1
00:00:05,572 --> 00:00:08,074
(男旁白)《急诊室》前情提要……
(male narrator) Previously on "ER.."

2
00:00:08,108 --> 00:00:09,610
“你爸爸怎么样?”“好吧。
‐ 'How's your dad doing?' ‐ Okay.

3
00:00:09,643 --> 00:00:11,678
每天16小时都有护士照顾他。
Got a nurse for him 16 hours a day.

4
00:00:11,712 --> 00:00:13,680
“然后从11点到7点就只有我一个人。”
'And then from 11 to 7 it's just me.'

5
00:00:13,714 --> 00:00:15,381
发生什么事了，医生?那是你的病人。
What happened there, doctor? That was your patient.

6
00:00:15,415 --> 00:00:16,683
不，这是创伤。
No, it's a Trauma.

7
00:00:16,717 --> 00:00:18,484
还没有病历号，谢谢
No medical record number yet, thanks.

8
00:00:18,519 --> 00:00:20,053
不要对血库说“请”和“谢谢”
Don't say please and thank you to the blood bank

9
00:00:20,086 --> 00:00:21,254
别让男生欺负你。
and don't let the boys bully you.

10
00:00:21,287 --> 00:00:22,656
我是，我是，我不是让孩子们
I was, I was, I wasn't letting the boys‐‐

11
00:00:22,689 --> 00:00:23,690
你紧张的时候就会玩弄自己的头发。
You play with your hair when you're nervous.

12
00:00:23,724 --> 00:00:26,259
想吃点晚饭吗?
Want to get some dinner?

13
00:00:26,292 --> 00:00:28,529
谢谢。我已经有计划了。量好。
‐ Thanks. I have plans already. ‐ Okay.

14
00:00:28,562 --> 00:00:30,263
没有和任何人，如果这是你想知道的。
Not‐not with anyone, if that's what you're wondering.

15
00:00:30,296 --> 00:00:31,297
没问题。
Not a problem.

16
00:00:31,331 --> 00:00:32,633
你抛弃了那个孩子。
You abandoned that kid.

17
00:00:32,666 --> 00:00:33,667
我下班了。
My shift was over.

18
00:00:33,700 --> 00:00:35,068
他还指望着你呢。
He was counting on you.

19
00:00:35,101 --> 00:00:36,770
我有一场演出。‐去你的演出!
‐ I had a gig. ‐ Screw your gig!

20
00:00:36,803 --> 00:00:38,572
医生不是日常工作!
Medicine isn't a day job!

21
00:00:44,344 --> 00:00:46,680
(陈)“静梅应承担的!”
(Chen) 'Jing‐Mei!'

22
00:00:48,782 --> 00:00:50,416
“静梅应承担的!”
'Jing‐Mei!'

23
00:00:50,450 --> 00:00:53,219
(讲中文)
[speaking Chinese]

24
00:00:53,253 --> 00:00:55,088
[陈说中文]
[Chen speaking Chinese]

25
00:00:56,189 --> 00:00:57,323
(玻璃打破了)
[glass shatters]

26
00:00:57,357 --> 00:00:59,092
爸爸?
Papa?

27
00:00:59,125 --> 00:01:00,293
爸爸!
Papa!

28
00:01:01,461 --> 00:01:02,663
(喘气)
[panting]

29
00:01:02,696 --> 00:01:04,698
我叫你就来。
Come when I call you.

30
00:01:04,731 --> 00:01:07,501
你为什么要这么做?
Why do you do this?

31
00:01:07,534 --> 00:01:09,536
(讲中文)
[speaking Chinese]

32
00:01:19,580 --> 00:01:21,147
(讲中文)
[speaking Chinese]

33
00:01:26,853 --> 00:01:28,354
请。
Please.

34
00:01:29,556 --> 00:01:32,092
爸爸，我不能。
Papa, I can't.

35
00:01:32,826 --> 00:01:33,827
(讲中文)
[speaking Chinese]

36
00:01:33,860 --> 00:01:35,796
(讲中文)
[speaking Chinese]

37
00:01:43,670 --> 00:01:46,640
静的美。
Jing‐Mei.

38
00:01:50,544 --> 00:01:51,512
好吧。
Okay.

39
00:01:52,613 --> 00:01:54,781
好吧。
Okay.

40
00:01:54,815 --> 00:01:56,349
我保证。
I promise.

41
00:01:58,284 --> 00:01:59,820
那你哥哥怎么会和你住在一起?
So how come your brother's staying with you?

42
00:01:59,853 --> 00:02:01,888
‐你的父母住在Winnetka。本在和平队。
‐ Your parents live in Winnetka. ‐ Ben's in the Peace Corps.

43
00:02:01,922 --> 00:02:03,890
我父母总是催他找一份正经工作。
My parents are always bugging him to get a real job.

44
00:02:03,924 --> 00:02:06,259
这听起来很熟悉。
That sounds familiar.

45
00:02:06,292 --> 00:02:07,728
如果我能搬到沙发床上。
If I can just get the sofa bed.

46
00:02:07,761 --> 00:02:09,162
他们正在检查我们是否有现货。
They're checking to see if we have it in stock.

47
00:02:09,195 --> 00:02:10,864
好了,谢谢。
Alright, thanks.

48
00:02:10,897 --> 00:02:13,567
你是最小的吗?‐不，是最老的。
‐ You the youngest? ‐ No, oldest.

49
00:02:13,600 --> 00:02:15,301
本和我妹妹苔丝。
Ben and my little sister Tess.

50
00:02:15,335 --> 00:02:17,303
她是我爸公司的初级合伙人。
She's a junior partner in my dad's firm.

51
00:02:17,337 --> 00:02:18,539
我想知道谁是最受欢迎的。
I wonder who the favorite is.

52
00:02:18,572 --> 00:02:20,507
嗯。你有兄弟姐妹吗?
Hmm. Do you have siblings?

53
00:02:20,541 --> 00:02:22,609
我哥哥在我11岁的时候去世了。
My brother died when I was 11.

54
00:02:22,643 --> 00:02:23,810
我很抱歉。
I'm sorry.

55
00:02:23,844 --> 00:02:25,345
这种沙发床我们有货
We have the sofa bed in stock

56
00:02:25,378 --> 00:02:27,914
但只有苔藓绿色，而不是黑色。
but only in moss green, not black.

57
00:02:27,948 --> 00:02:30,283
好的，绿色的就行。你今天能送货吗?
Alright, green's fine. Can you deliver it today?

58
00:02:30,316 --> 00:02:32,919
‐在平安夜?量嗯嗯。
‐ On Christmas Eve? ‐ Mm‐hmm.

59
00:02:32,953 --> 00:02:34,855
我可以把它绑在车顶上。
I could probably tie that to the roof of the car.

60
00:02:34,888 --> 00:02:36,623
你认为呢?
You think?

61
00:02:36,657 --> 00:02:40,193
所以你才带我来，不是吗?有点肌肉?
It's why you brought me along isn't it? A little brawn?

62
00:02:40,226 --> 00:02:43,396
我们买下它了。我去付钱。我去找些绳子。
‐ We'll take it. I'll go pay. ‐ I'll go find some rope.

63
00:02:43,429 --> 00:02:45,465
我们在结帐处见。‐“好的，谢谢。”
‐ Meet you at the checkout. ‐ 'Alright, thanks.'

64
00:02:52,773 --> 00:02:54,775
你能说点什么吗?你会说话吗?
Can you say anything? Can you talk?

65
00:02:56,677 --> 00:02:57,711
好吧，你噎住了，我要走了
Okay, you're choking so I'm going

66
00:02:57,744 --> 00:02:59,680
很难做到，好吗?
to do this really hard, okay?

67
00:03:02,482 --> 00:03:03,917
妈妈!
Mom!

68
00:03:03,950 --> 00:03:05,619
(用波斯语说)哦，不，不，不。
[speaking in Farsi] Oh, no, no, no.

69
00:03:05,652 --> 00:03:07,521
没事，没事的。我其实是在帮她。
It's okay, it's okay. I was actually helping her.

70
00:03:07,554 --> 00:03:10,924
她被那块小……
She was choking on the little piece of..

71
00:03:10,957 --> 00:03:13,694
我是医生…我觉得我们应该离开这里。
I'm a doc.. I think we should get out of here.

72
00:03:13,727 --> 00:03:14,795
发生了什么事?
What happened?

73
00:03:14,828 --> 00:03:16,262
我救了那个小女孩的命。
I saved that little girl's life.

74
00:03:16,296 --> 00:03:18,532
‐他在说什么?-呃，“谢谢?”
‐ What's he saying? ‐ Uh, "thanks?"

75
00:03:18,565 --> 00:03:20,501
(主题音乐)
[theme music]

76
00:04:12,886 --> 00:04:14,621
当我还是个孩子的时候我们就这么做了。
We did it when I was a kid.

77
00:04:14,655 --> 00:04:17,357
不可能。礼物在圣诞节的早晨被打开。
No way. Gifts get opened on Christmas morning.

78
00:04:17,390 --> 00:04:19,660
告诉路易斯医生我们会尽快回来检查。
Tell Dr. Lewis we'll be back for more as soon as we can.

79
00:04:19,693 --> 00:04:21,027
你要带他们去哪里?
Where are you taking them?

80
00:04:21,061 --> 00:04:22,596
州街的哈罗德·华盛顿图书馆。
Harold Washington Library on State Street.

81
00:04:22,629 --> 00:04:23,897
图书馆吗?
The library?

82
00:04:23,930 --> 00:04:25,331
他们不断开放公共建筑
They keep opening up public buildings

83
00:04:25,365 --> 00:04:26,867
直到所有人都进来。
until everybody's in.

84
00:04:26,900 --> 00:04:28,769
如果亚历克斯今晚打开礼物
If Alex opens a gift tonight‐‐

85
00:04:28,802 --> 00:04:31,004
不，如果你在前一天晚上打开礼物，那是作弊。
No, it's cheating if you open a gift the night before.

86
00:04:31,037 --> 00:04:33,373
那样他就不会那么急切地想起来了
Then he won't be so desperate to get up

87
00:04:33,406 --> 00:04:34,775
也就是说他会睡过头
which means he'll sleep in

88
00:04:34,808 --> 00:04:36,977
也就是说我们可以睡懒觉了。
which means we get to sleep in.

89
00:04:37,010 --> 00:04:39,713
‐哦，好吧。‐另外，这很有趣。
‐ Oh, okay. ‐ Plus it's just fun.

90
00:04:39,746 --> 00:04:41,948
这是你今晚打开礼物的把戏吗?
Is that a trick so you can open your gift tonight?

91
00:04:41,982 --> 00:04:43,016
[笑]
[chuckles]

92
00:04:43,049 --> 00:04:44,484
罗伯特·桑德斯，42岁。
Robert Sanders, 42.

93
00:04:44,518 --> 00:04:45,819
在家晕厥。
Syncopal episode at home.

94
00:04:45,852 --> 00:04:47,588
下来的时候头撞在了椅子上。
Hit his head on a chair on the way down.

95
00:04:47,621 --> 00:04:49,556
桑德斯先生，我是科瓦奇医生。
Mr. Sanders, I'm Dr. Kovac.

96
00:04:49,590 --> 00:04:50,657
190除以100。
190 over 100.

97
00:04:50,691 --> 00:04:52,826
110和130。葡萄糖125。
110 and 130. Glucose 125.

98
00:04:52,859 --> 00:04:54,961
-我拿不到sat。-太冷了，不能看书。
‐ I can't get a sat. ‐ It's too cold to read.

99
00:04:54,995 --> 00:04:56,897
‐你们需要帮助吗?‐似乎如此。
‐ You guys need some help? ‐ So it seems.

100
00:04:56,930 --> 00:04:59,399
工作呼吸增加，两侧发出噼啪声。
Increased work breathing, crackles bilaterally.

101
00:04:59,432 --> 00:05:00,634
妻子几分钟后到。
Wife's a few minutes behind us.

102
00:05:00,667 --> 00:05:01,868
今晚气温将低于10度。
Gonna be below ten degrees tonight.

103
00:05:01,902 --> 00:05:03,804
圣诞快乐。
Merry Christmas.

104
00:05:03,837 --> 00:05:05,706
请原谅我们。你必须保持这条路畅通。
Excuse us, please. You have to keep this pathway clear.

105
00:05:05,739 --> 00:05:07,473
‐病史?‐阅读并哭泣。
‐ Medical history? ‐ Read it and weep.

106
00:05:07,508 --> 00:05:09,042
好的，现在让开。量好。
‐ Okay, out of the way now. ‐ Okay.

107
00:05:09,075 --> 00:05:12,613
-现在让开。‐系统性红斑狼疮。
‐ Get out of the way now. ‐ Systemic lupus erythematosus.

108
00:05:12,646 --> 00:05:13,880
20年前被诊断出来。
Diagnosed 20 years ago.

109
00:05:13,914 --> 00:05:15,816
透析依赖性肾衰竭。
Dialysis‐dependent renal failure.

110
00:05:15,849 --> 00:05:17,684
我昨天透析了，两小时。
I dialyzed yesterday, two hours.

111
00:05:17,718 --> 00:05:19,119
冠状动脉疾病。
Coronary artery disease.

112
00:05:19,152 --> 00:05:21,121
‐是啊，来吧。‐好的，我们走吧。
‐ Yeah, come on. ‐ Okay, let's go.

113
00:05:21,154 --> 00:05:22,656
高血压，丙型肝炎。
Hypertension, Hepatitis C.

114
00:05:22,689 --> 00:05:24,625
一只站在梨树上的鹧鸪鸟。
And a partridge in a pear tree.

115
00:05:24,658 --> 00:05:26,793
对不起。我很难缠。嘿，莫里斯，别吃了。
‐ Sorry. I'm a handful. ‐ Hey, Morris, stop eating.

116
00:05:26,827 --> 00:05:28,494
我们在等候区有一百多人。
We got a hundred people in the waiting area.

117
00:05:28,529 --> 00:05:30,030
路易已经给我准备好了
Louis already loaded me up.

118
00:05:30,063 --> 00:05:31,965
普拉特，你的急救兵离开创伤一室了吗?
Pratt, is your CVA out of Trauma One?

119
00:05:31,998 --> 00:05:33,099
重症监护室刚叫他来。
ICU just called for him.

120
00:05:33,133 --> 00:05:34,501
sat相关系数为89。
Sats correlating at 89.

121
00:05:34,535 --> 00:05:35,669
好吧。把氧气调大。
Okay. Crank up the O2.

122
00:05:35,702 --> 00:05:37,403
艾比，我有六张图表要给你。
Abby, I have six charts for you.

123
00:05:37,437 --> 00:05:39,072
我还没脱外套呢。
I haven't even taken my coat off yet.

124
00:05:40,874 --> 00:05:42,743
卡特，留在国安局吧。
Oh, Carter, stay on with DHS.

125
00:05:42,776 --> 00:05:44,578
你得把他们揍一顿才能收留无家可归的人。
You have to pound them to pick up the homeless.

126
00:05:44,611 --> 00:05:45,846
正确的。吱吱响的轮子。
Right. Squeaky wheel.

127
00:05:45,879 --> 00:05:47,548
是的，很快就会平静下来的。
Yeah, it'll calm down soon enough.

128
00:05:47,581 --> 00:05:49,382
如果他们午夜前不来，就会被冻死。
If they're not in by midnight, they'll be frozen.

129
00:05:49,415 --> 00:05:51,084
苏珊，你们明天还在吗?
Susan, you guys going to be around tomorrow?

130
00:05:51,117 --> 00:05:53,419
哦,是的。我3点开始，但我们会一直待到那时候。
Oh, yeah. Well, I'm on at 3, but we'll be hanging till then.

131
00:05:53,453 --> 00:05:55,121
你应该把亨利带来。哦，我会的。
‐ You should bring Henry by. ‐ Oh, I will.

132
00:05:55,155 --> 00:05:56,557
我有东西要给《时尚》，我想
I got something for Cosmo and I want

133
00:05:56,590 --> 00:05:59,459
看到亨利穿着圣诞老人的衣服。
you to see Henry in his Santa suit.

134
00:05:59,492 --> 00:06:01,728
你头痛吗?不，我背痛。
‐ You got a headache? ‐ No, I got a backache.

135
00:06:01,762 --> 00:06:04,130
我在帮一个朋友搬沙发。还有谁和我在一起?
I was helping a friend move a couch. Who else is on with me?

136
00:06:04,164 --> 00:06:06,166
陈，但她有点晚了。
Uh, Chen, but she's running a little late.

137
00:06:06,199 --> 00:06:09,736
这已经成为一种习惯了。圣诞快乐。
It's becoming a habit. Merry Christmas.

138
00:06:09,770 --> 00:06:12,673
我的天啊。你刚才是在我面前把这个再送给我吗?
Oh, my God. Did you just re‐gift this right in front of me?

139
00:06:12,706 --> 00:06:15,576
是的。我是你的神秘圣诞老人。享受。
Yep. I'm your Secret Santa. Enjoy.

140
00:06:18,478 --> 00:06:19,946
他是风湿病患者
He's an established rheumatology patient

141
00:06:19,980 --> 00:06:21,447
舍尔博士紧随其后。
followed by Dr. Scheer.

142
00:06:21,481 --> 00:06:23,750
斯皮尔，不是希尔。
Spear, not Scheer.

143
00:06:23,784 --> 00:06:25,552
我是他的妻子，Carol Shoup - Sanders。
I'm the wife, Carol Shoup‐Sanders.

144
00:06:25,586 --> 00:06:26,687
我是贾里德·斯皮尔。
It's Jared Spear.

145
00:06:26,720 --> 00:06:28,722
抱歉，是斯皮尔，斯皮尔博士。
Sorry, that's Spear, Dr. Spear.

146
00:06:28,755 --> 00:06:30,423
你能把下巴贴在胸前吗?
Can you touch your chin to your chest?

147
00:06:30,456 --> 00:06:32,158
我有一份完整的罗伯特病史档案
I have a complete file of Robert's medical history

148
00:06:32,192 --> 00:06:33,459
在这里。他的脉搏血氧处于临界状态。
right here. And his pulse ox is borderline.

149
00:06:33,493 --> 00:06:34,928
哦，我们可以订购他的记录。
Oh, we can order his records.

150
00:06:34,961 --> 00:06:36,630
相信我，你会喜欢我的，更简洁。
Believe me, you'll prefer mine, more concise.

151
00:06:36,663 --> 00:06:38,498
亲爱的，让他们工作吧。
Honey, let them work.

152
00:06:38,532 --> 00:06:39,700
(科瓦奇)把你的头向后仰。
(Kovac) Tilt your head all the way back.

153
00:06:39,733 --> 00:06:40,967
你需要我的帮助。
You need my help.

154
00:06:41,001 --> 00:06:42,068
他们只是还不知道而已。
They just don't know it yet.

155
00:06:42,102 --> 00:06:43,804
不，他需要住院。
Uh, no, he needs to be admitted.

156
00:06:43,837 --> 00:06:45,205
好了，让他坐起来。
Okay, let's sit him up.

157
00:06:45,238 --> 00:06:47,874
我们会让你更舒服的，桑德斯先生。
We're gonna make you more comfortable, Mr. Sanders.

158
00:06:47,908 --> 00:06:49,075
罗伯特。量好了。
‐ Robert. ‐ 'Okay.'

159
00:06:49,109 --> 00:06:50,544
他昏迷了多久?
How long was he unconscious?

160
00:06:50,577 --> 00:06:53,046
47秒。
47 seconds.

161
00:06:53,079 --> 00:06:54,447
(科瓦克)“在那之前发生了什么?”
(Kovac) 'What happened before that?'

162
00:06:54,480 --> 00:06:55,816
我从餐桌上站了起来
I stood up from the dinner table‐‐

163
00:06:55,849 --> 00:06:57,984
他感到呼吸急促，头晕。
He felt short of breath and dizzy.

164
00:06:58,018 --> 00:06:59,085
‐有胸痛吗?没有。
‐ Any chest pain? ‐ No.

165
00:06:59,119 --> 00:07:00,954
没有。- Rheum不来了。
‐ No. ‐ Rheum's not coming in.

166
00:07:00,987 --> 00:07:02,956
‐斯皮尔博士?‐他没空。
‐ Dr. Spear? ‐ He was unavailable.

167
00:07:02,989 --> 00:07:04,891
他们说，主诉听起来是心脏疾病
They said the primary complaint sounded cardiac

168
00:07:04,925 --> 00:07:07,060
所以我们得给他注射硝酸盐并通知心脏病科
so we have to give him nitrates and call Cardiology.

169
00:07:07,093 --> 00:07:11,798
我们有一位很棒的心脏病专家，Knauth医生。K量N量一个必经U量T H。
We have a great cardiologist, Dr. Knauth. K‐N‐A‐U‐T‐H.

170
00:07:14,000 --> 00:07:16,737
不应该有人把这些记下来吗?
Well, shouldn't somebody be writing this down?

171
00:07:16,770 --> 00:07:18,672
另一辆避难车来了。我们走吧。
Another shelter van's here. Let's go.

172
00:07:18,705 --> 00:07:19,973
我要前20个人。
I'll take the first 20 people.

173
00:07:20,006 --> 00:07:21,542
62年的岁的男性。
62‐year‐old male.

174
00:07:21,575 --> 00:07:23,510
住在桥下，说他胸痛。
Lives under a bridge, says he's having chest pain.

175
00:07:23,544 --> 00:07:24,711
给他登记，检查12导联
Get him registered and check a 12 lead

176
00:07:24,745 --> 00:07:26,046
脉搏血氧，拍胸片。
pulse ox and take a chest film.

177
00:07:26,079 --> 00:07:29,616
诊断，饥饿，寒冷，善后，食物，温暖。
Diagnosis, hunger, cold aftercare, food, warmth.

178
00:07:29,650 --> 00:07:31,552
嘿，杰克·斯坎伦，四年级学生。
Hey, Jake Scanlon, fourth year.

179
00:07:31,585 --> 00:07:34,154
‐从克莱顿转来。嘿，杰克。
‐ Transferred from Creighton. ‐ Hey, Jake.

180
00:07:34,187 --> 00:07:36,089
这家伙知道如果他说"胸痛"
This guy knows if he says "chest pain"

181
00:07:36,122 --> 00:07:37,624
他要在这里待16个小时
he'll be here for 16 hours

182
00:07:37,658 --> 00:07:38,692
“他会去拿一盘食物。”
'and he'll get a tray of food.'

183
00:07:38,725 --> 00:07:39,926
所以让我帮你个忙。
So let me do you a favor.

184
00:07:39,960 --> 00:07:41,695
大家听好了。
Listen up, everyone.

185
00:07:41,728 --> 00:07:43,630
这些车是来送你们去假日酒店的。
The vans are here to take you all to the Holiday Inn.

186
00:07:43,664 --> 00:07:45,031
雷。-没错。
‐ Ray. ‐ That is right.

187
00:07:45,065 --> 00:07:47,000
谢谢市长。会有很多食物的。
Thank the Mayor. There'll be plenty of food.

188
00:07:47,033 --> 00:07:49,736
记住，在假日酒店一切都很好。
And remember, it's all good at the Holiday Inn.

189
00:07:49,770 --> 00:07:51,071
骗子。嗯，它起作用了。
‐ Liar. ‐ Well, it's working.

190
00:07:51,104 --> 00:07:52,639
只有生病的人才留下。
Only the sick ones are staying.

191
00:07:52,673 --> 00:07:54,207
不要给他任何信任。
Don't give him any credit.

192
00:07:54,240 --> 00:07:56,242
‐很好。欺骗需要帮助的人。量多少?
‐ Very good. Trick the needy. ‐ What?

193
00:07:56,276 --> 00:07:58,144
这是一个假期，他们要去一个像旅馆一样的地方。
It's a holiday and they're going someplace that's like an inn.

194
00:07:58,178 --> 00:07:59,913
好了，伙计，上车。
Alright, man, get in the van.

195
00:07:59,946 --> 00:08:01,715
准备好了吗?我们二十分钟后要去接艾丽克丝。
You about ready? We got to pick up Alex in 20 minutes.

196
00:08:01,748 --> 00:08:03,283
是的。嗨,艾比。
Yeah. Hey, Abby.

197
00:08:03,316 --> 00:08:04,851
那是桑德斯先生的心脏病学报告吗?
Is that a cardiology on Mr. Sanders?

198
00:08:04,885 --> 00:08:06,086
是的。我在等。但是你们去吧。
Yeah. I'm on hold. But you guys go.

199
00:08:06,119 --> 00:08:07,754
我会介绍给卡特或陈。
I'll present to Carter or Chen.

200
00:08:07,788 --> 00:08:09,590
‐谢谢，艾比。‐你确定吗?
‐ Thanks, Abby. ‐ You sure?

201
00:08:09,623 --> 00:08:11,124
你今天早上7点就开始了。
Well, you've been on since 7 this morning.

202
00:08:11,157 --> 00:08:12,258
应该有人过圣诞节。
Somebody should have Christmas.

203
00:08:12,292 --> 00:08:14,795
是的，亚历克斯很兴奋。
Yeah, Alex is pretty excited.

204
00:08:14,828 --> 00:08:17,130
亚历克斯还是你?
Alex or you?

205
00:08:17,163 --> 00:08:18,164
去做吧。我们很好。我们很好。
Go ahead. We're fine. We're fine.

206
00:08:18,198 --> 00:08:19,800
谢谢。
Thanks.

207
00:08:19,833 --> 00:08:21,868
你好，我想询问病人罗伯特·桑德斯的情况。
Hi, I'm calling about patient Robert Sanders.

208
00:08:21,902 --> 00:08:23,203
艾比，科瓦奇还在吗?
Abby, is Kovac still here?

209
00:08:23,236 --> 00:08:24,905
承认。
Admit.

210
00:08:24,938 --> 00:08:27,107
是的，心脏肿大和肺水肿。
Yeah, cardiomegaly and pulmonary edema.

211
00:08:27,140 --> 00:08:28,642
卢卡。嘿。
‐ Luka. ‐ Hey.

212
00:08:28,675 --> 00:08:30,310
创伤一室有个狼疮病人。
I have a lupus patient for you in Trauma One.

213
00:08:30,343 --> 00:08:32,145
桑德斯。-不，不，我-我不能留下来。
‐ Sanders. ‐ No, no, I‐I can't stay.

214
00:08:32,178 --> 00:08:34,915
我只是来给我爸拿药的。
I'm just here to pick up meds for my dad.

215
00:08:34,948 --> 00:08:37,017
听着，我知道这要求很过分
Uh, look, I know it's a lot to ask

216
00:08:37,050 --> 00:08:39,185
你能帮我代班吗?
but can you cover my shift?

217
00:08:40,821 --> 00:08:42,055
今天是平安夜。
It's Christmas Eve.

218
00:08:42,088 --> 00:08:44,625
我知道。我要做新年的。
I know. I‐I'll do New Year's.

219
00:08:44,658 --> 00:08:45,425
准备好了,弗雷迪?
Ready, Freddy?

220
00:08:47,661 --> 00:08:50,163
我很抱歉。我不能替你
Uh, I'm sorry. I can't cover for you‐‐

221
00:08:50,196 --> 00:08:51,264
家里有急事
It's a family emergency.

222
00:08:51,297 --> 00:08:53,767
不然我也不会问。
I wouldn't ask otherwise.

223
00:08:53,800 --> 00:08:56,302
你是认真的吗?今晚吗?
Are you serious? For tonight?

224
00:08:56,336 --> 00:08:57,804
来吧。
Come on.

225
00:08:57,838 --> 00:09:00,641
这是我第一次和山姆和亚历克斯过圣诞节。
It's my first Christmas with Sam and Alex.

226
00:09:00,674 --> 00:09:02,242
这次我帮不了你了。我很抱歉。
I can't help you this time. I'm sorry.

227
00:09:06,212 --> 00:09:08,214
陈医生，这位是玛格丽特。
Dr. Chen, uh, this is Margaret.

228
00:09:08,248 --> 00:09:09,916
她今晚是临时职员。
She'll be temp clerking this evening.

229
00:09:09,950 --> 00:09:11,652
嗨。-是的，很高兴认识你。
‐ Hi. ‐ Yeah, nice to meet you.

230
00:09:11,685 --> 00:09:13,820
我不太喜欢圣诞节。
Not a big fan of the yuletide.

231
00:09:13,854 --> 00:09:15,622
路易斯还在吗?
Oh, uh, is Lewis still here?

232
00:09:15,656 --> 00:09:17,323
我和他一样正往出口走。
Uh, headed towards the exit as am I.

233
00:09:17,357 --> 00:09:19,826
圣诞快乐。是的。圣诞快乐。
‐ Merry Christmas. ‐ Yeah. Merry Christmas.

234
00:09:19,860 --> 00:09:22,062
这到底是什么意思?
What does that mean exactly?

235
00:09:22,095 --> 00:09:23,163
什么，圣诞快乐?
What, Merry Christmas?

236
00:09:25,231 --> 00:09:27,734
你至少可以在炸死我之前检查一下他…
You could at least examine him before you blow me o..

237
00:09:29,636 --> 00:09:31,237
好吧，BNP，好吧。
Okay, BNP, fine.

238
00:09:31,271 --> 00:09:33,674
也祝你节日快乐。
Happy Holidays to you, too.

239
00:09:33,707 --> 00:09:35,041
不要在圣诞节生病。
Never get sick on Christmas.

240
00:09:35,075 --> 00:09:36,242
嘿，你打电话给心理医生了吗?
Hey, did you call Psych?

241
00:09:36,276 --> 00:09:38,211
是的。我建议他们带上基布尔。
Yes. I suggested they bring Kibble.

242
00:09:38,244 --> 00:09:39,813
好吧。你可以回家了。
Okay. And you can go home.

243
00:09:39,846 --> 00:09:41,882
医学院的学生不用在假期打工。
Med students don't have to work on holidays.

244
00:09:41,915 --> 00:09:44,317
我自愿的。这是扭曲的。
‐ I volunteered. ‐ That's twisted.

245
00:09:44,350 --> 00:09:45,852
明年我要创造一个家庭
Next year I'm inventing a family

246
00:09:45,886 --> 00:09:47,187
这样我圣诞节就不用工作了。
so I don't have to work on Christmas.

247
00:09:49,723 --> 00:09:51,024
Knauth博士说了什么?
What did Dr. Knauth say?

248
00:09:51,057 --> 00:09:53,159
心脏病学认为是肾脏的问题。
Cardiology thinks it's a kidney problem.

249
00:09:53,193 --> 00:09:54,728
呼吸怎么样，桑德斯先生?
How's the breathing, Mr. Sanders?

250
00:09:54,761 --> 00:09:57,230
高挂在…在那里。量好。
‐ Hanging...in there. ‐ Okay.

251
00:09:57,263 --> 00:09:58,765
麦克弗森医生是我们的肾脏专家。
Dr. MacPherson's our kidney guy.

252
00:09:58,799 --> 00:10:01,668
对，他今晚值班。
Right, he's on call tonight.

253
00:10:01,702 --> 00:10:03,236
我不是叫你回家吗?
I thought I told you to go home?

254
00:10:03,269 --> 00:10:07,808
血压195 / 105，心率115，脉搏30，血氧饱和度93。
BP 195 over 105, heart rate 115, resps 30, sats 93.

255
00:10:07,841 --> 00:10:11,044
CBC，肌钙蛋白，chem 7和Cards提示BNP。
CBC, troponin, chem seven and Cards suggested BNP.

256
00:10:11,077 --> 00:10:12,345
那是什么鬼东西?
What the hell is that?

257
00:10:12,378 --> 00:10:14,748
B型利钠肽。
B‐type natriuretic peptide.

258
00:10:14,781 --> 00:10:16,116
我会再检查一下剂量。
I will double‐check the dosage on that.

259
00:10:16,149 --> 00:10:17,684
你能帮我弄点别的东西吗
Can you get me started on the other stuff

260
00:10:17,718 --> 00:10:18,719
给我一个头部撕裂伤的缝合工具。
and get me a suture kit for the head lac.

261
00:10:18,752 --> 00:10:20,053
(Malik)“你说对了。”
(Malik) 'You got it.'

262
00:10:20,086 --> 00:10:21,922
你说你叫什么名字?
What'd you say your name was?

263
00:10:21,955 --> 00:10:22,923
杰克。
Jake.

264
00:10:25,191 --> 00:10:27,928
京梅，你爸爸的事我很难过，真的。
Jing‐Mei, I am sorry about your dad, I really am.

265
00:10:27,961 --> 00:10:29,262
但我这几周都不让你休息了。
But I've been cutting you breaks for weeks.

266
00:10:29,295 --> 00:10:30,864
我知道，我很感激。
I know and I appreciate it.

267
00:10:30,897 --> 00:10:32,699
这将是最后一次。-哦，天哪。
‐ This'll be the last time. ‐ Oh, man.

268
00:10:32,733 --> 00:10:34,034
我不可能找到任何人
There is no way I can get anyone

269
00:10:34,067 --> 00:10:35,969
今晚的节目。这是不可能的。
to cover tonight. It's impossible.

270
00:10:36,002 --> 00:10:37,370
苏珊,请。
Susan, please.

271
00:10:37,403 --> 00:10:39,940
我讨厌硬核，但我做不到。
I hate to be hardcore, but I can't.

272
00:10:39,973 --> 00:10:42,242
你能留下来吗?
Look, can you stay?

273
00:10:42,275 --> 00:10:46,146
我有个孩子，还有个全天候照看他的人。
I have a baby and a guy who's been watching him 24/7.

274
00:10:46,179 --> 00:10:49,983
我刚上了14个小时的班。不，我不能。
And I just worked a 14‐hour shift. No, I can't.

275
00:10:50,016 --> 00:10:52,719
好吧，也许卡特可以处理，他有艾比和莫里斯。
Well, maybe Carter can handle it, he‐he's got Abby and Morris.

276
00:10:52,753 --> 00:10:55,121
我们被城市围捕的无家可归者淹没了。
We are inundated with homeless from the city roundup.

277
00:10:55,155 --> 00:10:57,891
我知道。‐我们已经人手不足了。
‐ I know. ‐ We're already understaffed.

278
00:10:57,924 --> 00:11:01,094
婧梅，求你了，你必须理解。
Jing‐Mei, please, you have to understand.

279
00:11:01,127 --> 00:11:03,163
我做的事。没关系。
I do. It's okay.

280
00:11:04,164 --> 00:11:06,399
好。谢谢你！
Good. Thank you.

281
00:11:06,432 --> 00:11:09,069
对不起，苏珊。
I'm sorry, Susan.

282
00:11:09,102 --> 00:11:10,671
我不干了。
I quit.

283
00:11:20,013 --> 00:11:21,882
于是假期开始了。
And so the holiday begins.

284
00:11:21,915 --> 00:11:24,885
快乐，快乐，快乐，快乐，每个人。
Happy, happy, joy, joy, everyone.

285
00:11:24,918 --> 00:11:27,053
♬圣诞节的好消息
♪ Good tidings for Christmas ♪

286
00:11:27,087 --> 00:11:28,321
九岁的汽车与ped。
Nine‐year‐old auto versus ped.

287
00:11:28,354 --> 00:11:29,355
被扔到十英尺高的人行道上
Thrown ten feet to the pavement

288
00:11:29,389 --> 00:11:30,857
瞬态LOC，肇事逃逸。
transient LOC, hit and run.

289
00:11:30,891 --> 00:11:32,125
要像妈妈吗?“就在这儿，亲爱的。”
‐ Mom? ‐ 'Right here, honey.'

290
00:11:32,158 --> 00:11:35,095
‐困惑和激动。他叫什么名字?
‐ Confused and agitated. ‐ What's his name?

291
00:11:35,128 --> 00:11:37,030
哈利。嘿，Harry，我是Carter医生。
‐ Harry. ‐ Hey, Harry, I'm Dr. Carter.

292
00:11:37,063 --> 00:11:38,231
“我们会好好照顾你的，好吗?”
'We're going to take good care of you, alright?'

293
00:11:38,264 --> 00:11:39,733
嘿，雷。我去找尼拉。
‐ Hey, Ray. ‐ I'll get Neela.

294
00:11:39,766 --> 00:11:41,134
我下班了。-尼拉有事。
‐ My shift's over. ‐ Neela's backed up.

295
00:11:41,167 --> 00:11:43,770
我要赶飞机。我不是在问!
‐ I got a plane to catch. ‐ I'm not asking!

296
00:11:43,804 --> 00:11:46,807
一，二，三。大口径静脉注射和500毫升生理盐水。
One, two, three. Large bore IV and 500 of saline wide open.

297
00:11:46,840 --> 00:11:48,141
发生了什么事?
What happened?

298
00:11:48,174 --> 00:11:49,309
汽车撞了他。它不知从哪里冒出来的。
‐ Car hit him. ‐ It came out of nowhere.

299
00:11:49,342 --> 00:11:50,443
他的股动脉很弱，是被扔出去的吗?
He's got a weak femoral, was he thrown?

300
00:11:50,476 --> 00:11:52,412
胸部弥漫性瘀斑。
Diffuse ecchymosis on the chest.

301
00:11:52,445 --> 00:11:54,147
他在外面。我停了车。
‐ He was outside. ‐ I parked the car.

302
00:11:54,180 --> 00:11:56,082
我们被击中时，哈利正要出来。
And Harry was getting out when we got hit.

303
00:11:56,116 --> 00:11:57,283
哈利飞到了空中。要像玛蒂!
‐ Harry flew up in the air. ‐ Mattie!

304
00:11:57,317 --> 00:11:58,985
(Chuny)收缩压77。
(Chuny) 'Systolic's 77.'

305
00:11:59,019 --> 00:12:00,286
你们还好吧?你没受伤吧?
You guys are okay, though, right? You're not hurt?

306
00:12:00,320 --> 00:12:02,288
我们好了。医护人员检查了我们。
We're okay. Paramedics checked us.

307
00:12:02,322 --> 00:12:04,224
双侧胸壁有压痛和捻痛。
Tenderness and crepitus over the chest wall bilaterally.

308
00:12:04,257 --> 00:12:05,792
这是什么意思?
What's that mean?

309
00:12:05,826 --> 00:12:06,993
也就是说他有多处肋骨骨折。
That means he has multiple rib fractures.

310
00:12:07,027 --> 00:12:08,161
妈妈，好痛。
Mom, it hurts.

311
00:12:08,194 --> 00:12:10,096
‐宝贝，我在这里。‐好的，CBC。
‐ Baby, I'm here. ‐ Okay, CBC.

312
00:12:10,130 --> 00:12:13,066
“四人配型和交叉，头部，胸部和腹部CT。”
'Type and cross for four, head, chest and belly CT.'

313
00:12:13,099 --> 00:12:15,101
创伤板和股线。
Trauma panel and a femoral line.

314
00:12:15,135 --> 00:12:16,336
脉搏达到138。
Pulse is up to 138.

315
00:12:16,369 --> 00:12:17,838
好吧，赶紧去血库。
Okay, rush the blood bank.

316
00:12:17,871 --> 00:12:19,806
他可能会焦虑或失血过多。
He could be anxious or bleeding out.

317
00:12:19,840 --> 00:12:22,408
‐“流血?”“没关系，玛蒂。”
‐ 'Bleeding out?' ‐ It's okay, Mattie.

318
00:12:22,442 --> 00:12:23,910
(雷)“我们会照顾好你弟弟的，好吗?”
(Ray) 'We'll take care of your brother, okay?'

319
00:12:23,944 --> 00:12:25,378
我们带玛蒂出去走走吧?
Why don't we take Mattie for a little walk?

320
00:12:25,411 --> 00:12:27,781
我想留在这里。我可以住在这里吗?
I want to stay here. Can I stay here?

321
00:12:27,814 --> 00:12:29,149
我会安排她去家庭活动室。
I'll set her up in the Family Room.

322
00:12:29,182 --> 00:12:31,051
来吧，玛蒂。走吧，亲爱的。
Come on, Mattie. Let's go, hon.

323
00:12:33,386 --> 00:12:36,322
麦克弗森医生，我是急诊室的洛克哈特。
Dr. MacPherson, this is Lockhart again in the ER.

324
00:12:36,356 --> 00:12:38,258
我打电话是为了罗伯特·桑德斯。
I'm calling about Robert Sanders.

325
00:12:38,291 --> 00:12:39,826
我知道他老婆有时很讨厌
I know his wife can be a pain in the ass

326
00:12:39,860 --> 00:12:41,528
但今晚我觉得他真的…
but tonight I think he has a real..

327
00:12:41,562 --> 00:12:45,198
…有问题，他需要透析
...problem, and he, uh, he needs dialysis

328
00:12:45,231 --> 00:12:47,133
然后给我回电话。
and‐and call me back.

329
00:12:47,167 --> 00:12:50,436
艾比，吃了这个甲状腺药就好了。
Abby, take this thyromegally and be well.

330
00:12:50,470 --> 00:12:52,138
正如你所看到的，我有一个聚会要参加。
As you can see, I have a par‐tay to attend.

331
00:12:52,172 --> 00:12:53,540
你要去哪里?
Where you going?

332
00:12:53,574 --> 00:12:54,908
不是说你会知道，但我要去
Well, not that you would know about it but I'm going

333
00:12:54,941 --> 00:12:56,510
去半岛酒店的球员舞会
to the Player's Ball at the Peninsula.

334
00:12:56,543 --> 00:12:57,811
坎耶·韦斯特正在表演。
Kanye West is performing.

335
00:12:57,844 --> 00:12:59,980
龙卷风，整个洛克菲勒…
Twister, the whole Rockefeller..

336
00:13:00,013 --> 00:13:01,147
你好。嘿。
‐ Hello. ‐ Hey.

337
00:13:01,181 --> 00:13:02,415
我在找医生。
Uh, I'm looking for a doctor.

338
00:13:02,448 --> 00:13:04,417
嗯，那就是我。我能为您做些什么?
Well, that would be me. How can I help you?

339
00:13:04,450 --> 00:13:07,153
我找莫里斯医生。
I'm looking for Dr. Morris.

340
00:13:07,187 --> 00:13:09,122
莫里斯。不，你需要的是
Morris. No, see, what you need is‐‐

341
00:13:09,155 --> 00:13:10,524
哇，哇，哇，哇，嘿，嘿，嘿!
Whoa, whoa, whoa, whoa, hey, hey, hey!

342
00:13:10,557 --> 00:13:13,159
你好，你好，很高兴你能来。
Hi, hi, glad you could make it.

343
00:13:13,193 --> 00:13:15,195
来吧，我带你四处看看。
Come on, I'll show you around.

344
00:13:15,228 --> 00:13:17,397
再见。再见。
‐ Bye. ‐ Bye.

345
00:13:17,430 --> 00:13:19,265
她和莫里斯在一起?哈!
She's with Morris? Huh!

346
00:13:19,299 --> 00:13:21,201
陈辞职了。卡特在哪儿?
Chen just quit. Where's Carter?

347
00:13:21,234 --> 00:13:23,303
‐退出什么?‐医院。卡特在哪儿?
‐ Quit what? ‐ The hospital. Where's Carter?

348
00:13:23,336 --> 00:13:25,205
我想他在创伤二室。‐永远退出?
‐ I think he's in Trauma Two. ‐ Quit for good?

349
00:13:25,238 --> 00:13:27,107
像谁?“她还好吗?”
‐ Who? ‐ 'Is she alright?'

350
00:13:27,140 --> 00:13:29,042
哦，我不知道。她累坏了，我们就完了。
Oh, I don't know. She's burned out, and we're screwed.

351
00:13:29,075 --> 00:13:30,076
我真不敢相信。
I can't believe it.

352
00:13:30,110 --> 00:13:32,012
陈。
Chen.

353
00:13:32,045 --> 00:13:34,915
-你的，呃，神秘圣诞老人礼物。‐来自你?
‐ Your, uh, Secret Santa gift. ‐ From you?

354
00:13:34,948 --> 00:13:36,482
不。在医生休息室找到的，上面有你的名字。
No. Found it in the doctors' lounge with your name on it.

355
00:13:36,517 --> 00:13:38,051
‐陈怎么了?我不知道。
‐ What's up with Chen? ‐ I don't know.

356
00:13:38,084 --> 00:13:39,986
她不接电话。
She's not answering.

357
00:13:40,020 --> 00:13:41,321
“老鼠、虱子和历史?”
"Rats, Lice and History?"

358
00:13:41,354 --> 00:13:42,956
哦，这个不错。
Ooh, that's a good one.

359
00:13:42,989 --> 00:13:44,224
有人真的很喜欢你。
Someone really likes you.

360
00:13:44,257 --> 00:13:46,426
我有一个Pez糖果盒。
I got a Pez dispenser.

361
00:13:46,459 --> 00:13:47,994
嘿，我们待会儿见。‐圣诞快乐。
‐ Hey, I'll see y'all later. ‐ Happy Christmas.

362
00:13:48,028 --> 00:13:50,363
“再见。嘿，我有一个39年的IVDU。
‐ 'Bye.' ‐ Hey, I got a 39‐year‐old IVDU.

363
00:13:50,396 --> 00:13:51,497
麻醉撤军。
Narcotic withdrawal.

364
00:13:51,532 --> 00:13:53,466
我要死了。‐这家伙需要排毒。
‐ I'm dying. ‐ This guy needs detox.

365
00:13:53,499 --> 00:13:55,902
考试两个。可乐定的第一点。
Exam Two. Point one of clonidine.

366
00:13:55,936 --> 00:13:57,170
嘿，你在干什么?
Hey, what are you doing?

367
00:13:57,203 --> 00:13:58,605
这是一家公立医院
This is a publicly funded hospital

368
00:13:58,639 --> 00:14:01,474
这是一件非法的宗教文物。
and this is a‐an illegal religious artifact.

369
00:14:01,508 --> 00:14:03,309
嗯，圣诞节到了。量吗?
‐ Well, it's Christmas. ‐ So?

370
00:14:03,343 --> 00:14:04,978
所以. .
So..

371
00:14:06,513 --> 00:14:08,181
…放回去。
...put it back.

372
00:14:08,214 --> 00:14:10,383
专家。心包穿刺术针。
Sharps back. Pericardiocentesis needle.

373
00:14:10,416 --> 00:14:13,453
1升时收缩压82。卡特，陈辞职了。
‐ 'Systolic's 82 on one liter.' ‐ Carter, Chen just quit.

374
00:14:13,486 --> 00:14:16,456
哈里，你会感到一点压力。
Harry, you're going to feel a little pressure.

375
00:14:16,489 --> 00:14:18,659
‐她辞职了?‐“心率呈上升趋势。”
‐ She quit? ‐ 'Heart rate's trending up.'

376
00:14:18,692 --> 00:14:22,028
是的，这是填塞膜限制宫缩。
Yeah, that's the tamponade limiting contractions.

377
00:14:22,062 --> 00:14:24,097
你得提高利率来补偿。
You got to up the rate to compensate.

378
00:14:24,130 --> 00:14:25,365
这是什么意思?
What's that mean?

379
00:14:25,398 --> 00:14:26,399
他心脏周围有血。
Uh, there's blood around his heart.

380
00:14:26,432 --> 00:14:27,534
卡特医生会治好的。
Dr. Carter will relieve it.

381
00:14:27,568 --> 00:14:29,069
PVC的。-是的，我知道。
‐ PVC's. ‐ Yeah, I know.

382
00:14:29,102 --> 00:14:30,203
我加入了，但我什么都拿不到。
I'm in, but I'm not getting anything.

383
00:14:30,236 --> 00:14:31,538
把他的头抬起来一点。
Lift up his head a little bit.

384
00:14:31,572 --> 00:14:32,673
矮胖的，靠近创伤和拒绝
Chuny, close to Trauma and refuse

385
00:14:32,706 --> 00:14:34,207
给更多无家可归的人提供食宿。
to board any more homeless.

386
00:14:34,240 --> 00:14:36,109
好主意。你闻到分流的味道了吗?
Good idea. Did you get a whiff of triage?

387
00:14:36,142 --> 00:14:38,211
为什么人在寒冷的天气里会这么臭?
How can people stink so much in cold weather?

388
00:14:38,244 --> 00:14:41,982
在口罩上涂上冬青油，或者用嘴呼吸。
Oil of wintergreen on a mask, or breathe through your mouth.

389
00:14:42,015 --> 00:14:42,983
你不留下了?
You're not staying?

390
00:14:45,652 --> 00:14:48,088
"里面有血，但不是凝结了"
'There's blood's in there, but it's either clotted'

391
00:14:48,121 --> 00:14:49,322
“或者它是向后收集的。”
'or it's collecting posteriorly.'

392
00:14:49,355 --> 00:14:50,991
“我不能用针来取。”
'I can't get it with a needle.'

393
00:14:51,024 --> 00:14:52,626
‐Page CT浪涌-哦，我去叫尼拉。
‐ Page CT Surge. ‐ Oh, I'll get Neela.

394
00:14:52,659 --> 00:14:54,561
如果我现在走，我还能赶上飞机。
If I leave now, I can still make my plane.

395
00:14:54,595 --> 00:14:56,496
你可以忘了你的飞机了。
You can forget about your plane.

396
00:14:56,530 --> 00:14:57,998
我答应过我妈妈。
I promised my mother.

397
00:14:58,031 --> 00:14:59,700
你的母亲吗?
Your mother?

398
00:14:59,733 --> 00:15:02,035
听着，总得有人留下来。
Look, somebody's got to stay.

399
00:15:02,068 --> 00:15:03,504
我去呼叫外科。
I'll page Surgery.

400
00:15:03,537 --> 00:15:05,539
要求超声引导心包窗。
Ask for an echo‐guided pericardial window.

401
00:15:07,508 --> 00:15:08,542
卡特，你现在有空吗?
Hey, Carter, do you have a minute?

402
00:15:08,575 --> 00:15:09,643
是的。
Yeah.

403
00:15:09,676 --> 00:15:10,677
滴定多巴胺
Titrate the dopamine

404
00:15:10,711 --> 00:15:12,145
收缩压降到90。
to a systolic of 90.

405
00:15:12,178 --> 00:15:13,446
继续呼叫CT浪涌。
Keep paging CT Surge.

406
00:15:14,548 --> 00:15:15,682
好了，哈利稳定了。
Alright, Harry's stable.

407
00:15:15,716 --> 00:15:17,317
巴奈特医生也在这里。
And Dr. Barnett is here.

408
00:15:19,553 --> 00:15:20,554
显然。
Apparently.

409
00:15:22,989 --> 00:15:25,158
我的狼疮病人肺水肿更严重
My lupus patient, pulmonary edema's worse

410
00:15:25,191 --> 00:15:26,527
他的压力太大了。你能看一下吗?
and his pressure sucks. Can you take a look?

411
00:15:26,560 --> 00:15:30,196
确定。所以，陈辞职了?是什么，她爸爸吗?
Sure. So, Chen quit? What was it, her dad?

412
00:15:30,230 --> 00:15:32,132
好吧，我回家，和恰克吃晚饭
Yeah, I'll go home, have dinner with Chuck

413
00:15:32,165 --> 00:15:34,467
还有Cosmo，唱几首颂歌，回来。
and Cosmo, sing a couple of carols, come back.

414
00:15:34,500 --> 00:15:36,102
恰克一整天都在做火鸡。我爸爸在那儿
Chuck's been cooking a turkey all day. My dad's there‐‐

415
00:15:36,136 --> 00:15:37,638
好了，好了，回家吧。
Alright, alright, go home.

416
00:15:37,671 --> 00:15:39,239
如果我们忙，我会打电话给你，否则，就呆在家里。
If we get busy I'll call you, otherwise, stay home.

417
00:15:39,272 --> 00:15:41,307
谢谢，谢谢。你真了不起。谢谢你！
Thank you, thank you. You're amazing. Thank you.

418
00:15:41,341 --> 00:15:42,442
来这里做个了不起的人。
Come be amazing over here.

419
00:15:42,475 --> 00:15:43,744
我稍后再来报到。
I'll check in later.

420
00:15:43,777 --> 00:15:45,612
你给他的初选打过电话了吗
Did you, uh, call his primaries?

421
00:15:45,646 --> 00:15:47,648
莱姆说他病得太重了，打电话给心脏病科。
Rheum says he's too sick for them, call Cardiology.

422
00:15:47,681 --> 00:15:49,215
卡牌说不是他的心脏，打给莱纳。
Cards says it's not his heart, call Renal.

423
00:15:49,249 --> 00:15:50,483
莱纳医生说他刚做过透析
Renal says he's just had dialysis

424
00:15:50,517 --> 00:15:52,018
这不是他们的问题。
it's not their problem.

425
00:15:54,054 --> 00:15:56,156
血压下降，88 / 59。
BP's dropping, 88 over 59.

426
00:15:56,189 --> 00:15:57,624
别再给他输液了，放低他的头。
Stop that BNP drip and lower his head.

427
00:15:57,658 --> 00:15:59,092
是的，我试过了，他说。
Yeah, I tried that, he desats.

428
00:15:59,125 --> 00:16:02,495
呼吸困难。卡罗尔?
Hard to breathe. Carol?

429
00:16:02,529 --> 00:16:04,230
她马上就会回来。
She's going to come right back.

430
00:16:04,264 --> 00:16:07,067
艾比，你给硝化甘油和钠脑点滴吗?
Abby, you give nitro paste and BNP drip?

431
00:16:07,100 --> 00:16:09,169
注射两剂血管扩张剂，他的血压就会降至最低。
Give two vasodilators, and his pressure'll bottom out.

432
00:16:09,202 --> 00:16:11,037
你试试找三个专家
Well, you try getting three specialists

433
00:16:11,071 --> 00:16:12,272
在平安夜打电话
on the phone on Christmas Eve.

434
00:16:12,305 --> 00:16:13,574
你是他的医生。
You're his doctor.

435
00:16:15,341 --> 00:16:17,744
他的尖上有脆皮。
Ah, he's got crackles in the apices.

436
00:16:17,778 --> 00:16:19,412
肾医生过来取液体了吗?
You have Renal coming in to take off the fluid?

437
00:16:19,445 --> 00:16:21,715
没有。你是什么意思，不?
‐ No. ‐ What do you mean, no?

438
00:16:21,748 --> 00:16:23,517
他昨天透析了，所以肾科认为
He was dialyzed yesterday, so Renal thinks

439
00:16:23,550 --> 00:16:26,386
水肿还有另一种解释。
there's another explanation for the edema.

440
00:16:26,419 --> 00:16:27,420
你觉得是什么?
What do you think it is?

441
00:16:27,453 --> 00:16:28,722
我认为. .
I think..

442
00:16:28,755 --> 00:16:30,423
…他只有平时透析时间的一半
...he got half his usual dialysis time

443
00:16:30,456 --> 00:16:31,758
因为假期都挤爆了
because they were jammed for the holidays

444
00:16:31,792 --> 00:16:33,259
吃了一顿咸的晚餐，肺部充血。
ate a salty dinner and flooded his lungs.

445
00:16:33,293 --> 00:16:35,095
所以. . ?
So..?

446
00:16:35,128 --> 00:16:37,063
所以我在等麦克弗森的消息
So I'm waiting to hear from MacPherson

447
00:16:37,097 --> 00:16:38,665
肾科主治医师。
the Renal attending.

448
00:16:38,699 --> 00:16:40,534
外科的阿博医生来了。
Dr. Agbo from Surgery's here.

449
00:16:40,567 --> 00:16:43,169
Agbo吗?我从来没听说过他。
Agbo? I've never heard of him.

450
00:16:43,203 --> 00:16:44,638
你知道的，菜鸟，手心出汗。
You know, junior fellow, sweaty palms.

451
00:16:44,671 --> 00:16:46,206
今晚没人想待在这里。
You see, nobody wants to be here tonight.

452
00:16:46,239 --> 00:16:47,608
包括我。
Including me.

453
00:16:47,641 --> 00:16:49,442
好吧，你为什么不打电话给莱纳·麦克医生…
Okay, why don't you call Dr. Renal Mac..

454
00:16:49,475 --> 00:16:51,344
他叫什么名字，记住没人知道
What's his name again, and remember that nobody knows

455
00:16:51,377 --> 00:16:54,214
你的病人现在比你更需要什么。
what your patient needs right now better than you do.

456
00:16:54,247 --> 00:16:56,182
分数只有88分。
Sats only 88.

457
00:16:56,216 --> 00:16:57,718
给他戴上非换气器。这应该有所帮助。
Uh, put him on a non‐rebreather. That should help.

458
00:16:57,751 --> 00:16:59,119
我马上就回来。好吧?
I'll be right back. Okay?

459
00:17:02,422 --> 00:17:05,458
这些是罗伯特的医疗记录
These are Robert's medical records.

460
00:17:05,491 --> 00:17:07,293
听着，嗯，今天在电话里聊的事
Listen, um, about today on the phone‐‐

461
00:17:07,327 --> 00:17:08,562
我就是个讨厌鬼
Pain‐in‐the‐ass that I am

462
00:17:08,595 --> 00:17:10,230
我亲自从唱片公司带他们过来的。
I walked them down from Records myself.

463
00:17:10,263 --> 00:17:12,298
否则，你明天就能收到了。
Otherwise, you would've received them tomorrow.

464
00:17:12,332 --> 00:17:15,301
现在，你能看看我的档案吗?
Now, will you look at my file?

465
00:17:31,552 --> 00:17:32,586
嘿。
Hey.

466
00:17:32,619 --> 00:17:34,120
你在这里做什么?
What are you doing here?

467
00:17:34,154 --> 00:17:35,722
听说你辞职了。
Heard a crazy story about you quitting.

468
00:17:35,756 --> 00:17:37,591
我能进来吗?
Can I come in?

469
00:17:37,624 --> 00:17:40,761
谢谢你，格雷格，但我没事。
Uh, you know, thanks, Greg, but I'm fine.

470
00:17:40,794 --> 00:17:41,795
谢谢你过来。
Thanks for coming by.

471
00:17:41,828 --> 00:17:43,764
[陈说中文]
[Chen speaking Chinese]

472
00:17:45,699 --> 00:17:48,234
[婧梅说中文]
[Jing‐Mei speaking Chinese]

473
00:17:51,538 --> 00:17:53,707
嘿，需要帮忙吗?
Hey, you need some help?

474
00:17:53,740 --> 00:17:55,542
好的，请给我一些安定。
Yeah, give me some Ativan, please.

475
00:17:55,576 --> 00:17:57,210
好吧。多少钱?
Okay. How much?

476
00:17:57,243 --> 00:17:58,444
两个毫克。
Two milligrams.

477
00:17:58,478 --> 00:17:59,646
爸爸。
Papa.

478
00:18:01,347 --> 00:18:03,717
今天工作上发生什么事了?
What happened at work today?

479
00:18:03,750 --> 00:18:06,386
有时他很合作，也很清醒。
Sometimes he's cooperative and lucid.

480
00:18:06,419 --> 00:18:08,288
有时他是这样的。
Sometimes he's like this.

481
00:18:08,321 --> 00:18:10,891
日落。量“日落吗?”
‐ Sundowning. ‐ 'Sundowning?'

482
00:18:10,924 --> 00:18:12,626
用这个词来形容太好听了。
It's too nice a word for it.

483
00:18:14,561 --> 00:18:17,463
[婧梅说中文]
[Jing‐Mei speaking Chinese]

484
00:18:18,799 --> 00:18:21,868
请把裤子给我。
Give me my pants, please.

485
00:18:21,902 --> 00:18:24,838
你知道你这儿有很多安定。
You know you got a lot of Ativan here.

486
00:18:24,871 --> 00:18:26,106
钾。
Potassium, too.

487
00:18:30,677 --> 00:18:33,213
婧梅，你在干什么?
Jing‐mei, what are you doing?

488
00:18:33,246 --> 00:18:34,881
跟我说话!这是怎么呢？
Talk to me! What's going on?

489
00:18:39,553 --> 00:18:40,821
(约翰)他要试着止血
(John) He's going to try and relieve the blood

490
00:18:40,854 --> 00:18:42,288
它在心脏周围积聚。
that's accumulating around the heart.

491
00:18:42,322 --> 00:18:43,790
‐那是心包吗?是的。
‐ Is that the pericardium? ‐ Yep.

492
00:18:43,824 --> 00:18:46,492
-十刀和拾音器给我。照看我的孩子。
‐ Ten blade and pickups to me. ‐ Watch over my boy.

493
00:18:46,527 --> 00:18:48,394
让我们给他们多一点工作空间。
Let's give them a little more room to work.

494
00:18:48,428 --> 00:18:51,397
(Agbo)麦卡尔文导尿管和60cc注射器，快
(Agbo) 'McAlpin catheter and a 60cc syringe, quickly.'

495
00:18:51,431 --> 00:18:52,933
哇，这里有100毫升。
Whoa, a 100ccs right there.

496
00:18:52,966 --> 00:18:54,467
保佑他平安，主啊，求你了。
Keep him safe, Lord, I beg you.

497
00:18:54,500 --> 00:18:56,369
“再打一针60毫升，快。”
'Another 60cc syringe, quickly.'

498
00:18:56,402 --> 00:18:58,572
嘿，伙计。‐阿博博士?
‐ Hey, man. ‐ Uh, Dr. Agbo?

499
00:18:58,605 --> 00:18:59,906
也许我划伤了血管。
Maybe I nicked a vessel.

500
00:18:59,940 --> 00:19:01,608
“好吧，给我一些无菌的8。”
'Alright, give me some sterile eights.'

501
00:19:01,642 --> 00:19:04,911
pvc。二联。‐将导管拉回。
‐ PVCs. Bigeminy. ‐ Pull the catheter back.

502
00:19:04,945 --> 00:19:06,680
“我能拿到。”这是我的错。
‐ 'I can get it.' ‐ It's my fault.

503
00:19:06,713 --> 00:19:09,315
对不起，我不是故意的。“闭嘴，玛蒂!”
‐ I'm sorry, I didn't mean it. ‐ 'Shut up, Mattie!

504
00:19:09,349 --> 00:19:10,617
量嘿!‐Price夫人!
‐ Hey! ‐ Mrs. Price!

505
00:19:10,651 --> 00:19:11,885
马上带你女儿出去。
Take your daughter outside right now.

506
00:19:11,918 --> 00:19:13,787
不，不，我想和我儿子在一起。
No, no, I want to stay with my son.

507
00:19:13,820 --> 00:19:15,288
(约翰)“我说把导尿管拉回来。”
(John) 'I said pull that catheter back.'

508
00:19:15,321 --> 00:19:16,923
“血液会重新聚集起来的——”
'The blood will just reaccumulate‐‐'

509
00:19:16,957 --> 00:19:18,592
别挡道，别挡道。
Get out of the way, get out of the way.

510
00:19:18,625 --> 00:19:20,961
V必经一环!急救车。
V‐tach! Crash cart.

511
00:19:20,994 --> 00:19:22,696
(约翰)“导管取出来了。”
(John) 'Catheter is out.'

512
00:19:22,729 --> 00:19:25,498
‐充电至100。明确的。‐等一下，等一下。
‐ Charged to 100. Clear. ‐ Just wait, just wait.

513
00:19:25,532 --> 00:19:28,234
正常的窦。
Normal sinus.

514
00:19:28,268 --> 00:19:30,370
好的，针钻是3‐0。
Alright, 3‐0 on a needle driver.

515
00:19:30,403 --> 00:19:31,838
这很好，对吧?
That's good, right?

516
00:19:31,872 --> 00:19:34,274
‐“好吗?”卡特博士
‐ 'That's good?' ‐ Dr. Carter‐‐

517
00:19:34,307 --> 00:19:35,609
尼拉，你能把这个小女孩
Neela, can you take this little girl

518
00:19:35,642 --> 00:19:37,310
去家庭活动室，呼叫社会服务部
to the Family Room, page Social Services

519
00:19:37,343 --> 00:19:39,245
然后在他们来之前陪着她。
and then stay with her until they get here.

520
00:19:39,279 --> 00:19:40,313
不。
No.

521
00:19:54,494 --> 00:19:55,529
感觉好点了吗?
Feeling better?

522
00:19:57,631 --> 00:19:59,265
‐有一点。“别撒谎，罗伯特。”
‐ A little. ‐ 'Don't lie, Robert.'

523
00:19:59,299 --> 00:20:00,433
(卡罗尔)“他没有好转。看看他。”
(Carol) 'He's not better. Look at him.'

524
00:20:00,466 --> 00:20:02,636
英国石油公司的稳定。119比85。
BP's stabilized. 119 over 85.

525
00:20:02,669 --> 00:20:05,806
‐脉冲降至115。‐他得了狼疮脑炎?
‐ Pulse down to 115. ‐ He's had lupus cerebritis?

526
00:20:05,839 --> 00:20:08,842
两年前。类固醇爆发后就平静下来了。
Two years ago. It calmed down after a steroid burst.

527
00:20:08,875 --> 00:20:10,443
好吧，我想做个头部扫描
Okay, I'd like to get a head scan

528
00:20:10,476 --> 00:20:12,478
确保脑炎没有复发。
to make sure the cerebritis isn't back.

529
00:20:12,513 --> 00:20:14,014
而且摔下来时没有内出血。
And that there's no internal bleeding from the fall.

530
00:20:14,047 --> 00:20:15,649
我出院了，然后我带你去。
I have a discharge and then I'll take you.

531
00:20:15,682 --> 00:20:17,350
我能打败他。
I could take him.

532
00:20:20,687 --> 00:20:22,322
你知道它在哪里吗?量嗯嗯。
‐ Do you know where it is? ‐ Mm‐hmm.

533
00:20:22,355 --> 00:20:23,389
他的妻子能和我们一起去吗?
Can his wife come with us?

534
00:20:23,423 --> 00:20:24,725
量确定。谢谢。
‐ Sure. ‐ Thanks.

535
00:20:24,758 --> 00:20:26,292
给他戴上便携式监护仪和氧气
Put him on a portable monitor and O2

536
00:20:26,326 --> 00:20:28,629
有问题就打电话给我。
and call me if you have questions.

537
00:20:28,662 --> 00:20:30,030
量好吗?量嗯嗯。
‐ Okay? ‐ Mm‐hmm.

538
00:20:30,063 --> 00:20:31,397
好吧。
Okay.

539
00:20:33,834 --> 00:20:35,268
(Neela)“你想上色吗?”
(Neela) 'Would you like to color?'

540
00:20:38,605 --> 00:20:40,841
圣诞老人今晚要来了，你兴奋吗?
You excited about Santa coming tonight?

541
00:20:42,643 --> 00:20:43,677
“为什么不呢?”
'Why not?'

542
00:20:43,710 --> 00:20:46,947
圣诞老人不会来找我的。
Santa's not coming for me.

543
00:20:46,980 --> 00:20:48,849
玛蒂，那不是真的。
Mattie, that's not true.

544
00:20:50,784 --> 00:20:52,553
嘿。
Hey.

545
00:20:52,586 --> 00:20:54,354
我以为你要赶飞机呢。
I thought you had a plane to catch.

546
00:20:58,525 --> 00:21:00,661
嘿，玛蒂，你好吗?
Hey, Mattie, how you doing?

547
00:21:03,564 --> 00:21:05,498
你知道，当我还是个孩子的时候
You know, when I was a kid

548
00:21:05,532 --> 00:21:07,300
我过去经常和我哥哥打架。
I used to fight with my brother all the time.

549
00:21:07,333 --> 00:21:08,902
他受伤了吗?
Did he get hurt?

550
00:21:10,370 --> 00:21:12,773
是的，他受伤了。我受伤了。
Yeah, he got hurt. I got hurt.

551
00:21:12,806 --> 00:21:15,408
孩子们有时会意外受伤。
Kids get hurt sometimes by accident.

552
00:21:15,441 --> 00:21:17,844
我生他的气，因为他不陪我玩
I was mad at him for not playing with me

553
00:21:17,878 --> 00:21:22,516
所以我把他的书扔了出去，他去捡，结果被撞了。
so I threw his book out and he went to get it and got hit.

554
00:21:22,549 --> 00:21:24,417
玛蒂，哈利受伤不是你的错。
Mattie, it's not your fault that Harry got hurt.

555
00:21:24,450 --> 00:21:27,453
它是。我想帮他，但我无能为力。
It is. I tried to help him, but I couldn't.

556
00:21:27,487 --> 00:21:29,756
我得去找我妈。
I had to go get my mom.

557
00:21:29,790 --> 00:21:31,858
你妈妈不在?
Your mom wasn't there?

558
00:21:31,892 --> 00:21:34,628
她在工作。
She was at work.

559
00:21:34,661 --> 00:21:36,797
你和哈利单独在车里吗?
You and Harry were alone in the car?

560
00:21:36,830 --> 00:21:38,865
我们住在车里。
We live in the car.

561
00:21:43,069 --> 00:21:44,070
别告诉我妈。
Don't tell my mom.

562
00:21:44,104 --> 00:21:46,039
我不应该这么说。
I'm not supposed to say that.

563
00:21:48,909 --> 00:21:49,943
我父亲是一名医生。
My father's a doctor.

564
00:21:49,976 --> 00:21:51,912
他知道他在问什么。
He knows what he's asking.

565
00:21:51,945 --> 00:21:54,948
如果没有G管和静脉注射，他几周前就死了。
Without the G‐tube and IV, he would've died weeks ago.

566
00:21:54,981 --> 00:21:57,518
哦，所以现在拯救生命的技术是坏的?
Oh, so now life‐saving technology is bad?

567
00:21:57,551 --> 00:21:58,752
如果有人不想要。
If someone doesn't want it.

568
00:21:58,785 --> 00:22:00,053
你怎么知道他不想要?
How do you know he doesn't want it?

569
00:22:00,086 --> 00:22:01,888
他甚至都神志不清了。
He's not even in his right mind.

570
00:22:01,922 --> 00:22:03,990
他睡了以后，头脑很清醒。
After he sleeps, he's lucid.

571
00:22:04,024 --> 00:22:07,728
每一次，每一天，他都求我帮助他。
Each time, everyday, he begs me to help him.

572
00:22:07,761 --> 00:22:10,764
移除支撑是不够的。
Removing the support's not enough.

573
00:22:10,797 --> 00:22:12,999
他过了几天才死于脱水
I‐It would take him days to die of dehydration

574
00:22:13,033 --> 00:22:14,500
他会很痛苦。
and he'd be in misery.

575
00:22:16,503 --> 00:22:17,771
把他送到养老院去。
Put him in a nursing home.

576
00:22:17,804 --> 00:22:19,573
怎么，让他成为别人的麻烦吗?
What, so he could be somebody else's problem?

577
00:22:19,606 --> 00:22:20,907
一个不了解他，也不爱他的人?
Someone who doesn't know him or love him?

578
00:22:20,941 --> 00:22:23,944
他甚至都不知道他在那里。
He won't even know that he's there.

579
00:22:23,977 --> 00:22:26,580
(叹息)
[sighs]

580
00:22:26,613 --> 00:22:28,114
你不是中国人。
You're not Chinese.

581
00:22:29,482 --> 00:22:31,151
哦，原来是中国的
Oh, so it's Chinese

582
00:22:31,184 --> 00:22:33,153
让你的长辈安乐死?
to euthanize your elders?

583
00:22:33,186 --> 00:22:35,121
尊重他们是中国人的行为。
It's Chinese to respect them.

584
00:22:49,936 --> 00:22:50,904
给你。
Here you go.

585
00:22:53,206 --> 00:22:54,775
你该走了。
You should go.

586
00:22:54,808 --> 00:22:56,843
我不想你在这里。
I don't want you here.

587
00:22:56,877 --> 00:22:58,444
你去年经历了太多事了。
You've been through a hell of a lot this last year.

588
00:22:58,478 --> 00:23:00,781
你需要休息一下。
You need a break.

589
00:23:00,814 --> 00:23:03,650
把他送去敬老院一个月，让你缓口气。
Put him in a home for a month so you can catch your breath.

590
00:23:03,684 --> 00:23:05,385
我不能。
I can't.

591
00:23:06,553 --> 00:23:09,823
我们每天都在为拯救生命而战。
We fight to save lives every day.

592
00:23:09,856 --> 00:23:11,191
你知道，我们真的是拼了命
You know, we literally bust our asses

593
00:23:11,224 --> 00:23:13,994
让人们多活几个小时。
to give people a few more hours of living.

594
00:23:14,027 --> 00:23:15,629
你是医生，你不能
You're a doctor, you can't just

595
00:23:15,662 --> 00:23:17,731
若无其事地越过那条线。
cross that line like it's nothing.

596
00:23:17,764 --> 00:23:21,602
生活质量是唯一重要的衡量标准。
Quality of life is the only measure that matters.

597
00:23:21,635 --> 00:23:24,938
我骄傲的父亲躺在自己的粪便里。
My proud father is lying in his own feces.

598
00:23:24,971 --> 00:23:27,473
他吃东西就会呕吐，睡不着。
He can't eat without vomiting, can't sleep.

599
00:23:29,142 --> 00:23:31,077
他知道自己要的是什么
He knows what he's asking for

600
00:23:31,111 --> 00:23:32,779
他知道他能从我这里得到。
and he knows he can get that from me.

601
00:23:32,813 --> 00:23:35,516
如果你不是医生，你不会这么做的。
If you weren't a physician, you couldn't do this.

602
00:23:35,549 --> 00:23:39,119
但我是，而且我可以。
But I am, and I can.

603
00:23:39,152 --> 00:23:40,887
那你为什么到现在还不做呢?
Then, why haven't you done it up till now?

604
00:23:42,589 --> 00:23:44,457
如果他要求这么多?
If he's been asking so much?

605
00:23:46,126 --> 00:23:48,529
因为你内心深处知道
Because you know deep down inside

606
00:23:48,562 --> 00:23:50,597
你的余生都会被它困扰。
it would haunt you for the rest of your life.

607
00:23:52,198 --> 00:23:53,934
你为什么还没做呢?
Why haven't you done it yet?

608
00:23:57,170 --> 00:23:58,939
也许我没有勇气。
Maybe I don't have the courage.

609
00:24:02,075 --> 00:24:05,011
-结束了。基督诞生了。现在才午夜?
‐ It's over. Christ is born. ‐ It's only midnight?

610
00:24:05,045 --> 00:24:06,880
感觉就像凌晨4点。
Feels like 4 in the morning.

611
00:24:06,913 --> 00:24:09,616
玛格丽特，如果你再关一次灯
Margaret, if you turn off these lights one more time

612
00:24:09,650 --> 00:24:11,117
我要用水果蛋糕把你打死。
I'm going to beat you to death with a fruitcake.

613
00:24:11,151 --> 00:24:13,219
这完全是失败者的圣诞节。
This is totally loser's Christmas.

614
00:24:13,253 --> 00:24:15,989
把那个还给我，你个小贱人。
Give that back you little minx.

615
00:24:16,022 --> 00:24:18,592
鲁道夫，你能吹吗
Okay, Rudolfo, can you blow

616
00:24:18,625 --> 00:24:21,127
就像你吹灭生日蛋糕上的蜡烛一样?
like you're blowing out candles on a birthday cake?

617
00:24:21,161 --> 00:24:22,629
太冷了。
Too many cold.

618
00:24:22,663 --> 00:24:24,064
吸气疼吗?
Does it hurt to breathe in?

619
00:24:24,097 --> 00:24:26,800
洛克哈特，你的狼疮病人在扫描仪上编码。
Lockhart, your lupus patient's coding in the scanner.

620
00:24:26,833 --> 00:24:29,102
狗屎!好吧。尼拉，胸片和氧气。
Shit! Alright. Uh, Neela, chest film and O2.

621
00:24:29,135 --> 00:24:30,871
明白了。
Got it.

622
00:24:30,904 --> 00:24:32,773
嘿。嘿。
‐ Hey. ‐ Hey.

623
00:24:32,806 --> 00:24:34,608
你对那个小女孩做的事很酷
Hey, it was cool what you did with that little girl

624
00:24:34,641 --> 00:24:36,042
告诉她你哥哥的事。
telling her about your brother.

625
00:24:36,076 --> 00:24:37,678
是的，我认为这很有帮助。
Yeah, I think it helped.

626
00:24:37,711 --> 00:24:39,980
虽然我没有兄弟姐妹。
Although I don't actually have any siblings.

627
00:24:40,013 --> 00:24:41,715
为什么我一点都不惊讶?
Why does that not surprise me?

628
00:24:41,748 --> 00:24:42,916
玛蒂在社工那里。
So social work's got Mattie.

629
00:24:42,949 --> 00:24:43,984
卡特说我可以去。
Carter says I can go.

630
00:24:44,017 --> 00:24:45,218
我能把哈利交给你吗?
Can I sign out Harry to you?

631
00:24:45,251 --> 00:24:46,587
我以为你已经错过航班了。
I thought you already missed your flight.

632
00:24:46,620 --> 00:24:48,021
哦，我去待命。
Oh, I'll go standby.

633
00:24:48,054 --> 00:24:49,756
圣诞节可不想让妈妈失望。
Don't want to disappoint mom on Christmas.

634
00:24:51,191 --> 00:24:53,594
“做点什么!”“血压83 / 50。”
‐ 'Do something!' ‐ 'BP's 83 over 50.'

635
00:24:53,627 --> 00:24:55,796
‐循环dynamap。‐发生了什么?
‐ Cycle the dynamap. ‐ What happened?

636
00:24:55,829 --> 00:24:57,798
我们转移他的时候，中央静脉被卡住了，然后拔了出来。
Central line got caught when we moved him and it pulled out.

637
00:24:57,831 --> 00:24:59,132
流血不止。
Bleeding won't stop.

638
00:24:59,165 --> 00:25:00,901
狼疮相关凝血功能障碍患者不能。
Not with lupus‐associated coagulopathy.

639
00:25:00,934 --> 00:25:02,936
‐心率下降。量好了。
‐ Heart rate's dropping. ‐ 'Okay.'

640
00:25:02,969 --> 00:25:05,138
8‐0和Mac 2。现在。女士，请退后。
8‐0 and a Mac 2. Now. Ma'am, please step back.

641
00:25:05,171 --> 00:25:06,306
让我们帮助你的丈夫。
And let us help your husband.

642
00:25:06,339 --> 00:25:07,808
在这里施加压力。
Put pressure right here.

643
00:25:07,841 --> 00:25:10,544
‐不要检查，不要放手。‐Sats 68。
‐ Don't check it, don't let go. ‐ Sats 68.

644
00:25:10,577 --> 00:25:12,145
他是缺氧，我懂，谢谢。
Yeah, he's hypoxic, I get it, thanks.

645
00:25:12,178 --> 00:25:15,048
哦,上帝。请不要让它发生在今晚。
Oh, God. Please don't let it be tonight.

646
00:25:15,081 --> 00:25:17,651
我很抱歉。管。
‐ I'm sorry. ‐ Tube.

647
00:25:17,684 --> 00:25:19,820
[警报]脉搏64。
[alarms] Pulse 64.

648
00:25:19,853 --> 00:25:21,287
我还没准备好让他死。
I'm not ready for him to die.

649
00:25:21,321 --> 00:25:22,556
(艾比)“我在”。
(Abby) 'I'm in.'

650
00:25:25,191 --> 00:25:26,259
-卫星来了。列车运行。
‐ Sats coming up. ‐ Run.

651
00:25:26,292 --> 00:25:27,293
不要走路，去血库
Don't walk, to the blood bank

652
00:25:27,327 --> 00:25:28,729
得到4个单位的O -负
get four units of O‐neg

653
00:25:28,762 --> 00:25:29,830
让他们开始研究特定类型。
have them start working on type specific.

654
00:25:29,863 --> 00:25:31,197
创伤室见。
I'll meet you in the Trauma room.

655
00:25:31,231 --> 00:25:33,133
‐他稳定吗?他需要血液和液体。
‐ He's stable? ‐ He needs blood and fluids.

656
00:25:33,166 --> 00:25:34,735
我们得再做一次中心静脉插管。
We're gonna have to start another central line.

657
00:25:34,768 --> 00:25:36,637
我们能找个主治医生来做吗?
Can we get an attending to do it?

658
00:25:36,670 --> 00:25:38,605
我一直都在写台词。他受够了。
‐ I put in lines all the time. ‐ He's been put through enough.

659
00:25:38,639 --> 00:25:40,574
我需要一位外科主治医师。
I want a surgical attending.

660
00:25:44,077 --> 00:25:45,912
他在朝着正确的方向前进。
He's moving in the right direction.

661
00:25:45,946 --> 00:25:47,313
他今晚要在这里过夜
He's gonna spend the night in here tonight

662
00:25:47,347 --> 00:25:49,115
直到重症监护室有床位
until an ICU bed opens up.

663
00:25:49,149 --> 00:25:53,086
事发时你在上班吗?
You were at work when this happened?

664
00:25:53,119 --> 00:25:54,588
我们一直住在车里
We've been living in the car

665
00:25:54,621 --> 00:25:57,691
自从我三周前离开我丈夫以来。
since I left my husband three weeks ago.

666
00:25:57,724 --> 00:25:59,292
当孩子们
It wasn't bad when the kids

667
00:25:59,325 --> 00:26:04,197
我在学校，但是自从圣诞假期开始…
were in school, but since Christmas vacation started..

668
00:26:04,230 --> 00:26:06,132
你忘在车里了?
You left them in the car?

669
00:26:06,166 --> 00:26:08,101
我得工作了。
I got to work.

670
00:26:08,134 --> 00:26:10,103
没事的，妈妈。
It's okay, mama.

671
00:26:13,173 --> 00:26:15,876
他们的爸爸能帮忙吗?
Can their dad help?

672
00:26:15,909 --> 00:26:18,311
他是个暴力分子。
He's a violent guy.

673
00:26:18,344 --> 00:26:20,647
我能接受，但他要开始了
I could take it, but he was starting

674
00:26:20,681 --> 00:26:23,183
哈利，所以，我
in on Harry, so, I‐‐

675
00:26:23,216 --> 00:26:24,685
(约翰)“是的，我们有点担心。”
(John) 'Yeah, we're a little concerned'

676
00:26:24,718 --> 00:26:25,719
关于压力的大小
about the amount of strain

677
00:26:25,752 --> 00:26:27,754
你一直在。
that you've been under.

678
00:26:30,724 --> 00:26:32,859
我不想让玛蒂说出事情的真相
I didn't want Mattie saying how it was

679
00:26:32,893 --> 00:26:36,697
因为我不想让任何人带走我的孩子。
'cause I don't want anyone taking my kids.

680
00:26:36,730 --> 00:26:39,633
我们不是无家可归的人。我找到工作了。
We're not homeless people. I got a job.

681
00:26:39,666 --> 00:26:41,835
这只是暂时的。
This is just temporary.

682
00:26:41,868 --> 00:26:43,036
好吧，我可以帮你找个地方
Fine, I can help you find a place

683
00:26:43,069 --> 00:26:45,038
待在这里，直到你重新站起来。
to stay until you get on your feet.

684
00:26:45,071 --> 00:26:47,808
我们试过避难所。这对孩子们不安全。
We tried the shelter. It isn't safe for the kids.

685
00:26:47,841 --> 00:26:49,375
不，这不是避难所。
No, this isn't a shelter.

686
00:26:49,409 --> 00:26:51,945
是为逃离家庭暴力的家庭准备的。
It's a house for families fleeing domestic violence.

687
00:26:54,948 --> 00:26:57,250
它是安全的。
It's safe.

688
00:26:57,283 --> 00:26:58,251
谢谢你！
Thank you.

689
00:27:02,155 --> 00:27:04,390
抱歉我冲你吼了，亲爱的。
I'm sorry that I yelled at you, honey.

690
00:27:05,892 --> 00:27:08,394
别怕我，好吗?
Don't be scared of me, okay?

691
00:27:08,428 --> 00:27:09,896
对不起，妈妈。
I'm sorry, ma.

692
00:27:09,930 --> 00:27:13,033
不，你没做错什么。
Oh, no, you didn't do anything wrong.

693
00:27:13,066 --> 00:27:14,635
到这里来。
Come here.

694
00:27:19,005 --> 00:27:20,340
(哭)
[crying]

695
00:27:24,878 --> 00:27:26,246
那么，你觉得呢?
So, what do you think?

696
00:27:26,279 --> 00:27:27,781
我认为那个坏人是肇事逃逸的司机
I think the bad guy's the hit‐and‐run driver

697
00:27:27,814 --> 00:27:29,816
不是母亲，这位女士需要休息一下。
not the mother, and this lady needs a break.

698
00:27:29,850 --> 00:27:31,251
自助餐厅正在供应节日大餐。
Cafeteria's serving up a holiday feast.

699
00:27:31,284 --> 00:27:33,086
‐最好上去。嘿，莫里斯。
‐ Better get up there. ‐ Hey, Morris.

700
00:27:35,922 --> 00:27:39,025
汉堡可能更安全。
Burgers probably would have been safer.

701
00:27:39,059 --> 00:27:40,761
说到这个，我有点饿了。
Speaking of which, though, I'm a little hungry.

702
00:27:40,794 --> 00:27:41,795
你想吃点什么吗?
You want to get something to eat?

703
00:27:41,828 --> 00:27:42,929
我没胃口了。
Just lost my appetite.

704
00:27:42,963 --> 00:27:44,965
卡特医生，非洲打来电话。
Dr. Carter, phone call from Africa.

705
00:27:44,998 --> 00:27:46,366
金人。
Kim somebody.

706
00:27:46,399 --> 00:27:47,768
回头见。
Catch you later.

707
00:27:48,935 --> 00:27:50,103
你好。量“约翰”。
‐ Hello. ‐ 'John.'

708
00:27:50,136 --> 00:27:52,338
嗨。“嘿，你在干什么?”
‐ Hi. ‐ 'Hey, what you doing?'

709
00:27:52,372 --> 00:27:54,240
我什么都没做。
Um, I'm not doing anything.

710
00:27:54,274 --> 00:27:56,442
我只是在工作。
I'm just working.

711
00:27:56,476 --> 00:27:58,879
不，这里太冷了，不能下雪。可能明天吧。
No, it's too cold to snow here. Maybe tomorrow.

712
00:27:58,912 --> 00:28:01,247
(陈呻吟)
[Chen groaning]

713
00:28:11,892 --> 00:28:13,226
嘘。没关系。
Shh. It's okay.

714
00:28:13,259 --> 00:28:15,729
嗯?
Huh?

715
00:28:15,762 --> 00:28:17,363
量啊?-没关系。
‐ Huh? ‐ It's okay.

716
00:28:17,397 --> 00:28:19,032
(讲中文)
[speaking Chinese]

717
00:28:19,065 --> 00:28:20,200
不，不，没关系。不。
No, no, it's okay. No.

718
00:28:20,233 --> 00:28:21,501
冷静下来。不，别担心。
Calm down. No, don't worry.

719
00:28:21,535 --> 00:28:22,903
我不会伤害你的。
I'm not gonna hurt you.

720
00:28:22,936 --> 00:28:24,437
(讲中文)
[speaking Chinese]

721
00:28:24,470 --> 00:28:26,039
阿拉西泮四毫克!
Four of Ativan!

722
00:28:26,072 --> 00:28:28,308
他这样的时候我加了5个氟哌啶醇。
I add five of Haldol when he's like this.

723
00:28:30,110 --> 00:28:33,880
好了，冷静点。冷静下来。
Okay, calm down. Calm down.

724
00:28:35,081 --> 00:28:36,517
他在说什么?
What is he saying?

725
00:28:36,550 --> 00:28:39,520
让他走。
To let him go.

726
00:28:39,553 --> 00:28:41,187
爸爸。
Papa.

727
00:28:41,221 --> 00:28:43,990
(说中文)嘘，嘘。
[speaking Chinese] Shh, shh.

728
00:28:44,024 --> 00:28:46,026
[陈说中文]
[Chen speaking in Chinese]

729
00:28:46,059 --> 00:28:48,061
我很抱歉。
I'm sorry.

730
00:28:48,094 --> 00:28:50,230
“对不起，爸爸。”
'I'm sorry, Papa.'

731
00:28:50,263 --> 00:28:50,987
(都哭了)
[both crying]

732
00:28:54,267 --> 00:28:56,369
“好的。现在,紧缩。“嗯。”
‐ 'Okay. Now, squeeze.' ‐ 'Hmm.'

733
00:28:56,402 --> 00:28:58,038
“等一下。“嗯。”没有等待。”
‐ 'Hold on.' ‐ 'Uh. No wait.'

734
00:28:58,071 --> 00:28:59,139
(奇)“不,不。两只手，两只手。”
(Archie) 'No, no. Both hands, both hands.'

735
00:28:59,172 --> 00:29:02,509
“放开我的手。放手……”
'Let go of my hand. Let go..'

736
00:29:02,543 --> 00:29:03,844
然后扣动扳机。
And squeeze the trigger.

737
00:29:03,877 --> 00:29:05,145
我的手在发抖。
My hands are shaking.

738
00:29:05,178 --> 00:29:06,446
(奇)“嘿!”
(Archie) 'Hey!'

739
00:29:06,479 --> 00:29:08,782
“你好。你好。
‐ 'Hi.' ‐ Hi.

740
00:29:08,815 --> 00:29:12,085
尼拉，拉斐尔·格林伯格。
Um, Neela, Raphaella Greenberg.

741
00:29:12,118 --> 00:29:14,387
你是医科学生吗?
Are you a medical student?

742
00:29:14,420 --> 00:29:17,057
我是他的女朋友。
Um, I‐I'm his girlfriend.

743
00:29:17,090 --> 00:29:18,859
HIPAA吗?病人的隐私?
HIPAA? Patient privacy?

744
00:29:18,892 --> 00:29:20,326
别这样，订书机不算什么。
Come on, stapling is nothing.

745
00:29:20,360 --> 00:29:21,494
这家伙完全疯了。
This guy's totally out of it.

746
00:29:21,528 --> 00:29:23,329
这是大错特错的。
This is so wrong.

747
00:29:23,363 --> 00:29:26,166
(叹气)好吧，我来钉，你看着。
[sighs] Alright, I'll staple, you watch.

748
00:29:27,500 --> 00:29:30,236
(Malik)“安全!安全!”
(Malik) 'Security! Security!'

749
00:29:30,270 --> 00:29:32,138
“谁去叫保安来!”
'Somebody get security!'

750
00:29:32,172 --> 00:29:33,373
“给我一个理由。给我一个理由，你……”
'Give me a reason. Give me a reason, you..'

751
00:29:33,406 --> 00:29:35,075
停，停，停。
Whoa, whoa, stop it, stop it.

752
00:29:35,108 --> 00:29:36,342
这是谁的病人?量“我的。”
‐ Whose patient is this? ‐ 'Mine.'

753
00:29:36,376 --> 00:29:38,545
你好，贝德迈尔先生。我需要帮助。
‐ Hi, Mr. Beidermeier. ‐ I need help.

754
00:29:38,579 --> 00:29:40,881
好吧，让保安把他铐在床上?
Alright, get security to cuff him to a bed, huh?

755
00:29:40,914 --> 00:29:42,549
在我们查出他服用了什么之前给他上监视器。
And get him on a monitor until we can figure out what he took.

756
00:29:42,583 --> 00:29:44,250
量好。‐应该让他吸毒过量。
‐ Okay. ‐ Should have let him OD.

757
00:29:44,284 --> 00:29:45,819
来吧，上来，上来。
Come on, up, up.

758
00:29:45,852 --> 00:29:47,187
这就是圣诞节的精神。是的。
‐ That's the Christmas spirit. ‐ Yeah.

759
00:29:47,220 --> 00:29:49,255
回去睡觉吧，贝德迈尔先生。
Back to bed, Mr. Beidermeier.

760
00:29:49,289 --> 00:29:51,224
至少把他抓起来。
At least have him arrested.

761
00:29:51,257 --> 00:29:52,859
你叫什么名字?玛格丽特。
‐ What's your name again? ‐ Margaret.

762
00:29:52,893 --> 00:29:55,095
玛格丽特，我们没事了。
Margaret, we're good here.

763
00:29:55,128 --> 00:29:56,262
(喘着粗气)
[breathing heavily]

764
00:29:56,296 --> 00:29:57,998
废话!
Crap!

765
00:29:58,031 --> 00:30:00,366
(艾比)“有闪光灯。导”。
(Abby) 'Got a flash. Guidewire.'

766
00:30:00,400 --> 00:30:02,268
你进来不是因为他妻子想让你这么做吗?
Didn't you come in because the wife wants you to do this?

767
00:30:02,302 --> 00:30:03,904
不是她说了算。
Not her call.

768
00:30:03,937 --> 00:30:06,607
我喜欢用11号刀片做一个小缺口。
I like to make a small nick with an 11 blade.

769
00:30:06,640 --> 00:30:09,409
她担心艾比会杀了她丈夫。
She's afraid Abby might kill her husband.

770
00:30:09,442 --> 00:30:10,476
我想她不会的。
I don't think she will.

771
00:30:10,511 --> 00:30:12,012
(叹息)
[sighs]

772
00:30:12,045 --> 00:30:13,479
好吧。导管。
Okay. Catheter.

773
00:30:13,514 --> 00:30:18,051
心率110，血压94 / 79，血压86。
Tachy at 110, BP 94 over 79, sats 86.

774
00:30:18,084 --> 00:30:20,554
是啊，在他透析之前就只能这样了。
Yeah, and that's as good as he's gonna get until he's dialyzed.

775
00:30:20,587 --> 00:30:23,624
他的肺在液体中游动
His lungs are swimming in fluid.

776
00:30:23,657 --> 00:30:25,859
好了。线程。好。
Nice. Threading easily. Good.

777
00:30:25,892 --> 00:30:27,293
谢谢你能来。
Thank you for coming in.

778
00:30:27,327 --> 00:30:28,895
这是我的工作。
It's my job.

779
00:30:28,929 --> 00:30:30,531
是的。你想让他加入你的队伍吗?
Yeah. Well, you want to admit him to your service?

780
00:30:30,564 --> 00:30:32,065
因为他的其他医生都不理睬我。
'Cause all his other docs are blowing me off.

781
00:30:32,098 --> 00:30:34,467
啊，圣诞老人要进城了。
Ah, Santa Claus is coming to town.

782
00:30:34,500 --> 00:30:37,170
取下导管，10cc注射器。
Okay, removing the introducer, 10cc syringe.

783
00:30:37,203 --> 00:30:39,005
你知道，从法律和道德上讲，他们必须来
You know, legally and morally, they have to come

784
00:30:39,039 --> 00:30:41,141
当您呼叫时，否则他们可能会失去员工特权。
when you call, or they can lose staff privileges.

785
00:30:41,174 --> 00:30:42,909
我觉得他们还没听说我的超能力。
I don't think they've heard the news about all my power.

786
00:30:42,943 --> 00:30:44,410
哦，他们意识到了，他们意识到了。
Oh, they're aware, they're aware, alright.

787
00:30:44,444 --> 00:30:46,179
他们喜欢利用顺从的实习生。
They like to take advantage of submissive interns.

788
00:30:46,212 --> 00:30:47,614
我不会顺从。
I'm not submissive.

789
00:30:47,648 --> 00:30:49,916
‐不错的回报。我知道。
‐ Nice return. ‐ I know.

790
00:30:49,950 --> 00:30:51,417
(吕西安)“和很多实习生一样，还有……”
(Lucien) 'Like many interns, and..'

791
00:30:51,451 --> 00:30:53,920
好吧，许多女性，你自己倾斜
well, many females, you incline yourself

792
00:30:53,954 --> 00:30:56,222
走向受欢迎，并将其等同于成功。
toward popularity and equate it with success.

793
00:30:56,256 --> 00:30:59,192
当一个急诊室医生受欢迎时，就会有人吃亏
Well, when an ER doc is popular, someone's losing out

794
00:30:59,225 --> 00:31:01,461
通常是病人。
and it's usually the patient.

795
00:31:01,494 --> 00:31:02,563
“这家伙只有你了。”
'All this guy has is you.'

796
00:31:02,596 --> 00:31:03,964
注入。
Infusing well.

797
00:31:03,997 --> 00:31:05,599
针的司机。
Needle driver.

798
00:31:05,632 --> 00:31:07,233
好吧，干得好。
Alright, well, good job.

799
00:31:07,267 --> 00:31:08,602
做得很好，艾比。
Really good job, Abby.

800
00:31:08,635 --> 00:31:10,671
我要——我要结束。
I'll‐I'll finish up.

801
00:31:10,704 --> 00:31:12,639
是的,走吧。走出去，做你该做的。
Yeah, go. Go out there and do what you have to do.

802
00:31:15,341 --> 00:31:17,878
顺便问一下，你拿到那本书了吗?
By the by, did you, um, get the book?

803
00:31:21,247 --> 00:31:22,549
“老鼠、虱子和历史?”
"Rats, Lice and History?"

804
00:31:24,585 --> 00:31:26,119
你是我的神秘圣诞老人?是的。
‐ You're my Secret Santa? ‐ Yeah.

805
00:31:26,152 --> 00:31:28,154
我很高兴能和你讨论这个问题。
I'm quite excited to discuss it with you.

806
00:31:28,188 --> 00:31:30,490
关于虱子和害虫流行的影响的那一章
The chapter on the influence of louse and vermin epidemics

807
00:31:30,524 --> 00:31:32,125
政治和军事历史
on political and military history

808
00:31:32,158 --> 00:31:33,960
和相对不重要
'and the relative unimportance'

809
00:31:33,994 --> 00:31:36,396
对将军的指责是令人发指的。
of generals is outrageous.

810
00:31:39,432 --> 00:31:40,601
呃，4‐0丝。
Uh, 4‐0 silk.

811
00:31:45,706 --> 00:31:47,207
顺从的。
Submissive.

812
00:31:47,240 --> 00:31:49,976
我可不会用这个词来形容你。
Not a word I would use to describe you.

813
00:31:50,010 --> 00:31:51,545
好吧。
Okay.

814
00:31:51,578 --> 00:31:53,346
是时候变得不受欢迎了。
Time to get unpopular.

815
00:31:53,379 --> 00:31:56,349
听着，我负全部责任
Look, uh, I take full responsibility

816
00:31:56,382 --> 00:31:58,151
为桑德斯的事道歉
for what happened with Sanders.

817
00:31:58,184 --> 00:31:59,452
不是你干的，是技术人员。
You didn't do it, the tech did.

818
00:31:59,485 --> 00:32:01,522
我也不该送学生去CT。
And I should not have sent a student to CT.

819
00:32:01,555 --> 00:32:03,724
我要你派我去，好吗?
I want you to send me, okay?

820
00:32:03,757 --> 00:32:05,726
这种事不会再发生了。
It won't happen again.

821
00:32:05,759 --> 00:32:07,460
你从这一切中学到了什么?
So, what'd you learn from all this?

822
00:32:08,762 --> 00:32:10,697
每次你告诉我就回家。
Always go home when you tell me.

823
00:32:12,165 --> 00:32:15,335
你好，是透析技术员吗?
Hi, is this the dialysis tech?

824
00:32:15,368 --> 00:32:16,570
是的，我知道现在是凌晨两点。
Yeah, I know it's 2 a. m.

825
00:32:16,603 --> 00:32:18,171
很抱歉把你吵醒了。
I'm sorry to wake you.

826
00:32:18,204 --> 00:32:20,140
(陈)“静梅应承担的. .”
(Chen) 'Jing‐Mei..'

827
00:32:20,173 --> 00:32:21,542
[陈说中文]
[Chen speaking in Chinese]

828
00:32:38,091 --> 00:32:39,425
毫米。
Mm.

829
00:32:39,459 --> 00:32:41,728
[陈说中文]
[Chen speaking Chinese]

830
00:32:47,801 --> 00:32:49,035
嗯?
Hmm?

831
00:33:04,651 --> 00:33:06,486
(叹息)
[groans]

832
00:33:09,823 --> 00:33:11,157
他说了什么?
What did he say?

833
00:33:13,259 --> 00:33:14,561
他感谢我。
He thanked me.

834
00:33:16,462 --> 00:33:18,198
说我是个好女儿。
Said I was a good daughter.

835
00:33:22,636 --> 00:33:23,604
你。
You are.

836
00:33:36,149 --> 00:33:37,518
你想让我做吗?
You want me to do it?

837
00:33:57,337 --> 00:33:59,072
(深呼吸)
[breathes deeply]

838
00:34:04,277 --> 00:34:05,245
(叹息)
[groans]

839
00:34:28,134 --> 00:34:30,070
(死亡)
[flatline]

840
00:34:40,446 --> 00:34:42,783
[用汉语低语]
[whispering in Chinese]

841
00:35:10,944 --> 00:35:12,879
(哭)
[crying]

842
00:35:17,784 --> 00:35:19,920
实验室请来了Vivadee Sanito。凝血剂为QNS。
Lab called on Vivadee Sanito. The coags were QNS.

843
00:35:19,953 --> 00:35:23,156
好吧。贝蒂·马尔登被医学院录取了。
Okay. And, uh, Betty Muldoon was admitted to Medicine.

844
00:35:24,457 --> 00:35:27,894
能给我一张出租车代金券吗?嗯?
Oh, can I get a cab voucher? Huh?

845
00:35:27,928 --> 00:35:30,664
我想我们还没准备好让你出院，克劳斯先生。
I don't think we're quite ready to discharge you, Mr. Claus.

846
00:35:33,266 --> 00:35:35,536
‐患者Sanders的透析。-你想让我- - -
‐ Dialysis for patient Sanders. ‐ You want me to‐‐

847
00:35:35,569 --> 00:35:37,470
不，不，我来吧。谢谢你！
No, no, I got it. Thank you.

848
00:35:37,504 --> 00:35:39,239
嗨。谢谢你能来。
Hi. Thanks for coming in.

849
00:35:39,272 --> 00:35:40,941
节假日双倍加班。
Double overtime on holidays.

850
00:35:40,974 --> 00:35:42,609
但我昨天刚给罗伯特·桑德斯做过。
But I just did Robert Sanders yesterday.

851
00:35:42,643 --> 00:35:45,278
是啊，他，他，他体液过量了。
Yeah, he's, um, he's, he's fluid overloaded.

852
00:35:45,311 --> 00:35:46,479
麦克弗森命令?
MacPherson call in orders?

853
00:35:46,513 --> 00:35:47,781
我跟他通过电话。
Well, I spoke to him on the phone.

854
00:35:47,814 --> 00:35:48,815
他想要什么?
What did he want?

855
00:35:48,849 --> 00:35:51,351
通常，标准运行。
Usual, the standard run.

856
00:35:51,384 --> 00:35:54,387
2K浴液，35小苏打，取几升。
2K bath, 35 bicarb, pull off a couple liters.

857
00:35:54,420 --> 00:35:56,456
‐两小时还是四小时?-呃，我不确定。
‐ Two or four hours? ‐ Uh, I'm not sure about that.

858
00:35:56,489 --> 00:35:57,658
我给他打个电话。
I'll give him a call.

859
00:35:57,691 --> 00:35:59,259
事实上，你知道，麦克弗森医生
Well, actually, you know, Dr. MacPherson

860
00:35:59,292 --> 00:36:00,527
非常明确地说他做到了
very specifically said he did

861
00:36:00,561 --> 00:36:01,928
不想被打扰，所以…
not want to be disturbed, so..

862
00:36:01,962 --> 00:36:04,865
他不肯进来?
He wouldn't come in?

863
00:36:04,898 --> 00:36:06,733
他不肯进来。
He wouldn't come in.

864
00:36:06,767 --> 00:36:09,269
真混蛋，但我需要命令。
What a prick, but I need orders.

865
00:36:09,302 --> 00:36:11,237
(叹息)好。
[sighs] Okay.

866
00:36:11,271 --> 00:36:13,540
好吧，那你能开始了吗
Okay, well, do you think you could get started

867
00:36:13,574 --> 00:36:15,208
然后给他打电话?
and then call him?

868
00:36:15,241 --> 00:36:16,376
量确定。-谢谢。
‐ Sure. ‐ Thank you.

869
00:36:16,409 --> 00:36:17,544
好吧。
Alright.

870
00:36:17,578 --> 00:36:19,479
-谢谢。不客气。
‐ Thank you. ‐ You're welcome.

871
00:36:21,447 --> 00:36:22,783
麦克弗森要做透析?
MacPherson ordered dialysis?

872
00:36:22,816 --> 00:36:25,285
呃. .
Uh..

873
00:36:25,318 --> 00:36:27,888
不，是我。
No, I did.

874
00:36:27,921 --> 00:36:29,756
你吗?你不能点……
You? You can't order..

875
00:36:33,594 --> 00:36:35,762
谢谢你！
Thank you.

876
00:36:35,796 --> 00:36:37,363
圣诞快乐。
Merry Christmas.

877
00:36:40,433 --> 00:36:41,568
(Chuny)“破伤风是最新的。”
(Chuny) 'Tetanus is up to date.'

878
00:36:41,602 --> 00:36:43,303
我在组装雪橇
I was putting a sled together

879
00:36:43,336 --> 00:36:46,773
我在金属滑道上割伤了自己
and I sliced myself on the metal runners.

880
00:36:46,807 --> 00:36:49,409
在我看来还不错，罗托洛先生。
Well, it doesn't look too bad to me, Mr. Rotolo.

881
00:36:49,442 --> 00:36:51,945
圣诞老人得回家了，医生，明白我的意思吗?
Santa's got to get home, doc, know what I mean?

882
00:36:51,978 --> 00:36:54,347
我和圣诞老人夫人有事情要处理
Me and Mrs. Claus have things to take care of

883
00:36:54,380 --> 00:36:55,782
“在孩子们醒来之前。”
'before the kids wake up.'

884
00:36:55,816 --> 00:36:57,450
不会太久的。你感觉到了吗?
Won't take long. You feel that?

885
00:36:57,483 --> 00:36:58,484
“是的。’——感觉到了吗?
‐ 'Yeah.' ‐ Feel that?

886
00:36:58,519 --> 00:36:59,786
“是的。”
'Yeah.'

887
00:36:59,820 --> 00:37:00,987
打扰一下，卡特医生
Excuse me, Dr. Carter

888
00:37:01,021 --> 00:37:02,422
你什么时候有空?
uh, when you have a minute?

889
00:37:02,455 --> 00:37:05,759
确定。冲洗，打开缝合包。
Sure. Um, irrigate, open up a suture kit.

890
00:37:05,792 --> 00:37:07,828
我马上就回来。
I'll be right back.

891
00:37:11,832 --> 00:37:13,667
我有东西要给你。
I have something for you.

892
00:37:13,700 --> 00:37:14,868
嗯，但是我还没有包装，它在家里
Um, but I haven't wrapped it and it's at home‐‐

893
00:37:14,901 --> 00:37:18,539
骗子。但是两周后就是我的生日了。
Liar. But my birthday's in two weeks.

894
00:37:18,572 --> 00:37:20,607
量“米尔德里德?”‐哦，对不起。
‐ "Mildred?" ‐ Ooh, sorry.

895
00:37:20,641 --> 00:37:24,377
米尔德丽德没有露面。我发了一堆这个。
Mildred didn't show. I was giving out a bunch of these.

896
00:37:24,410 --> 00:37:26,847
只是一点小事。
Just a little something.

897
00:37:26,880 --> 00:37:28,281
你的电话打得怎么样?
So, how was your phone call?

898
00:37:29,382 --> 00:37:30,416
很好。她很好。
It was good. She's good.

899
00:37:32,418 --> 00:37:34,688
哦，是的，非常方便。
Oh, yeah, very handy.

900
00:37:34,721 --> 00:37:36,590
去装录像机。
For, uh, hooking up the VCR.

901
00:37:36,623 --> 00:37:38,759
对,是的。
Right, yeah.

902
00:37:38,792 --> 00:37:40,026
哦。
Oh.

903
00:37:40,060 --> 00:37:42,963
是的。你看起来像个老派的医生。
Yeah. You look like an old‐fashioned doctor.

904
00:37:42,996 --> 00:37:45,632
嗯…我是一个老式的医生。
Well...I am an old‐ fashioned doctor.

905
00:37:51,905 --> 00:37:52,973
量好。量好。
‐ Okay. ‐ Okay.

906
00:37:53,006 --> 00:37:55,576
好吧。圣诞快乐。
Okay. Merry Christmas.

907
00:37:55,609 --> 00:37:57,744
圣诞快乐。
Merry Christmas.

908
00:37:57,778 --> 00:37:59,546
嗬嗬嗬。圣诞快乐。
Ho ho ho. Merry Christmas.

909
00:37:59,580 --> 00:38:01,582
‐我们有滑块。是的。
‐ We got sliders. ‐ Yes.

910
00:38:01,615 --> 00:38:04,084
你永远不会比此刻更被爱。
You will never be more loved than you are at this moment.

911
00:38:04,117 --> 00:38:06,720
哦，我可以吃下30打。
Oh, I could eat about three dozen of these.

912
00:38:06,753 --> 00:38:07,854
嗨。嗨。
‐ Hi. ‐ Hi.

913
00:38:07,888 --> 00:38:10,323
这就是那个无家可归的小男孩吗?
So is this the little homeless boy?

914
00:38:10,356 --> 00:38:11,892
我们应该当作住院病人吗?
Should we treat as inpatient?

915
00:38:11,925 --> 00:38:13,927
‐他是否缺氧?没有。
‐ Is he hypoxic? ‐ No.

916
00:38:13,960 --> 00:38:15,862
‐耐受POs?是的。
‐ Tolerating POs? ‐ Yeah.

917
00:38:15,896 --> 00:38:19,533
那么他只需要PO抗生素。
Then he only needs PO antibiotics.

918
00:38:19,566 --> 00:38:20,834
还有一张温暖的床。
And a warm bed.

919
00:38:20,867 --> 00:38:23,336
我给Pedes队打电话。
I'll call the Pedes team.

920
00:38:23,369 --> 00:38:25,539
嗨,Rudolfo。
Hi, Rudolfo.

921
00:38:25,572 --> 00:38:27,608
你好,doctora。
Hello, doctoras.

922
00:38:27,641 --> 00:38:28,675
嗨。
Hi.

923
00:38:28,709 --> 00:38:30,677
你有烟囱?
You got a chimney?

924
00:38:30,711 --> 00:38:32,345
抱歉，亲爱的，什么?
I'm sorry, honey, what?

925
00:38:32,378 --> 00:38:33,614
圣诞老人要怎么找到我
How's Santa Claus going to find me

926
00:38:33,647 --> 00:38:35,816
如果你没有烟囱?
if you don't got a chimney?

927
00:38:35,849 --> 00:38:37,350
(艾比)“你不需要烟囱。”
(Abby) 'You don't need a chimney.'

928
00:38:37,383 --> 00:38:38,885
圣诞老人看到了一切，他会找到你的。
Santa sees everything, he'll find you.

929
00:38:38,919 --> 00:38:42,856
但你得在他来之前睡觉，好吗?
But you'll have to go to sleep before he comes, alright?

930
00:38:42,889 --> 00:38:45,626
“晚安。——谢谢你。
‐ 'Goodnight.' ‐ Thank you.

931
00:38:45,659 --> 00:38:47,661
你觉得爸爸会给他儿子准备礼物吗?
Do you think dad has a present for his son?

932
00:38:47,694 --> 00:38:50,564
我怀疑爸爸的早餐吃不饱。
Doubt dad's got enough for their breakfast in the morning.

933
00:38:50,597 --> 00:38:52,533
我想圣诞老人最好想出点什么。
I guess Santa Claus better come up with something.

934
00:38:52,566 --> 00:38:55,135
‐大型超市?你身上带现金了吗?
‐ Jumbo mart? ‐ Do you have any cash on you?

935
00:38:55,168 --> 00:38:56,336
没有。没有。
‐ No. ‐ No.

936
00:39:00,473 --> 00:39:01,441
京美应承担的吗?
Jing‐Mei?

937
00:39:02,976 --> 00:39:04,678
已经一个多小时了。
It's been over an hour.

938
00:39:10,784 --> 00:39:11,985
你没事吧?
You okay?

939
00:39:14,154 --> 00:39:16,857
我明早给停尸房打电话。
I'll call the mortuary in the morning.

940
00:39:18,525 --> 00:39:20,160
“那之后你打算做什么?”
'What are you going to do after that?'

941
00:39:20,193 --> 00:39:21,361
(叹息)
[sighs]

942
00:39:23,463 --> 00:39:24,831
嗯，我得去一趟中国
Well, I have to go to China

943
00:39:24,865 --> 00:39:28,468
把我爸爸葬在我妈妈旁边。
and bury my father next to my mom.

944
00:39:28,501 --> 00:39:31,404
处理他的财产。
Deal with his estate.

945
00:39:31,437 --> 00:39:32,739
屁股左右. .
Bum around..

946
00:39:32,773 --> 00:39:34,708
…也许可以参观他们出生的村庄。
...maybe visit the village where they were born.

947
00:39:34,741 --> 00:39:36,743
见一些亲戚。我不知道。
Meet some relatives. I don't know.

948
00:39:38,945 --> 00:39:40,480
我很累了。
I'm pretty tired.

949
00:39:42,048 --> 00:39:43,884
嗯，你知道…
Well, you know..

950
00:39:43,917 --> 00:39:46,086
…如果有什么我能做的。
...if there's anything I could do.

951
00:39:46,119 --> 00:39:48,589
我是认真的，任何事。-谢谢。
‐ I mean it, anything. ‐ Thank you.

952
00:39:48,622 --> 00:39:53,126
谢谢你！为某事感谢。
Thank you. Thank you for..

953
00:39:53,159 --> 00:39:55,529
没关系。到这里来。
It's okay. Come here.

954
00:39:55,562 --> 00:39:57,430
到这里来。
Come here.

955
00:40:02,903 --> 00:40:04,470
(哭)
[crying]

956
00:40:06,940 --> 00:40:08,742
‐我们要去哪里?‐Ho Ho Ho。
‐ Where are we going? ‐ Ho ho ho.

957
00:40:08,775 --> 00:40:10,644
-还有一个快乐的老灵魂。‐锡克教徒没有圣诞节。
‐ And a jolly old soul. ‐ Sikhs don't have Christmas.

958
00:40:10,677 --> 00:40:12,813
我在英国和老国王温塞斯拉斯一起长大，节礼日那天
I grew up in England with Old King Wenceslas, Boxing Day

959
00:40:12,846 --> 00:40:14,881
还有默默无闻的家族传统。
and a family tradition of anonymous kindness.

960
00:40:17,150 --> 00:40:20,954
你从哪儿弄来的钥匙?‐来自社会工作的Wendall。
‐ Where'd you get that key? ‐ Wendall from Social Work.

961
00:40:20,987 --> 00:40:22,455
我有个计划。
[whispers] I have a plan.

962
00:40:22,488 --> 00:40:23,957
一个狡猾狡猾的计划?
A sly and cunning plan?

963
00:40:23,990 --> 00:40:25,025
我们会给这些玩具和书
We'll give these toys and books

964
00:40:25,058 --> 00:40:27,060
给急诊室里无家可归的孩子
to the homeless kids in the ER.

965
00:40:27,093 --> 00:40:29,129
哦。
Oh.

966
00:40:29,162 --> 00:40:31,632
从穷人那里偷钱给更穷的人。
Stealing from the bad‐off to give to the worse‐off.

967
00:40:31,665 --> 00:40:34,134
明天我们会在圣诞节后的大减价中买新东西。
And we buy new stuff tomorrow in the after‐Christmas sales.

968
00:40:34,167 --> 00:40:36,136
给儿童生活部门的一份迟来的礼物。
A belated gift for the Child Life Department.

969
00:40:36,169 --> 00:40:38,038
我们有丝带或纸吗?
Do we have ribbons or‐or paper?

970
00:40:38,071 --> 00:40:40,907
我们可以从餐厅的装饰品里偷蝴蝶结。
We can steal bows from the decorations in the cafeteria.

971
00:40:43,577 --> 00:40:48,248
哦，神圣的夜晚
♪ O holy night ♪

972
00:40:48,281 --> 00:40:53,587
♬星星明亮地闪烁着♬
♪ The stars are brightly shining ♪

973
00:40:53,620 --> 00:40:56,890
♬现在是黑夜
♪ It is the night ♪

974
00:40:56,923 --> 00:41:02,696
♬我们亲爱的救世主的诞生
♪ Of our dear savior's birth ♪

975
00:41:02,729 --> 00:41:07,067
♬长眠的世界
♪ Long lay the world ♪

976
00:41:07,100 --> 00:41:12,105
♬在罪恶和错误中憔悴
♪ In sin and error pining ♪

977
00:41:12,138 --> 00:41:16,176
♬直到他出现
♪ Till he appeared ♪

978
00:41:16,209 --> 00:41:22,516
♬灵魂感受到了自己的价值
♪ And the soul felt its worth ♪

979
00:41:22,549 --> 00:41:27,020
♬希望的悸动
♪ A thrill of hope ♪

980
00:41:27,053 --> 00:41:32,092
♬疲惫的世界欢腾起来
♪ The weary world rejoices ♪

981
00:41:32,125 --> 00:41:36,963
♬因为那边断了
♪ For yonder breaks ♪

982
00:41:36,997 --> 00:41:42,603
一个崭新而辉煌的早晨
♪ A new and glorious morn ♪

983
00:41:42,636 --> 00:41:48,074
♬跪下吧
♪ Fall on your knees ♪

984
00:41:49,876 --> 00:41:53,547
♬听不见♬
♪ O hear ♪

985
00:41:53,580 --> 00:41:57,851
♬听天使的歌声
♪ Hear the angels singing ♪

986
00:41:57,884 --> 00:42:03,857
哦，夜是神圣的
♪ O night divine ♪

987
00:42:04,958 --> 00:42:08,895
♬O night♬
♪ O night ♪

988
00:42:08,929 --> 00:42:15,769
哦，神圣的夜晚
♪ O holy night ♪

989
00:42:17,671 --> 00:42:22,609
哦，夜是神圣的
♪ O night divine ♪

990
00:42:22,643 --> 00:42:23,877
‐怎么了?嘿。
‐ What's up? ‐ Hey.

991
00:42:23,910 --> 00:42:25,078
我以为你现在已经在迈阿密了。
I thought you'd be in Miami by now.

992
00:42:25,111 --> 00:42:27,280
奥黑尔机场一团糟。明天之前没有座位。
O'Hare's a mess. No seats until tomorrow.

993
00:42:27,313 --> 00:42:29,950
迈阿密?我以为你妈妈在费城。
Miami? I thought your mother was in Philadelphia.

994
00:42:29,983 --> 00:42:31,918
嘿，下雪了。来吧。
Hey, it's snowing. Come on.

995
00:42:31,952 --> 00:42:34,588
嘿，如果下雪了，那就意味着暖和起来了。
Hey, if it's snowing, that means it's warming up.

996
00:42:34,621 --> 00:42:35,989
你知道他在迈阿密?
You knew he was in Miami?

997
00:42:36,022 --> 00:42:38,224
他有个女朋友住在那里。
He's got a girlfriend that lives there.

998
00:42:38,258 --> 00:42:39,292
我上他的班是因为他给了我
I worked his shift because he gave me

999
00:42:39,325 --> 00:42:40,894
关于他母亲的伤感故事。
some sob story about his mother.

1000
00:42:43,363 --> 00:42:45,832
巴奈特，你回来了?
Barnett, you back already?

1001
00:42:45,866 --> 00:42:47,668
我不能离开。
I can't stay away.

1002
00:42:47,701 --> 00:42:49,335
啊，我喜欢。
Ah, I love it.

1003
00:42:49,369 --> 00:42:50,971
雪会被污染吗?
Does snow get polluted?

1004
00:42:51,004 --> 00:42:52,973
(麦克弗森)“洛克哈特在哪儿?”
(MacPherson) 'Where's Lockhart?'

1005
00:42:53,006 --> 00:42:54,775
麦克弗森博士。
Dr. MacPherson.

1006
00:42:54,808 --> 00:42:56,376
我没有批准桑德斯做透析
I didn't authorize dialysis for Sanders

1007
00:42:56,409 --> 00:42:58,144
你没经过我同意就开始了。
and you started it without my approval.

1008
00:42:58,178 --> 00:42:59,179
我要找你的主治医生。
I want to speak to your attending.

1009
00:42:59,212 --> 00:43:01,882
呃. .
Uh..

1010
00:43:01,915 --> 00:43:04,150
…你的病人快要淹死了。他需要紧急透析。
...your patient was drowning. He needed emergent dialysis.

1011
00:43:04,184 --> 00:43:06,620
你是主治医生，随叫随到，我掩护你。
You're an attending, on call, I covered your ass.

1012
00:43:06,653 --> 00:43:08,054
你不能欺骗主治医生
You can't just deceive attendings

1013
00:43:08,088 --> 00:43:09,089
当你不同意他们的意见时。
when you don't agree with them.

1014
00:43:09,122 --> 00:43:10,123
好吧，如果你举报我
Well, if you report me

1015
00:43:10,156 --> 00:43:11,157
运行系统
for working the system

1016
00:43:11,191 --> 00:43:12,759
我要举报你弃船而逃
I'll report you for abandoning

1017
00:43:12,793 --> 00:43:14,227
你的病人。
your patient.

1018
00:43:14,260 --> 00:43:15,896
去,艾比。
Go, Abby.

1019
00:43:15,929 --> 00:43:17,330
里面见。
See you inside.

1020
00:43:20,967 --> 00:43:22,936
量哎哟!量迈阿密?
‐ Ouch! ‐ Miami?

1021
00:43:22,969 --> 00:43:24,337
(约翰)“来吧，我们回去工作吧。”
(John) 'Come on, let's get back to work.'

1022
00:43:26,940 --> 00:43:28,241
(婧梅电话)“我是陈静美。”
(Jing‐Mei over phone) 'This is Jing‐Mei Chen.'

1023
00:43:28,274 --> 00:43:29,943
“我今早醒来，发现”
'I woke up this morning and found'

1024
00:43:29,976 --> 00:43:31,812
“我父亲在夜里去世了。”
'my father had passed away in the night.'

1025
00:43:33,279 --> 00:43:35,816
是的，他病得很重。
Yes, he's been very ill.

1026
00:43:37,684 --> 00:43:40,386
事实上，他的医生在这里。
Well, actually his physician is here.

1027
00:43:40,420 --> 00:43:42,122
他可以签死亡证明
He can sign the death certificate.

1028
00:43:46,827 --> 00:43:48,228
谢谢你！
Thank you.

1029
00:43:48,261 --> 00:43:53,099
西雪松路2753号。
It's 2753 West Cedar Drive.

1030
00:43:54,901 --> 00:43:56,837
(平静的音乐)
[serene music]

1031
00:44:06,980 --> 00:44:08,181
(主题音乐)
[theme music]

