1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
《籃球兄弟》第三季第九集

2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
--------------------------
本論壇字幕僅翻譯交流學習之用
禁止任何商業用途否則後果自負
--------------------------

3
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
-=COSL-YTET小組工作室=-
翻譯: BeauxArts
校對: BeauxArts

4
00:00:17,200 --> 00:00:19,400
你該留點地方出來

5
00:00:21,600 --> 00:00:24,300
你另一個媽媽快要死了

6
00:00:32,100 --> 00:00:34,000
嗨,需要幫助嗎?

7
00:00:34,100 --> 00:00:36,000
這件就是我們的

8
00:00:36,100 --> 00:00:39,500
年輕女士,你因為佔有被盜財物而被捕

9
00:00:39,600 --> 00:00:45,200
什麼? 不,不,不!
我只是隨便拿了件衣服睡覺穿!布魯克!

10
00:00:46,400 --> 00:00:52,000
-真是跟《坍塌的宮殿》差不多了
-我居然會因為穿了件短T恤而被捕

11
00:00:52,100 --> 00:00:57,000
-誰叫你不勤洗衣服
-我是因為穿了你偷來的短T恤而被捕的

12
00:00:57,200 --> 00:01:00,800
起碼現在我們可以知道
誰在監獄裡最厲害了

13
00:01:00,900 --> 00:01:03,000
布魯克,這不好笑!
這個會記進我的檔案的

14
00:01:03,100 --> 00:01:07,400
-我真的要抽你了!
-好吧,冷靜點

15
00:01:07,500 --> 00:01:08,400
哦,抱歉

16
00:01:08,500 --> 00:01:12,400
聽著,我告訴過他們了
我告訴他們那家店盜用了布魯克的設計

17
00:01:12,500 --> 00:01:15,300
我們只要把衣服的錢付了,就可以走了

18
00:01:15,400 --> 00:01:19,100
-...你打算怎麼辦?
-我們應該打電話給我們的父母

19
00:01:19,200 --> 00:01:20,500
我父母在加州

20
00:01:20,600 --> 00:01:22,900
我父母在旅行汽車上
還不知道在哪兒呢

21
00:01:23,600 --> 00:01:27,300
我父母或是在海上,或是死了
還有一個被放逐了

22
00:01:29,000 --> 00:01:31,400
嗨,對方付費電話

23
00:01:32,500 --> 00:01:36,500
-內森 斯科特
-什麼意思,你要錢?

24
00:01:37,600 --> 00:01:41,500
你會爛在牢裡的
因為我一個子兒都不會給你

25
00:01:41,600 --> 00:01:43,700
你現在不是應該在錄音室嗎?

26
00:01:44,000 --> 00:01:44,900
是的

27
00:01:45,500 --> 00:01:50,400
我覺得在電話裡跟你說比較好
別緊張,我進來了

28
00:01:55,000 --> 00:02:03,500
跟你說白了吧,你給了我錢
我給弄沒了... 玩撲克輸了

29
00:02:04,400 --> 00:02:06,800
監獄還是別去了,直接打電話給殯儀館
我給了你2,000美元!

30
00:02:06,800 --> 00:02:08,400
我可以弄回來

31
00:02:08,500 --> 00:02:11,500
我跟贏我錢的那傢伙說了
他讓我直接過去拿,80英里的路

32
00:02:11,500 --> 00:02:12,500
沒門兒

33
00:02:12,600 --> 00:02:15,200
我料到你會這麼說,沒關係

34
00:02:15,300 --> 00:02:18,800
如果沒有錢,錄音室就不會
給我們海莉的母帶

35
00:02:19,100 --> 00:02:24,500
那樣可不太好,不過,如果你送我一程
我可以把錢拿回來,我保證

36
00:02:28,800 --> 00:02:33,000
80英里,你不許說話

37
00:02:33,100 --> 00:02:37,600
好極了! 公路旅行,對嗎? 公路旅行

38
00:02:37,800 --> 00:02:45,000
好的,謝謝,布魯克在她的床下面
藏了些備用現金,拜託快點,謝謝

39
00:02:45,800 --> 00:02:48,200
太好了! 那麼說內森要來

40
00:02:48,300 --> 00:02:53,000
呃,我找不到內森
我只得打電話給...盧卡斯

41
00:02:53,100 --> 00:02:57,600
海莉,如果他看到那個盒子
他會發現我去年夏天寫給他的那些信

42
00:02:57,700 --> 00:02:58,900
很好

43
00:02:59,500 --> 00:03:03,100
-這也許對你是件好事
-也可能是件壞事

44
00:03:04,000 --> 00:03:06,300
非此即彼

45
00:03:26,300 --> 00:03:30,700
原來是你要殺我

46
00:03:32,800 --> 00:03:35,600
好了,姑娘們,走吧

47
00:03:38,500 --> 00:03:41,800
-你留下,女皇
-什麼? 為什麼?

48
00:03:41,900 --> 00:03:45,600
拿錢來的那小伙子...
只付了另兩個人的錢

49
00:03:45,600 --> 00:03:47,000
等等!

50
00:03:47,800 --> 00:03:51,000
-你們沒事吧?
-沒事,盧卡斯, 你沒付布魯克的錢?

51
00:03:51,100 --> 00:03:54,600
我也付了她的錢,不過她還要再等10分鐘

52
00:03:54,700 --> 00:03:57,600
-你是在耍她
-她沒有耍我嗎?

53
00:03:58,000 --> 00:04:03,000
不限彼此的約會,化妝舞會的服裝
夢幻男孩挑選的「誤會」

54
00:04:03,100 --> 00:04:08,300
她的要求我都滿足了,可我得到了什麼?
看她和克裡斯床戲的前排票

55
00:04:09,000 --> 00:04:11,100
盧克,別說了

56
00:04:11,200 --> 00:04:13,700
我不是說你沒理由發火,但起碼

57
00:04:13,800 --> 00:04:16,600
跟她談5分鐘,然後送她回家

58
00:04:16,700 --> 00:04:18,300
辦不到,你們走不走?

59
00:04:18,400 --> 00:04:20,900
-我現在得去錄音室,等不了了...
-沒關係

60
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
-我等她吧
-好的,謝謝

61
00:04:23,600 --> 00:04:26,200
盧卡斯,我怎麼跟布魯克說?

62
00:04:26,800 --> 00:04:29,000
告訴她打電話給克裡斯  凱勒

63
00:04:31,400 --> 00:04:34,300
-哥們,我得聽點音樂
-不! 別!

64
00:04:35,300 --> 00:04:39,700
-卡住了
-拜託,沒有公路音樂算什麼公路旅行!

65
00:04:43,400 --> 00:04:47,800
聽我說,這不是什麼公路旅行
我們是出差,是幫你擦屁股

66
00:04:47,900 --> 00:04:49,900
有了錢,才能拿到海莉的錄音帶

67
00:04:50,000 --> 00:04:52,800
-如果你幸運,我就放過你的臉
-好吧

68
00:05:03,000 --> 00:05:04,600
順便說一聲,你撲克玩得怎麼樣?

69
00:05:05,200 --> 00:05:09,600
-幹嗎?
-我們要靠撲克把錢贏回來

70
00:05:13,700 --> 00:05:17,800
-嘿,被我修好了
-我只要求你信守諾言,你卻做不到

71
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
-拿我的錢付給錄音室,幫助海莉!
-我是想幫忙!

72
00:05:23,200 --> 00:05:25,800
100美元的門檻,我有大約500

73
00:05:26,800 --> 00:05:30,700
要麼照我說的做,要麼跟海莉樣帶說再見

74
00:05:38,200 --> 00:05:41,200
-你不是都輸光了嗎？
-是的

75
00:05:41,500 --> 00:05:44,900
這是你爸爸上個禮拜付給我引誘海莉的

76
00:05:47,000 --> 00:05:51,100
哎呦! 我的腦袋! 我沒打算照他說的做!

77
00:05:51,500 --> 00:05:57,100
丹 斯科特會讓你相信他是一名
家庭為先的市長候選人

78
00:05:57,400 --> 00:06:01,700
-「你說什麼?!」
-他兒子還不能投票是件好事

79
00:06:02,000 --> 00:06:05,600
凱倫 洛 -- 最明智的選擇
最周到的選擇

80
00:06:06,000 --> 00:06:08,400
你一定對自己很滿意

81
00:06:10,100 --> 00:06:15,000
我該謝謝你,你的這段小廣告
會幫我拉來很多選票 --

82
00:06:15,100 --> 00:06:20,200
-打老婆的人,虐待狂和受虐狂
-你在開玩笑? 你有麻煩了,你自己知道

83
00:06:21,000 --> 00:06:23,600
我可不那麼肯定

84
00:06:24,400 --> 00:06:28,400
今天下午,投票開始後
我們舉行最後的演講時,你會退出競選

85
00:06:28,700 --> 00:06:33,800
-真的嗎?否則呢?
-否則我會告訴公眾是誰要殺我

86
00:06:41,000 --> 00:06:45,500
你看時間和日期 -- 失火的那天
幾個小時之前

87
00:06:47,000 --> 00:06:49,100
等著看,這才是最精彩的

88
00:06:50,400 --> 00:06:54,900
看啊,勝利者產生了
這就是用來給我下毒的那個牌子的酒

89
00:06:56,000 --> 00:07:01,900
我相信這是一個你關心的人買的
一個有動機的人

90
00:07:08,700 --> 00:07:14,000
今天你退出的時候,別說我的詆毀我

91
00:07:21,000 --> 00:07:26,800
一定要在，感謝上帝

92
00:07:53,800 --> 00:07:56,700
嗨,你好嗎?

93
00:07:59,000 --> 00:08:07,200
我不知道該說什麼,只能說抱歉

94
00:08:07,300 --> 00:08:11,700
-沒什麼好抱歉的,我們並沒有在一起
-盧克

95
00:08:11,800 --> 00:08:17,900
我只是不知道「不限彼此」的意思
「管他呢,我要跟克裡斯  凱勒上床」

96
00:08:18,000 --> 00:08:20,100
這一招真陰險, 布魯克

97
00:08:21,700 --> 00:08:28,100
我很抱歉做了那種事情
我很抱歉讓你不得不面對這一幕

98
00:08:29,000 --> 00:08:35,700
你這樣看著我,好像我比你錯得厲害得多
我們約會的時候,你卻和佩頓在一起

99
00:08:35,800 --> 00:08:37,900
我沒跟佩頓睡覺

100
00:08:38,500 --> 00:08:41,200
是的,但你卻跟尼基睡覺了

101
00:08:41,700 --> 00:08:46,600
我對你沒有感覺了
我猜這就是答案

102
00:08:47,500 --> 00:08:51,500
不,不是的,盧卡斯
我很在乎你

103
00:08:52,600 --> 00:08:55,200
你的表達方式真是豐富多彩

104
00:08:59,800 --> 00:09:03,200
我不知道為什麼那麼做了,我,呃...

105
00:09:04,700 --> 00:09:09,800
是的我在喝酒,我嫉妒你跟瑞秋在一起
但我覺得...

106
00:09:11,200 --> 00:09:15,600
真正的原因是我很害怕再接近你

107
00:09:16,600 --> 00:09:21,200
你現在不用擔心了,不是嗎?

108
00:09:25,100 --> 00:09:29,200
我沒指望你給我好臉色
可你現在這樣子...

109
00:09:31,500 --> 00:09:39,300
-比我想像的還要糟
-很好

110
00:09:56,600 --> 00:09:59,300
海莉,克裡斯的電話,他今天來嗎?

111
00:09:59,400 --> 00:10:01,300
他早就應該來了

112
00:10:02,600 --> 00:10:05,500
能留個信嗎?

113
00:10:07,000 --> 00:10:09,700
那你得排隊等了
因為他也欠我的錢

114
00:10:09,800 --> 00:10:15,100
相信我,肯定比欠你的那些
蝙蝠俠道具服的租金多得多

115
00:10:28,500 --> 00:10:32,000
好啊,內河賭船

116
00:10:32,500 --> 00:10:36,600
-我猜猜,你帶了槍,準備打劫賭場？
-實際上,那是我的B計劃

117
00:10:37,200 --> 00:10:41,500
哥們,這是1967年的「吉布森鴿」
我不留在你的垃圾車裡面的

118
00:10:41,800 --> 00:10:45,900
還有,我拎著吉它比較酷,走吧

119
00:10:47,800 --> 00:10:51,800
贏我錢的那個傢伙 -- 馬蒂?

120
00:10:51,900 --> 00:10:57,000
-他有點嚇人
-叫馬蒂的變態賭鬼 -- 太棒了

121
00:10:57,100 --> 00:11:02,100
人都到齊了,內森,這是德克斯特

122
00:11:02,200 --> 00:11:09,100
這是埃曼鈕,這倆是警察
這是...馬蒂

123
00:11:09,200 --> 00:11:13,400
-你是馬蒂?
-沒錯,你他媽是誰?

124
00:11:13,500 --> 00:11:16,900
-他是內森,撲克高手
-「高」什麼？

125
00:11:17,400 --> 00:11:21,400
-你是不是在耍我?
-不,我只是說 --

126
00:11:21,600 --> 00:11:23,600
嘿,我們開始吧?

127
00:11:23,800 --> 00:11:29,200
你行嗎? 你最低上桌的錢帶了嗎?
還是還缺點？

128
00:11:33,000 --> 00:11:38,400
克裡斯  凱勒, 人體提款機

129
00:11:46,200 --> 00:11:48,600
你在看什麼?

130
00:11:48,700 --> 00:11:51,300
不知道,好像挺悲的

131
00:11:52,100 --> 00:11:54,000
跟盧卡斯談過了?

132
00:11:55,700 --> 00:11:59,600
-抱歉
-我們怎麼會走到這個地步?

133
00:12:00,000 --> 00:12:04,100
我只是跟克裡斯  凱勒睡覺
你卻跟他去巡演

134
00:12:04,400 --> 00:12:06,100
不,我意思是...

135
00:12:06,700 --> 00:12:11,300
從什麼時候開始
我們讓男人決定我們的幸福了?

136
00:12:11,400 --> 00:12:13,000
我是9歲開始

137
00:12:13,200 --> 00:12:15,900
我不在乎,必須停止了

138
00:12:16,000 --> 00:12:18,600
-你對時裝很有天賦
-現在沒有了

139
00:12:18,700 --> 00:12:24,200
那又怎麼樣?他們偷了你的幾件設計
可沒法偷走你的才能,你一定還有其他設計

140
00:12:25,000 --> 00:12:28,200
-還有些沒做完的
-那就做完

141
00:12:28,400 --> 00:12:33,000
聽這,我們...我們建個網站
我們自己賣

142
00:12:33,100 --> 00:12:36,000
-你幫我嗎?
-當然

143
00:12:36,200 --> 00:12:39,400
但你得先幫自己

144
00:12:41,200 --> 00:12:46,600
-"男孩之上"?
-"男孩之上"

145
00:12:54,700 --> 00:12:58,100
-好吧,真是扯淡
-什麼?

146
00:12:58,200 --> 00:13:02,300
你又來了,我在夢裡你騷擾我
現在我醒著

147
00:13:02,400 --> 00:13:06,400
真的嗎? 還有,內疚是不睡覺的

148
00:13:06,500 --> 00:13:12,200
「內疚」? 好吧
你是,我的潛意識吧?

149
00:13:12,300 --> 00:13:15,800
不,我只是,你腦袋裡的聲音

150
00:13:16,000 --> 00:13:18,100
只是現在不在裡面

151
00:13:18,200 --> 00:13:23,400
好吧,我在跟我自己說話,我玩下去
嘿,你在這兒幹嗎?

152
00:13:23,500 --> 00:13:27,000
在吃東西呢,很好吃吧

153
00:13:27,600 --> 00:13:30,400
我飽口福,胖的是你

154
00:13:31,100 --> 00:13:34,000
我幫你改過了

155
00:13:39,400 --> 00:13:43,600
「人們總是商心」,你拼錯了

156
00:13:43,700 --> 00:13:47,000
我錯就是你錯

157
00:13:47,100 --> 00:13:52,700
-我的潛意識居然這麼討人厭?
-不,不,是我們,不要忘了

158
00:13:53,100 --> 00:13:59,300
嘿,看啊,一櫃子的渴望，懂了嗎?

159
00:13:59,500 --> 00:14:04,600
聖誕節幽靈,我怎樣才能擺脫你?

160
00:14:04,800 --> 00:14:09,600
-很容易,你的手鏈呢?
-P. 索亞!

161
00:14:10,400 --> 00:14:13,200
-抱歉,你在睡覺嗎?
-我想是的

162
00:14:14,500 --> 00:14:17,800
我把埃莉的幸運手鏈弄沒了

163
00:14:18,000 --> 00:14:24,200
-沒什麼,什麼事?
-我的新時裝系列需要藝術品

164
00:14:24,400 --> 00:14:28,500
-你是說「郊外污地」的系列?
-不,我是說新的系列

165
00:14:28,600 --> 00:14:32,700
海莉讓我看到了光明,我不該
盡想著男孩子,我該做衣服

166
00:14:32,900 --> 00:14:36,300
衣服讓你性感,男孩們自然會圍著你轉

167
00:14:36,500 --> 00:14:39,600
不是那意思,我要向前看
找到自己該做的事情

168
00:14:39,800 --> 00:14:45,400
這些很合適,你好好睡一覺
晚上過來,因為我的衣服會讓你瘋狂的

169
00:14:55,200 --> 00:15:00,000
-你在虛張聲勢
-那麼你就看我的牌啊

170
00:15:00,100 --> 00:15:04,900
我不僅看你的牌,我還要加注
馬蒂,全加上去

171
00:15:05,000 --> 00:15:07,800
-哥們,你該考慮考慮
-他在在虛張聲勢

172
00:15:11,100 --> 00:15:13,200
亮牌吧

173
00:15:13,400 --> 00:15:15,100
實在是讓人高興!

174
00:15:19,500 --> 00:15:24,900
一對3?一對3你就把所有錢都輸光了?!
你真他媽爛,克裡斯

175
00:15:25,000 --> 00:15:29,700
凱勒,你就像機場的廁所--
滿是大糞,破爛不堪

176
00:15:30,200 --> 00:15:33,400
這個呢? 這車起碼值兩千

177
00:15:33,800 --> 00:15:34,800
等等

178
00:15:34,900 --> 00:15:37,000
-我給你50美元
-成交

179
00:15:37,100 --> 00:15:39,300
絕對不行!咱們走吧!

180
00:15:39,400 --> 00:15:41,900
你想拿回海莉的帶子嗎?

181
00:15:42,000 --> 00:15:47,000
我跟你們說,這裡是50美元和一個避孕套

182
00:15:47,200 --> 00:15:51,400
你倆去開個房間,我們繼續玩牌

183
00:16:35,600 --> 00:16:39,500
嗨,是我... 我有事情要問你

184
00:16:41,000 --> 00:16:43,200
你有沒有想要殺丹?

185
00:16:44,500 --> 00:16:49,100
因為我,我要知道真相

186
00:16:54,700 --> 00:16:56,600
連著很多把了

187
00:16:57,100 --> 00:17:01,400
-不可能這麼走運的
-怎麼了,馬蒂? 脾氣不好?

188
00:17:02,200 --> 00:17:05,100
-肯定有鬼
-是啊,你的牙齒

189
00:17:05,200 --> 00:17:10,100
不,他說的對,剛才的兩個小時裡
只要是你發牌,他就贏

190
00:17:10,200 --> 00:17:13,300
-不,不是每次
-剛才兩個小時都是的!

191
00:17:14,100 --> 00:17:17,600
-哇! 你說什麼,馬蒂?
-我要說的是 --

192
00:17:17,700 --> 00:17:22,600
如果開牌後,他要是有對子
你就死定了

193
00:17:22,700 --> 00:17:25,700
什麼亂七八糟的,內森,咱們走

194
00:17:26,200 --> 00:17:29,900
-好吧,等等,今晚我已經輸了很多了
-剛才沒有

195
00:17:30,000 --> 00:17:31,900
-有什麼問題嗎?
-沒有...

196
00:17:32,000 --> 00:17:35,500
沒什麼問題....

197
00:17:36,100 --> 00:17:39,000
只要這張牌不是 J

198
00:17:42,500 --> 00:17:46,400
-馬蒂,我不想揍你 --
-你還有什麼好說的嗎? 說啊!

199
00:17:55,100 --> 00:17:56,500
跑!

200
00:18:15,200 --> 00:18:16,700
哥們,跳吧

201
00:18:16,800 --> 00:18:20,600
-不行,克裡斯  凱勒不會游泳
-要麼跳要麼死!

202
00:18:21,000 --> 00:18:24,100
-你沒聽我說嗎,我不會游泳!
-錢拿了嗎?

203
00:18:24,200 --> 00:18:26,200
-拿了,就在這裡
-很好

204
00:18:29,000 --> 00:18:31,400
-幹什麼?!
-跳!

205
00:19:04,300 --> 00:19:06,900
好吧! 不壞

206
00:19:07,100 --> 00:19:13,100
你說真的? 我的手機短路了
我們身陷不毛之地,你卻顧著看手機?

207
00:19:13,500 --> 00:19:15,600
你還不如謝謝我沒讓你淹死呢

208
00:19:15,700 --> 00:19:20,100
-克裡斯  凱勒的狗爬式還不錯
-克裡斯  凱勒就像塊秤砣!

209
00:19:23,100 --> 00:19:32,100
-錢給我
-呃,也許掉到河裡了

210
00:19:34,000 --> 00:19:36,400
我真該讓你淹死

211
00:19:41,300 --> 00:19:45,400
等等! 這裡怪嚇人的!

212
00:19:51,000 --> 00:19:56,300
-你還好吧?
-有點緊張,投票開始了

213
00:19:56,400 --> 00:19:59,300
再過幾分鐘,我就要做最後發言了

214
00:19:59,500 --> 00:20:03,200
媽媽,丹告訴我那次是有人故意要殺他

215
00:20:03,400 --> 00:20:08,100
-那場火已經認定是事故了
-如果不是呢?

216
00:20:08,200 --> 00:20:14,500
如果他真的有證據呢?
贏得競選值得冒這麼大的險嗎?

217
00:20:14,700 --> 00:20:21,000
-也許你應該...退出,媽媽
-最後發言,凱倫

218
00:20:23,000 --> 00:20:24,900
這些是給你的

219
00:20:25,900 --> 00:20:33,200
今晚我得站在丹身邊...好運吧

220
00:20:39,200 --> 00:20:42,000
安迪送的

221
00:20:46,400 --> 00:20:50,800
不管你說什麼,說「退出」的時候別結巴

222
00:20:58,000 --> 00:20:59,600
謝謝

223
00:21:01,000 --> 00:21:06,700
幾分鐘前,我兒子問我
這次競選對我到底有多重要

224
00:21:06,900 --> 00:21:10,400
我回答他非常重要

225
00:21:11,000 --> 00:21:15,600
但更重要的是,相信你身邊的人

226
00:21:16,500 --> 00:21:19,700
對他的人格有信心

227
00:21:20,000 --> 00:21:25,600
相信你對他的看法,並且矢志不渝

228
00:21:25,700 --> 00:21:30,400
直到確鑿的證據擺在你的面前

229
00:21:32,000 --> 00:21:40,500
說了這麼多...我想放棄

230
00:21:40,600 --> 00:21:46,400
放棄我一開始決定參加競選時的想法
我低估了我的對手

231
00:21:46,700 --> 00:21:51,200
低估了他傷害和羞辱別人的決心

232
00:21:52,100 --> 00:21:59,000
你們一定看過那廣告片了
那就是真實的丹 斯科特

233
00:21:59,100 --> 00:22:03,300
請做出正確的選擇,投票給凱倫 洛

234
00:22:16,000 --> 00:22:21,500
我的對手想憑借一盤錄像
把我踢出比賽

235
00:22:22,100 --> 00:22:27,400
我想告訴大家,那帶子是偽造的,假的

236
00:22:29,000 --> 00:22:33,800
我想這麼告訴大家,但那是在說慌

237
00:22:34,200 --> 00:22:38,500
這是一個男人低落時候的真實寫照
我一點都不驕傲

238
00:22:38,700 --> 00:22:46,500
今天,我請求你們的理解和諒解...
希望你們能給我第二次機會

239
00:22:50,400 --> 00:22:53,500
"停下,哽咽"

240
00:22:54,700 --> 00:23:02,000
人說認同是恢復的第一步

241
00:23:02,500 --> 00:23:06,800
我一個醒來的人,站在你們面前
我並不完美

242
00:23:07,200 --> 00:23:12,500
我只是想做個好丈夫,好父親的男人...
有時侯,我做得不夠好

243
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
如果你們選了我
你們選擇的不是一個完美的成品

244
00:23:17,100 --> 00:23:21,100
但我保證,我決不會把自己
置於你們之上

245
00:23:22,300 --> 00:23:25,400
置於我深愛的這個城市之上

246
00:23:26,200 --> 00:23:29,300
我醒過來的使命就是做你們的市長!

247
00:23:29,700 --> 00:23:33,100
我保證永遠也不會在工作中睡著了!

248
00:23:48,600 --> 00:23:52,700
布魯克,來啊!讓我們看看你都有些什麼!

249
00:23:52,800 --> 00:23:55,400
這些只是初樣

250
00:23:55,500 --> 00:24:00,100
我給大家介紹我的新系列 -- "男孩之上"

251
00:24:00,600 --> 00:24:06,800
-布魯克,太棒了!
-謝謝,還有呢,火焰心的圓領T恤

252
00:24:07,400 --> 00:24:12,900
-還有這個運動衫...
-我喜歡

253
00:24:13,000 --> 00:24:19,000
還有受你倆啟發的
"男孩之上"球衣

254
00:24:19,100 --> 00:24:24,100
-太棒了,布魯克,太了不起了
-我知道,但每個設計師都有一整個系列

255
00:24:24,300 --> 00:24:28,200
現在我向你們介紹 "男孩之上"
的高端系列

256
00:24:35,200 --> 00:24:38,700
天哪,這些都是你做的?

257
00:24:38,800 --> 00:24:41,500
是我做的

258
00:24:41,700 --> 00:24:44,100
太可愛了,是嗎?

259
00:25:05,600 --> 00:25:08,900
這些都能在clothesoverbros.Com買到

260
00:25:17,000 --> 00:25:20,800
-快點
-別急啊,我跟你可沒法比,我虛弱著呢

261
00:25:21,000 --> 00:25:24,200
我們現在離家80英里,車子也輸掉了

262
00:25:26,000 --> 00:25:30,200
不,不,不,實際上
我在馬蒂動手之前把鑰匙拿到手了

263
00:25:31,500 --> 00:25:36,000
還有好消息,我現在還有500美元

264
00:25:36,200 --> 00:25:41,300
-可以說,我們不贏不輸
-什麼不贏不輸,我們本來是贏的!

265
00:25:42,300 --> 00:25:44,500
我早該知道你不會說實話的

266
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
-我可以的
-不,不可能

267
00:25:49,000 --> 00:25:52,600
我吻過海莉...在化妝舞會的時候

268
00:25:57,700 --> 00:25:59,500
我是想幫你!

269
00:26:01,800 --> 00:26:03,800
看到了吧,所以我從來不說實話!

270
00:26:04,000 --> 00:26:06,600
-別再打我了
-別再吻我妻子!

271
00:26:06,700 --> 00:26:08,900
你開始親她我就停

272
00:26:13,400 --> 00:26:15,700
你他媽到底怎麼回事情?!

273
00:26:15,800 --> 00:26:20,400
你讓我回來的那個晚上
正好遇上化妝舞會

274
00:26:21,000 --> 00:26:23,100
我覺得如果我們穿一樣的衣服一定很有趣

275
00:26:23,200 --> 00:26:26,000
所以我賄賂了服裝店的那傢伙
讓他告訴我你

276
00:26:26,100 --> 00:26:30,000
我到了以後,看見你和海莉相處得並不好

277
00:26:30,100 --> 00:26:33,500
所以我覺得,如果我吻了她 --
我知道,這不是個好主意,行了吧?

278
00:26:34,400 --> 00:26:37,400
但我那麼做是為你,而不是為我

279
00:26:40,100 --> 00:26:42,300
-我們扯平了?
-「扯平」?

280
00:26:42,400 --> 00:26:45,900
你親了我妻子,輸掉了所有的錢

281
00:26:46,200 --> 00:26:50,700
撲克牌的事情你也對我說慌
讓我被侏儒和易裝癖襲擊

282
00:26:53,000 --> 00:26:57,700
-你以為埃曼鈕是男的?
-他有喉結

283
00:27:01,000 --> 00:27:05,700
想知道最糟的嗎?
海莉是受傷最深的

284
00:27:05,800 --> 00:27:10,500
她在那首歌上傾注了心血
卻被你給毀了

285
00:27:12,000 --> 00:27:16,200
幹得漂亮,你該因此而驕傲

286
00:27:24,000 --> 00:27:26,200
-很棒吧?
-是啊

287
00:27:27,100 --> 00:27:31,400
我覺得你不該使用撇號
語法上不是很正確

288
00:27:31,500 --> 00:27:37,500
-這是我的作品,我要留著撇號
-好吧,不管怎麼說,是你一個人的傑作

289
00:27:37,700 --> 00:27:42,600
-其實是你幫我開頭做的
-是啊,我覺得自己像個大騙子

290
00:27:42,700 --> 00:27:44,500
為什麼?

291
00:27:44,700 --> 00:27:49,400
我讓你別想男孩,先學想著自己
而我卻整天偷偷想著內森

292
00:27:50,000 --> 00:27:51,900
為什麼? 出了什麼事嗎?

293
00:27:52,200 --> 00:27:56,000
還記得我說過內森在化妝舞會上吻我嗎?

294
00:27:56,900 --> 00:28:02,700
也許不是內森,而是克裡斯

295
00:28:02,900 --> 00:28:06,900
那個該死的?不會的

296
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
你在接吻的時候,怎麼會連是
克裡斯  凱勒還是內森都分辨不出來?

297
00:28:12,100 --> 00:28:19,700
也許是因為我太想相信是內森了
要是我錯了會怎麼樣?

298
00:28:20,000 --> 00:28:23,300
也許他是想在離婚最終達成支取
不要鬧得不可開交

299
00:28:23,400 --> 00:28:27,100
我不相信,不相信

300
00:28:28,800 --> 00:28:34,700
不容易,是嗎? 我喜歡我的衣服

301
00:28:36,700 --> 00:28:40,100
但我心中有一處痛是盧卡斯留下的

302
00:28:41,000 --> 00:28:46,900
用時髦,漂亮的衣服把傷口蓋起來
並不能讓傷痛消失

303
00:28:47,500 --> 00:28:50,100
確實很時髦

304
00:28:54,100 --> 00:28:58,800
怎麼樣?我拿到了

305
00:29:00,000 --> 00:29:04,600
-滾遠點
-不都在這裡了,母帶,樣帶,都付過錢了

306
00:29:04,800 --> 00:29:09,100
-我們只有500塊
-我想我跟人打交道還是有一套的

307
00:29:13,200 --> 00:29:16,000
聽著 --我要走了

308
00:29:16,500 --> 00:29:24,100
估計有段時間見不著了

309
00:29:29,400 --> 00:29:34,400
-你把吉它賣了
-反正已經泡過水了

310
00:29:34,800 --> 00:29:37,300
你愛那把吉它

311
00:29:41,500 --> 00:29:46,000
好吧...我猜這回我們扯平了

312
00:29:49,000 --> 00:29:51,800
也許吧,不過我不是因為這個才這麼做的

313
00:29:52,600 --> 00:29:55,600
你告訴海莉那首歌很棒

314
00:29:56,000 --> 00:29:59,400
也許先別告訴她,除非你想再次失去她

315
00:30:05,500 --> 00:30:11,200
你打算去哪兒?

316
00:30:11,700 --> 00:30:14,700
克裡斯  凱勒在這裡的工作已經結束了

317
00:30:29,600 --> 00:30:32,000
-找到了嗎?
-該死!

318
00:30:35,600 --> 00:30:39,900
我來問你,如果我得心臟病,你也會死嗎?

319
00:30:40,000 --> 00:30:45,000
-你真是 -- 真是太客氣了
-好吧,我不跟你爭了

320
00:30:45,100 --> 00:30:51,300
拜託,佩頓! 我們每天不都在做這個嗎?
每天的內部交流

321
00:30:51,400 --> 00:30:55,200
"我看上去漂亮嗎?""我看上去傻嗎?"

322
00:30:56,000 --> 00:31:01,400
"傑克想跟我上床嗎?"
"盧卡斯是否應該跟我在一起而不是布魯克?"

323
00:31:01,500 --> 00:31:07,700
你錯了,盧卡斯和我只是朋友
傑克才是愛我的

324
00:31:08,000 --> 00:31:10,900
隨便你怎麼說...啦啦隊的

325
00:31:11,600 --> 00:31:18,400
"可憐的我"整天發牢騷
悶悶不樂,總是受害者!

326
00:31:18,500 --> 00:31:23,500
"我媽媽死了,傑克走了,埃莉在撒謊"

327
00:31:24,800 --> 00:31:29,000
-你真個討厭鬼
-又不是我把埃莉趕走的

328
00:31:31,800 --> 00:31:36,200
人們總是離去? 還是佩頓總是把他們趕走?

329
00:31:36,800 --> 00:31:40,000
手鏈在哪兒,佩頓?

330
00:31:43,600 --> 00:31:48,700
似乎丹 斯科特目前微弱的優勢
將會保持到最後,實在是勢均力敵

331
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
現在請你講了,比爾

332
00:31:52,500 --> 00:31:55,800
-非常接近,結果鹿死誰手還很難說
-恐怕我已經知道了

333
00:31:58,300 --> 00:32:01,700
你盡力了,媽媽,別難過

334
00:32:02,000 --> 00:32:04,900
不是因為那個,是丹

335
00:32:05,100 --> 00:32:07,300
儘管他對那場火的看法也許是錯的

336
00:32:07,400 --> 00:32:11,500
如果他覺得有人故意縱火,在他找到
可以怪罪的人之前,他是不會停止的

337
00:32:12,000 --> 00:32:17,800
我很擔心他,盧卡斯,真的

338
00:32:18,000 --> 00:32:26,000
女士們先生們,即將成為
北卡州樹坡市市長的, 丹 斯科特!

339
00:32:40,400 --> 00:32:45,200
是不是讓你覺得壞人總是獲勝?

340
00:32:45,500 --> 00:32:49,200
盧卡斯,你媽怎麼樣?

341
00:32:50,200 --> 00:32:54,400
她在擔心你,只是她自己不知道

342
00:32:54,800 --> 00:32:57,800
你什麼意思?

343
00:33:05,600 --> 00:33:08,300
為了你做的一切

344
00:33:09,200 --> 00:33:13,000
-我,我不明白
-你明白的

345
00:33:20,200 --> 00:33:22,300
那是最後一件證據

346
00:33:23,500 --> 00:33:27,000
據我所知,沒有其他對你不利的證據了,黛

347
00:33:27,100 --> 00:33:28,700
女士們先生們,請注意了?

348
00:33:28,800 --> 00:33:34,800
我收到消息,幾分種後
選舉結果就將出來了,勝利將是我們的!

349
00:33:35,500 --> 00:33:38,300
他知道那不是事故

350
00:33:42,500 --> 00:33:44,700
但他沒有證據

351
00:33:44,800 --> 00:33:47,500
他們說我們失敗了!

352
00:33:48,000 --> 00:33:50,400
他們說我們死定了!

353
00:33:52,400 --> 00:33:54,700
也許這能讓你最終獲得自由

354
00:33:54,800 --> 00:34:00,300
但他們現在該知道了
他們殺不了丹 斯科特!

355
00:34:16,100 --> 00:34:18,200
這不是我一個人的功勞

356
00:34:18,500 --> 00:34:24,200
現在我請出我美麗的給我莫大支持的妻子
黛,來與我分享這一刻

357
00:34:31,700 --> 00:34:36,200
看來他們說得對,高處不勝寒

358
00:35:10,000 --> 00:35:12,500
我找不到

359
00:35:14,000 --> 00:35:16,700
埃莉為什麼來找我們,佩頓?

360
00:35:16,800 --> 00:35:21,800
她得了癌症,現在非常後悔
她來日無多了

361
00:35:21,900 --> 00:35:25,700
-她已經好轉了
-你知道那是謊言,她要死了

362
00:35:25,800 --> 00:35:28,300
-不,不是的!
-手鏈在哪兒呢,佩頓?!

363
00:35:28,400 --> 00:35:30,800
丟了,行了吧?!

364
00:35:42,600 --> 00:35:45,800
她在這個世界上想做的最後一件事
就是想瞭解你

365
00:35:46,500 --> 00:35:50,800
你卻把她趕走了

366
00:36:02,000 --> 00:36:06,100
嗨,是我,盧卡斯知道的

367
00:36:23,200 --> 00:36:26,500
-謝謝你能來
-謝謝你打給我

368
00:36:26,800 --> 00:36:35,000
-怎麼了?
-你的歌很棒,海莉,克裡斯放給我聽過了

369
00:36:35,100 --> 00:36:41,800
說來話長...但真的很棒
我想讓你知道

370
00:36:42,500 --> 00:36:45,600
好吧

371
00:36:45,800 --> 00:36:50,700
我媽媽...永遠走了

372
00:36:52,000 --> 00:36:56,200
我爸爸現在是市長了...

373
00:36:56,400 --> 00:37:02,200
-是啊,今天真糟糕
-我很抱歉

374
00:37:06,000 --> 00:37:09,400
我之前的大部分時間
都是我一個人獨自面對

375
00:37:10,200 --> 00:37:15,700
我遇到你以後,終於有了
在這樣的情況下可以依靠的人

376
00:37:17,300 --> 00:37:23,000
我打電話給你...
因為我想知道你是不是還像以前那樣

377
00:37:24,100 --> 00:37:30,200
內森,你可以永遠依靠我,永永遠遠

378
00:37:32,800 --> 00:37:34,900
我想問你件事

379
00:37:36,400 --> 00:37:42,100
化妝舞會那晚,你吻我了嗎?

380
00:37:45,500 --> 00:37:48,300
當然

381
00:37:58,500 --> 00:38:07,900
哦,不是你,那個吻連這個的一半都不如

382
00:38:08,500 --> 00:38:12,000
你能為我說慌,我太愛你了

383
00:38:16,500 --> 00:38:18,900
謝謝你打電話給我

384
00:38:23,000 --> 00:38:25,700
-海莉
-嗯?

385
00:38:26,800 --> 00:38:34,100
-今晚別走了
-我正希望你這麼說

386
00:39:03,700 --> 00:39:09,100
這裡有82封信,都是寫給你的

387
00:39:10,400 --> 00:39:17,600
今年夏天,我每天寫一封
但一封都沒寄出去,因為我害怕

388
00:39:20,000 --> 00:39:26,500
-布魯克
-我害怕再次受傷...像以前那樣

389
00:39:27,400 --> 00:39:32,600
因為你傷我很深...我害怕軟弱

390
00:39:32,700 --> 00:39:36,300
我害怕你給我的感覺

391
00:39:37,200 --> 00:39:43,100
我做了那種事情之後,我猜也無所謂了
但我必須告訴你

392
00:39:44,000 --> 00:39:51,600
我這個夏天就是這麼度過的...想著你

393
00:39:53,000 --> 00:39:56,200
我太害怕而不敢承認

394
00:40:00,600 --> 00:40:13,400
布魯克!對不起
你跟克裡斯的事情......沒關係

395
00:40:14,000 --> 00:40:22,400
-不是的,我不值得原諒
-太糟糕了...因為我原諒你

396
00:40:22,500 --> 00:40:25,400
-你不能
-我剛剛原諒你了

397
00:40:27,500 --> 00:40:34,400
你不得不接受現實
我就是你等待的人,布魯克 戴維斯

398
00:40:35,000 --> 00:40:39,700
-我知道去年暑假我們在一起我傷你很深 --
-我愛你

399
00:40:42,800 --> 00:40:46,400
我也愛你

400
00:40:50,000 --> 00:40:53,100
漂亮女孩

401
00:41:11,000 --> 00:41:20,200
-我找到你了,開心了嗎?
-不,但你開心了,你可以醒了

402
00:41:21,000 --> 00:41:27,000
--------------------------
本論壇字幕僅翻譯交流學習之用
禁止任何商業用途否則後果自負
--------------------------

403
00:41:27,000 --> 00:41:33,000
-=COSL-YTET小組工作室=-
翻譯: BeauxArts
校對: BeauxArts


