> 00:10:31,068
真滑稽，我们去墨西哥度的蜜月，

148
00:10:31,120 --> 00:10:33,658
在床上折腾了整整两个星期。

149
00:10:33,706 --> 00:10:35,782
我得了痢疾。

150
00:10:35,833 --> 00:10:39,753
是你吗，乔治？他们同意那些条件吗？

151
00:10:40,463 --> 00:10:43,998
噢，见鬼，好吧，既然我们谈不拢，那就谈不拢呗。

152
00:10:44,008 --> 00:10:47,086
我的天哪！除了速冻快餐，你就不会做点别的吗？

153
00:10:47,136 --> 00:10:50,771
我才没心思做呢，我直接拿冷冻的嘬！

154
00:10:50,783 --> 00:10:57,050
我来告诉你怎么打电话找我，乔治
我会在362-9296呆一会儿。

155
00:10:57,063 --> 00:11:01,930
然后我会在648-0024呆大约15分钟。

156
00:11:01,942 --> 00:11:05,186
接着我会在752-0420，

157
00:11:05,196 --> 00:11:08,413
然后我就在家里了，621-4598。

158
00:11:08,426 --> 00:11:10,740
是的，没错，乔治，再见。

159
00:11:10,755 --> 00:11:14,859
呃…在拐角处还有个电话厅，
你需要我跑下楼梯把号码抄来吗？

160
00:11:14,872 --> 00:11:17,128
你会路过它的。

161
00:11:19,460 --> 00:11:22,745
-我很抱歉，艾伦。  -她想要交换伴侣。

162
00:11:22,756 --> 00:11:26,537
-突然之间，婚姻生活不再适合于她
-行了，别再生气了。

163
00:11:26,550 --> 00:11:29,367
我给了她一个家，给了她关爱和平安。

164
00:11:29,386 --> 00:11:33,048
这小姑娘是我在百吉佳饼屋认识的
她在那儿当女侍者。

165
00:11:33,065 --> 00:11:35,906
有段时间我每晚都去那里，给她过多的小费。

166
00:11:35,915 --> 00:11:38,473
35美分的账单我付1.5美元。

167
00:11:38,520 --> 00:11:41,320
可是艾伦，南希很容易冲动，这我们都知道。

168
00:11:41,331 --> 00:11:45,561
可她不是因为冲动而离开的，她都说了好几个月了。

169
00:11:45,571 --> 00:11:49,300
-我只是不相信她会付诸行动。
-噢，你瞧，好在你现在了解了真相，艾伦。

170
00:11:49,315 --> 00:11:52,994
-我是说，你还年轻，你们俩都可以重新生活。
-我都二十九了！

171
00:11:53,035 --> 00:11:56,618
我性能力的高峰期在十年以前就已经过了！

172
00:11:56,633 --> 00:11:59,811
噢，艾伦，想想让人高兴的一面吧，
你自由了啊！

173
00:11:59,825 --> 00:12:01,841
你可以出去，会有好多女孩子在那儿

174
00:12:01,852 --> 00:12:05,067
你可以参加聚会，可以和有夫之妇来点风流韵事

175
00:12:05,088 --> 00:12:09,616
和女孩们发生性关系，不管她们是什么
种族、信仰和肤色。

176
00:12:10,002 --> 00:12:12,674
噢，你会厌倦那些的。

177
00:12:12,721 --> 00:12:15,835
再者说，那样的事情绝不会发生在我身上。

178
00:12:15,849 --> 00:12:19,793
我试图想把一个姑娘骗到手，让他爱我
可现在她却走了。

179
00:12:19,801 --> 00:12:22,010
你看他多么小瞧自己？

180
00:12:22,022 --> 00:12:25,212
你不认为这世界上有足够多的女人
会觉得他很有吸引力吗？

181
00:12:25,226 --> 00:12:30,226
-嗯？噢，是的。是的，当然。
-艾伦，这世界上到处都有合格的女人。

182
00:12:30,238 --> 00:12:33,564
是啊，可都不是南希，她是个可爱的尤物。

183
00:12:33,575 --> 00:12:36,143
我经常在夜里躺在床上，看着她睡觉。

184
00:12:36,161 --> 00:12:38,729
偶尔有几次，她会醒过来，一把抓住我。

185
00:12:38,747 --> 00:12:40,823
她会放声大叫。

186
00:12:40,874 --> 00:12:44,070
噢，我真的很爱她，我都想要哭了。

187
00:12:44,085 --> 00:12:46,001
你为什么想要哭啊？

188
00:12:46,012 --> 00:12:49,409
一个男人做了某项投资，可是没获得回报。

189
00:12:49,424 --> 00:12:52,159
我能吃一片阿司匹林吗？我感到有点头疼。

190
00:12:52,177 --> 00:12:54,445
噢，他正面临崩溃，你怎么也要病了？

191
00:12:54,463 --> 00:12:58,956
-行了，别那么心烦意乱的。
-我没心烦意乱，只是我今天过得很不顺而已。

192
00:12:58,975 --> 00:13:01,996
-你也想来片阿司匹林吗？  -不要！

193
00:13:02,020 --> 00:13:04,355
我把所有的阿司匹林都吃了，给你达尔丰怎么样？

194
00:13:04,372 --> 00:13:08,556
噢，那也可以，我的心理医生曾建议我
偏头痛时吃达尔丰。

195
00:13:08,570 --> 00:13:12,372
我以前也有偏头痛，但被我心理医生治好了。
我现在得的是疱疹，疼得很厉害。

196
00:13:12,388 --> 00:13:14,910
我仍然有，一紧张就疼得要死要活的。

197
00:13:14,918 --> 00:13:19,482
-我不认为心理医生能够帮我，我也许需要做脑白质
切除术。  -我的症状一消失，整个人就像瘫痪了一样。

198
00:13:19,495 --> 00:13:22,063
你们两个应该结婚，可以一起住进医院。

199
00:13:22,081 --> 00:13:24,916
-你需要弗莱斯卡柠檬水就达尔丰吗？
-除非你有苹果汁？

200
00:13:24,926 --> 00:13:27,576
苹果汁就达尔丰最棒了，黄金搭档。

201
00:13:27,587 --> 00:13:30,730
你有没有试过锂片和番茄汁的搭配？

202
00:13:30,740 --> 00:13:34,296
不，没有，我自己没试过，不过有个神经病人
告诉我那味道奇妙无比。

203
00:13:34,302 --> 00:13:37,619
呃…我能就要瓶可乐吗，里面什么都不用放？

204
00:13:38,890 --> 00:13:40,966
我去拿药片。

205
00:13:44,437 --> 00:13:47,990
可怜的家伙，艾伦，你看我们能帮你什么…

206
00:13:53,654 --> 00:13:56,085
他根本就不应该和南希结婚。

207
00:13:56,098 --> 00:13:58,606
他从来没说过什么，我以为他们相处得很好呢。

208
00:13:58,619 --> 00:14:02,704
因为你总是太忙，你从不留意你周围都发生了什么事。

209
00:14:02,747 --> 00:14:05,481
你不觉得那有点奇怪吗，他已经结了婚

210
00:14:05,499 --> 00:14:08,234
可在新年前夜，他仍然找不到个约会对象？

211
00:14:08,252 --> 00:14:10,541
行了，亲爱的，别过分追究了。

212
00:14:10,588 --> 00:14:14,781
你好，我是克里斯蒂先生，你看
我不再在752-0420了。

213
00:14:14,800 --> 00:14:18,554
我现在在家里，621-4598。

214
00:14:18,846 --> 00:14:20,952
什么？好的，我不挂。

215
00:14:20,973 --> 00:14:23,541
亲爱的，这种事情让我心烦。

216
00:14:23,559 --> 00:14:26,679
我正经历一波不安全感的侵扰。

217
00:14:26,729 --> 00:14:30,175
噢，你正经历一波不安全感的侵扰？
我能告诉你我今天都碰到什么了吗？

218
00:14:30,190 --> 00:14:32,593
我今天上午买了100英亩的佛罗里达的土地

219
00:14:32,610 --> 00:14:35,457
结果是那片土地的百分之98都含有流沙。

220
00:14:35,471 --> 00:14:37,902
我的财团本想建一个高尔夫球场。

221
00:14:37,916 --> 00:14:41,600
现在怎么办？我们能做的就是建一个
只有三个洞的高尔夫球场，

222
00:14:41,618 --> 00:14:44,207
而有着世界上最大的沙坑。

223
00:14:45,581 --> 00:14:47,998
你为什么要吃药片？

224
00:14:48,042 --> 00:14:51,367
-是，我感到紧张。  -为什么呀？

225
00:14:51,378 --> 00:14:56,284
你知道，离婚这档子事让我深感创伤

226
00:14:56,300 --> 00:15:00,811
-可那是他离婚了啊，又不是咱们。
-我是说离婚这种念头。

227
00:15:01,597 --> 00:15:05,131
我想我从未克服我父母的离婚留给我的阴影。

228
00:15:05,184 --> 00:15:07,756
现在是克服时候了，过来。

229
00:15:10,689 --> 00:15:14,468
你太没有安全感了。我希望我能…

230
00:15:14,484 --> 00:15:18,455
喂，米尔顿？我是迪克，听着，那买卖
我接受不了，那数字很不靠谱。

231
00:15:18,504 --> 00:15:21,495
不，那个样子我不能接受，米尔顿。

232
00:15:34,629 --> 00:15:37,167
马乔丽，哈代先生有来电话吗？

233
00:15:37,333 --> 00:15:41,247
啊哈，我现在在922-3299。

234
00:15:41,261 --> 00:15:44,764
是的，我会在这里…我要接我妻子。

235
00:15:45,182 --> 00:15:47,688
什么？谁？噢，艾伦·费利克斯。

236
00:15:48,268 --> 00:15:51,185
是啊，好的，我过会儿给他回电话，是的，再见。

237
00:15:53,256 --> 00:15:55,891
艾伦又打过电话了，我们得帮他找个女孩子，

238
00:15:55,900 --> 00:15:58,215
找个他愿意和她在一起，并让他感到兴奋的女孩子。

239
00:15:58,236 --> 00:16:00,329
是啊，要是我认识有适合他的好女孩

240
00:16:00,340 --> 00:16:03,365
-这里有那么多女人，一定有合适的
-我看一个都不合适。

241
00:16:03,375 --> 00:16:06,280
-卡萝尔怎么样？  -有主了。

242
00:16:06,327 --> 00:16:11,257
-那她怎么样？
-多琳？她现在和一个牧师住在一起

243
00:16:12,003 --> 00:16:13,899
那位高个金发的呢？

244
00:16:13,910 --> 00:16:19,500
让玛丽埃塔跟艾伦？我的天哪，她会
生吞活剥了他
除了他的眼镜，什么都不会剩下！

245
00:16:19,512 --> 00:16:22,200
你知道…这问题就大了。

246
00:16:22,218 --> 00:16:25,136
克里斯蒂先生，有个电话找你。

247
00:16:27,465 --> 00:16:31,496
听着，我有个好主意，琳达和我今晚准备出去吃饭。

248
00:16:31,509 --> 00:16:34,073
我们会邀上一个不错的姑娘
所以我们四个可以一起去。

249
00:16:34,082 --> 00:16:36,848
-不…  -噢，别这样，艾伦！
你应该开始出去接触女孩子了

250
00:16:36,858 --> 00:16:40,267
不，我都有两年没正眼瞧过其他女孩了
我的技艺早就荒疏了。

251
00:16:40,278 --> 00:16:43,109
在可以有练习的时候，我都没能练习得到。

252
00:16:43,122 --> 00:16:46,033
艾伦，你把你的感情投资到了赔钱的股票上，

253
00:16:46,042 --> 00:16:48,358
彻底跳水，损失惨重。

254
00:16:48,369 --> 00:16:52,444
接下来你怎么办，艾伦？你应该重新投资
或许该挑一支更加稳定的股票

255
00:16:52,456 --> 00:16:54,916
那种具有长期增值可能性的。

256
00:16:54,926 --> 00:16:57,013
你想让我买通用汽车吗？

257
00:16:57,028 --> 00:16:59,204
噢，得了吧，艾伦，振作起来！

258
00:16:59,255 --> 00:17:03,218
那这位美丽的姑娘一定得有能让我
重振士气的本领才成。

259
00:17:03,267 --> 00:17:06,553
-快点，亲爱的，我们能给他找个谁？
-你是说你们心里连个人影都没有？

260
00:17:06,564 --> 00:17:09,835
-有的，我们心里已经有了几个人选
-你喜欢什么样的呢，艾伦？

261
00:17:09,849 --> 00:17:12,636
-他喜欢神经病。  -唔，我喜欢金发美女。

262
00:17:12,685 --> 00:17:15,154
年轻的金发美女，头发长长、裙子短短，

263
00:17:15,166 --> 00:17:18,510
脚蹬长靴，胸部高耸，聪明伶俐，机智诙谐，感觉敏锐。

264
00:17:18,524 --> 00:17:20,760
别给你自己制定荒唐的标准，艾伦。

265
00:17:20,776 --> 00:17:23,641
她必须得漂亮，一头长发加一对大胸？

266
00:17:23,654 --> 00:17:26,851
是的，屁股也要很棒，我可以把我牙齿
埋在里面的那种。

267
00:17:26,866 --> 00:17:30,062
-他总是特别挑剔。
-没错，看一下有什么结果。

268
00:17:30,077 --> 00:17:32,302
没错，结果是你找不到任何人。

269
00:17:32,314 --> 00:17:35,382
萨莉·凯勒有一头长发和一对相当尺寸的大胸。

270
00:17:35,391 --> 00:17:38,754
-是吗，怎么个相当尺寸法？
-我不知道，有这么大吧，我想。

271
00:17:38,769 --> 00:17:41,386
-她的脑子有点不太好使，艾伦。
-她做什么的？

272
00:17:41,405 --> 00:17:43,892
-她为一个占星算命的工作。
-那还是算了吧。

273
00:17:43,901 --> 00:17:46,057
噢，得了吧，艾伦，也许你可以把她弄到床上去呢。

274
00:17:46,068 --> 00:17:49,003
弄到床上去？以我的运气，我连把她
弄到椅子上去都困难。

275
00:17:49,013 --> 00:17:52,073
你想要找的漂亮姑娘通常智力上都不怎么样。

276
00:17:52,083 --> 00:17:55,700
我不明白我们吹毛求疵个什么劲？
我们只是想找个伴，能愉快地吃顿饭

277
00:17:55,711 --> 00:17:59,696
嘿，你看，又不是我想那样，我不想出去
我的心里仍系着南希。

278
00:17:59,706 --> 00:18:02,891
艾伦，你能不能忘掉南希？她已经走了。

279
00:18:03,786 --> 00:18:07,748
你说得对，她想要自由，那样她就可以交换玩伴了。

280
00:18:07,765 --> 00:18:09,998
快点，亲爱的，快想个什么人。

281
00:18:10,033 --> 00:18:12,724
我可以想象她现在怎么样了。

282
00:18:18,234 --> 00:18:20,950
呜呼，宝贝，这太美妙了。

283
00:18:20,961 --> 00:18:24,113
我的前夫绝不会带我骑摩托车。

284
00:18:24,123 --> 00:18:27,614
他有次从速可达上掉下来，摔断了锁骨。

285
00:18:27,626 --> 00:18:31,212
我说的不是摩托驱动的速可达
我说的是那种你用脚推着走的。

286
00:18:31,223 --> 00:18:34,473
电影，那就是他全部的生活，他只是个旁观者。

287
00:18:34,482 --> 00:18:35,291
我是个实干家。

288
00:18:35,301 --> 00:18:38,286
我已经很长时间没有做爱了

289
00:18:38,296 --> 00:18:42,472
和一位高个，强壮，英俊，蓝眼，金发的男人。

290
00:18:42,532 --> 00:18:45,600
我们离婚才两个星期，她已经和个纳粹在约会了。

291
00:18:45,611 --> 00:18:49,178
-嘿，莎伦怎么样？  -是啊，是啊，莎伦怎么样？
-我喜欢这名字。

292
00:18:49,222 --> 00:18:52,656
莎伦为杰克·埃德尔曼工作，一个摄影师
她是他的助手。

293
00:18:52,671 --> 00:18:55,137
-她是个聪明的姑娘，非常可爱。  -就这么定了。

294
00:18:55,153 --> 00:18:56,892
-给她打电话。  -太好了。

295
00:18:56,913 --> 00:19:00,626
-等一下，你打算跟她说什么？
-我只是问一下她是否有空一起吃饭

296
00:19:00,642 --> 00:19:03,573
-噢，别提什么离婚的事，告诉她我妻子死了。
-你别烦了，艾伦！

297
00:19:03,586 --> 00:19:08,515
等一下，我不知道我们是否应该这么做。
现在，我的紧张旧病复发，我的胃开始痉挛。

298
00:19:08,525 --> 00:19:11,372
啊…请接莎伦·莱克，是的，我是琳达·克里斯蒂。

299
00:19:11,386 --> 00:19:13,375
我不想听到这个。

300
00:19:13,422 --> 00:19:16,459
是莎伦吗？我是琳达，你怎么样？

301
00:19:17,150 --> 00:19:21,258
呃…我很好，听着，我们今晚准备
和一个老朋友一起吃饭，

302
00:19:21,271 --> 00:19:24,006
我们想你也许可以一起过来。

303
00:19:24,017 --> 00:19:29,371
嗯？不，不，没什么事，我们开着收音机呢。

304
00:19:29,898 --> 00:19:34,003
-呃…艾伦·费利克斯，不，你不认识他。
-一个作家，一个鳏夫…一个鳏夫。

305
00:19:34,015 --> 00:19:37,325
告诉她我妻子死于矿井爆炸。

306
00:19:37,340 --> 00:19:39,612
噢，他很有趣的，我想你会喜欢他的。

307
00:19:39,624 --> 00:19:43,007
你看，要是她不想去，那就算了吧
我可不想让她感到讨厌。

308
00:19:43,017 --> 00:19:47,117
噢…噢，好的，我们八点钟开车去接你

309
00:19:47,130 --> 00:19:49,169
噢，便装就行。

310
00:19:49,215 --> 00:19:51,504
当然，平跟的就好。

311
00:19:51,551 --> 00:19:54,884
让她穿上高跟鞋哪！把我当成谁了？
图卢兹·洛特雷克？

312
00:19:54,896 --> 00:19:59,269
好的，再见，帮你搞定了。

313
00:19:59,283 --> 00:20:02,048
我现在真的有种说不出来的感觉，又喜又忧。

314
00:20:02,061 --> 00:20:05,145
要是我和这个妞儿在床上时，南希正好走回来怎么办？

315
00:20:05,159 --> 00:20:08,006
今晚是第一次见面，我们还是别抱有
过多期望为好，艾伦。

316
00:20:08,025 --> 00:20:11,638
-她没说我什么吗？
-她能说什么？她又不认识你！

317
00:20:11,654 --> 00:20:13,452
你刚才没说我是个鳏夫。

318
00:20:13,464 --> 00:20:17,526
你看，我帮你约好了对象，你自己来
告诉她你妻子之死的事。

319
00:20:17,543 --> 00:20:19,336
我太兴奋了。

320
00:20:19,347 --> 00:20:22,990
我们先去接莎伦，因为她就住在我们附近
然后去接你，大概在八点十分左右。

321
00:20:23,040 --> 00:20:25,888
但是我不可能呆得很晚，艾伦
明天我得早起参加个商务会。

322
00:20:25,901 --> 00:20:29,195
我们可以去索萨利托的码头吃饭
今晚在露天吃饭最合适了。

323
00:20:29,204 --> 00:20:31,027
噢，太好了，太浪漫了。

324
00:20:31,043 --> 00:20:34,952
噢，那里的食物糟得很，再说
我想今晚会下雨，你没事吧？

325
00:20:34,969 --> 00:20:39,120
我没事。我要去洗个澡，把我身体
浸泡在独木舟香水里。

326
00:20:39,348 --> 00:20:42,968
我回家了，我想我要把我的每一颗牙齿都刷一遍。

327
00:20:44,178 --> 00:20:47,013
我想他和莎伦应该会合得来，你说呢？

328
00:20:47,031 --> 00:20:49,686
-是么？  -噢，你不这样认为么？

329
00:20:49,733 --> 00:20:52,709
唔…也许到了今晚，他就平静下来了。

330
00:20:53,262 --> 00:20:55,520
我希望她以前就认识我。

331
00:20:55,572 --> 00:20:59,814
我讨厌经人介绍和姑娘约会，到那儿时
她才第一次见到我。

332
00:20:59,827 --> 00:21:05,421
要是她失望了怎么办？要是她大笑或尖叫怎么办？

333
00:21:12,248 --> 00:21:14,008
太荒谬了。

334
00:21:14,018 --> 00:21:17,749
有女孩见到我的反应是大笑或尖叫的吗？

335
00:21:17,761 --> 00:21:20,743
有一次，有个布鲁克林学院的女生

336
00:21:20,756 --> 00:21:23,373
来到我门口，看到我就晕了过去。

337
00:21:23,392 --> 00:21:25,997
当然，因为节食她身体很弱。

338
00:21:47,799 --> 00:21:49,621
怎么了嘛？

339
00:21:50,469 --> 00:21:54,493
鲍嘉也很矮，好像没人说他什么。

340
00:21:54,506 --> 00:21:57,079
你这样出场可不行，老弟。

341
00:21:57,133 --> 00:21:59,109
-是啊，你是说会留下坏印象。  -是的。

342
00:21:59,120 --> 00:22:02,560
你应该在好戏开场前就给她展示你最好的一面。

343
00:22:02,576 --> 00:22:05,510
我说，你脸上都抹了什么？

344
00:22:05,558 --> 00:22:10,061
-那是独木舟，一种须后水。
-是吗？其他的那些玩艺儿呢？

345
00:22:10,071 --> 00:22:13,936
呃…拉副勒斯漱口水，曼能除体味喷雾
和强生婴儿爽身粉。

346
00:22:13,946 --> 00:22:17,114
老天哪，你闻起来会像是法国妓院的味道，老弟。

347
00:22:17,128 --> 00:22:20,000
-我需要这些。
-为什么？你会因为出汗而不好意思？

348
00:22:20,008 --> 00:22:22,174
我想给她留下好印象。

349
00:22:22,225 --> 00:22:26,419
你知道，老弟，有时在生活里，你得反其道而行之。

350
00:22:26,438 --> 00:22:29,151
那是她该做的，让你觉得她好闻。

351
00:22:29,165 --> 00:22:33,418
不管你做什么，千万别跟她说你不喝酒
那会让她觉得你还是个童子军。

352
00:22:33,428 --> 00:22:35,332
还有，别那么紧张。

353
00:22:35,346 --> 00:22:39,212
你能碰到的唯一糟糕的结果是她到头来还是个处女

354
00:22:39,258 --> 00:22:41,334
或是个警察。

355
00:22:41,386 --> 00:22:44,173
以我的运气，结果可能她两者都是。

356
00:22:44,222 --> 00:22:45,971
你知道他说得对。

357
00:22:45,982 --> 00:22:50,762
许多女人会对雄浑的粗陋气质产生兴奋。

358
00:22:51,229 --> 00:22:55,000
我不应该在腋下抹那么多比诺卡漱口水。

359
00:22:55,011 --> 00:22:59,309
要是莎伦一见到我就来电就好了。

360
00:22:59,695 --> 00:23:03,796
为什么不会？他们说女人都很简单，

361
00:23:04,208 --> 00:23:07,991
我还从没遇上过一个女人，会不理解
在嘴巴上扇一巴掌，或…

362
00:23:07,999 --> 00:23:10,713
…从点45手枪射出的子弹的意思。

363
00:23:11,958 --> 00:23:14,713
到这边来，莎伦。

364
00:23:14,812 --> 00:23:19,219
噢，艾伦，你太奇妙了！

365
00:23:19,682 --> 00:23:24,046
今晚以前，所有医生都跟我说我是性冷谈。

366
00:23:24,055 --> 00:23:27,629
噢，我要谢谢你证明他们都错了。

367
00:23:27,682 --> 00:23:32,142
要是你有其他的女性朋友有同样的问题
那就把她们带来。

368
00:23:32,156 --> 00:23:35,810
当迪克和琳达说起你时，他们用的词汇是诸如…

369
00:23:35,823 --> 00:23:38,596
…卓越和天才

370
00:23:38,651 --> 00:23:42,902
但他们没说你同时还是头野兽。

371
00:23:43,072 --> 00:23:46,003
对不起，我不得不扇了你那么几下，亲爱的

372
00:23:46,016 --> 00:23:49,450
可当我说不再扇了时，你却变得歇斯底里。

373
00:23:49,460 --> 00:23:53,850
噢，艾伦！噢，艾伦！

374
00:24:04,194 --> 00:24:07,251
-谁呀？  -是我，琳达。

375
00:24:07,961 --> 00:24:09,251
琳达？

376
00:24:09,373 --> 00:24:13,305
是的，我一个人，莎伦和迪克在一起
他们在外面停车。

377
00:24:13,322 --> 00:24:16,017
他让我先进来，看一下是不是一切都好。

378
00:24:16,030 --> 00:24:18,388
一切都好，只是我没意识到已经那么晚了。

379
00:24:18,400 --> 00:24:21,224
嘿，你做了什么？把须后水的瓶子打翻了？

380
00:24:21,238 --> 00:24:24,882
-你开玩笑？我抹得太多了吗？
-唔，是有点强劲，不过还能忍受。

381
00:24:24,896 --> 00:24:27,746
一旦我们出门走到露天，就没人会注意了。

382
00:24:27,891 --> 00:24:30,233
我最好赶快把这地方布置一下。

383
00:24:30,245 --> 00:24:33,435
这地方很好，我们只是很快喝点什么然后就走。

384
00:24:33,450 --> 00:24:37,098
一点点精心放置的东西会创造出良好的印象。

385
00:24:37,110 --> 00:24:40,591
你不能把那些翻开一半的书弄得到处都是
好像你正在读它们似的！

386
00:24:40,604 --> 00:24:44,224
-我是没读，但这样可以创造出个形象
-艾伦，你不需要什么形象。

387
00:24:46,652 --> 00:24:49,528
-对了，还有件东西，我的100码短跑奖章。
-噢，你开玩笑？

388
00:24:49,538 --> 00:24:54,599
-你不能把田径奖章放在外面。
-为什么不能？我花了20美元买的。

389
00:24:55,894 --> 00:24:59,262
还有个重大的决定要做，我是放
奥斯卡·彼得森的爵士钢琴呢

390
00:24:59,273 --> 00:25:01,571
还是巴尔托克的《弦乐四重奏第5号》？

391
00:25:01,583 --> 00:25:05,973
你为什么不一边放着你的奥斯卡·彼得森
一边把巴尔托克摆得到处都是，人人得见？

392
00:25:05,987 --> 00:25:07,300
这是个好主意。

393
00:25:07,316 --> 00:25:12,600
你知道，我还从没见过什么人，为了给约会对象
留下印象而如此折腾的，这只是一次随意的约会而已。

394
00:25:12,610 --> 00:25:16,780
我是说，如果你对南希也这么用心投入的话
我看不出她有什么理由要离开你。

395
00:25:16,790 --> 00:25:21,957
我以前常写诗给她，带她去烛光餐馆
并用法语点餐。

396
00:25:21,970 --> 00:25:24,000
可侍者总是上错菜。

397
00:25:24,014 --> 00:25:27,161
也许，你正确的做法应该是从烛光上探过身去亲吻她…

398
00:25:27,175 --> 00:25:30,816
我试过，可她说，天哪，别在这里，大家都盯着呢！

399
00:25:30,829 --> 00:25:34,413
有次在联合大街的一家小酒馆里
我的袖子被火点着了

400
00:25:34,432 --> 00:25:36,438
瞧，你笑了，很可笑，是吗？

401
00:25:36,444 --> 00:25:39,992
她将这看成是我笨手笨脚的象征，我想是的。

402
00:25:42,000 --> 00:25:45,965
沉着镇定，我就是绝对的主人。

403
00:25:57,038 --> 00:25:59,014
嗨，快进来！

404
00:26:11,093 --> 00:26:14,993
-艾伦，这是莎伦。  -你好。

405
00:26:15,223 --> 00:26:19,034
我才跟迪克说，我有朋友住在这一块
就在街对面的房子里。

406
00:26:19,044 --> 00:26:21,134
-你认识吉布森夫妇吗？  -吉布森夫妇？不认识。

407
00:26:21,144 --> 00:26:23,471
艾伦，人人都认识吉布森夫妇，他们是很棒的一对。

408
00:26:23,481 --> 00:26:28,358
-他是个室内设计家。
-哦，是吗？那也算我的一个爱好吧。

409
00:26:31,007 --> 00:26:36,123
室内设计的关键就是，避免让屋子里
看上去像是你请过室内设计家。

410
00:26:36,143 --> 00:26:38,632
我得去打个简短的电话。

411
00:26:40,164 --> 00:26:43,580
-琳达，你用了茉莉香水吗？  -我？没有。

412
00:26:43,626 --> 00:26:47,044
-听着，我们都喝点什么呢？
-我要珍宝威士忌加冰块。

413
00:26:47,056 --> 00:26:49,273
请给我来点哈维雪利酒。

414
00:26:49,298 --> 00:26:51,174
我和平常一样

415
00:26:52,159 --> 00:26:55,926
-波旁威士忌和水。  -噢，喝波旁的男人。

416
00:26:56,055 --> 00:27:00,417
我得减少点我的酒量了，我一天要消耗掉一夸脱。

417
00:27:07,441 --> 00:27:12,487
你好，我是克里斯蒂先生，我不再在431-5997了。

418
00:27:12,498 --> 00:27:17,455
我在费利…那是什么时候进来的？是啊…

419
00:27:20,037 --> 00:27:22,312
-莎伦拍了部电影。  -哦？

420
00:27:22,339 --> 00:27:25,153
-地下电影。  -毛片？

421
00:27:25,167 --> 00:27:28,651
地下电影，你知道，非常艺术性，16毫米胶片。

422
00:27:28,664 --> 00:27:33,317
-对了，艾伦对电影也很有兴趣。
-哦，是吗？你做什么？

423
00:27:33,327 --> 00:27:37,245
我写东西，没什么大不了的，为《每周影评》。

424
00:27:37,262 --> 00:27:39,378
文章啦，随笔啦，评论之类。

425
00:27:39,389 --> 00:27:44,340
我拍的这部电影赢得过好评。
事实上，就我获得了好评。

426
00:27:44,352 --> 00:27:47,363
当然，在里面我是唯一的一个女孩
其余九个都是男的。

427
00:27:47,372 --> 00:27:49,886
是吗？叫什么名字？或许我也看过。

428
00:27:49,900 --> 00:27:52,004
《群交》。

429
00:27:52,652 --> 00:27:57,343
你知道，尽管这电影有着最下流的名字
其实那里面没有多少性场面。

430
00:27:57,357 --> 00:28:00,989
你的波旁已经喝光了，所以我只能给你白水了。

431
00:28:01,036 --> 00:28:04,535
嗯，外面好闷哪，我想天快要下雨了。

432
00:28:04,581 --> 00:28:08,744
怪不得我感到头疼，我的鼻窦炎严重发作。

433
00:28:08,793 --> 00:28:11,094
你应该通一下鼻子。

434
00:28:11,638 --> 00:28:14,412
所以说去码头餐馆吃饭是个馊主意。

435
00:28:14,466 --> 00:28:17,250
你看能把音乐调得稍微小声点吗？

436
00:28:17,394 --> 00:28:19,070
当然。

437
00:28:21,222 --> 00:28:24,058
为什么要去家露天餐馆？天马上要下雨了。

438
00:28:24,100 --> 00:28:27,828
-你以前不喜欢带着我在雨中漫步吗？
-我喜欢雨水。

439
00:28:27,846 --> 00:28:32,530
它可以冲刷掉附着在生活的旁枝末节里的记忆。

440
00:28:39,040 --> 00:28:42,270
天哪，艾伦，你的手脚可真够灵巧的

441
00:28:42,285 --> 00:28:47,176
艾伦他有一丁点儿紧张，他…与他妻子之间有点儿不顺。

442
00:28:47,190 --> 00:28:50,404
-他妻子？  -唔，他前妻，她走了。

443
00:28:50,418 --> 00:28:52,488
-她死了。  -太糟了！

444
00:28:52,503 --> 00:28:54,745
噢，不，她其实没死。

445
00:28:54,757 --> 00:28:58,131
不…不，从法律上说她没死，但我们不再见面了。

446
00:28:58,176 --> 00:29:02,343
-她离他而去。  -我很抱歉。

447
00:29:20,698 --> 00:29:24,398
-他这是怎么啦？  -唔，他近来有点紧张。

448
00:29:27,413 --> 00:29:32,075
嗨，我是克里斯蒂先生，我现在在鸿发面馆

449
00:29:32,126 --> 00:29:36,788
电话是824-7996。

450
00:29:36,839 --> 00:29:39,377
是的，对，好的，再见。

451
00:29:40,384 --> 00:29:45,848
我来告诉你们真正有趣的事，当他们吃饭时
当他们用筷子真正吃米饭时

452
00:29:45,856 --> 00:29:52,265
他们像这样把米饭往嘴里送
用手臂的动作把饭铲进去，就像这样…

453
00:29:57,985 --> 00:29:59,561
怎么啦？

454
00:30:00,002 --> 00:30:03,181
原谅我失陪以一下，我马上回来。

455
00:30:06,994 --> 00:30:09,446
-她喜欢我。  -什么？

456
00:30:09,688 --> 00:30:13,696
我可以看穿女人，她希望我对她来劲

457
00:30:13,709 --> 00:30:16,989
她真的喜欢我，她表现得很不动声色

458
00:30:17,004 --> 00:30:19,956
我呆会儿再给她来点真格的。

459
00:30:22,926 --> 00:30:27,054
-好了，晚安，谢谢你们的晚餐。
-现在才十点钟啊。

460
00:30:27,067 --> 00:30:29,962
唔，我头很疼，我明天早晨真的还要早起。

461
00:30:29,975 --> 00:30:31,866
-好吧，我陪你走上楼梯，走吧。  -不用了。

462
00:30:31,879 --> 00:30:34,888
不，不，亲爱的，这城市像个丛林
我最好和你一起去。

463
00:30:35,230 --> 00:30:38,765
要是我一个小时还不下来，那就把我的公寓转租出去。

464
00:30:43,388 --> 00:30:45,481
你还认不认识别的女孩呢？

465
00:30:45,532 --> 00:30:48,114
我不知道我朋友里面有没有和他合得来的。

466
00:30:48,126 --> 00:30:50,894
我认识的大部分女孩都相当正常。

467
00:30:50,912 --> 00:30:52,928
他只是过度急切了，就这么回事。

468
00:30:52,940 --> 00:30:56,174
她一过来，他就表演开了。

469
00:31:00,380 --> 00:31:02,503
唔，晚安。

470
00:31:02,549 --> 00:31:06,484
你知道，莎伦，一个像你这样的女人
和一个像我这样的男…

471
00:31:10,223 --> 00:31:12,112
你和莎伦怎么样了？

472
00:31:14,728 --> 00:31:16,601
哦，真的吗？

473
00:31:17,631 --> 00:31:20,811
我和女人都没了结果，而你却还一个劲地笑。

474
00:31:20,826 --> 00:31:24,276
人人都有不安全感，艾伦，并非只有你这样。

475
00:31:24,320 --> 00:31:26,696
不，不，你说错了，迪克也有。

476
00:31:27,449 --> 00:31:30,100
噢，得了吧，我？你开玩笑？去问我心理医生好了。

477
00:31:30,118 --> 00:31:34,246
-一星期你去看几次？
-三次，但有一次是組会。

478
00:31:34,289 --> 00:31:36,809
是么？在你组里你认不认识什么人能跟我合适？

479
00:31:36,818 --> 00:31:41,621
比如说，那种深受感情困扰的女人通常
都很有意思，也许有个不错的怪人之类的。

480
00:31:42,464 --> 00:31:46,793
詹妮弗？你什么意思疯狂？

481
00:31:46,843 --> 00:31:48,919
呃…严格说是性方面。

482
00:31:48,970 --> 00:31:51,342
你知道，她太怪异了，要和她保持关系。

483
00:31:51,359 --> 00:31:53,805
我不在乎只有性方面有什么问题，这太好了。

484
00:31:53,816 --> 00:31:56,832
你知道，我更喜欢那种不会老是缠着我的女孩。

485
00:31:56,853 --> 00:31:59,184
是的，我绝对认为我们应该试一试，你知道。

486
00:31:59,197 --> 00:32:03,608
我真的很感谢这些，我知道这些对你来说会觉得无聊。

487
00:32:03,851 --> 00:32:06,224
你知道谁也没有安全感吗，鲍嘉？

488
00:32:06,279 --> 00:32:09,970
艾伦，那不是真实的生活，我是说
你参照的标准太高了。

489
00:32:09,982 --> 00:32:13,000
你看，要是我想成为什么人，我会挑选谁呢？
我的拉比？

490
00:32:13,014 --> 00:32:17,106
-鲍嘉是个完美的形象。
-你没必要挑选任何人，你就是你。

491
00:32:17,123 --> 00:32:19,958
我知道你不相信这话。

492
00:32:20,001 --> 00:32:22,542
好了，见詹妮弗试试。

493
00:32:55,411 --> 00:32:59,521
艾伦，我不想否认，我是个色欲狂。

494
00:32:59,540 --> 00:33:04,279
我很小的时候就已经性觉醒，我和每个人上床：

495
00:33:04,295 --> 00:33:07,580
我的学校老师，我的姐夫

496
00:33:07,631 --> 00:33:10,634
纽约交响乐团的整个弦乐组。

497
00:33:10,684 --> 00:33:14,248
我总是想要做爱，不分时间，总是想要戏耍

498
00:33:14,263 --> 00:33:17,866
不然的话我就会情绪低落，为什么要情绪低落？

499
00:33:17,891 --> 00:33:20,999
最好的兴奋方式就是性爱。

500
00:33:21,278 --> 00:33:23,554
我可和我姐姐们不一样，

501
00:33:23,605 --> 00:33:26,846
她们有太多的顾忌，她们从不想做什么事情。

502
00:33:26,859 --> 00:33:30,850
我相信尽可能频繁地，自由地

503
00:33:30,863 --> 00:33:33,998
激烈地做爱。

504
00:33:36,201 --> 00:33:38,573
你把我当成什么人了？

505
00:33:40,914 --> 00:33:43,988
我怎么会误读了那些迹象的呢？

506
00:33:45,068 --> 00:33:47,659
这些东西令我晕眩。

507
00:33:47,673 --> 00:33:51,331
你没意识到吗，我们在的这间房子里
拥有一部分西方文明的…

508
00:33:51,383 --> 00:33:55,250
-…最高成就？  -可是没有姑娘。

509
00:33:56,004 --> 00:33:58,213
噢，瞧那边卢奥的画，快看。

510
00:33:59,599 --> 00:34:01,075
非常漂亮。

511
00:34:03,061 --> 00:34:06,000
要是你能拥有任何一幅画，你会选择哪个？

512
00:34:06,008 --> 00:34:09,056
-呃…选一幅梵高的，任何梵高的。
-是啊，我也是。

513
00:34:09,069 --> 00:34:13,894
我觉得梵高对我有种神秘的吸引力，为什么会这样？

514
00:34:13,905 --> 00:34:17,980
我不知道，我只知道他是个伟大的画家
为了心爱的姑娘，他把自己的耳朵割了下来。

515
00:34:17,993 --> 00:34:20,463
这种事情你好像也会去做，为了一个姑娘。

516
00:34:20,472 --> 00:34:23,237
那我一定得是非常喜欢她。

517
00:34:23,290 --> 00:34:26,404
我不知道迪克会不会为我割下他的耳朵。

518
00:34:26,418 --> 00:34:29,521
我不认为你应该问他这个，他最近非常的忙。

519
00:34:29,531 --> 00:34:32,956
如此炽烈地相爱
一定非常奇妙。

520
00:34:33,542 --> 00:34:38,504
你看，为什么我们不分开一会儿，
看看在伯克利艺术馆里能有什么行动？

521
00:34:38,555 --> 00:34:40,761
嘿，艾伦，那边有一个。

522
00:34:41,466 --> 00:34:45,175
-嗯，她很不错。
-快过去，跟她聊聊。

523
00:34:45,186 --> 00:34:48,160
-不，你开玩笑？
-不，不，快上去！

524
00:34:48,179 --> 00:34:50,205
快点啦，快上，至少试一下啊！

525
00:34:50,216 --> 00:34:53,171
我们来这儿的目的不就是这个吗？
快点！快点过去！

526
00:34:53,194 --> 00:34:55,553
放松，随意。

527
00:35:01,419 --> 00:35:03,991
这件杰克逊·波洛克的作品
相当有意思，是吗？

528
00:35:04,038 --> 00:35:06,114
是的，没错。

529
00:35:07,233 --> 00:35:09,532
你觉得它想表达什么意思呢？

530
00:35:09,544 --> 00:35:13,174
它表达出世界的消极性，

531
00:35:13,197 --> 00:35:18,584
存在所具有的可怕的、
孤独的空虚性。虚无。

532
00:35:18,603 --> 00:35:23,758
人类的困境，他们被迫生活在贫瘠的、
没有上帝的永恒之中，

533
00:35:23,775 --> 00:35:28,268
就像一丁点微光，
闪烁在广袤的虚空中，

534
00:35:28,287 --> 00:35:32,281
除了荒芜、恐怖、和堕落没有别的，

535
00:35:32,300 --> 00:35:38,394
在一个黑暗的、荒谬的宇宙之中，
形成一件毫无用处的、阴冷的紧身束衣。

536
00:35:38,489 --> 00:35:42,866
-你星期六晚上准备干什么？
-自杀。

537
00:35:42,910 --> 00:35:45,033
那星期五晚上呢？

538
00:35:50,418 --> 00:35:54,991
要是她们长得漂亮，那她们都很疯狂，你知道。
美丽的容貌会使女人疯狂。

539
00:35:55,005 --> 00:35:56,522
你胡说八道什么呀？

540
00:35:56,532 --> 00:35:59,600
为什么我要去海滩啊？
我讨厌海滩。

541
00:35:59,610 --> 00:36:02,299
我不喜欢游泳，我不喜欢阳光。

542
00:36:02,346 --> 00:36:05,792
我一头红色的头发，我一身白皙的皮肤，
我根本晒不黑，我会中暑。

543
00:36:05,808 --> 00:36:08,968
周末有很多女人去海滩，你知道吗？

544
00:36:08,978 --> 00:36:11,296
都是些小秘书和接待员之类的。

545
00:36:11,313 --> 00:36:14,261
我想要找个真正、真正伟大的女人。

546
00:36:14,274 --> 00:36:17,478
是啊，可是你看，居里夫人已经死了，
还能够有谁呢？

547
00:36:17,498 --> 00:36:19,703
我还以为你太忙了，
周末根本没时间出来。

548
00:36:19,715 --> 00:36:23,170
公司里的几个家伙会去那里，
我安排了几个会面。

549
00:36:23,192 --> 00:36:25,968
这么说我们到那儿后
就再也没机会见到你了喽？

550
00:36:25,978 --> 00:36:29,393
-我已经记下了我们一起吃饭的时间。
-啊哈，非常好笑，非常好笑。

551
00:36:29,414 --> 00:36:32,391
-海滩上会有蜘蛛吗？
-噢，得了吧！

552
00:36:32,401 --> 00:36:37,003
我是说真的，任何两条腿以上的东西
从我胸上走过都会要我的命的。

553
00:36:37,014 --> 00:36:40,914
-亲爱的，我们一定得帮他找个女人。
-那是一定的！

554
00:36:40,968 --> 00:36:44,563
-我要晕车了。
-噢，你少来啦，艾伦！

555
00:36:44,580 --> 00:36:46,886
我们要把你扔到海湾里去。

556
00:36:47,150 --> 00:36:52,884
你好，我是克里斯蒂先生，
我不再在731-0711了。

557
00:36:52,896 --> 00:36:58,383
我会在885-0714，
整个周末这电话都有效。

558
00:36:58,402 --> 00:37:01,493
-这儿太棒了，这个海滨别墅太棒了！
-噢，很高兴你喜欢。

559
00:37:01,505 --> 00:37:04,488
是啊，让我们把它烧掉获取保险索赔。

560
00:37:04,503 --> 00:37:09,344
嘿，这儿只有一张单人床！
要是我运气来了怎么办？

561
00:37:09,356 --> 00:37:11,619
啊，那你就在海滩上做爱。

562
00:37:11,665 --> 00:37:13,534
-在海滩上做爱？
-是啊。

563
00:37:13,550 --> 00:37:17,737
我在沙滩上做爱，
潮水涌来，将我席卷而去，

564
00:37:17,746 --> 00:37:20,967
我在达到高潮的同时溺水而亡。

565
00:37:21,925 --> 00:37:26,573
-噢，你瞧那边，太漂亮了，瞧那外面。
-噢，是啊。

566
00:37:26,838 --> 00:37:30,790
噢，那真的非常漂亮。
雾气正在慢慢逼近。

567
00:37:31,685 --> 00:37:35,782
看哪，你可以看见海鸥
在那个污水池上空转悠。

568
00:37:41,620 --> 00:37:46,290
嘿，这太好玩了。我已经
很长时间没来过这样的地方了。

569
00:37:46,324 --> 00:37:50,025
我的心脏病快要发作了，
那女孩真让人难以置信。

570
00:37:51,062 --> 00:37:54,399
我现在在392-8098。

571
00:38:11,557 --> 00:38:15,003
她像个玩具娃娃，为了得到她，
我情愿把我母亲卖给阿拉伯人。

572
00:38:15,019 --> 00:38:17,657
你为什么不邀请她跳舞？
你都盯了她有一个小时了。

573
00:38:17,667 --> 00:38:19,881
我做不来。我又不认识她。

574
00:38:23,361 --> 00:38:28,319
我不能再呆下去了，我明天还要早起，
陪公司来的那几个家伙打网球。

575
00:38:28,336 --> 00:38:30,040
你想跳舞吗？我们可以跳舞，亲爱的。

576
00:38:30,054 --> 00:38:34,146
我们跳不了那些舞，亲爱的，
要跳得好看，你得是16岁以下。

577
00:38:34,163 --> 00:38:38,108
我爱你，姑娘，不管你是谁。
我想和你生孩子。

578
00:38:38,125 --> 00:38:41,494
-行了，艾伦，起来我们去跳。
-不，我不会跳舞。

579
00:38:41,746 --> 00:38:45,453
我很害怕。小时候我得过麻疹，
我的身体无法协调。

580
00:38:45,466 --> 00:38:47,542
快点，去吧！

581
00:38:50,179 --> 00:38:55,090
现在，开始跳舞。准备好了吗？
数好舞步，艾伦。一、二…

582
00:38:55,142 --> 00:38:57,514
一、二。

583
00:38:57,561 --> 00:39:00,513
对了，很不错。
去吧，对她说些什么。

584
00:39:03,025 --> 00:39:06,101
一、二，一、二…

585
00:39:09,573 --> 00:39:12,664
艾伦，说点更有意义的话啊。

586
00:39:14,828 --> 00:39:18,286
三、四，三、四…

587
00:39:22,211 --> 00:39:24,087
快和她说话，艾伦。

588
00:39:28,425 --> 00:39:30,501
你是不是对跳舞很感兴趣呢？

589
00:39:30,552 --> 00:39:32,628
躲一边去，讨厌鬼！

590
00:39:34,848 --> 00:39:37,995
-她怎么说？
-她不太愿意。

591
00:39:50,039 --> 00:39:53,602
即使我们再多买两块地，
我们仍然不得不等一段时间才能兴建。

592
00:39:53,617 --> 00:39:57,579
-可相比之下土地到手后仍然要便宜。
-这些土地的价格不是说一成不变的。

593
00:39:57,596 --> 00:40:01,759
那是单独就行了呢、还是需要
以我们目前已经拥有的土地作为担保？

594
00:40:01,778 --> 00:40:04,856
你不明白吗，艾伦？
你身上有不少的优点。

595
00:40:04,870 --> 00:40:09,608
你人很聪明，又很风趣，我想你甚至很浪漫，
只是你自己没意识到。

596
00:40:09,624 --> 00:40:12,461
我不明白为什么每次你见到个姑娘，
就戴上一个假的面具。

597
00:40:12,471 --> 00:40:15,640
我们会有可能兴建吗？
即使在下一个纳税年度？

598
00:40:15,656 --> 00:40:18,966
是啊，要是六个月里利率有可能下降的话，
为什么还要兴建？

599
00:40:18,975 --> 00:40:20,501
艾伦，我一直这么对你说：

600
00:40:20,512 --> 00:40:23,729
成为你自己就好，
这样女孩子就会爱上你。

601
00:40:23,739 --> 00:40:27,672
过去一星期你对我太好了，
花时间和我在一起，真的。

602
00:40:28,109 --> 00:40:32,024
-跟你说实话，我也过得非常开心。
-是吗？

603
00:40:32,042 --> 00:40:36,369
这样就会大不相同，
如果你打算付600美元…

604
00:40:36,517 --> 00:40:38,140
这是个大好时机。

605
00:40:38,161 --> 00:40:41,532
你可以多获得百分之0.5的利率。

606
00:40:42,132 --> 00:40:45,748
你看，我给你准备了件礼物，
因为我知道今天是你的生日。

607
00:40:45,794 --> 00:40:47,370
你怎么知道的？

608
00:40:47,721 --> 00:40:50,064
你提到过这个日子，
我就记住了，

609
00:40:50,074 --> 00:40:54,173
因为这跟我母亲做她的
子宫切除手术是同一天。

610
00:40:55,448 --> 00:41:02,048
噢，艾伦！
噢，这太可爱了！太漂亮了！

611
00:41:02,101 --> 00:41:03,975
一只塑料臭鼬。

612
00:41:04,020 --> 00:41:08,697
你看上去非常可爱，
我听着你说臭鼬是你最喜欢的动物。

613
00:41:10,009 --> 00:41:12,019
我太感动了，不知道说什么好了。

614
00:41:12,070 --> 00:41:14,128
-你喜欢吗？
-我很喜欢。

615
00:41:14,140 --> 00:41:17,234
它不会做什么事情，
只是一只臭鼬而已，你知道。

616
00:41:17,283 --> 00:41:20,648
-她很喜欢你送的礼物，比我的还喜欢。
-噢，别这么说。

617
00:41:20,661 --> 00:41:23,607
我是说真的。通常我送她
什么礼物的时候，她会很激动，

618
00:41:23,623 --> 00:41:26,191
可这一次她谈的只有她的臭鼬。

619
00:41:26,209 --> 00:41:28,397
这只是你的想象而已。

620
00:41:28,419 --> 00:41:30,821
我不知道，最近她情绪不怎么稳定。

621
00:41:30,838 --> 00:41:33,376
-因为你忽视了她。
-我知道我忽视了她。

622
00:41:33,424 --> 00:41:36,667
-怎么？她说过什么没有？
-她没必要说。

623
00:41:36,677 --> 00:41:40,256
我把你们俩看成是一个人。
不过，她是说过一些事情。

624
00:41:40,273 --> 00:41:42,846
不会是我所不知道的事情吧？

625
00:41:42,900 --> 00:41:45,918
唔，她是个很没有安全感的女孩，
你知道，她需要你的关注。

626
00:41:45,932 --> 00:41:49,682
她有什么不安全的？
我对她非常痴迷，她知道这点。

627
00:41:49,691 --> 00:41:53,526
为什么啊？就因为我这一段忙得要死，
不能总是对她宠爱有加？

628
00:41:53,536 --> 00:41:56,384
你得对琳达有所了解，艾伦，
她经常会无事找事。

629
00:41:56,397 --> 00:41:59,132
她在大学里时就
漂亮出众，成绩优异。

630
00:41:59,142 --> 00:42:04,153
我有时想她嫁给我的原因就是
我是少有的不总是一味迎合她的人之一，
倒不是说我不想这么做。

631
00:42:04,163 --> 00:42:06,365
是啊，但你必须承认
你就像根绷紧了的发条。

632
00:42:06,382 --> 00:42:09,546
你知道现在股票市场的行情吗？
读读报纸吧，艾伦。

633
00:42:09,560 --> 00:42:12,796
-我们这是去哪儿？
-好了，好了，到了。她就在那儿。

634
00:42:12,808 --> 00:42:17,329
她在我公司里工作，我昨天在这里碰到她。
我知道她刚和男朋友分手。

635
00:42:17,343 --> 00:42:20,634
-那一桌的人太多了。
-噢，得了吧，艾伦！那有什么关系？

636
00:42:20,646 --> 00:42:23,218
我不想过去。
不，我们以后再说吧。

637
00:42:23,265 --> 00:42:25,670
-你想让我说什么啊？
-约她吃晚饭。

638
00:42:25,688 --> 00:42:28,935
不，我不能约她吃晚饭。
为什么你和琳达不能和我一起吃？

639
00:42:28,979 --> 00:42:31,085
因为我要工作到很晚，这就是为什么。

640
00:42:31,106 --> 00:42:33,432
朱莉，这位是艾伦·费利克斯。

641
00:42:33,442 --> 00:42:35,524
今天晚上你想去一起吃个饭吗？

642
00:42:35,536 --> 00:42:39,034
-噢，这可够直截了当的！
-这也太快了吧！

643
00:42:39,058 --> 00:42:43,383
你瞧，我…噢，原谅我，我…

644
00:42:43,405 --> 00:42:45,962
反正那也是用来扔的。

645
00:42:50,118 --> 00:42:54,061
嘿，我们去那里面喝点酒，
看一些怪人吧。

646
00:42:54,071 --> 00:42:57,504
是吗？你肯定你不想去看电影吗？因为…

647
00:42:57,519 --> 00:42:59,825
噢，得了吧！快点！

648
00:43:15,217 --> 00:43:17,664
-你想跳舞吗？
-不，谢谢。

649
00:43:17,678 --> 00:43:19,830
我没问你，我是问她。

650
00:43:19,846 --> 00:43:22,020
我…我也不想跳舞。

651
00:43:24,659 --> 00:43:28,142
-这他妈的什么玩意儿？
-七喜汽水。

652
00:43:28,188 --> 00:43:30,696
我戒酒了，你知道，医生的吩咐。

653
00:43:30,709 --> 00:43:34,582
我的手会哆嗦，
就像得了战斗疲劳症…

654
00:43:35,128 --> 00:43:37,170
他太搞笑了。

655
00:43:37,422 --> 00:43:40,094
-你叫什么名儿，甜心？
-朱莉。

656
00:43:40,176 --> 00:43:44,328
-朱莉？很好听的名字，朱莉。
-我得把这孩子送回孤儿院了，

657
00:43:44,338 --> 00:43:48,751
我一年把她接出来一次，
看看动物园和马戏。抱歉得走了。

658
00:43:48,767 --> 00:43:52,432
-坐下！
-我很愿意留下来，可明天我还得早起，

659
00:43:52,442 --> 00:43:55,563
要去教堂，
那是我们的人的安息日。

660
00:43:55,651 --> 00:44:01,937
-克里斯，过来。
-克里斯过来了，是吗？

661
00:44:01,948 --> 00:44:05,108
我想让你认识一下
这个漂亮的女人。

662
00:44:05,118 --> 00:44:07,134
谢谢你邀请我们过来，嗯？

663
00:44:07,185 --> 00:44:10,369
-我们才刚进来。嗨，伙计们。
-我喜欢聚会。

664
00:44:10,413 --> 00:44:13,663
你坐在我摩托车后面
真的会非常的帅。

665
00:44:14,667 --> 00:44:18,879
你们俩看过新出的《特洛伊女人》没？

666
00:44:21,574 --> 00:44:23,314
你在干嘛？

667
00:44:23,660 --> 00:44:25,836
写财务报告。

668
00:44:25,887 --> 00:44:27,663
一点都不好玩。

669
00:44:29,248 --> 00:44:31,486
今天你没见着艾伦吗？

670
00:44:31,577 --> 00:44:36,693
没有。噢，早些时候他在这儿。
今晚他出去了。

671
00:44:37,815 --> 00:44:41,018
-约会去了？
-是的，我帮他安排的。

672
00:44:41,068 --> 00:44:43,461
-你帮的？
-嗯哼。

673
00:44:44,155 --> 00:44:46,031
和谁？

674
00:44:46,082 --> 00:44:48,705
-我公司里的一个姑娘。
-噢。

675
00:44:49,494 --> 00:44:51,770
-哪一个？
-朱莉。

676
00:44:51,785 --> 00:44:56,006
-朱莉？哪个是朱莉？我认识她吗？
-非常性感，

677
00:44:56,018 --> 00:44:59,268
也很聪明。
我想他们会喜欢对方，我是这么想的。

678
00:44:59,278 --> 00:45:02,213
朱莉是那个金发女孩吗？一双大眼睛？

679
00:45:02,256 --> 00:45:04,382
金发、大眼，非常低俗，

680
00:45:04,392 --> 00:45:07,077
总爱穿那些紧身的衣服，
可以透光的上装。

681
00:45:07,094 --> 00:45:09,010
公司里的每个家伙都对她很来劲。

682
00:45:09,021 --> 00:45:11,963
-你认为她对艾伦很合适？
-嗯哼。

683
00:45:12,066 --> 00:45:15,567
是吗？因为依我看，
她不像是合适的类型。

684
00:45:15,611 --> 00:45:18,644
-不，他喜欢她。
-真的吗？

685
00:45:20,399 --> 00:45:22,022
你怎么知道的？

686
00:45:22,568 --> 00:45:24,444
我可以感觉出来。

687
00:45:24,605 --> 00:45:28,527
-他没说什么吗？
-嘿，我这是在工作。

688
00:45:28,574 --> 00:45:30,350
好吧，对不起。

689
00:45:34,079 --> 00:45:38,032
-那俩家伙跟着我们。
-别担心，我跑起来相当快。

690
00:45:38,042 --> 00:45:42,496
-嘿，嘿，你跟那妞儿要去哪儿啊？
-别往后瞧。我没带我的《圣经》。

691
00:45:42,504 --> 00:45:45,813
-我很害怕。
-我要开始装我的瘸子了。

692
00:45:45,824 --> 00:45:48,296
嘿，我们一起来小聚一下吧，嗯？

693
00:45:48,343 --> 00:45:50,585
伙计们，伙计们，我是…我是个老兵。

694
00:45:50,637 --> 00:45:53,991
让这怪物快滚，
过来，我要带你上我的摩托兜兜风。

695
00:45:54,016 --> 00:45:57,010
别碰她！
噢，我那样说了吗？

696
00:45:57,019 --> 00:45:59,840
好吧，矮子，看我的…

697
00:46:00,939 --> 00:46:05,601
-你的纹身要掉到我脖子上了。
-我要开始喊叫了！

698
00:46:05,612 --> 00:46:08,108
别担心，亲爱的，我能对付这个。

699
00:46:12,326 --> 00:46:14,484
好吧，开始喊吧。

700
00:46:25,046 --> 00:46:28,047
-艾伦，是你吗？
-是我。

701
00:46:28,091 --> 00:46:31,258
-进展如何，伙计？
-我和人打架了。

702
00:46:33,180 --> 00:46:35,711
什么？你和人打架了？和谁？

703
00:46:35,724 --> 00:46:39,999
有几个家伙对朱莉不三不四的，
我不得不教训他们一下。

704
00:46:40,020 --> 00:46:42,308
-你没事吧？
-我很好。

705
00:46:42,355 --> 00:46:47,432
我用我的下巴颏猛夹一个家伙的拳头，
并用我的鼻子痛击另一个的膝盖。

706
00:46:48,528 --> 00:46:51,154
-朱莉去哪儿了？
-唔，她和他们的头儿跑了，

707
00:46:51,265 --> 00:46:56,143
我想他们要结婚了，他们现在正往墨西哥去。
朱莉和我之间不可能有结果，因为她是个…

708
00:46:56,154 --> 00:47:01,196
…新教徒，而我是天主教徒，
这是道难以逾越的宗教鸿沟横亘在…

709
00:47:01,207 --> 00:47:05,302
-这些家伙到底是谁？
-噢，他们自称是美发师。

710
00:47:05,314 --> 00:47:09,783
-是啊，尽管很难叫人相信。
-你需要我们给你叫个医生来吗？

711
00:47:09,799 --> 00:47:13,003
不，不，我没事。
我可以贴一张三英尺长的邦迪，

712
00:47:13,018 --> 00:47:15,208
直到疼痛消退。

713
00:47:15,222 --> 00:47:20,300
她在笑话我的性生活
正变成石化林【亚利桑那东部】。

714
00:47:21,436 --> 00:47:23,004
非常好笑。

715
00:47:40,188 --> 00:47:44,480
这个国家有一千万女人，
而我却连一个都搞不定。

716
00:47:47,011 --> 00:47:49,922
行了，至少你和琳达在一起时
有过不少欢笑。

717
00:47:49,931 --> 00:47:54,341
是啊，琳达。因为和琳达在一起时
我没有压力，我没有刻意想要把她怎么样。

718
00:47:54,360 --> 00:47:57,203
我肯定要是我跟她是约会相见的话，
那我们也一点没乐趣了。

719
00:47:57,213 --> 00:48:01,563
那些我想要努力得分的女孩子，
我却连一垒到跑不到。

720
00:48:28,836 --> 00:48:32,443
我正变成旧金山的那位
三振出局之王。

721
00:48:32,456 --> 00:48:37,828
艾伦，你期望什么？
我不是常说你不是那种浪漫类型的人？

722
00:48:37,845 --> 00:48:39,800
我究竟怎么了，南希？

723
00:48:40,064 --> 00:48:44,214
你是个梦想家，
你举止失当，你笨拙不堪。

724
00:48:44,268 --> 00:48:48,479
她们可以看出你有多么的绝望。
你知道的，你自己也这么说。

725
00:48:48,492 --> 00:48:52,632
噢，别以今晚那姑娘的事来评判。
她什么都不是，我只是和她随便玩玩。

726
00:48:52,651 --> 00:48:56,854
噢，面对现实吧，艾伦，你可能是相当可爱，
但是你一点也不性感。

727
00:48:56,864 --> 00:49:01,236
噢，别那么肯定。我们结婚的时候
你可从没这么说过。

728
00:49:01,252 --> 00:49:03,509
但我一直这么想的。

729
00:49:04,588 --> 00:49:06,893
我想她是这么想的。

730
00:49:07,441 --> 00:49:11,504
我想知道我们结婚两年中，
她是不是真正有过一次高潮，

731
00:49:11,523 --> 00:49:14,461
难道那天晚上是她装出来的？

732
00:49:17,002 --> 00:49:19,168
你好，请问是佩里家吗？

733
00:49:20,005 --> 00:49:22,421
呃，我能和玛丽莲说话吗？

734
00:49:23,224 --> 00:49:27,329
我是艾伦·费利克斯，
她中学时的一个老朋友，我们曾约会过。

735
00:49:27,936 --> 00:49:30,012
你还记得？

736
00:49:30,063 --> 00:49:32,677
我太吃惊了！
那都是11年以前的事了。

737
00:49:32,691 --> 00:49:37,098
没错，没错。
矮个，有头红发、戴着眼镜。是的。

738
00:49:37,112 --> 00:49:39,901
不，不，没什么关系了。

739
00:49:41,183 --> 00:49:44,121
那…那我怎么能联系上她呢？

740
00:49:45,212 --> 00:49:47,135
哦，真的吗？

741
00:49:47,480 --> 00:49:49,939
她仍然那样觉得？

742
00:49:50,750 --> 00:49:52,826
都已经有11年了。

743
00:49:53,920 --> 00:49:56,625
上一次你是什么时候跟她说话的？

744
00:49:57,475 --> 00:50:01,251
是吗？上个星期，啊？

745
00:50:01,302 --> 00:50:05,763
她特别提到她不想让你
给我她的电话号码？

746
00:50:06,850 --> 00:50:08,723
我知道了。

747
00:50:08,768 --> 00:50:12,294
好吧，谢谢你。是的，好。

748
00:50:17,000 --> 00:50:20,004
对不起，能不能告诉我
费利克斯先生在哪儿？

749
00:50:20,015 --> 00:50:23,338
-当然。过那扇门，有个放映室。
-噢，好的，谢谢。

750
00:50:28,038 --> 00:50:31,873
-艾伦，你现在有事吗？
-你怎么到这儿来了？

751
00:50:31,886 --> 00:50:34,294
-我感觉不太好。
-怎么回事？

752
00:50:34,302 --> 00:50:37,207
你有什么可以治疗焦虑发作的吗？
我需要镇定药。

753
00:50:37,255 --> 00:50:39,728
我应有尽有，我就是个药店。
你怎么啦？

754
00:50:39,742 --> 00:50:42,450
我的胃里一抽一抽地疼。

755
00:50:42,468 --> 00:50:45,006
是吗？你怎么知道是焦虑？
你怎么知道不是恐惧？

756
00:50:45,054 --> 00:50:48,004
-我觉得我的胃在抽搐。
-是吗？你觉得呼吸困难？

757
00:50:48,014 --> 00:50:50,700
是啊，有一点。
我感到害怕，我不知道为了什么。

758
00:50:50,710 --> 00:50:53,515
-好了，我知道了。
-是什么？恐惧还是焦虑？

759
00:50:53,533 --> 00:50:55,888
同性恋失惊疯。

760
00:50:55,940 --> 00:50:58,888
你知道，迪克一出去商务旅行，
我总是变成这样。

761
00:50:58,899 --> 00:51:01,527
-是吗？
-是的。他今天必须飞去克利夫兰。

762
00:51:01,537 --> 00:51:04,363
我起来，帮他打点行李，
开车把他送到机场，

763
00:51:04,373 --> 00:51:06,649
到了联合航空公司的登机口
我就吐了。

764
00:51:06,659 --> 00:51:08,368
是啊，那登机口不错，
我也在那儿吐过。

765
00:51:08,378 --> 00:51:11,191
你知道，我不知道是什么东西
让我这么心神不定。

766
00:51:11,205 --> 00:51:15,732
分离的恐惧，这是一种很有意思的心理现象。
在我结婚的时候，有一次必须到华盛顿去，

767
00:51:15,742 --> 00:51:17,410
尽管我是那个要离开的人，我却病了。

768
00:51:17,420 --> 00:51:19,626
当我回来以后，我妻子吐了起来。

769
00:51:19,636 --> 00:51:23,733
我的心理医生又要说这是因为我深感内疚，
因为我内心其实希望他走。

770
00:51:23,743 --> 00:51:25,851
你知道，真太有趣了，
我真的搞不懂你。

771
00:51:25,861 --> 00:51:29,246
你知道，你是那么出类拔萃，
哪来的那么多稀奇古怪的症状？

772
00:51:29,256 --> 00:51:31,172
为什么人人都有毛病？

773
00:51:31,183 --> 00:51:33,575
我想那是由于童年的时候
在你身上发生的事造成的，你知道。

774
00:51:33,578 --> 00:51:38,147
你认为你很丑，你父母离异，
你感觉受到了抛弃。

775
00:51:38,157 --> 00:51:40,433
你一定也经历了同样的事吧？

776
00:51:40,444 --> 00:51:43,848
不，我父母从没离婚，
尽管我求他们这样做。

777
00:51:43,862 --> 00:51:48,075
我知道你认为我很好，艾伦，
我很感谢你。这对我的自我认定很重要。

778
00:51:48,085 --> 00:51:50,867
是的，我是这样认为的。我这人喜欢
吹毛求疵，你知道，这是我的毛病之一。

779
00:51:50,877 --> 00:51:53,829
我有种在别人拒绝我之前
就先拒绝别人的倾向。

780
00:51:53,841 --> 00:51:56,739
这样一来，可以节省我
大量的时间和金钱。

781
00:51:59,470 --> 00:52:03,170
-嘿，你今晚没约会吗？
-不，本来约了个姑娘，不过她取消了，

782
00:52:03,180 --> 00:52:05,500
好像是因为什么波兰的节日。

783
00:52:05,668 --> 00:52:08,928
那…那我们为什么不一起去吃顿饭，
也许还可以看场电影？

784
00:52:08,938 --> 00:52:12,425
好啊。我有个更好的主意：
为什么不到我家去吃饭，因为…

785
00:52:12,434 --> 00:52:14,800
…今晚的深夜剧场要播《夜长梦多》
【福克纳编剧、鲍嘉和巴考尔主演】。

786
00:52:14,810 --> 00:52:17,469
好啊。你家里有什么东西我可以下厨的吗？
要么就到我家去？

787
00:52:17,479 --> 00:52:20,250
不用。我还留有速冻牛排
和一瓶香槟酒。

788
00:52:20,259 --> 00:52:22,546
你想用香槟来干嘛？
和厨师吃午饭？【？】

789
00:52:22,559 --> 00:52:27,212
不，上星期为了给一位姑娘留下好印象，我试着
在家里下厨。我想用高压锅做酸奶油炖牛肉。

790
00:52:27,222 --> 00:52:29,402
-味道如何？
-我不知道，肉还在墙上粘着呢。

791
00:52:29,412 --> 00:52:33,800
-好吧，听着，我去买点东西带到你家去做。
-那太好了！

792
00:52:33,812 --> 00:52:37,277
好的，让我看一下，
我去买点芦笋、色拉、和甜点。

793
00:52:37,290 --> 00:52:41,418
是的，我喜欢下厨，但从没有机会。
迪克总是那么忙。

794
00:52:41,431 --> 00:52:43,584
那太棒了！有那么多东西，你知道。

795
00:52:43,594 --> 00:52:46,680
你可以打开那香槟，
当然不是给我一个人喝。

796
00:52:46,695 --> 00:52:51,954
不会，我可以和你一起喝个一两杯，
不过要是我跳起了裸体舞，
你也许不得不把我弄到床上去。

797
00:52:55,850 --> 00:52:59,848
天呐，这一定会棒极了。
我对琳达产生了强烈的亲和感。

798
00:52:59,896 --> 00:53:01,812
我讨厌看到她闷闷不乐。

799
00:53:01,823 --> 00:53:06,800
这会成为真正美好、惬意的一夜。
生一点火出来。

800
00:53:06,817 --> 00:53:10,040
我要去店里买几根蜡烛，
营造出一些气氛。

801
00:53:10,090 --> 00:53:12,100
我要把香槟打开。

802
00:53:12,108 --> 00:53:16,040
女人都对香槟情有独钟，
那会使她们疯狂。

803
00:53:16,187 --> 00:53:20,591
那会使她们疯狂？等一下，
我这是在胡说八道些什么呀？

804
00:53:20,600 --> 00:53:23,376
她是琳达，迪克的妻子。

805
00:53:23,503 --> 00:53:26,076
这么说你最终爱上她了，嗯？

806
00:53:26,090 --> 00:53:30,800
-我只是有那么片刻失去了自制力。
-行了，老弟，你没必要觉得有负罪感。

807
00:53:30,810 --> 00:53:36,293
因为什么有负罪感？两个孤独的、
有着无数共同点的人一起吃顿饭而已。

808
00:53:36,307 --> 00:53:40,720
-我们只是精神上的朋友。
-她看待你可不是什么精神上的朋友。

809
00:53:40,730 --> 00:53:43,530
-是么？你怎么知道？
-你想要她怎么做？向你发起进攻吗？

810
00:53:43,540 --> 00:53:47,043
别拿那些蜡烛，那些是用于犹太节日的，
拿这边浪漫用的蜡烛！

811
00:53:47,053 --> 00:53:51,804
-她是我朋友的妻子！
-当然她是。她会告诉迪克，他会把你打成肉酱。

812
00:53:51,814 --> 00:53:54,945
-你看，她爱的是你，不是他。
-他不是那种浪漫类型的人。

813
00:53:54,959 --> 00:53:57,468
-他可以啊，要是他去试的话。
-别听他胡说！

814
00:53:57,478 --> 00:54:00,964
-别听她胡说！
-两位，我们这是在超市里啊！

815
00:54:02,083 --> 00:54:05,197
把持住你自己吧，她是有夫之妇，

816
00:54:05,211 --> 00:54:07,828
而且是你最好朋友的。

817
00:54:07,947 --> 00:54:11,167
而且他们也绝不会离婚的，呵。

818
00:54:11,217 --> 00:54:13,548
为什么我总不能轻松一会儿？

819
00:54:13,561 --> 00:54:16,006
-我想让你帮我个忙。
-什么？

820
00:54:16,018 --> 00:54:19,413
我爱上了另一个女人。
别问我是怎么回事，就这么发生了。

821
00:54:19,426 --> 00:54:23,110
我们打算在一起，去阿拉斯加生活。
她是爱斯基摩人。

822
00:54:23,121 --> 00:54:28,306
我知道你和琳达一直对彼此很有好感，
我想也许我走了之后，你可以照顾好她。
那对我很重要。

823
00:54:28,317 --> 00:54:31,533
-当然。
-好了，我要去阿拉斯加了。

824
00:54:31,579 --> 00:54:35,564
如果你要找我，
我会在冻土苔原69290。

825
00:54:44,692 --> 00:54:49,386
我太紧张了。
我不知道哪里出了差错。

826
00:54:50,072 --> 00:54:52,214
她随时就会到达这里。

827
00:54:52,366 --> 00:54:55,384
她确实一直在说我好话。

828
00:54:55,397 --> 00:55:00,589
我知道她喜欢我，
但是她会以那种方式喜欢我吗？

829
00:55:01,400 --> 00:55:04,829
究竟怎么办？
我可以…我可以试探她一下。

830
00:55:04,853 --> 00:55:06,640
我可以向她大献殷勤。

831
00:55:06,655 --> 00:55:09,480
什么地方可能出错呢？

832
00:55:10,275 --> 00:55:12,391
-艾伦，别这样！
-本来就应该这样。

833
00:55:12,402 --> 00:55:14,840
艾伦，把你的手拿开，
你一定是疯了！

834
00:55:14,888 --> 00:55:19,002
-琳达，我的爱。
-艾伦，我是个有夫之妇。强奸啦！

835
00:55:19,011 --> 00:55:21,510
行了，别那么魂不守舍的。

836
00:55:21,536 --> 00:55:23,512
我不是个有吸引力的家伙。

837
00:55:24,565 --> 00:55:27,582
怎么会认为琳达会倾心于我？

838
00:55:27,626 --> 00:55:29,915
这不是开我自己玩笑嘛。

839
00:55:29,962 --> 00:55:32,435
她究竟去哪儿啦？

840
00:55:32,589 --> 00:55:36,539
现在，她应该早已吃完了
他妈的牛排，转身走人。

841
00:55:41,807 --> 00:55:46,136
你好。我感觉特别轻飘飘的，
我今天服的锂片真的开始起作用了。

842
00:55:46,146 --> 00:55:49,312
噢，听着，也许你最好
别再喝什么香槟了。

843
00:55:49,323 --> 00:55:53,734
噢，不，管它呢！要是我真有点神志无知，
你再去叫警察不迟。

844
00:55:53,747 --> 00:55:57,223
-你说迪克要离开本城多久？
-噢，他明天才回来。

845
00:55:57,238 --> 00:56:00,405
有部特吕弗的新片在摄政剧院上映，
我想也许我们应该去看看。

846
00:56:00,415 --> 00:56:02,608
噢，得了，别开玩笑了！
我们都已经准备好了。

847
00:56:02,621 --> 00:56:07,702
再说，天开始下雨了，我刚想起4频道
要放一部很棒的艾达·鲁皮诺的电影。

848
00:56:07,719 --> 00:56:12,860
你知道，有个女的婚姻幸福，但突然之间，
卷入了与她丈夫最好朋友的私情之中。

849
00:56:12,870 --> 00:56:15,618
-结果怎么样？
-她杀了那男的然后自杀。

850
00:56:15,632 --> 00:56:19,542
-我们出去吧。
-噢，不，艾伦，我真的很想看
  艾达·鲁皮诺的电影。

851
00:56:19,552 --> 00:56:25,087
这是个迷人的主题。
你认为有没有可能同时爱着两个人？

852
00:56:25,100 --> 00:56:28,259
-你什么意思？
-一个妻子，婚姻幸福，

853
00:56:28,269 --> 00:56:31,004
突然发现她爱上了另一个男人。

854
00:56:31,022 --> 00:56:35,490
并不是说她不再爱自己的丈夫了，
只是说她爱上了另一个人。

855
00:56:35,502 --> 00:56:37,918
你觉得那有可能吗？

856
00:56:37,929 --> 00:56:39,945
-你觉得呢？
-噢，很有可能。

857
00:56:39,956 --> 00:56:43,140
非常有可能，而且也许十分常见。

858
00:56:43,159 --> 00:56:45,607
爱情是如此奇怪的一种现象，

859
00:56:45,620 --> 00:56:48,143
奇怪而又精致。

860
00:56:48,289 --> 00:56:50,720
-快上啊，该你主动了。
-不，我不能。

861
00:56:50,734 --> 00:56:53,665
-快上！抓住她并亲吻她。
-有什么不对劲吗，艾伦？

862
00:56:53,678 --> 00:56:57,728
快上，她想要这样。
快点啦！趁着她还保持着这个姿势。

863
00:56:57,738 --> 00:57:00,999
-快吻她，老弟！
-我想我要去做土豆了。

864
00:57:02,303 --> 00:57:05,390
得，老弟，你搞砸了。

865
00:57:06,182 --> 00:57:08,100
我不能这样做。

866
00:57:08,109 --> 00:57:12,965
这看上去是怎么回事？我邀请她过来，却像个
色狼般地无法自控。我成什么人了？强奸犯？

867
00:57:12,980 --> 00:57:17,090
你简直无可救药。
你考虑得太多，去做就好。

868
00:57:17,109 --> 00:57:19,025
我们是精神上的朋友。

869
00:57:19,036 --> 00:57:22,307
我可不想一冲动把这给毁了。
她会扇我耳光的。

870
00:57:22,317 --> 00:57:25,149
噢，我的脸被扇过无数次了。

871
00:57:25,161 --> 00:57:28,477
是啊，但你的眼镜不会
横飞过整个屋子。

872
00:57:28,487 --> 00:57:31,626
-你会让她很失望的，老弟。
-我做不到。

873
00:57:31,816 --> 00:57:35,286
好了给你，你可以从这个开始。

874
00:57:35,303 --> 00:57:38,738
嘿，你有没有读报纸，
奥克兰又有个女的被强奸了？

875
00:57:38,748 --> 00:57:41,835
我可没挨近过奥克兰啊！

876
00:57:42,727 --> 00:57:47,090
-他们知道是谁干的吗？
-不，一点线索都没有。他一定相当聪明。

877
00:57:47,109 --> 00:57:50,763
是啊，你一定得是非常机灵，
才能强奸那么多女人而不被逮到。

878
00:57:50,776 --> 00:57:54,846
你知道，要是有人想强奸我，
我会假装先顺着他，等他干到一半，

879
00:57:54,856 --> 00:57:58,641
我就抓过一个重器，
狠狠地给他来一下。

880
00:58:00,527 --> 00:58:03,765
当然，除非我自己也很享受。

881
00:58:05,808 --> 00:58:08,484
有人说每个女人
都有这种不可告人的欲望。

882
00:58:08,494 --> 00:58:11,978
我觉得这要看是谁在强奸了，哼哼。

883
00:58:12,123 --> 00:58:16,743
好了，为什么要深究这么恐怖的话题？
再说你受到强奸的机会微乎其微。

884
00:58:16,752 --> 00:58:18,828
是的，我是没这个运气。

885
00:58:20,523 --> 00:58:23,159
噢，我感觉那么轻飘飘的。

886
00:58:23,175 --> 00:58:26,959
这酒直接就冲上了我的大脑。
我飘起来了。

887
00:58:27,012 --> 00:58:29,414
-快上啊，亲吻她。
-我不行。

888
00:58:29,431 --> 00:58:31,617
-她已经准备好了。
-你怎么能肯定？

889
00:58:31,634 --> 00:58:34,934
-相信我，我肯定。
-她会抽身的，我可以感觉到。

890
00:58:34,978 --> 00:58:38,630
你瞧，她坐在那儿等着呢。
这次别再搞砸了。

891
00:58:40,133 --> 00:58:42,547
好吧，我试一下，
不过我会慢慢地来。

892
00:58:42,561 --> 00:58:46,061
-要是她喊叫，我就假装这是个玩笑。
-抓紧啦！

893
00:58:46,072 --> 00:58:48,548
她最好会笑出来。

894
00:58:49,627 --> 00:58:52,003
噢，电话！

895
00:58:54,541 --> 00:58:58,415
喂？迪克？
是的。是的，是的，她在这儿。

896
00:58:58,430 --> 00:59:01,714
是的，她先前过来的。
我正要出去，我约了个波兰女孩。她…

897
00:59:01,722 --> 00:59:05,370
是的。是找你的，克利夫兰打来的，是迪克。
好的，我马上让她接。

898
00:59:05,383 --> 00:59:07,831
-你有什么心烦的事吗？
-不，我被电话铃吓得灵魂出窍。

899
00:59:07,844 --> 00:59:11,408
我想要让她走，我受不了这个！
我会引发一个国际事件的！

900
00:59:11,422 --> 00:59:14,808
-你好，亲爱的。
-你好，亲爱的。她爱他。我为什么要逗自己玩？

901
00:59:14,818 --> 00:59:19,674
你能不能放松点？你紧张得就像伊丽莎白·斯科特，
在我打爆她的脑袋之前【《血海仇》】。

902
00:59:19,689 --> 00:59:22,673
听着，你要做的就是在你的屋子里
自由地行动起来。

903
00:59:22,692 --> 00:59:26,767
这简直疯了。我们最终会以
上《国家寻问者》杂志的头版而收场。 

904
00:59:26,780 --> 00:59:28,616
好的，再见。

905
00:59:28,632 --> 00:59:30,989
是的，好的，我会的。

906
00:59:31,993 --> 00:59:36,489
迪克听上去有点情绪低落。
我想他在克利夫兰遇到了些麻烦。

907
00:59:36,509 --> 00:59:39,782
他去别的城市作这样的旅行时，
他怎么从不带着你和他一起去？

908
00:59:39,792 --> 00:59:43,616
不，我害怕坐飞机。
我的心理医生说这只是个借口。

909
00:59:43,630 --> 00:59:45,911
再说，他也从没要求我和他一起去。

910
00:59:45,924 --> 00:59:48,990
谁知道呢？
也许他有别的什么目的呢。

911
00:59:49,010 --> 00:59:52,817
-那会让你不安吗？
-当然。不过要是我不知道，我就不管。

912
00:59:52,830 --> 00:59:57,865
我知道那会让迪克深受伤害，
要是你与别的人随意产生私情的话。

913
00:59:57,877 --> 01:00:01,203
-噢，我不认为我会随意产生私情。
-不会吗？

914
01:00:01,214 --> 01:00:03,748
不会，我把这种事情看得很重的。

915
01:00:03,766 --> 01:00:08,041
你知道，要是我倾心于另一个男人，
那么这绝不会出于纵情一时。

916
01:00:08,054 --> 01:00:11,612
我是说，我一定得有某些更加认真的感觉，
我希望…你在发抖吗？

917
01:00:11,624 --> 01:00:13,698
不，我冷，只是有点冷。

918
01:00:13,743 --> 01:00:15,534
这里不太冷啊。

919
01:00:16,287 --> 01:00:19,318
总之，我不是那种适合婚外情的类型。

920
01:00:19,332 --> 01:00:21,983
我不认为我受得了那种刺激，
把自己卷进去。

921
01:00:21,996 --> 01:00:24,283
再说，我也没那么大魅力。

922
01:00:24,337 --> 01:00:26,218
你的美丽非比寻常。

923
01:00:26,230 --> 01:00:29,376
噢，我和你一起出去时，
还有那些年轻漂亮的女孩，

924
01:00:29,392 --> 01:00:32,329
我有那么强烈的感觉——
生活已经离我而去。

925
01:00:32,344 --> 01:00:34,900
我应该在法妮·法默糖果店卖巧克力。

926
01:00:34,914 --> 01:00:37,145
胡说八道！那些女孩
和你根本不在一个档次。

927
01:00:37,158 --> 01:00:42,636
噢，随你怎么说好了，你这样可以救我的命，
因为我有非常严重的自卑情结。

928
01:00:42,646 --> 01:00:45,923
这一段你做得相当不错。
现在可以吻她了。

929
01:00:45,933 --> 01:00:48,734
-拜托！
-你的气氛已经营造得相当成功了。

930
01:00:48,748 --> 01:00:52,372
-我没有这个胆量。
-听着，再告诉她她有多美丽。

931
01:00:52,390 --> 01:00:55,474
-我刚才告诉过她了。
-再说一次。

932
01:00:55,518 --> 01:00:58,951
你真的是…
异乎寻常美丽的一个人。

933
01:00:58,996 --> 01:01:02,532
-噢，我不知道该说什么了…
-不，真的，你美得无与伦比…

934
01:01:02,542 --> 01:01:06,626
你是个非常美丽的女孩，你有种
非比寻常的美丽，你的美丽异乎寻常…

935
01:01:06,670 --> 01:01:08,729
好了，够了！

936
01:01:08,781 --> 01:01:11,532
已经有很长时间
没人对我说这样的话了。

937
01:01:11,542 --> 01:01:14,760
-现在更靠近她一些。
-靠多近？

938
01:01:14,773 --> 01:01:16,719
你们唇间的距离。

939
01:01:16,730 --> 01:01:20,699
-那可是相当近啊。
-行了，靠过去。

940
01:01:27,316 --> 01:01:28,519
现在又怎样？

941
01:01:28,534 --> 01:01:34,140
现在告诉她，她触动了你体内的
什么东西，让你失去自控。

942
01:01:34,156 --> 01:01:36,444
-你开玩笑！
-快说啊。

943
01:01:36,491 --> 01:01:38,234
-我这样也太傻了！
-她会喜欢的。

944
01:01:38,244 --> 01:01:41,488
比如说，弗雷德·阿斯泰尔穿燕尾服看起来很棒，
但我看起来就特傻。现在的情况完全…

945
01:01:41,496 --> 01:01:44,490
你能不能先别管弗雷德·阿斯泰尔
而说点什么啊？

946
01:01:44,499 --> 01:01:47,659
-我喜欢我们共度的时光。
-我也是。

947
01:01:47,669 --> 01:01:50,368
这样行吗？
我不想用你刚才的台词，触动什么…

948
01:01:50,380 --> 01:01:52,162
你做得很好，老弟。

949
01:01:52,174 --> 01:01:57,783
现在，告诉她她有双你所见到过的
最令人难以抗拒的眼睛。

950
01:01:59,664 --> 01:02:03,922
你有双我在任何人脸上见到过的
最什么的眼睛，

951
01:02:03,935 --> 01:02:06,344
-你的眼睛那么…是吗？
-艾伦，你的手在颤抖。

952
01:02:06,354 --> 01:02:08,654
-那是因为你在我身边。
-你说什么？

953
01:02:08,665 --> 01:02:11,141
快告诉她！

954
01:02:12,694 --> 01:02:14,730
那是因为你在我身边。

955
01:02:14,746 --> 01:02:17,681
噢，你可真会说话啊，是吗？

956
01:02:17,699 --> 01:02:20,730
现在，告诉她
你遇到过很多的女人，

957
01:02:20,744 --> 01:02:24,190
但是她真的非常与众不同。

958
01:02:24,205 --> 01:02:27,592
-噢，这个她不会相信的。
-哦，不会吗？

959
01:02:29,669 --> 01:02:32,274
我遇到过很多的女人，

960
01:02:32,322 --> 01:02:36,080
但是你真的非常与众不同。

961
01:02:36,092 --> 01:02:37,337
真的吗？

962
01:02:37,385 --> 01:02:39,591
她相信了！

963
01:02:41,924 --> 01:02:46,435
很好。现在把你的右手搭到她肩膀上，
然后将她拉过来。

964
01:02:46,448 --> 01:02:49,001
-那可不行。不，我做不了。
-快做，快啊！

965
01:02:49,017 --> 01:02:51,223
好吧，我试试。

966
01:02:54,327 --> 01:02:59,562
现在，准备好做这个大动作，
要严格按我说的那么做。

967
01:02:59,574 --> 01:03:03,390
我警告过你，
让你离我前夫远点。

968
01:03:10,327 --> 01:03:13,918
唔，我想我最好去做牛排了。

969
01:03:14,508 --> 01:03:19,284
-琳达，你的眼睛…
-嗯？

970
01:03:20,144 --> 01:03:22,303
…就像是两块厚牛排！

971
01:03:22,315 --> 01:03:23,846
艾伦，别！

972
01:03:24,390 --> 01:03:27,166
-我会赔你灯的。
-没事，我想我爱你。

973
01:03:27,176 --> 01:03:29,624
不，不，我坚持要赔你灯。

974
01:03:29,637 --> 01:03:33,852
-忘了灯吧。
-我太毛手毛脚了。求你一定要收下10美元。

975
01:03:33,899 --> 01:03:37,648
忘掉那该死的灯吧！
那给我5美元好了，我们就扯平了。

976
01:03:37,665 --> 01:03:40,226
-艾伦，别这样！
-琳达，你误会我了！

977
01:03:40,239 --> 01:03:45,024
我是在开玩笑。琳达，我只是想试探你一下。
那不是技术上的亲吻，那是个精神上的亲吻。

978
01:03:45,036 --> 01:03:48,903
-艾伦，我想我最好还是回家去。
-琳达，你大大地误会我了。

979
01:03:48,956 --> 01:03:51,791
-我真的该走了…
-如果你认为我是想…

980
01:03:51,834 --> 01:03:55,373
-行了，艾伦，我没事。
-琳达，千万别想不开啊。天哪！

981
01:03:55,930 --> 01:03:59,529
我攻击了她。
我是头邪恶的丛林野兽。

982
01:03:59,550 --> 01:04:03,182
她吓坏了。她到家以后，
她会歇斯底里大发作。

983
01:04:03,199 --> 01:04:07,587
我怎么向迪克交待？
也许她直接就去了警察局。

984
01:04:07,600 --> 01:04:10,743
我干了什么？
我可不是鲍嘉，永远也不会是鲍嘉。

985
01:04:10,753 --> 01:04:12,740
我是我们男性的耻辱。

986
01:04:12,755 --> 01:04:16,983
我应该在阿拉伯的后宫里
找份太监的差事。

987
01:04:17,006 --> 01:04:19,148
风纪缉捕队来了。

988
01:04:20,813 --> 01:04:23,802
艾伦，你是不是说过你爱我？

989
01:04:53,603 --> 01:04:55,679
我仍然无法相信这一切。

990
01:04:56,732 --> 01:04:59,187
好多年我都没睡得那么香了。

991
01:05:00,736 --> 01:05:02,494
已经是中午了吗？

992
01:05:02,946 --> 01:05:04,903
不，才七点。

993
01:05:04,948 --> 01:05:06,822
才七点？

994
01:05:07,501 --> 01:05:09,989
我没想到还那么早。

995
01:05:11,413 --> 01:05:14,948
-昨晚你在床上棒极了。
-噢，谢谢。

996
01:05:16,042 --> 01:05:20,040
-你现在感觉如何？
-我想碱式水杨酸铋【助消化药】起了作用。

997
01:05:21,131 --> 01:05:24,879
我们在做那事的时候，你在想什么？

998
01:05:24,926 --> 01:05:26,470
威利·梅斯。

999
01:05:26,520 --> 01:05:29,953
你做爱的时候，
总是想起棒球运动员吗？

1000
01:05:29,968 --> 01:05:31,502
那会让我坚持得长久些。

1001
01:05:31,516 --> 01:05:35,966
怪不得你老是在那儿喊
滑动/滑垒【棒球术语】。

1002
01:05:40,150 --> 01:05:42,937
也许最好由你来告诉迪克。

1003
01:05:42,986 --> 01:05:45,062
那我说什么？

1004
01:05:46,076 --> 01:05:50,616
反正该发生的都已发生了。
既不是你的错，也不是我的错。

1005
01:05:50,630 --> 01:05:54,159
昨晚你感觉自己是个女人，
我感觉自己是个男人，

1006
01:05:54,205 --> 01:05:57,121
所以就做了男女之间的事。

1007
01:05:57,467 --> 01:06:02,827
但是我们不能偷偷摸摸地到处苟且，
那样也太贱了。

1008
01:06:02,880 --> 01:06:06,296
你知道，你必须对他如实相告。

1009
01:06:06,342 --> 01:06:10,803
你必须跟他说，你知道，
你们俩越来越疏离了，

1010
01:06:10,847 --> 01:06:13,219
你和我坠入了情网。

1011
01:06:13,266 --> 01:06:15,508
-当然，如果你爱我的话。
-我是的，艾伦。

1012
01:06:15,760 --> 01:06:17,841
好吧，那我们就必须告诉他真相。

1013
01:06:17,854 --> 01:06:19,727
我太紧张了。

1014
01:06:19,772 --> 01:06:23,181
是啊，也许最好还是我来告诉他，你知道，
我想我认识他的时间比你要长。

1015
01:06:23,192 --> 01:06:26,775
-不，不，还是我来说吧。
-是啊，也许最好还是你来说。

1016
01:06:26,821 --> 01:06:28,524
可跟他说什么呢？

1017
01:06:28,539 --> 01:06:32,352
跟他说我们两个心心相印，
彼此觉得非常合适。

1018
01:06:32,368 --> 01:06:37,109
还有，你知道，也许你应该考虑一下
拿上你的东西，搬出来住，

1019
01:06:37,116 --> 01:06:40,347
也许搬过来和我一起住一阵子看看。

1020
01:06:41,419 --> 01:06:44,403
我想只要我们能以一种
成熟的方式处理好这个就行。

1021
01:06:44,422 --> 01:06:47,668
只要我能成熟地对待它，
你能成熟地对待它，

1022
01:06:47,683 --> 01:06:52,086
我们两个都能成熟地对待，
那我们就能达到某种让成熟性…

1023
01:06:52,096 --> 01:06:54,378
…获得保证的成熟。

1024
01:06:54,390 --> 01:06:57,466
是的。你很成熟，艾伦，而且非常聪明。

1025
01:06:57,476 --> 01:07:01,398
是的，我认为聪明的关键就是成熟度。

1026
01:07:01,689 --> 01:07:04,606
为什么这一切总是那么复杂？

1027
01:07:04,650 --> 01:07:06,726
靠着我，宝贝。

1028
01:07:07,486 --> 01:07:09,562
靠着我。

1029
01:07:27,714 --> 01:07:31,998
如果你想找我，会发现
我因焦虑症发作，躺在自家的地板上。

1030
01:07:35,639 --> 01:07:37,715
好了，小子，她爱你。

1031
01:07:37,766 --> 01:07:42,173
为什么不呢？
昨晚在床上我卓越不凡。

1032
01:07:42,187 --> 01:07:47,285
那姑娘真幸运，
我把看家本领都使出来了。

1033
01:08:03,416 --> 01:08:07,503
对不起，我能…我想看一下
橱窗里的那个八音盒，

1034
01:08:07,512 --> 01:08:11,595
就是那个很漂亮的、
棕色的小八音盒。

1035
01:08:14,512 --> 01:08:18,095
艾伦？艾伦！

1036
01:08:22,396 --> 01:08:29,188
-南希！你怎么在这儿？
-我看你走过来，我喊你，你没听见我喊你吗？

1037
01:08:29,234 --> 01:08:32,992
没有，我在…我在考虑一些事情。

1038
01:08:33,019 --> 01:08:35,800
-仍然在做白日梦哈。你怎么样了？
-还好。你呢？

1039
01:08:35,810 --> 01:08:39,363
我还行。我刚从纽约回来，
我还要回那儿去。

1040
01:08:39,378 --> 01:08:42,052
-是吗？真的吗？
-是的。

1041
01:08:42,196 --> 01:08:44,072
我不知道该说什么了。

1042
01:08:44,124 --> 01:08:45,700
那么，你现在干些什么呢？

1043
01:08:47,252 --> 01:08:51,496
你知道，和以往一样：
看看电影，还有，你知道…

1044
01:08:51,514 --> 01:08:53,486
盯着空气，眼神放空。

1045
01:08:53,508 --> 01:08:57,833
-你没见见什么人吗？
-没…没有。

1046
01:08:58,062 --> 01:09:00,426
你知道，我是说，
我有和人出去，但不是…

1047
01:09:00,431 --> 01:09:02,590
迪克和琳达怎么样了？

1048
01:09:03,126 --> 01:09:06,792
她很好。你知道，只是…我也不知道。

1049
01:09:07,480 --> 01:09:10,145
至少你现在的精神
比我搬出去的时候要好多了。

1050
01:09:10,158 --> 01:09:12,999
我是的，因为你正好看到我兴致高的一天。

1051
01:09:13,027 --> 01:09:15,518
这是你想要的那个八音盒吗？

1052
01:09:16,489 --> 01:09:18,563
-很漂亮啊。
-是啊。

1053
01:09:19,292 --> 01:09:24,118
我需要找个东西
放我的回形针之类的，所以…你知道？

1054
01:09:24,123 --> 01:09:27,443
你看，我和节食医生还有个约会，
我得走了。

1055
01:09:27,458 --> 01:09:29,577
在我看来你一点也没超重。

1056
01:09:29,594 --> 01:09:32,232
好了，我不想我们又为此争吵。

1057
01:09:32,280 --> 01:09:34,123
-好的。
-好的。

1058
01:09:35,216 --> 01:09:38,916
-再见。
-再见。很高兴见到你。

1059
01:09:38,970 --> 01:09:41,046
谢谢。我也是。

1060
01:09:44,058 --> 01:09:46,845
我真的还算酷。

1061
01:09:46,894 --> 01:09:49,342
为什么不呢？她从没理解过我。

1062
01:09:49,355 --> 01:09:54,100
我很复杂。
我想琳达理解这点。

1063
01:09:54,151 --> 01:09:56,227
琳达觉得我很让人激动。

1064
01:09:56,278 --> 01:09:58,152
去他的，迪克也会理解的。

1065
01:09:58,167 --> 01:10:01,606
为什么不会？因为我们经常接触交往，
所以就产生了一段浪漫。

1066
01:10:01,617 --> 01:10:04,918
这在复杂的人们之间
再自然不过了，

1067
01:10:05,204 --> 01:10:07,903
-你找我？-对。-好。
-想喝吗？-想。
-威士忌？-好。

1068
01:10:07,915 --> 01:10:10,823
-要吗？-要。
-苏打？-不。
-琳达和我相爱了。

1069
01:10:10,834 --> 01:10:14,160
那也无妨，我刚从我医生那里来，
他说我最多还有两个月好活。

1070
01:10:14,171 --> 01:10:16,958
-很好，这么说你不介意？
-一点也不。
-干杯！ -干杯！

1071
01:10:18,075 --> 01:10:20,876
迪克和我共同经历过许多事情。

1072
01:10:20,920 --> 01:10:26,091
他是我最好的朋友，这太可怕了。
这会让他深受伤害，我知道的。

1073
01:10:26,108 --> 01:10:30,306
他们怎么能这样？
我妻子和我最好的朋友。

1074
01:10:30,354 --> 01:10:33,479
我爱她，我也爱他。

1075
01:10:33,774 --> 01:10:36,182
为什么我没有一点预感？

1076
01:10:36,235 --> 01:10:40,468
我，那么深谋远虑，买过一架
8.5毫米焦距的宝丽来【？】。

1077
01:10:42,574 --> 01:10:44,690
迪克是个相当情绪化的家伙。

1078
01:10:44,701 --> 01:10:48,895
他很容易…天知道会怎样？
杀了他自己还是怎么样。

1079
01:10:48,914 --> 01:10:51,686
杀了他自己？
你没想过他会怎么对付你吗？

1080
01:10:51,708 --> 01:10:55,321
你没听说过这条不成文的规矩吗：
你抢走了谁的老婆，你就羞辱了谁？

1081
01:10:55,337 --> 01:10:59,798
你看过足够多的意大利电影。
迪克的脾气很厉害的。

1082
01:11:39,837 --> 01:11:42,328
艾伦，艾伦。

1083
01:11:42,342 --> 01:11:44,827
你怎么在这儿？
你应该在克利夫兰啊。

1084
01:11:44,844 --> 01:11:48,396
我不得不回家来。
艾伦，我想跟你谈谈。

1085
01:11:49,849 --> 01:11:51,525
我遇到难题了。

1086
01:11:54,187 --> 01:11:56,061
你…你什么意思？

1087
01:11:57,818 --> 01:12:02,090
艾伦，我认为琳达有了婚外情。

1088
01:12:03,179 --> 01:12:05,853
我往家里给她打电话，她不在家。

1089
01:12:05,907 --> 01:12:08,804
在过去的几个星期里，
她一直对我很疏远，显得心神不宁，

1090
01:12:08,818 --> 01:12:11,815
只有她丈夫才会注意到的一些小事。

1091
01:12:12,330 --> 01:12:17,198
我不理解，艾伦。这几个星期，
你见她非常多，她变了。

1092
01:12:17,210 --> 01:12:21,706
有天晚上，她在睡梦里说
她和别人好上了。

1093
01:12:21,756 --> 01:12:24,959
-她没提到什么人名吗？
-只有你的。

1094
01:12:25,009 --> 01:12:28,758
当我把她弄醒后，
她说这只是一个噩梦。

1095
01:12:33,309 --> 01:12:35,710
我一直在想那会是谁呢？

1096
01:12:35,720 --> 01:12:39,311
艾伦，那个人我一定不认识，
某个她在工作中遇到的家伙。

1097
01:12:39,324 --> 01:12:45,863
某个代理商、或广告经理、
或摄影师，也许是个演员。

1098
01:12:45,905 --> 01:12:48,147
-别心烦了。
-我爱她，艾伦。

1099
01:12:48,199 --> 01:12:50,606
如果她离开我，我就去自杀。

1100
01:12:50,620 --> 01:12:52,762
从什么时候起，你这么感情用事了？

1101
01:12:52,779 --> 01:12:56,245
在她之前，我从没爱上过什么人。

1102
01:12:56,290 --> 01:12:59,825
要是我发现了那家伙是谁，
艾伦，我非宰了他不可，我发誓。

1103
01:12:59,877 --> 01:13:04,040
我忽视了她，
现在她和个猛男搅和到了一起。

1104
01:13:04,090 --> 01:13:08,708
如果不是我已经失去了她，艾伦，
我已经准备好要尽我所能对她作出补偿。

1105
01:13:08,719 --> 01:13:10,455
我是说我要改变。

1106
01:13:10,471 --> 01:13:14,387
我要尽一切努力让她感到
和我一起生活的快乐和激动。

1107
01:13:14,433 --> 01:13:17,151
因为如果失去了她，
活着也没什么意义了。

1108
01:13:17,161 --> 01:13:22,549
昨晚在克利夫兰一家饭店的房间里，我一夜没睡，
我想：我正在失去她。太糟了，我还活着。

1109
01:13:22,566 --> 01:13:27,451
然后我就抓狂了，给她打电话。她不在家。
我昨晚打电话到这里时，她说她直接就回家。

1110
01:13:27,461 --> 01:13:28,839
她到底在哪儿过的夜？

1111
01:13:28,847 --> 01:13:31,141
-你平静一下。
-我一定要找到她，艾伦。

1112
01:13:31,150 --> 01:13:34,708
我一定要阻止她，并乞求她的原谅，
否则一切都太晚了。

1113
01:13:34,720 --> 01:13:37,440
我想让她和我一起登上那架飞机，
回克利夫兰去。

1114
01:13:37,449 --> 01:13:41,949
我想让她一直和我在一起。
我想听到她的笑声和说话。

1115
01:13:41,960 --> 01:13:45,265
我想宠爱她，我想照顾她。

1116
01:13:46,798 --> 01:13:48,914
很抱歉我这么失态，艾伦，

1117
01:13:48,926 --> 01:13:51,962
但是你是这世界上
唯一能理解我的朋友。

1118
01:13:52,012 --> 01:13:53,386
我理解。

1119
01:13:53,731 --> 01:13:59,168
听着，艾伦，要是她打电话给你，
你能不能转告她我想跟她谈谈？

1120
01:13:59,186 --> 01:14:01,392
告诉她我在家里等她。行吗？

1121
01:14:01,408 --> 01:14:03,976
-好的，我会转告她。
-谢谢。

1122
01:14:05,776 --> 01:14:06,907
多谢你了。

1123
01:14:19,022 --> 01:14:23,316
我怎么能破坏他的家庭？
他为她疯狂。

1124
01:14:23,335 --> 01:14:27,483
我从没意识到他有多疯狂。
他自己也从没意识到他有多疯狂。

1125
01:14:35,013 --> 01:14:37,378
喂，琳达？喂？

1126
01:14:37,390 --> 01:14:41,125
我现在正在谈话当中。
我会给你回电话。

1127
01:14:41,595 --> 01:14:43,668
琳达，别…

1128
01:14:50,403 --> 01:14:52,779
这么说这都是真的？

1129
01:14:54,666 --> 01:14:59,402
你好，琳达。琳达，我必须和你说话。
琳达，你告诉他什么没有？

1130
01:14:59,412 --> 01:15:02,366
-这是谁啊？是那人吗？
-这是艾伦。

1131
01:15:02,415 --> 01:15:05,950
-琳达，我过会儿再和你通话。
-琳达，别挂电话！

1132
01:15:22,652 --> 01:15:26,950
喂，琳达，听着，这很紧急，我…
琳达，你的声音好可怕。

1133
01:15:29,284 --> 01:15:31,857
噢，对不起。谢谢。

1134
01:15:33,237 --> 01:15:35,113
那不是她。

1135
01:15:36,666 --> 01:15:39,871
-我只是希望你清楚自己在做什么。
-噢，迪克。

1136
01:15:40,747 --> 01:15:47,216
喂，琳达。琳达，我…可以了吗？
海岸上安全了吗？我可以说了吗？琳达？

1137
01:15:47,418 --> 01:15:52,150
-我应该在克利夫兰，这是个重要的会议。
-不，等等！迪克？迪克？

1138
01:15:52,240 --> 01:15:54,947
说话…快回答，琳达，快回我…

1139
01:15:55,593 --> 01:15:57,669
我过后再打给你，艾伦。

1140
01:16:00,348 --> 01:16:02,389
简直难以置信。

1141
01:16:05,102 --> 01:16:06,976
去机场。

1142
01:16:07,021 --> 01:16:11,184
我一定要在她告诉他任何事之前，
和她说上话。

1143
01:16:16,530 --> 01:16:20,279
-你找克里斯蒂夫妇？他们刚离开去机场。
-就刚才？一起？

1144
01:16:20,296 --> 01:16:22,402
一个紧跟着另一个。

1145
01:16:22,453 --> 01:16:24,110
出租车！

1146
01:16:25,673 --> 01:16:31,480
我要告诉她结束了，一切都结束了。
这很有意思，只是我们都失去了理智。

1147
01:16:32,129 --> 01:16:36,857
要是已经太晚了怎么办？
要是琳达真的离不开我了怎么办？

1148
01:16:37,259 --> 01:16:42,338
你知道，女人一旦与某个真正的
个中高手做过爱之后，那么…

1149
01:16:42,556 --> 01:16:45,547
昨晚在床上，我简直不可思议。

1150
01:16:45,851 --> 01:16:49,716
我不得不坐起来翻看宝典，
这从来都没有过。

1151
01:16:49,738 --> 01:16:53,441
爱对女人而言就完全不同，
它成了一个非常难解的现象。

1152
01:16:53,450 --> 01:16:56,721
我不知道会发生什么，
我以前从没跟女孩子提出过分手。

1153
01:16:56,770 --> 01:16:59,517
-你说过你爱我。
-我们好聚好散吧。

1154
01:16:59,531 --> 01:17:02,672
可是我们共度的那些时光、
那种亲密的感觉、那些承诺。

1155
01:17:02,685 --> 01:17:05,805
-琳达，别这样。
-你对我来说太重要了，我不会让你走。

1156
01:17:05,814 --> 01:17:10,232
-别变得不讲道理，我很抱歉。
-抱歉根本不够，你以为我是什么玩偶吗？

1157
01:17:10,250 --> 01:17:12,772
-让我怎么说呢？
-把信给我！

1158
01:17:12,819 --> 01:17:14,835
-什么信？
-闭嘴！把信给我！

1159
01:17:14,846 --> 01:17:17,283
-琳达，根本没有信。
-我想要信，把信给我！

1160
01:17:17,299 --> 01:17:22,957
-你这是疯了。-你不能这样对我！
-琳达，别扣扳机！我有血友病啊！

1161
01:17:23,263 --> 01:17:27,965
别失魂落魄的，老弟，你有点歇斯底里了。
现在你应该鼓足勇气。

1162
01:17:27,976 --> 01:17:31,671
当你表现得不像个水货时，
那么就有相当好的女人会倾心于你。

1163
01:17:31,688 --> 01:17:34,570
你从不认为你能够在女人身上
达到目的，但是你能够。

1164
01:17:34,582 --> 01:17:39,640
-可现在我不得不了结它了，这太难了。
-没那么难的，老弟。你看着。

1165
01:17:49,039 --> 01:17:52,075
-过来，甜心。
-是，亲爱的。

1166
01:17:53,001 --> 01:17:55,207
-都结束了。
-什么都结束了？

1167
01:17:55,253 --> 01:17:56,162
-我们。
-完了？

1168
01:17:56,172 --> 01:17:59,408
-没错，宝贝。完了，完蛋了。
-就这么简单？

1169
01:17:59,424 --> 01:18:01,737
-没错。
-要是我说不呢？

1170
01:18:01,752 --> 01:18:04,522
-那也没什么用。
-那这个呢？

1171
01:18:04,771 --> 01:18:08,574
快把它放下，甜心。
你永远也学不会怎么用手枪。

1172
01:18:10,043 --> 01:18:13,263
可是为什么在可以开始之前
就不得不结束它？

1173
01:18:13,313 --> 01:18:15,594
因为你对我玩得太过火了，甜心。

1174
01:18:15,607 --> 01:18:19,421
是你杀死了约翰逊，
被帕克发现了，于是你又杀了他。

1175
01:18:19,431 --> 01:18:21,851
可那对你来说还不够，
所以你还想把我也一起干掉。

1176
01:18:21,863 --> 01:18:25,274
你知道当我面对着你时你下不了手，
所以你就想着让我转过身去，从背后下手。

1177
01:18:25,284 --> 01:18:31,202
可是我可不会上当，甜心。
好了，走吧。这是你应得的下场。

1178
01:18:38,462 --> 01:18:40,704
你看到了，就这么着就行。

1179
01:18:40,756 --> 01:18:43,045
那是你啊，因为你是鲍嘉。

1180
01:18:43,092 --> 01:18:45,628
人人都行的，老弟，只要时机成熟。

1181
01:18:45,644 --> 01:18:48,375
你目前做的一些事
在我以前看来你根本不可能去做。

1182
01:18:48,389 --> 01:18:52,000
你想拒绝一个真正的美妞，
因为你不想伤害一个朋友。

1183
01:18:52,014 --> 01:18:55,351
要是我这么做的话，
大家肯定哭得稀里哗啦的。

1184
01:18:55,396 --> 01:18:57,336
是啊，可是我的心都要碎了。

1185
01:18:57,346 --> 01:18:59,992
你有更多的理由应该感到自豪。

1186
01:19:00,026 --> 01:19:02,142
-你这样认为？
-当然。

1187
01:19:02,153 --> 01:19:06,898
听着，老弟，生命当中除了女人，
还有其他的东西。

1188
01:19:06,909 --> 01:19:10,863
其中之一就是你认识到
你为朋友做了正确的事。

1189
01:19:10,911 --> 01:19:12,987
好好想想吧。

1190
01:19:42,943 --> 01:19:47,375
-你能告诉我飞往克利夫兰的航班在几号口登机？
-好的，15号登机口。

1191
01:19:54,538 --> 01:19:57,792
-去克利夫兰的飞机在哪儿？
-15号登机口。

1192
01:20:15,894 --> 01:20:19,259
-琳达，琳达，等一下。
-艾伦，你来干什么？

1193
01:20:19,271 --> 01:20:23,254
-琳达，我有非常重要的事情跟你说。
-我也是。

1194
01:20:23,270 --> 01:20:26,548
艾伦，你有没有觉得
发生了最奇妙的事情？

1195
01:20:26,570 --> 01:20:31,264
艾伦，这世上最美妙的事情
就发生在我们的眼皮底下。

1196
01:20:31,278 --> 01:20:35,077
我们的经历非常奇妙。
那不让你感到惊奇吗？

1197
01:20:35,087 --> 01:20:39,445
你不用做任何事，你不用把
读了一半的书摊得到处都是，

1198
01:20:39,457 --> 01:20:42,500
你不用为了选择合适的
情调音乐而大伤脑筋。

1199
01:20:42,510 --> 01:20:47,289
我甚至见到了身穿内衣的你，
而那些内衣上写有一星期的日子。

1200
01:20:47,407 --> 01:20:50,508
-琳达，我们必须就此收手。
-是的，我知道。

1201
01:20:50,552 --> 01:20:54,081
-你说什么？
-突然之间，所有的事都变得非常清晰。

1202
01:20:54,097 --> 01:20:58,979
当我问我自己是否真的想要
摆脱我的婚姻，

1203
01:20:58,990 --> 01:21:02,593
回答是不。我爱迪克。

1204
01:21:03,240 --> 01:21:07,164
尽管像你这样棒的人
让我感到倍受诱惑，

1205
01:21:07,177 --> 01:21:10,173
-但是我不能想象没有他的生活。
-你不能吗？

1206
01:21:10,188 --> 01:21:16,401
他需要我，艾伦。出于某种
无法解释的原因，我也需要他。

1207
01:21:16,411 --> 01:21:18,487
我知道他需要你。

1208
01:21:18,500 --> 01:21:23,007
这是第一次除了迪克之外，
我受到了一个人的影响。

1209
01:21:23,017 --> 01:21:25,182
我已经爱上了你。

1210
01:21:25,194 --> 01:21:29,536
除非我们现在止步，不然的话
我会越陷越深，再也不可能回到他的身边。

1211
01:21:29,549 --> 01:21:32,625
噢，对所发生的事，
我一刻也没后悔过，因为…

1212
01:21:32,635 --> 01:21:38,231
那在我身上的效果是，
让我从新证实了我对迪克的感情。

1213
01:21:40,351 --> 01:21:42,467
琳达，我理解，真的。

1214
01:21:42,478 --> 01:21:45,922
你肯定？你这样说不是因为
想使事情变得容易一些吧？

1215
01:21:45,932 --> 01:21:47,974
不，我这样说是因为这是事实。

1216
01:21:47,984 --> 01:21:52,432
你我心里都清楚你属于迪克，
你是他工作的一部分，你就是他的动力。

1217
01:21:52,446 --> 01:21:55,526
如果等那架飞机离地，而你没跟他在一起，
你将会后悔的。

1218
01:21:55,541 --> 01:22:00,534
也许不在今天，也许不在明天，
但是很快，而且会后悔一辈子。

1219
01:22:00,580 --> 01:22:02,353
这太美了。

1220
01:22:02,398 --> 01:22:04,704
是《卡萨布兰卡》里的。

1221
01:22:04,750 --> 01:22:07,924
我一生都在等着说这句话。

1222
01:22:17,972 --> 01:22:21,056
我想我看到你们在这儿。
出什么事了？

1223
01:22:21,100 --> 01:22:23,856
是有些事你应该知道，
在你们俩离开之前。

1224
01:22:23,886 --> 01:22:26,891
我们俩？你要和我一起走吗？

1225
01:22:28,274 --> 01:22:30,895
听着，你们不需要向我作任何解释。

1226
01:22:30,913 --> 01:22:34,544
但我想作一些解释，
因为这也许对你以后非常重要。

1227
01:22:34,557 --> 01:22:37,730
-你说你认为琳达有了私情。
-是的。

1228
01:22:37,875 --> 01:22:41,351
但你不知道的是，
昨晚你打电话时，她在我家。

1229
01:22:41,361 --> 01:22:46,140
她是过来照看我的，因为我感到孤独。
是不是这样，琳达？

1230
01:22:46,180 --> 01:22:47,359
是的。

1231
01:22:47,459 --> 01:22:50,626
在过去的几个星期里，
我已经爱上了她。

1232
01:22:50,641 --> 01:22:55,493
我希望她也有同样的感受。
我尽了最大的努力，但是她谈到的只有你。

1233
01:22:55,509 --> 01:22:58,842
-我理解，艾伦。
-我希望你理解。

1234
01:23:13,276 --> 01:23:15,183
我们得走了。

1235
01:23:23,453 --> 01:23:25,129
我会打电话给你，艾伦。

1236
01:23:39,886 --> 01:23:41,502
那的确很棒。

1237
01:23:41,513 --> 01:23:45,429
你…呃，你真的开始有点型了。

1238
01:23:45,445 --> 01:23:48,595
是啊，我真的有点型了，不是么？

1239
01:23:49,688 --> 01:23:52,588
唔，我想你不再需要我了。

1240
01:23:52,607 --> 01:23:57,133
现在没有什么东西是你不知道，
而我可以教给你的了。

1241
01:23:57,153 --> 01:24:01,800
我想也是。我想这秘诀就是
成为我自己，而不是成为你。

1242
01:24:01,825 --> 01:24:04,606
的确，你个子不算高，而且有点丑，

1243
01:24:04,619 --> 01:24:09,996
但那又怎么样？我也足够矮也足够丑，
但我也能靠我自己取得成功。

1244
01:24:12,168 --> 01:24:14,957
那就看你的了，老弟。

1245
01:24:30,746 --> 01:24:40,337
[ 中文翻译、字幕同步：疯狂弥天大幌 ]

1246
01:24:46,002 --> 01:24:50,410
[ 谢谢观看！]


