﻿1
00:00:43,709 --> 00:00:50,806
片名：頂尖對決

2
00:00:57,656 --> 00:00:59,021
你在仔細看嗎？

3
00:01:05,998 --> 00:01:10,367
每一場魔術表演都有三個步驟

4
00:01:11,169 --> 00:01:13,899
第一個步驟是〝以虛代實〞

5
00:01:14,072 --> 00:01:17,303
魔術師秀出一個真實的東西

6
00:01:17,476 --> 00:01:20,809
一副牌、一隻鳥或一個人

7
00:01:27,419 --> 00:01:29,853
讓你看這樣東西

8
00:01:30,022 --> 00:01:32,013
叫你檢視它

9
00:01:33,191 --> 00:01:35,819
看它的確是真的

10
00:01:35,994 --> 00:01:39,122
平常的不得了

11
00:01:42,401 --> 00:01:45,336
但是，其中一定有假

12
00:01:45,804 --> 00:01:49,604
- 你想去哪裡？
- 我是表演的一部分，豬頭

13
00:02:02,554 --> 00:02:05,022
第二個步驟是〝偷天換日〞

14
00:02:19,504 --> 00:02:22,473
魔術師利用這個普通的東西

15
00:02:24,409 --> 00:02:27,276
做出令人歎為觀止的表演

16
00:02:32,017 --> 00:02:35,646
現在你很想找出秘訣
但是絕對找不到

17
00:02:35,821 --> 00:02:39,120
因為你根本沒有真正在看

18
00:02:39,758 --> 00:02:41,385
你並不是真的想知道

19
00:02:44,629 --> 00:02:46,995
你想要被騙

20
00:02:48,867 --> 00:02:50,630
但是你還不會鼓掌

21
00:02:51,403 --> 00:02:55,396
因為把東西變不見還不夠

22
00:02:56,007 --> 00:02:59,340
你必須把它變回來

23
00:03:00,645 --> 00:03:04,342
所以魔術都有第三個步驟

24
00:03:04,516 --> 00:03:06,074
最難的部分

25
00:03:06,651 --> 00:03:10,087
我們稱之為〝化腐朽為神奇〞

26
00:03:20,866 --> 00:03:24,996
化腐朽為神奇？  勞勃安傑
你的雇主丹頓大師

27
00:03:25,170 --> 00:03:27,798
那晚有完成表演嗎？

28
00:03:27,973 --> 00:03:29,634
- 並沒有，出了狀況
- 出了什麼狀況？

29
00:03:30,942 --> 00:03:34,434
我看到有個人跑到舞台下方

30
00:03:34,613 --> 00:03:36,342
我跟蹤他

31
00:03:36,515 --> 00:03:39,746
那是波登，眼睜睜看著安先生溺死

32
00:03:39,918 --> 00:03:43,149
柯特先生，請向陪審團說明你的職業

33
00:03:43,321 --> 00:03:44,413
我是機關師

34
00:03:44,589 --> 00:03:48,958
設計魔術表演
打造需要的道具和機關

35
00:03:49,127 --> 00:03:50,116
柯先生

36
00:03:50,295 --> 00:03:53,458
舞台下方的水箱

37
00:03:53,632 --> 00:03:55,395
也是這個魔術的道具嗎？

38
00:03:55,567 --> 00:03:56,693
不，那是…

39
00:03:56,868 --> 00:04:00,998
水箱是第一個表演用的
然後就被搬下台

40
00:04:01,173 --> 00:04:04,370
一定是波登把它移到機關門底下了

41
00:04:04,543 --> 00:04:05,942
水箱有多大？

42
00:04:06,111 --> 00:04:10,707
表演水底脫逃的一般大小
大約四、五百加侖吧

43
00:04:10,882 --> 00:04:12,247
波登怎麼能一個人移動水箱

44
00:04:12,417 --> 00:04:15,875
而沒有讓任何人發現？

45
00:04:16,054 --> 00:04:17,817
他是魔術師，你去問他

46
00:04:17,989 --> 00:04:22,551
我要求你為我解釋
安先生的魔術機關

47
00:04:22,727 --> 00:04:24,217
真正的遁移術

48
00:04:24,396 --> 00:04:27,365
是這一行最搶手的魔術

49
00:04:27,532 --> 00:04:29,022
出售秘訣的權利在我手中

50
00:04:29,201 --> 00:04:31,795
如果被揭穿就不值錢了

51
00:04:31,970 --> 00:04:35,997
我們怎麼知道…
水箱不只是單純出錯？

52
00:04:36,808 --> 00:04:38,833
我了解你的處境

53
00:04:39,010 --> 00:04:41,274
但是這攸關波登的生死

54
00:04:41,646 --> 00:04:44,581
如果你私底下向我透露細節

55
00:04:44,749 --> 00:04:47,309
我就能對此案做出中肯的判決

56
00:04:47,486 --> 00:04:50,080
你能接受這種妥協嗎？

57
00:05:08,540 --> 00:05:11,668
麻煩你掏出口袋裡的東西

58
00:05:16,114 --> 00:05:17,240
我不是故意找你碴

59
00:05:17,415 --> 00:05:21,408
典獄長看過他憑空消失的表演

60
00:05:21,586 --> 00:05:24,555
他覺得他會企圖逃獄

61
00:05:27,559 --> 00:05:30,221
我說他能逃走的唯一機會

62
00:05:30,395 --> 00:05:33,558
就是和其它囚犯混在一起

63
00:05:38,670 --> 00:05:39,898
檢查手銬的鎖

64
00:05:41,740 --> 00:05:43,731
檢查兩次

65
00:05:50,315 --> 00:05:52,783
我叫歐文

66
00:05:52,951 --> 00:05:55,146
我是一名律師

67
00:05:55,320 --> 00:05:58,949
代表卡德洛爵士
一位業餘魔術師兼歷史學家

68
00:05:59,124 --> 00:06:00,853
多少錢？

69
00:06:01,560 --> 00:06:04,028
- 卡爵士有興趣…
- 他出多少錢買我的魔術？

70
00:06:04,195 --> 00:06:05,492
五千英鎊

71
00:06:05,664 --> 00:06:08,155
跟我的機關師法隆說錢歸他

72
00:06:08,333 --> 00:06:11,962
我說了，他答應出售你的秘訣

73
00:06:12,137 --> 00:06:14,867
除了最值錢的遁移術外

74
00:06:15,040 --> 00:06:18,203
我絕不會出售我最偉大的魔術

75
00:06:18,376 --> 00:06:19,673
即使是為了你女兒？

76
00:06:21,513 --> 00:06:24,038
如果報紙沒料錯，你會被判死刑

77
00:06:24,215 --> 00:06:27,582
- 你女兒就需要別人照顧
- 法隆會照顧她

78
00:06:27,752 --> 00:06:31,153
伯納法隆？
他這個人跟你一樣神秘

79
00:06:31,323 --> 00:06:33,951
法院一定會剝奪他的監護權

80
00:06:34,125 --> 00:06:36,559
你女兒就會變成孤兒

81
00:06:37,195 --> 00:06:41,598
你應該對童工工廠很熟吧
會比監獄好嗎？

82
00:06:41,766 --> 00:06:44,792
我給你一個機會維護尊嚴

83
00:06:44,970 --> 00:06:46,835
也給你女兒一個未來

84
00:06:47,005 --> 00:06:50,634
她被卡爵士領養
保證要什麼就有什麼

85
00:06:52,243 --> 00:06:54,734
好好考慮吧

86
00:06:55,547 --> 00:06:59,881
爵士給你這本日記以表誠意

87
00:07:00,051 --> 00:07:03,418
也許你會有興趣
這是勞勃安傑的日記

88
00:07:03,588 --> 00:07:06,318
包括他在科羅拉多學會你的魔術

89
00:07:06,491 --> 00:07:08,049
- 他沒學會我的魔術
- 真的嗎？

90
00:07:08,226 --> 00:07:11,684
他回來以後表演全新的遁移術

91
00:07:11,863 --> 00:07:15,697
報紙說比你的原版更棒

92
00:07:15,867 --> 00:07:22,272
你想知道安傑的秘密
得把他從墳墓挖出來問

93
00:07:22,774 --> 00:07:25,368
我想要你的秘密，波登

94
00:07:27,712 --> 00:07:28,872
為你的女兒著想吧！

95
00:07:36,521 --> 00:07:40,457
字謎，一個大謎團

96
00:07:42,327 --> 00:07:45,660
尋找，我要尋找答案

97
00:07:52,904 --> 00:07:56,704
就算科羅拉多是我的終點站

98
00:07:56,875 --> 00:08:02,575
要解開波登的謎要花更久的時間

99
00:08:04,182 --> 00:08:08,744
他筆記的密碼只有一個字

100
00:08:08,920 --> 00:08:14,722
但也得要花好幾個月翻譯
才能了解他的想法

101
00:08:17,529 --> 00:08:20,896
我的執著經得起這場考驗

102
00:08:25,437 --> 00:08:27,428
(科羅拉多  泉鎮)

103
00:08:32,944 --> 00:08:36,744
安先生？  歡迎光臨泉鎮

104
00:08:51,796 --> 00:08:55,357
- 整座小鎮都有供電嗎？
- 是的

105
00:09:12,083 --> 00:09:15,075
好隆重的歡迎

106
00:09:15,253 --> 00:09:17,619
您是本季第一位客人，安先生

107
00:09:17,789 --> 00:09:21,156
您的電報沒提到您會待多久

108
00:09:21,326 --> 00:09:22,850
能待多久就待多久

109
00:09:23,027 --> 00:09:26,190
我明天需要馬車載我上山

110
00:09:26,364 --> 00:09:29,891
山頂關閉了，為了科學實驗

111
00:09:30,068 --> 00:09:33,299
我知道，這就是我來的目的

112
00:09:44,549 --> 00:09:47,916
先生，接下來您得自己走路了

113
00:10:06,037 --> 00:10:08,028
(電擊危險)

114
00:10:23,021 --> 00:10:28,789
令人驚訝
你們記者都看不懂我的標誌嗎？

115
00:10:33,698 --> 00:10:35,689
看來我並不受歡迎

116
00:10:39,070 --> 00:10:40,697
我認得你

117
00:10:44,609 --> 00:10:49,239
你是魔術大師丹頓
我在倫敦看了你七場表演

118
00:10:49,414 --> 00:10:53,714
你猜中觀眾口袋裡的每樣東西

119
00:10:53,885 --> 00:10:55,250
我是艾利

120
00:10:55,420 --> 00:10:57,888
圍欄的事真抱歉，太多人來干擾

121
00:10:58,056 --> 00:11:00,581
- 我來見泰斯拉
- 為什麼？

122
00:11:00,758 --> 00:11:04,626
他為我的同行打造一架機器

123
00:11:04,796 --> 00:11:08,288
- 你能安排我們見面嗎？
- 恐怕是不太可能

124
00:11:08,466 --> 00:11:10,627
我帶了很多錢來

125
00:11:10,802 --> 00:11:12,326
很抱歉，安先生

126
00:11:13,638 --> 00:11:16,368
我幫不上忙

127
00:11:17,342 --> 00:11:20,834
我會一直待在旅館

128
00:11:23,715 --> 00:11:24,909
我現在握著什麼？

129
00:11:25,783 --> 00:11:27,080
你的懷錶

130
00:11:32,156 --> 00:11:37,594
波登的日記，1897年4月3日
記錄了奧芬大劇院的演出

131
00:11:37,762 --> 00:11:41,596
那時我們才剛認識

132
00:11:43,568 --> 00:11:46,628
當時我們都是剛出道的魔術師

133
00:11:46,804 --> 00:11:49,329
我們完全獻身於魔術

134
00:11:49,507 --> 00:11:51,668
從沒有想要傷害任何人

135
00:11:51,843 --> 00:11:56,303
誰有膽量上台綁住這位美女

136
00:12:08,626 --> 00:12:09,991
綁住她的手腕

137
00:12:10,795 --> 00:12:15,630
綁住她的腿
腳踝也要綁緊

138
00:12:15,800 --> 00:12:17,791
你們是水手嗎？

139
00:12:17,969 --> 00:12:19,664
- 不是
- 不是

140
00:12:20,571 --> 00:12:23,972
我想你們打的結應該都很緊

141
00:13:27,038 --> 00:13:30,337
他太自滿、毫無創意
又無趣

142
00:13:30,508 --> 00:13:33,102
米爾頓很成功

143
00:13:33,277 --> 00:13:36,041
但現在他很沒種
不敢再冒任何風險

144
00:13:36,214 --> 00:13:38,944
他耍二流把戲

145
00:13:39,117 --> 00:13:42,052
- 糟蹋觀眾的熱情
- 大家愛看這些把戲

146
00:13:42,220 --> 00:13:45,587
拜託，讓我試些新魔術吧
他甚至不敢嘗試〝接子彈〞

147
00:13:45,757 --> 00:13:47,349
〝接子彈〞是自殺

148
00:13:47,525 --> 00:13:51,427
要是志願者放鈕釦進去就死定了

149
00:13:51,596 --> 00:13:53,962
- 那就用暗樁
- 不能每個魔術都用暗樁

150
00:13:54,132 --> 00:13:56,930
- 不然客人就沒位置坐了
- 好吧，不表演〝接子彈〞

151
00:13:57,101 --> 00:14:01,470
重點是好魔術師會不斷創新戲法

152
00:14:01,639 --> 00:14:04,403
讓其他魔術師想破腦袋

153
00:14:04,575 --> 00:14:06,736
然後你就能靠它小賺一筆

154
00:14:08,079 --> 00:14:09,910
我猜你有驚人絕技囉？

155
00:14:10,081 --> 00:14:12,515
- 沒錯！
- 你能賣給我嗎？

156
00:14:12,683 --> 00:14:14,207
不行，只有我做得到

157
00:14:14,385 --> 00:14:16,410
- 每個魔術都能被模仿，對吧？
- 錯了！

158
00:14:16,587 --> 00:14:19,488
如果波登發明了他的傑作

159
00:14:19,657 --> 00:14:21,818
大概只有他有辦法演出

160
00:14:22,193 --> 00:14:24,354
米爾頓很會作秀，但波登說得對

161
00:14:24,529 --> 00:14:26,087
米爾頓不肯冒險

162
00:14:26,531 --> 00:14:30,661
想看真正的魔術就去天利劇院

163
00:14:30,835 --> 00:14:33,531
有位中國魔術師很厲害

164
00:14:33,704 --> 00:14:35,934
- 他叫鍾林蘇
- 門票太貴，我看不起

165
00:14:36,107 --> 00:14:37,665
我認識看門的傢伙

166
00:14:37,842 --> 00:14:40,140
你們倆去看吧

167
00:14:40,311 --> 00:14:42,211
誰看出他的金魚缸戲法竅門

168
00:14:42,380 --> 00:14:44,245
就有獎賞

169
00:14:45,783 --> 00:14:47,546
- 什麼獎賞？
- 在我的老朋友艾克曼面前

170
00:14:47,718 --> 00:14:49,515
試演一段魔術

171
00:14:49,687 --> 00:14:51,018
- 真的假的？
- 艾克曼是誰？

172
00:14:51,189 --> 00:14:53,282
倫敦的頂尖經紀人

173
00:14:54,759 --> 00:14:56,386
我看到你繩結沒打好

174
00:14:56,561 --> 00:14:59,894
- 我的手腕動了一下
- 你一直沒搞懂，是吧？

175
00:15:00,064 --> 00:15:04,023
要是繩結鬆掉
茱莉亞就會摔斷腿

176
00:15:04,202 --> 00:15:08,536
你教的繩結有問題
我說過，藍氏結比較牢固

177
00:15:08,706 --> 00:15:12,301
藍氏結不能碰到水，太危險了

178
00:15:12,477 --> 00:15:14,570
要是繩子膨脹她就無法鬆綁

179
00:15:14,745 --> 00:15:17,873
- 我可以在水底鬆脫藍氏結
- 她做得到，可以練習

180
00:15:18,049 --> 00:15:19,380
波登，他說不行

181
00:15:19,550 --> 00:15:21,882
你對繩結懂得比我多嗎？

182
00:15:22,053 --> 00:15:23,953
聽好，不准再出錯

183
00:15:24,422 --> 00:15:26,720
是嗎？  你想取代我？

184
00:15:26,891 --> 00:15:29,689
- 你走吧
- 想都別想

185
00:15:33,998 --> 00:15:36,762
- 柯特，他打哪兒來的？
- 你打哪兒來的？

186
00:15:36,934 --> 00:15:41,200
- 他以前幫魔術師佛吉搬道具
- 你不擔心他偷學你的魔術？

187
00:15:41,372 --> 00:15:43,670
- 他只想創造全新魔術
- 你怎麼知道？

188
00:15:43,841 --> 00:15:48,938
我雇他去偷學佛吉的柳橙戲法

189
00:15:49,113 --> 00:15:51,445
- 我不信任他
- 他是天生魔術師

190
00:15:51,616 --> 00:15:53,049
當然不能信任

191
00:15:53,885 --> 00:15:54,943
我覺得波登沒問題

192
00:15:55,119 --> 00:15:57,451
- 你覺得大家都沒問題
- 連你也一樣

193
00:15:57,622 --> 00:16:01,319
安傑，注意一點
就連我都看得到你親老婆的腿

194
00:16:01,492 --> 00:16:04,017
前排的觀眾一定也看得到

195
00:16:36,661 --> 00:16:38,595
- 你錯了，不可能
- 錯不了

196
00:16:38,763 --> 00:16:42,221
- 你看看他
- 這就是他的秘訣

197
00:16:42,400 --> 00:16:46,928
這是他的表演
難怪沒人看穿他的秘密

198
00:16:48,839 --> 00:16:50,306
他對魔術完全奉獻

199
00:16:51,375 --> 00:16:55,471
徹底自我犧牲，你懂嗎？

200
00:16:55,646 --> 00:17:01,243
這是揚名立萬的唯一方法

201
00:17:03,421 --> 00:17:04,410
好吧

202
00:17:04,589 --> 00:17:08,525
這很難夾起來，而且還沒有裝水

203
00:17:09,894 --> 00:17:12,192
也沒有金魚，你看

204
00:17:12,363 --> 00:17:14,490
我不確定行不行，等一下

205
00:17:16,968 --> 00:17:19,596
他一定壯的跟條牛一樣

206
00:17:21,939 --> 00:17:24,703
這麼多年來他一直假裝跛腳？

207
00:17:24,875 --> 00:17:27,139
每次他出門面對大眾都得裝

208
00:17:27,311 --> 00:17:28,300
不可思議

209
00:17:28,479 --> 00:17:31,448
有一次波登看到他露出馬腳
我沒辦法這樣

210
00:17:31,616 --> 00:17:34,210
很難想像花一輩子去假裝別人

211
00:17:34,385 --> 00:17:38,048
- 你是在假裝啊！
- 換個名字並不算吧

212
00:17:38,222 --> 00:17:40,690
你也換了身份和來歷

213
00:17:40,858 --> 00:17:45,090
因為我答應不能敗壞家人名聲

214
00:17:46,330 --> 00:17:48,491
我幫你想到一個藝名

215
00:17:49,934 --> 00:17:51,902
魔術大師丹頓

216
00:17:53,537 --> 00:17:54,526
你喜歡嗎？

217
00:17:55,640 --> 00:17:57,870
- 這名字很炫
- 那是法國人名

218
00:18:04,548 --> 00:18:08,006
波登覺得只有他瞭解魔術的本質

219
00:18:13,824 --> 00:18:16,725
但是他不瞭解自我犧牲

220
00:18:21,832 --> 00:18:23,732
你這笨蛋

221
00:18:51,262 --> 00:18:53,696
- 他殺了小鳥
- 怎麼了？

222
00:18:53,864 --> 00:18:54,853
怎麼了？

223
00:18:55,032 --> 00:18:57,694
- 小鳥死了
- 沒有啦

224
00:19:02,907 --> 00:19:04,465
瞧，他會把他變回來

225
00:19:06,844 --> 00:19:09,608
不，他殺了小鳥

226
00:19:10,781 --> 00:19:11,941
不

227
00:19:18,089 --> 00:19:20,956
看到沒？  他沒事，他很好

228
00:19:21,125 --> 00:19:25,118
- 看到沒？
- 那他的兄弟呢？

229
00:19:28,032 --> 00:19:31,024
你兒子真是聰明

230
00:19:31,202 --> 00:19:33,762
他是我外甥

231
00:19:39,610 --> 00:19:41,077
算你今天走運

232
00:20:01,699 --> 00:20:03,963
你在仔細看嗎？

233
00:20:07,638 --> 00:20:09,162
看清楚了

234
00:20:12,243 --> 00:20:13,972
絕對不要揭穿謎底

235
00:20:14,445 --> 00:20:18,779
他們會求你、奉承你
一旦你說出來

236
00:20:18,949 --> 00:20:20,416
你就沒有利用價值了

237
00:20:20,584 --> 00:20:22,779
懂嗎？  一文不值！

238
00:20:22,953 --> 00:20:29,483
魔術的秘密沒啥了不起
變魔術的技巧才重要

239
00:20:33,998 --> 00:20:38,298
- 謝謝你請客，波登先生
- 不客氣

240
00:20:39,804 --> 00:20:43,001
- 艾佛，叫我艾佛
- 艾佛

241
00:20:43,174 --> 00:20:46,041
我很想進去喝杯茶

242
00:20:46,210 --> 00:20:50,544
我怕房東說閒話，最好不要

243
00:20:51,215 --> 00:20:54,150
你以為這樣我就進不去？

244
00:20:56,387 --> 00:20:57,547
我想是吧

245
00:20:58,689 --> 00:21:00,316
我們會再見面吧？

246
00:21:09,533 --> 00:21:11,899
牛奶或糖？

247
00:21:33,123 --> 00:21:37,025
- 那是什麼東西？
- 安傑的機關

248
00:21:45,736 --> 00:21:47,169
這是你打造的嗎？

249
00:21:47,338 --> 00:21:50,136
不，這不是魔術師打造的

250
00:21:50,307 --> 00:21:52,241
這是天才的傑作

251
00:21:52,409 --> 00:21:57,039
他能讓魔術師的戲法成真

252
00:21:57,214 --> 00:22:01,583
法官大人，這些道具會怎麼處理？

253
00:22:01,752 --> 00:22:03,481
賣給卡德洛爵士

254
00:22:03,654 --> 00:22:06,452
他對這案子很有興趣

255
00:22:06,624 --> 00:22:09,058
千萬別讓他拿走這樣東西

256
00:22:09,226 --> 00:22:10,989
- 為什麼？
- 太危險了

257
00:22:11,962 --> 00:22:16,558
它只是造型很炫，但功能很簡單

258
00:22:16,734 --> 00:22:19,635
的確是簡單得令人失望

259
00:22:21,138 --> 00:22:23,163
因為這不是魔術

260
00:22:25,476 --> 00:22:26,909
這是真的

261
00:22:30,114 --> 00:22:34,448
- 這就是淹死安傑的水箱？
- 是的

262
00:22:34,618 --> 00:22:40,989
這就是機關
魔術師的手穿過這裡打開假鎖

263
00:22:41,158 --> 00:22:43,490
標準的魔術脫逃機關？

264
00:22:43,661 --> 00:22:46,027
對，但是有一個地方不同

265
00:22:46,196 --> 00:22:48,096
這不是假鎖

266
00:22:48,265 --> 00:22:50,199
它被換成真鎖

267
00:22:50,367 --> 00:22:52,267
真是殺人的好方法

268
00:22:52,836 --> 00:22:56,272
他們是魔術師，法官大人
表演者…

269
00:22:56,440 --> 00:23:00,467
他們利用普通事物掩蓋殘酷真相

270
00:23:01,011 --> 00:23:03,536
讓人感到驚奇…震撼

271
00:23:03,714 --> 00:23:06,080
就算沒有觀眾？

272
00:23:07,184 --> 00:23:08,981
有一個觀眾

273
00:23:09,887 --> 00:23:11,980
這座水箱

274
00:23:12,156 --> 00:23:16,354
對他們有特別的意義

275
00:23:16,794 --> 00:23:19,422
很可怕的意義

276
00:23:22,166 --> 00:23:27,160
誰有膽量上台綁住這位美女？

277
00:23:29,106 --> 00:23:31,074
綁住她的手腕

278
00:23:31,241 --> 00:23:33,402
還有她的腿和腳踝

279
00:23:46,824 --> 00:23:48,689
你們是水手嗎？

280
00:23:48,859 --> 00:23:49,883
不是

281
00:23:51,362 --> 00:23:54,263
我想你們應該都會打的很緊

282
00:24:48,752 --> 00:24:49,776
勞勃！

283
00:25:10,340 --> 00:25:12,672
不！  不！  不！

284
00:25:15,579 --> 00:25:19,913
茱莉亞…茱莉亞…

285
00:26:04,661 --> 00:26:07,391
我認識一名老水手

286
00:26:07,564 --> 00:26:12,558
他說他曾經落水，被船帆纏住

287
00:26:12,736 --> 00:26:18,368
他們整整花了五分鐘救活他

288
00:26:18,542 --> 00:26:22,478
他說感覺好像回到家

289
00:26:27,718 --> 00:26:30,084
波登，你想幹什麼？

290
00:26:36,960 --> 00:26:38,928
請你節哀順變，安傑

291
00:26:42,800 --> 00:26:45,826
你到底綁了什麼結？

292
00:26:47,971 --> 00:26:49,495
我一直問我自己這件事

293
00:26:51,008 --> 00:26:53,738
結果呢？

294
00:26:54,912 --> 00:26:57,574
抱歉
我…我真的不知道

295
00:26:59,716 --> 00:27:01,183
你不知道？

296
00:27:02,653 --> 00:27:04,678
對不起！

297
00:27:05,956 --> 00:27:07,787
你不知道？

298
00:27:12,196 --> 00:27:14,255
你不知道？

299
00:27:20,737 --> 00:27:21,863
艾佛？

300
00:27:22,372 --> 00:27:23,839
好消息，我們今天有表演了

301
00:27:24,041 --> 00:27:27,442
- 我們沒見過面吧
- 法隆是我的機關師

302
00:27:27,611 --> 00:27:31,103
- 你從哪裡拿到這些…？
- 求來的、借來的，別問了

303
00:27:31,281 --> 00:27:35,377
這位法隆先生很有辦法

304
00:27:35,552 --> 00:27:36,917
我們沒錢支付他

305
00:27:37,087 --> 00:27:38,952
有觀眾就會有錢

306
00:27:39,122 --> 00:27:42,614
那現在呢？
我賺的錢只夠養活我們倆

307
00:27:42,793 --> 00:27:45,921
別擔心，我的食物分他一半

308
00:27:46,897 --> 00:27:49,730
你得先分給另一個人

309
00:27:49,900 --> 00:27:53,996
- 不會吧？  妳…？
- 我要生寶寶了

310
00:27:54,671 --> 00:27:57,936
天啊，我們應該告訴法隆

311
00:27:58,108 --> 00:27:59,905
棒呆了，我們有孩子了

312
00:28:00,077 --> 00:28:02,773
- 我們有孩子了
- 過來

313
00:28:05,782 --> 00:28:07,079
艾佛，這是什麼？

314
00:28:07,251 --> 00:28:11,278
這是用來吸引經紀人的戲法

315
00:28:11,455 --> 00:28:14,083
這就是你所謂的偉大魔術？

316
00:28:14,258 --> 00:28:16,818
不是，市場還不夠成熟

317
00:28:16,994 --> 00:28:21,294
這只是一般的〝接子彈〞把戲

318
00:28:22,032 --> 00:28:26,264
- 接子彈
- 對，很安全，我保證，你看

319
00:28:28,772 --> 00:28:30,933
- 向我開槍
- 向你開槍？

320
00:28:31,108 --> 00:28:32,166
來吧，開槍

321
00:28:34,578 --> 00:28:36,773
- 射這裡
- 我辦不到

322
00:28:36,947 --> 00:28:39,814
不是射那裡，射我胸口

323
00:28:44,488 --> 00:28:48,151
- 怎麼樣？
- 太神了

324
00:28:48,325 --> 00:28:51,021
- 你是怎麼做到的？
- 我不能告訴你

325
00:28:53,297 --> 00:28:56,095
- 那你就不准表演
- 不准表演？

326
00:28:56,266 --> 00:28:59,463
對不起，我不能一個人養孩子

327
00:29:00,103 --> 00:29:03,334
- 那你不能告訴任何人
- 好

328
00:29:03,507 --> 00:29:05,236
火藥

329
00:29:06,910 --> 00:29:07,899
填彈塞

330
00:29:09,680 --> 00:29:11,409
子彈

331
00:29:12,349 --> 00:29:14,112
推彈杆

332
00:29:18,755 --> 00:29:19,744
伸出你的手

333
00:29:22,893 --> 00:29:26,727
點燃火藥時槍管並沒有子彈

334
00:29:26,897 --> 00:29:30,526
知道了就沒什麼了不起

335
00:29:31,735 --> 00:29:33,600
不過還是會…

336
00:29:33,770 --> 00:29:36,705
還是很危險，會出人命的

337
00:29:36,873 --> 00:29:38,101
怎麼會？

338
00:29:38,275 --> 00:29:41,244
有些笨蛋搞不好把銅板放進去

339
00:29:41,411 --> 00:29:43,777
甚至把子彈放進去

340
00:29:44,381 --> 00:29:46,941
別擔心，別擔心

341
00:29:47,117 --> 00:29:50,382
我不會讓任何意外發生

342
00:29:50,554 --> 00:29:52,146
一切都不會有事

343
00:29:52,322 --> 00:29:58,488
因為我非常愛妳

344
00:30:00,697 --> 00:30:03,894
- 再說一次
- 我愛妳

345
00:30:05,035 --> 00:30:07,401
- 今天你不愛我
- 什麼？

346
00:30:07,571 --> 00:30:10,699
有時你不真誠，今天你不是真心的

347
00:30:10,874 --> 00:30:13,968
也許今天你比較愛魔術

348
00:30:14,144 --> 00:30:16,476
我能分辨個中的差別

349
00:30:16,646 --> 00:30:21,549
如果真心說愛我今天就更有意義

350
00:30:23,754 --> 00:30:25,312
好吧

351
00:30:44,341 --> 00:30:47,435
各位，這是鋼圈

352
00:30:47,611 --> 00:30:50,239
現場有紳士淑女嗎？

353
00:30:50,414 --> 00:30:53,679
- 這是實心的
- 這表演我看過了

354
00:31:00,624 --> 00:31:03,525
把槍拿出來吧！  小子！

355
00:31:04,261 --> 00:31:06,252
- 是誰丟的？
- 是我！

356
00:31:12,069 --> 00:31:14,867
把槍拿出來，魔術師
你會需要的

357
00:31:18,375 --> 00:31:20,309
拿出槍吧！

358
00:31:21,912 --> 00:31:24,210
你們是想看這個，對吧？

359
00:31:27,517 --> 00:31:31,647
那麼…
誰要當志願者？

360
00:31:31,822 --> 00:31:34,689
- 我要！
- 我！  我！

361
00:31:44,601 --> 00:31:46,034
我！

362
00:31:59,950 --> 00:32:02,316
你夠種嗎？
先生

363
00:32:07,424 --> 00:32:08,982
是的

364
00:32:20,070 --> 00:32:22,004
你到底綁什麼結？

365
00:32:28,278 --> 00:32:30,439
你到底綁什麼結？

366
00:32:31,748 --> 00:32:33,340
我不知道

367
00:32:48,965 --> 00:32:52,560
他要我回答，我說了實話

368
00:32:52,736 --> 00:32:55,728
我為了那件事天人交戰

369
00:32:55,906 --> 00:32:59,364
一半的我發誓綁了簡單的繩結

370
00:32:59,543 --> 00:33:02,774
另一半的我記得我綁了藍氏結

371
00:33:02,946 --> 00:33:05,141
我永遠都無法確定

372
00:33:07,551 --> 00:33:09,917
他怎麼會不知道？

373
00:33:10,086 --> 00:33:12,418
他怎麼會不知道？

374
00:33:13,490 --> 00:33:17,392
他一定知道自己做了什麼
一定的

375
00:33:20,130 --> 00:33:22,064
莎拉，很痛耶

376
00:33:23,200 --> 00:33:25,395
我不懂，怎麼又流血了？

377
00:33:25,569 --> 00:33:27,901
根本就沒有治好

378
00:33:29,739 --> 00:33:34,938
- 我去請大夫來
- 我們請不起大夫

379
00:33:35,111 --> 00:33:37,875
- 你吵醒她了
- 太好了

380
00:33:38,848 --> 00:33:41,476
傷口癒合了我才能回去表演

381
00:33:41,651 --> 00:33:45,348
面對現實吧，傷成這樣不能表演

382
00:33:45,522 --> 00:33:49,014
我能耍撲克牌、用道具表演

383
00:33:49,192 --> 00:33:53,492
我還是能表演我說的那個絕招

384
00:33:53,663 --> 00:33:55,654
千古留名的偉大表演

385
00:33:58,134 --> 00:33:59,931
相信我

386
00:34:25,762 --> 00:34:28,458
沒想到答案就在酒杯底下

387
00:34:28,632 --> 00:34:30,156
你隨時都在找答案

388
00:34:35,405 --> 00:34:36,633
聽說有一場表演

389
00:34:36,806 --> 00:34:40,435
不錯的小戲院
要魔術界的年輕新秀

390
00:34:40,610 --> 00:34:42,009
- 要找誰？
- 你

391
00:34:42,178 --> 00:34:43,873
你替我找表演機會？  為什麼？

392
00:34:44,047 --> 00:34:45,947
我想繼續工作

393
00:34:46,116 --> 00:34:49,142
誰會雇用害死女助手的機關師？

394
00:34:49,319 --> 00:34:51,549
還是在滿座的奧芬大劇院

395
00:34:52,389 --> 00:34:54,550
那並不是你的錯

396
00:34:54,724 --> 00:34:58,091
波登綁錯結，害死茱莉亞

397
00:34:58,261 --> 00:35:01,719
我聽說他表演接子彈出了差錯

398
00:35:01,898 --> 00:35:04,298
那一招本來就很危險

399
00:35:10,006 --> 00:35:11,769
我們得把窗戶刷白

400
00:35:11,941 --> 00:35:16,344
不要讓好奇的行人看進來

401
00:35:17,981 --> 00:35:20,916
- 我們先得找一名助手
- 我已經找到了

402
00:35:21,985 --> 00:35:24,476
你想好藝名了嗎？

403
00:35:24,654 --> 00:35:28,090
想好了，魔術大師丹頓

404
00:35:28,258 --> 00:35:30,726
似乎有點老派？

405
00:35:32,262 --> 00:35:34,389
不，這對我意義非凡

406
00:35:34,564 --> 00:35:36,998
大家都看過這招鳥籠魔術

407
00:35:37,167 --> 00:35:39,692
- 他們沒看過這一招
- 我不想殺鴿子

408
00:35:39,869 --> 00:35:43,396
那就別幹這行
魔術師不是巫師

409
00:35:43,573 --> 00:35:47,441
你想成功，就得殺生

410
00:35:48,878 --> 00:35:51,210
這邊請，溫小姐

411
00:35:51,381 --> 00:35:54,748
要是塞不進去妳就白來了

412
00:35:54,918 --> 00:35:56,886
站右邊

413
00:35:58,922 --> 00:36:00,150
這有什麼難？

414
00:36:00,323 --> 00:36:03,554
並不難，你要躺在下面

415
00:36:05,962 --> 00:36:09,261
握住它，這要繞到另一邊

416
00:36:09,432 --> 00:36:11,525
- 這樣就能隱藏鳥籠？
- 沒錯，當然！

417
00:36:11,701 --> 00:36:12,963
- 好了嗎？
- 好了

418
00:36:13,136 --> 00:36:15,570
把這個別在下面

419
00:36:15,739 --> 00:36:18,207
這綁在這裡？

420
00:36:18,375 --> 00:36:20,172
- 這綁在前面
- 很好

421
00:36:26,383 --> 00:36:29,147
盡量憋住氣

422
00:36:34,858 --> 00:36:37,622
看到沒？  它會被壓扁

423
00:36:37,794 --> 00:36:39,091
- 我懂了
- 好

424
00:36:42,565 --> 00:36:45,932
她沒經驗，不過很會秀自己

425
00:36:46,603 --> 00:36:50,903
美麗的女助手最能轉移注意力

426
00:36:51,307 --> 00:36:52,433
謝謝大家

427
00:36:52,609 --> 00:36:54,600
各位，最後的魔術表演

428
00:36:54,778 --> 00:36:57,440
需要兩名自願者

429
00:36:57,614 --> 00:36:59,946
梅老闆，麻煩你

430
00:37:01,751 --> 00:37:04,914
用手蓋住

431
00:37:05,288 --> 00:37:06,687
底下？

432
00:37:07,424 --> 00:37:09,619
繞住他的腳

433
00:37:09,793 --> 00:37:11,021
- 小心點
- 他沒問題

434
00:37:32,015 --> 00:37:34,848
一名自願者把手放這裡

435
00:37:35,018 --> 00:37:36,076
另一名放在那裡

436
00:37:36,252 --> 00:37:39,915
梅老闆，把手放在鳥籠的兩側

437
00:37:40,089 --> 00:37:41,078
謝謝妳，奧莉薇雅

438
00:37:41,257 --> 00:37:43,054
你最好別…

439
00:37:43,226 --> 00:37:45,694
- 傷害小動物，安傑
- 當然不會

440
00:37:45,862 --> 00:37:48,092
準備好了嗎？

441
00:37:48,264 --> 00:37:49,822
一…

442
00:37:49,999 --> 00:37:51,057
二…

443
00:37:51,734 --> 00:37:53,895
- 三…
- 變！

444
00:37:57,040 --> 00:37:58,701
太驚人了

445
00:37:59,809 --> 00:38:00,935
太棒了

446
00:38:01,110 --> 00:38:03,237
最棒的是…

447
00:38:08,518 --> 00:38:10,645
我以為我得殺生

448
00:38:10,820 --> 00:38:14,221
將來也許，我只想確定你行不行

449
00:38:14,390 --> 00:38:17,120
很不錯，真的很棒

450
00:38:17,293 --> 00:38:20,126
謝謝你，你的劇院也很棒

451
00:38:20,296 --> 00:38:22,628
坐滿了觀眾會更棒

452
00:38:22,799 --> 00:38:24,630
- 別擔心
- 你們都這麼說

453
00:38:24,801 --> 00:38:28,601
我才不擔心
你不行我換人就是了

454
00:38:28,771 --> 00:38:32,935
或許有人願意接子彈或水底脫逃

455
00:38:33,109 --> 00:38:34,474
那是灑狗血的技倆

456
00:38:34,644 --> 00:38:38,273
大家只想看發生意外

457
00:38:38,448 --> 00:38:40,973
那對你的生意有什麼好處？

458
00:38:41,951 --> 00:38:44,385
- 給你一個星期，約翰
- 謝謝你，梅老闆

459
00:38:48,725 --> 00:38:49,953
(魔術大師丹頓)

460
00:38:54,797 --> 00:38:56,765
謝謝

461
00:38:58,902 --> 00:39:01,462
那位先生，第三排

462
00:39:01,638 --> 00:39:04,436
請站起來讓大家看你的手帕

463
00:39:06,910 --> 00:39:08,070
這不是我的

464
00:39:08,244 --> 00:39:11,338
請你把手帕還給第二排的女士

465
00:39:11,514 --> 00:39:12,811
我相信她有你的手帕

466
00:39:16,419 --> 00:39:18,011
謝謝！

467
00:39:20,189 --> 00:39:22,589
抱歉，我一直出錯

468
00:39:22,759 --> 00:39:24,590
我好緊張

469
00:39:25,261 --> 00:39:27,286
觀眾好像沒什麼反應

470
00:39:27,463 --> 00:39:32,264
我保證下一個魔術他們從沒看過

471
00:39:41,044 --> 00:39:43,239
拿一塊布遮住

472
00:39:43,413 --> 00:39:46,211
- 祝我好運
- 我會準備香檳慶祝

473
00:40:02,098 --> 00:40:04,498
- 你們看過這一招？
- 老套了

474
00:40:04,667 --> 00:40:07,101
那我就讓它更具挑戰性

475
00:40:07,270 --> 00:40:12,708
我要兩位自願者
一男一女跟我一起握住鳥籠

476
00:40:13,343 --> 00:40:17,074
我要表演前所未有、世界首創

477
00:40:17,246 --> 00:40:20,079
無人見識過的全新魔術

478
00:40:22,685 --> 00:40:26,781
一隻手放後面，另一隻放前面

479
00:40:26,956 --> 00:40:30,824
先生，一隻手放底下
另一隻放上面

480
00:40:44,402 --> 00:40:46,996
- 我早該認出他來
- 你忙著表演

481
00:40:47,171 --> 00:40:49,435
- 他們不會讓我再秀這一招了
- 沒錯！

482
00:40:49,607 --> 00:40:53,407
- 那要用哪一招當壓軸？
- 壓軸？  你沒得表演了

483
00:40:53,578 --> 00:40:55,170
梅老闆，我們的合約是一星期

484
00:40:55,346 --> 00:40:58,975
我要你變魔術
不是殺小鳥或折斷客人手指

485
00:40:59,150 --> 00:41:01,584
捲鋪蓋滾蛋，不然就全燒掉

486
00:41:01,752 --> 00:41:04,084
沒得談了

487
00:41:04,255 --> 00:41:07,884
我找了個諧星
你知道我最討厭諧星

488
00:41:09,393 --> 00:41:11,588
好吧，好劇院多的是

489
00:41:11,762 --> 00:41:15,755
我們找個新魔術，換個藝名…

490
00:41:15,933 --> 00:41:17,798
我不換藝名

491
00:41:19,770 --> 00:41:24,764
好吧，不過新魔術一定要很炫

492
00:41:24,942 --> 00:41:26,705
我還有好幾招可以試

493
00:41:26,878 --> 00:41:30,177
但要有新的表現方式

494
00:41:30,348 --> 00:41:32,145
如果你要找靈感

495
00:41:32,316 --> 00:41:35,308
皇家亞伯廳本週有個科技展

496
00:41:35,486 --> 00:41:38,148
工程師、科學家都會去

497
00:41:38,322 --> 00:41:41,485
這些事物吸引大眾的好奇心

498
00:41:58,609 --> 00:42:01,942
我能坐這兒嗎？
泰斯拉在暴風雨時派我來

499
00:42:02,113 --> 00:42:05,241
是陪丹頓大師喝一杯的好藉口

500
00:42:06,450 --> 00:42:08,247
來兩杯

501
00:42:08,786 --> 00:42:11,311
這雨下得真好，我好想念紐約

502
00:42:11,489 --> 00:42:13,855
- 你來這裡幹嘛？
- 這裡有閃電，而且人煙稀少

503
00:42:14,025 --> 00:42:17,119
我們的工作是秘密

504
00:42:17,895 --> 00:42:19,658
這是字謎嗎？

505
00:42:21,866 --> 00:42:24,835
這本日記每天都換字母密碼

506
00:42:25,002 --> 00:42:28,836
看似簡單，就算有字母密碼
解碼也會花很多時間

507
00:42:29,006 --> 00:42:30,769
密碼是什麼？

508
00:42:30,942 --> 00:42:32,842
我們魔術師有道義要保密

509
00:42:33,010 --> 00:42:36,946
你偷別人的日記也叫道義？

510
00:42:37,114 --> 00:42:38,138
搞不好我是用買的

511
00:42:38,983 --> 00:42:41,645
你想從裡面找出秘密

512
00:42:41,819 --> 00:42:45,482
我找到了，所以才來這裡

513
00:42:52,296 --> 00:42:54,787
泰斯拉替一名魔術師做了機關

514
00:42:54,966 --> 00:42:58,231
- 你幹嘛要同樣的東西？
- 這是同行間的較勁

515
00:42:58,769 --> 00:43:03,035
泰斯拉專門幫怪人做古怪的機關

516
00:43:03,207 --> 00:43:04,799
但我們不會說出去的

517
00:43:04,976 --> 00:43:07,911
沒問題，我只想要那台機關

518
00:43:11,215 --> 00:43:13,115
把酒乾了

519
00:43:14,118 --> 00:43:15,449
我帶你去看樣東西

520
00:43:15,620 --> 00:43:18,851
你會很佩服我們的工作

521
00:43:19,023 --> 00:43:22,424
- 我以為那是秘密
- 你是魔術師

522
00:43:22,593 --> 00:43:24,254
誰會相信你說的話？

523
00:43:25,563 --> 00:43:27,588
就快到了

524
00:43:27,765 --> 00:43:30,165
我們的裝備需要大量的電力

525
00:43:30,334 --> 00:43:34,168
泰斯拉替全鎮提供電力
交換條件是使用發電機的權利

526
00:43:36,374 --> 00:43:39,434
我們趁鎮民睡著時做實驗

527
00:43:39,610 --> 00:43:42,204
泰斯拉不想嚇到大家

528
00:44:00,197 --> 00:44:02,097
電線在哪裡？

529
00:44:03,234 --> 00:44:04,724
問得好

530
00:44:14,045 --> 00:44:18,141
- 發電機呢？
- 就是你上星期看到的那台

531
00:44:18,315 --> 00:44:21,284
- 離這裡有10英哩
- 15英哩

532
00:44:21,452 --> 00:44:25,445
每天都要騎這麼遠才能回家睡覺

533
00:44:25,623 --> 00:44:28,251
過幾天我會給你消息

534
00:44:28,426 --> 00:44:32,453
魔法，真正的魔法

535
00:44:34,665 --> 00:44:36,565
這一切都只在皇家亞伯廳展出

536
00:44:37,301 --> 00:44:38,928
這個時代的奇蹟

537
00:44:39,103 --> 00:44:41,230
科技的驚奇

538
00:44:41,405 --> 00:44:43,635
你這輩子從來沒看過

539
00:44:43,808 --> 00:44:46,174
就算親眼目睹也不敢相信

540
00:44:46,343 --> 00:44:49,403
各位先生女士，泰斯拉的奇蹟

541
00:44:49,580 --> 00:44:51,946
零污染的免費電力
你想看到未來嗎？

542
00:44:52,116 --> 00:44:54,482
那個人將改變世界

543
00:44:54,652 --> 00:44:59,487
女士先生，快進來坐
位子很多，不用等

544
00:45:14,638 --> 00:45:17,937
各位女士先生們

545
00:45:18,109 --> 00:45:19,804
有些觀眾有意見

546
00:45:19,977 --> 00:45:23,242
- 擔心安全的問題…
- 是應該有意見，你認為安全嗎？

547
00:45:23,414 --> 00:45:25,939
這是愛迪生的毀謗行動

548
00:45:26,117 --> 00:45:29,985
故意中傷泰斯拉的交流電研究

549
00:45:30,154 --> 00:45:31,712
艾利，拜託

550
00:45:31,889 --> 00:45:34,380
我們要求泰斯拉…

551
00:45:34,558 --> 00:45:37,186
- 放棄展出
- 但是他不會

552
00:45:37,361 --> 00:45:41,559
不過他拒絕在受限情況下現身

553
00:45:42,633 --> 00:45:45,033
快走，這東西快爆炸了

554
00:45:45,202 --> 00:45:47,796
- 快出去！
- 拜託大家別緊張

555
00:45:48,539 --> 00:45:50,507
開關在哪裡？

556
00:45:54,411 --> 00:45:56,675
這百分之百安全

557
00:46:27,645 --> 00:46:28,669
嗨！

558
00:46:30,581 --> 00:46:33,345
嗨，潔絲

559
00:46:35,986 --> 00:46:38,511
妳今天跟媽媽過的好嗎？

560
00:46:40,624 --> 00:46:43,752
莎拉，我愛妳

561
00:46:43,928 --> 00:46:47,295
你今天是真心說愛我

562
00:46:47,464 --> 00:46:49,125
哈囉！

563
00:46:50,167 --> 00:46:52,465
我看見了幸福

564
00:46:52,803 --> 00:46:55,772
應該屬於我的幸福

565
00:46:55,940 --> 00:46:57,271
但是我錯了

566
00:46:57,441 --> 00:47:02,003
筆記中透露
他沒有我所羨慕的生活

567
00:47:02,179 --> 00:47:04,704
前一刻他渴望的家庭生活

568
00:47:04,882 --> 00:47:08,978
下一刻就想反抗、追求自由

569
00:47:09,153 --> 00:47:12,020
他的精神分裂…

570
00:47:12,189 --> 00:47:14,020
心靈無法平靜

571
00:47:14,191 --> 00:47:20,391
易變和矛盾的天性折磨著妻女

572
00:47:24,168 --> 00:47:26,568
妳要叫洋娃娃什麼名字？

573
00:47:26,737 --> 00:47:27,999
不知道

574
00:47:28,172 --> 00:47:30,402
大家都有名字啊，她呢？

575
00:47:31,342 --> 00:47:33,071
那就叫莎拉吧

576
00:47:35,479 --> 00:47:37,845
很美的名字
很美的名字

577
00:47:38,015 --> 00:47:41,143
你們聊聊今天想做的事

578
00:47:41,318 --> 00:47:43,081
去跟她說吧

579
00:47:45,623 --> 00:47:47,614
他們要把她帶走？

580
00:47:49,827 --> 00:47:50,816
送到童工工廠？

581
00:47:54,064 --> 00:47:56,089
來，你們繼續說話

582
00:47:58,802 --> 00:48:01,999
告訴歐文我答應了，拿去吧

583
00:48:06,777 --> 00:48:08,836
這樣對大家最好

584
00:48:13,984 --> 00:48:15,815
給我看

585
00:48:17,087 --> 00:48:21,888
- 我要學會大師你所有的絕招
- 我得先教你識字

586
00:48:22,526 --> 00:48:24,721
這些魔術沒有屁用

587
00:48:24,895 --> 00:48:27,659
完全不能幫你逃出去

588
00:48:28,432 --> 00:48:31,697
大師，你能解開真的鎖嗎？

589
00:48:32,903 --> 00:48:35,565
也許我只是在等待時機

590
00:48:35,739 --> 00:48:41,575
有一天我會張開雙手請你看
然後問

591
00:48:41,745 --> 00:48:43,804
你在注意看嗎？

592
00:48:43,981 --> 00:48:46,745
也許念一、兩句咒語

593
00:48:48,819 --> 00:48:51,117
然後我就消失不見

594
00:48:54,391 --> 00:48:57,622
你憑什麼這麼出名？

595
00:48:58,128 --> 00:48:59,755
魔術

596
00:49:03,634 --> 00:49:05,067
波登，給我回來

597
00:49:05,235 --> 00:49:06,702
多謝啦！

598
00:49:07,338 --> 00:49:09,602
閉嘴
抓住他

599
00:49:10,274 --> 00:49:12,003
謝謝！

600
00:49:12,176 --> 00:49:14,167
誰有鑰匙？

601
00:49:20,784 --> 00:49:23,275
1899年2月8日

602
00:49:23,454 --> 00:49:25,422
今天終於有了突破

603
00:49:26,090 --> 00:49:28,217
泰斯拉同意見我

604
00:49:36,000 --> 00:49:37,092
這很百分之百安全

605
00:49:59,189 --> 00:50:02,283
你是魔術大師丹頓

606
00:50:02,626 --> 00:50:07,086
艾利經常說你的表演很精采

607
00:50:08,999 --> 00:50:10,466
伸出另一隻手

608
00:50:19,176 --> 00:50:21,007
電流從哪裡通過？

609
00:50:21,178 --> 00:50:24,477
我們的身體能生產

610
00:50:24,648 --> 00:50:27,139
並製造能源

611
00:50:28,719 --> 00:50:30,744
你吃過了嗎？

612
00:50:33,824 --> 00:50:35,815
我需要驚世駭俗的魔術

613
00:50:37,661 --> 00:50:42,360
你聽過這句俗話嗎？
〝心有餘而力不足〞

614
00:50:42,900 --> 00:50:44,128
那不是真話

615
00:50:44,301 --> 00:50:46,269
人類只是膽量不夠

616
00:50:47,404 --> 00:50:50,305
社會一次只能接受一種改變

617
00:50:51,809 --> 00:50:55,040
我第一次試著改變世界…

618
00:50:55,212 --> 00:50:56,839
被稱為先知

619
00:50:57,448 --> 00:51:02,943
第二次他們卻請我退休

620
00:51:04,021 --> 00:51:06,922
所以我在這裡享受退休時光

621
00:51:07,458 --> 00:51:09,358
沒有不可能的事

622
00:51:09,526 --> 00:51:11,221
只是很昂貴

623
00:51:11,862 --> 00:51:13,830
你只用這機器

624
00:51:13,997 --> 00:51:16,659
來表演魔術？

625
00:51:16,834 --> 00:51:20,201
如果大家把我的表演當真

626
00:51:20,370 --> 00:51:23,965
就不會鼓掌，只會尖叫
想想看，把女人鋸成兩半

627
00:51:24,141 --> 00:51:27,008
你想過這機器的代價嗎？

628
00:51:27,177 --> 00:51:29,008
錢不是問題

629
00:51:29,680 --> 00:51:33,047
或許吧，你有想過代價嗎？

630
00:51:34,084 --> 00:51:35,346
我不懂你的意思

631
00:51:36,453 --> 00:51:38,250
回家吧，忘了這件事

632
00:51:38,689 --> 00:51:40,520
我看得出你著了魔

633
00:51:41,158 --> 00:51:42,682
這不會有好事

634
00:51:42,860 --> 00:51:44,657
你自己著了魔也沒好事嗎？

635
00:51:45,329 --> 00:51:47,923
一開始有，但我沉迷太久了

636
00:51:48,098 --> 00:51:53,536
我成了它的奴隸
總有一天，它們會毀了我

637
00:51:55,105 --> 00:51:58,905
既然著了魔
那你就該知道我不會改變心意

638
00:52:00,244 --> 00:52:01,233
就這樣吧

639
00:52:02,846 --> 00:52:04,074
你願意打造了嗎？

640
00:52:05,115 --> 00:52:08,607
我已經開始打造了

641
00:52:08,785 --> 00:52:11,151
希望你享受山上的空氣

642
00:52:11,321 --> 00:52:13,653
這得花點時間

643
00:52:16,059 --> 00:52:17,117
(魔術大師挑戰死亡)

644
00:52:17,294 --> 00:52:19,285
(重返江湖的移形遁影術)

645
00:52:38,115 --> 00:52:39,548
我以為你走了

646
00:52:40,517 --> 00:52:42,678
我沒有地方可以去

647
00:52:45,556 --> 00:52:46,818
你都睡在這裡？

648
00:52:46,990 --> 00:52:51,393
柯特說我可以睡在這裡
你在做什麼？

649
00:52:52,429 --> 00:52:53,794
做研究

650
00:52:53,964 --> 00:52:58,401
魔術師得刺探對手表演什麼…

651
00:52:58,569 --> 00:53:01,333
你打算對付他，對吧？

652
00:53:01,505 --> 00:53:03,302
柯特希望你忘了這件事

653
00:53:03,473 --> 00:53:05,907
如果波登覺得你們扯平了…

654
00:53:06,076 --> 00:53:07,668
扯平？

655
00:53:08,245 --> 00:53:10,770
他用手指換我太太的命？

656
00:53:10,948 --> 00:53:13,849
他現在有家有室又能上台表演

657
00:53:14,017 --> 00:53:17,748
波登假裝沒事發生
繼續過著日子

658
00:53:17,921 --> 00:53:19,980
看看我

659
00:53:20,157 --> 00:53:23,024
- 我孤家寡人，沒戲院要請我表演
- 是我們

660
00:53:23,994 --> 00:53:26,656
你需要更好的偽裝

661
00:53:43,780 --> 00:53:44,804
我需要自願者

662
00:53:46,250 --> 00:53:47,547
發生什麼事？

663
00:53:48,652 --> 00:53:50,711
你傷了他嗎？

664
00:53:52,389 --> 00:53:53,617
怎麼了，勞勃？

665
00:53:56,059 --> 00:53:57,458
你

666
00:53:58,161 --> 00:54:00,994
這只是個皮球，對吧？  謝謝！

667
00:54:01,164 --> 00:54:03,655
只是個皮球

668
00:54:03,834 --> 00:54:07,031
但它一點也不普通

669
00:54:07,204 --> 00:54:08,228
它有魔力

670
00:54:09,072 --> 00:54:11,006
波登有個新魔術

671
00:54:24,921 --> 00:54:25,910
很棒嗎？

672
00:54:30,961 --> 00:54:32,861
那是我看過最棒的魔術戲法

673
00:54:39,536 --> 00:54:41,060
觀眾有沒有鼓掌？

674
00:54:41,238 --> 00:54:43,263
戲法太棒、太簡單了

675
00:54:43,440 --> 00:54:46,500
- 觀眾根本來不及看的懂
- 他是個糟糕的魔術師

676
00:54:46,677 --> 00:54:49,202
不，他是很厲害的魔術師
只是一個糟糕的表演者

677
00:54:49,379 --> 00:54:51,609
完全不懂得包裝宣傳他的魔術

678
00:54:51,782 --> 00:54:53,409
- 那他到底怎麼變的？
- 他使用替身

679
00:54:53,583 --> 00:54:56,177
太簡單了，一定更複雜

680
00:54:56,353 --> 00:54:58,753
你不知道竅門才會這麼說

681
00:54:58,922 --> 00:55:01,083
後來現身的是替身，就是這樣

682
00:55:01,258 --> 00:55:03,419
我看過三次

683
00:55:03,593 --> 00:55:06,061
- 是同一個人
- 不，不是

684
00:55:06,229 --> 00:55:08,697
從第二道門出來的是同一人

685
00:55:08,865 --> 00:55:09,957
是同一個人

686
00:55:11,201 --> 00:55:13,601
他戴著手套掩飾斷指

687
00:55:13,770 --> 00:55:15,601
仔細看就看的出來

688
00:55:18,408 --> 00:55:21,036
他不會吸引觀眾，但是我會

689
00:55:21,211 --> 00:55:23,543
我們可以用來當壓軸表演

690
00:55:23,980 --> 00:55:25,845
沒錯！

691
00:55:26,016 --> 00:55:29,247
他毀了我一生，我就偷他的戲法

692
00:55:29,419 --> 00:55:32,616
- 我們要找個很像你的人
- 他沒有用替身

693
00:55:32,789 --> 00:55:36,122
勞勃，我不知道波登的手法

694
00:55:36,293 --> 00:55:39,660
你要不就等他退休向他買秘訣

695
00:55:39,830 --> 00:55:41,593
或是聽我解釋要怎麼表演

696
00:55:41,765 --> 00:55:46,668
我知道唯一的手段就是用替身

697
00:55:47,604 --> 00:55:49,231
好吧

698
00:55:50,507 --> 00:55:52,998
看清楚我的樣子，去找我吧

699
00:55:55,212 --> 00:55:57,146
你看，你看

700
00:56:01,251 --> 00:56:02,843
這是什麼？

701
00:56:04,020 --> 00:56:07,114
這是給你的

702
00:56:07,290 --> 00:56:09,053
用來做什麼呢？

703
00:56:09,226 --> 00:56:10,853
過來

704
00:56:16,032 --> 00:56:19,763
- 我上禮拜問過你
- 那時候我心情不好

705
00:56:20,003 --> 00:56:21,334
但是你一直反對…

706
00:56:21,505 --> 00:56:25,032
莎拉，我可以改變主意吧？

707
00:56:25,542 --> 00:56:28,943
我的表演很成功
換一家大劇院表演

708
00:56:29,112 --> 00:56:30,340
就能賺大錢

709
00:56:32,783 --> 00:56:34,478
我不敢相信，謝謝你

710
00:56:34,651 --> 00:56:36,551
謝謝你，好美喔

711
00:56:43,260 --> 00:56:45,023
傑瑞

712
00:56:45,462 --> 00:56:46,554
親愛的，看看你

713
00:56:46,730 --> 00:56:49,358
兩位，這是傑瑞路特

714
00:56:54,538 --> 00:56:57,905
幸會了，很榮幸認識你們

715
00:56:58,475 --> 00:57:01,035
你想聽我說笑話嗎？  過來！

716
00:57:04,214 --> 00:57:06,182
怎樣？

717
00:57:06,349 --> 00:57:08,374
你在笑嗎？

718
00:57:10,587 --> 00:57:13,385
我得去尿尿

719
00:57:15,091 --> 00:57:17,889
- 他是個瘋漢
- 當然了，他是個失業演員

720
00:57:18,061 --> 00:57:19,858
他很好，外表修飾一下

721
00:57:20,030 --> 00:57:22,863
就能當你的兄弟

722
00:57:23,033 --> 00:57:25,558
我不要他當我兄弟，而是變成我

723
00:57:25,735 --> 00:57:27,293
給我一個月的時間

724
00:57:31,241 --> 00:57:33,038
過來

725
00:57:34,211 --> 00:57:38,580
你打開門，然後…

726
00:57:45,822 --> 00:57:47,380
跳下來吧

727
00:57:51,294 --> 00:57:55,025
- 你就不能找個軟墊子嗎？
- 這又不是睡覺用的

728
00:57:55,632 --> 00:57:57,566
你從那上面跳下來

729
00:58:00,303 --> 00:58:03,295
- 路特就從那邊上去嗎？
- 沒錯！

730
00:58:03,707 --> 00:58:05,436
這會令人歎為觀止

731
00:58:05,976 --> 00:58:09,742
一定要，波登的魔術大受歡迎

732
00:58:11,815 --> 00:58:14,181
今天已經客滿了

733
00:58:15,852 --> 00:58:17,581
你又去看他的表演

734
00:58:17,754 --> 00:58:20,120
準備見你自己嗎？  安先生

735
00:58:28,765 --> 00:58:30,790
我只要喝的爛醉

736
00:58:30,967 --> 00:58:33,231
就不會被識破

737
00:58:33,403 --> 00:58:35,303
你要有點信心

738
00:58:35,472 --> 00:58:40,341
路先生，麻煩你表演吧

739
00:58:44,247 --> 00:58:45,908
老天爺

740
00:59:01,064 --> 00:59:04,261
你若像我看盡人情冷暖
也會借酒澆愁

741
00:59:08,104 --> 00:59:09,662
你以為你很特別嗎？

742
00:59:09,839 --> 00:59:12,330
我扮演過凱撒跟浮士德

743
00:59:12,509 --> 00:59:15,478
扮你這丹頓大師能有多難？

744
00:59:15,645 --> 00:59:18,808
你可以變回自己了，不然開除你

745
00:59:18,982 --> 00:59:21,143
我寧願變成他

746
00:59:21,318 --> 00:59:24,116
我發現這還蠻好玩的

747
00:59:27,524 --> 00:59:31,585
吾王，我確實否認沒有囚犯…

748
00:59:32,729 --> 00:59:34,629
- 你扮的好像哦
- 謝了

749
00:59:34,798 --> 00:59:37,892
路特必須保持低調
被人看到我們就玩完了

750
00:59:38,068 --> 00:59:41,003
我不知道你的做法，我也不想知道

751
00:59:41,404 --> 00:59:43,565
你決定這魔術叫什麼嗎？

752
00:59:43,740 --> 00:59:47,307
沒必要遮遮掩掩
波登稱他的表演為〝移形遁影術〞

753
00:59:48,311 --> 00:59:51,007
(全新移形遁影術)

754
00:59:51,881 --> 00:59:54,213
各位，你們今晚看到的

755
00:59:54,384 --> 00:59:59,617
多半都是魔術或是小把戲

756
01:00:03,226 --> 01:00:04,352
但是…

757
01:00:06,529 --> 01:00:08,997
下一個表演並不是魔術

758
01:00:09,899 --> 01:00:11,059
仔細看

759
01:00:12,535 --> 01:00:15,003
絕對看不到機關

760
01:00:15,472 --> 01:00:17,030
因為這是真的

761
01:00:18,208 --> 01:00:21,541
只有遙遠東方的奇人異士

762
01:00:21,711 --> 01:00:23,906
以及喜馬拉雅山的聖者才會

763
01:00:27,350 --> 01:00:30,080
的確，有些觀眾看過這個表演

764
01:00:30,253 --> 01:00:33,279
沒看過的請不要緊張

765
01:00:33,456 --> 01:00:36,516
這個表演絕對安全

766
01:01:08,525 --> 01:01:10,584
敬我們的成功

767
01:01:11,294 --> 01:01:13,922
經理說他沒看過這種熱烈反應

768
01:01:14,150 --> 01:01:17,381
至少他看到了，我只能躲在台下

769
01:01:17,553 --> 01:01:19,919
觀眾才懶得管消失的人

770
01:01:20,089 --> 01:01:21,852
他們只在乎現身的大師

771
01:01:22,024 --> 01:01:24,993
- 我就關心消失的人
- 謝謝你

772
01:01:25,161 --> 01:01:28,358
也許我們能換過來

773
01:01:28,531 --> 01:01:30,624
由我來現身
讓路特跳到舞台底下

774
01:01:30,800 --> 01:01:33,530
不行，觀眾的期望最重要

775
01:01:33,703 --> 01:01:36,729
你的舞台魅力才能營造張力

776
01:01:36,906 --> 01:01:40,171
他一開口就完了，沒辦法表演

777
01:01:40,343 --> 01:01:43,176
我當然行，我是丹頓大師

778
01:01:43,346 --> 01:01:46,838
你這豬頭，把這身裝扮脫掉

779
01:01:47,016 --> 01:01:49,541
隨時都可能有人經過

780
01:01:49,719 --> 01:01:51,710
恭喜了，各位

781
01:01:51,788 --> 01:01:55,349
成功不是偶然的，我們很努力

782
01:01:55,525 --> 01:01:57,117
我們要好好慶祝

783
01:02:00,797 --> 01:02:03,322
怎麼了？  想起你太太？

784
01:02:03,499 --> 01:02:05,729
不是，這魔術還不夠好

785
01:02:05,902 --> 01:02:09,099
波登比不上我們，他沒有格調

786
01:02:09,272 --> 01:02:13,106
他最後不必躲在舞台底下

787
01:02:13,276 --> 01:02:14,971
我要知道他的做法

788
01:02:15,144 --> 01:02:18,511
- 為什麼？
- 這樣我就可以做的更好

789
01:02:20,717 --> 01:02:23,117
我要妳去當他的助手

790
01:02:26,255 --> 01:02:27,916
當他助手？  你在開玩笑？

791
01:02:29,225 --> 01:02:30,351
妳得當我的間諜

792
01:02:30,526 --> 01:02:32,585
我們才剛成功，你就要我走？

793
01:02:32,762 --> 01:02:34,787
這樣才能進步，想想看

794
01:02:34,964 --> 01:02:38,593
柯特的技倆已經讓觀眾興奮了
用正版魔術豈不更受歡迎

795
01:02:38,768 --> 01:02:42,602
這將是前所未見的偉大魔術

796
01:02:42,772 --> 01:02:44,171
他知道我是你的助手

797
01:02:44,340 --> 01:02:47,605
他才會用妳來打探我的秘訣

798
01:02:47,777 --> 01:02:51,838
- 他憑什麼信任我？
- 因為妳要告訴他真相

799
01:03:04,227 --> 01:03:05,216
乖女孩

800
01:03:08,298 --> 01:03:11,960
你一定想知道
花大錢買到的是什麼

801
01:03:12,602 --> 01:03:15,469
你正好來目睹我們的處女秀

802
01:03:15,638 --> 01:03:17,333
你的高帽

803
01:03:25,047 --> 01:03:27,709
你最好退後一點

804
01:03:48,538 --> 01:03:49,527
我不明白

805
01:03:49,705 --> 01:03:52,003
讓我們來處理就好了

806
01:03:52,175 --> 01:03:54,302
- 有問題嗎，泰斯拉？
- 沒有！

807
01:03:54,477 --> 01:03:56,001
- 下星期再回來
- 下星期？

808
01:03:56,179 --> 01:03:58,272
下星期就沒問題

809
01:03:58,447 --> 01:04:01,211
機器有時候也會鬧脾氣

810
01:04:06,122 --> 01:04:08,920
- 很不錯的工作室
- 我們盡力了

811
01:04:09,091 --> 01:04:11,423
- 我是奧莉薇雅
- 我知道

812
01:04:11,594 --> 01:04:12,891
你來偷我的秘訣？

813
01:04:13,062 --> 01:04:14,859
我有你缺少的東西

814
01:04:15,031 --> 01:04:18,194
- 我缺少什麼？
- 我

815
01:04:19,769 --> 01:04:23,705
我剛才正在說…
我們需要女性魅力

816
01:04:23,873 --> 01:04:25,704
我離開安傑

817
01:04:25,875 --> 01:04:28,605
需要工作

818
01:04:28,778 --> 01:04:31,747
- 我知道你一定不信任我
- 我為什麼不信任妳？

819
01:04:31,914 --> 01:04:35,782
你是我敵手的情人，當然能信任

820
01:04:37,353 --> 01:04:39,253
- 波登先生
- 艾佛

821
01:04:41,691 --> 01:04:43,750
我要告訴你事實

822
01:04:43,926 --> 01:04:46,588
幹我們這行，沒有所謂的事實

823
01:04:46,762 --> 01:04:48,059
不是嗎？  溫小姐

824
01:04:50,199 --> 01:04:52,759
我會來這裡
是安傑派我來的

825
01:04:52,935 --> 01:04:55,403
他要我替你工作，偷你的秘訣

826
01:04:55,571 --> 01:04:57,232
為什麼？

827
01:04:57,406 --> 01:04:58,805
他的魔術算頂尖了

828
01:04:59,408 --> 01:05:02,639
他消失後立刻出現在舞台另一邊

829
01:05:02,812 --> 01:05:06,646
癡肥又不開口，而且喝的爛醉

830
01:05:06,816 --> 01:05:08,477
不過還是很棒，何必偷我的？

831
01:05:08,918 --> 01:05:13,787
告訴我，他喜歡躲在台下嗎？

832
01:05:13,956 --> 01:05:14,980
他快抓狂了

833
01:05:15,157 --> 01:05:17,148
他像著了魔似的

834
01:05:17,326 --> 01:05:18,520
只想知道你的手法

835
01:05:18,694 --> 01:05:21,754
表演成功還不滿足，我受夠了

836
01:05:21,931 --> 01:05:23,364
跟他在一起沒有未來

837
01:05:25,568 --> 01:05:29,197
他派我來偷你的秘訣
我來告訴你他的秘密

838
01:05:29,705 --> 01:05:33,266
這是實話嗎？

839
01:05:37,780 --> 01:05:39,475
你趕快把衣服穿好

840
01:05:40,783 --> 01:05:41,875
你遲到了，而且比平常更醉

841
01:05:42,051 --> 01:05:44,679
- 立刻給我躲進舞台下面
- 不！

842
01:05:46,255 --> 01:05:49,349
我們得聊一聊，柯特先生

843
01:05:49,525 --> 01:05:50,549
麻煩大了

844
01:05:50,726 --> 01:05:53,286
波登就在對街表演

845
01:05:53,462 --> 01:05:56,090
這裡的問題更大

846
01:05:57,233 --> 01:06:00,168
路特他發現他可以獅子大開口

847
01:06:01,037 --> 01:06:02,334
他要勒索我們？

848
01:06:02,505 --> 01:06:06,669
我倒是很驚訝
這種人通常過很久才會想通

849
01:06:06,842 --> 01:06:09,640
- 他要多少？
- 沒差啦

850
01:06:09,812 --> 01:06:13,213
- 我們得暫停演出
- 暫停演出？  你看看

851
01:06:13,382 --> 01:06:15,509
你看看上禮拜的報紙

852
01:06:15,685 --> 01:06:19,052
他們說你是倫敦首席表演家

853
01:06:19,221 --> 01:06:20,779
不是魔術師

854
01:06:20,957 --> 01:06:23,551
- 而是表演家
- 你想說什麼？

855
01:06:23,726 --> 01:06:25,990
你成名太快

856
01:06:26,162 --> 01:06:28,357
不能出紕漏

857
01:06:28,965 --> 01:06:31,763
最好別表演無法掌控的魔術

858
01:06:34,170 --> 01:06:35,762
他想要多少都給他

859
01:06:35,938 --> 01:06:39,339
繼續表演
直到波登開幕，我們再喊停

860
01:06:40,443 --> 01:06:41,876
好吧！

861
01:06:45,114 --> 01:06:48,572
柯特很驚訝路特這麼快就造反

862
01:06:49,151 --> 01:06:53,144
我何德何能被你請喝啤酒？

863
01:06:53,322 --> 01:06:56,689
你是丹頓大師，對吧？

864
01:06:56,859 --> 01:07:00,192
當然，別聲張，我怕被騷擾

865
01:07:00,363 --> 01:07:02,263
我們給他錢喝酒

866
01:07:02,431 --> 01:07:04,558
以防他扯後腿

867
01:07:04,734 --> 01:07:07,294
各位可能看過這個魔術

868
01:07:07,470 --> 01:07:11,099
沒看過的人不要緊張

869
01:07:11,273 --> 01:07:14,299
這個魔術很安全

870
01:07:14,477 --> 01:07:15,774
你是誰？

871
01:07:15,945 --> 01:07:21,781
我是個仰慕者，也是魔術師

872
01:07:21,951 --> 01:07:23,111
非常好

873
01:07:32,595 --> 01:07:35,291
- 再來一杯？
- 如果你要請客

874
01:07:35,464 --> 01:07:37,364
- 再來一杯
- 我今晚沒有演出

875
01:07:37,533 --> 01:07:39,262
我只負責表演

876
01:07:39,435 --> 01:07:42,632
一切都由其他人安排

877
01:07:42,805 --> 01:07:43,897
給我上去

878
01:07:45,374 --> 01:07:46,363
上去

879
01:07:46,542 --> 01:07:48,703
你的移形遁影術

880
01:07:48,878 --> 01:07:51,847
我並不知道個中秘密

881
01:07:52,548 --> 01:07:59,010
但是我以前也有類似的表演
而且，我用一個替身

882
01:08:00,423 --> 01:08:01,515
我懂了，很好

883
01:08:01,690 --> 01:08:04,250
結果出了麻煩

884
01:08:04,427 --> 01:08:09,831
我沒料到替身竟然喧賓奪主

885
01:08:09,999 --> 01:08:11,967
把我的光彩全部奪走

886
01:08:13,302 --> 01:08:14,769
完全奪走？

887
01:08:32,354 --> 01:08:37,519
千萬別讓別人奪走你的光彩

888
01:08:39,995 --> 01:08:41,963
謝謝你

889
01:08:42,131 --> 01:08:44,292
謝謝你的忠告

890
01:08:46,469 --> 01:08:48,460
乾杯

891
01:08:49,205 --> 01:08:51,196
下一個表演並不是魔術

892
01:08:52,875 --> 01:08:55,571
不過這個表演很安全

893
01:09:35,584 --> 01:09:37,779
偉大的丹頓大師

894
01:09:39,321 --> 01:09:41,482
(大師在潘提劇場表演)

895
01:09:44,160 --> 01:09:45,821
我在此致歉

896
01:09:45,995 --> 01:09:49,726
我在對街的表演太精采

897
01:09:49,899 --> 01:09:54,893
不小心把自己變到這裡來

898
01:09:56,872 --> 01:09:58,806
太棒了！

899
01:09:58,974 --> 01:10:02,375
抱歉打擾了

900
01:10:03,045 --> 01:10:05,878
- 太棒了
- 放過他吧

901
01:10:06,048 --> 01:10:09,142
他已經很努力了

902
01:10:11,754 --> 01:10:13,585
我不知道波登怎麼找到他的

903
01:10:13,756 --> 01:10:15,553
我很小心把他藏好

904
01:10:15,724 --> 01:10:17,658
還是被他找到了

905
01:10:18,494 --> 01:10:19,586
是她洩的密嗎？

906
01:10:27,036 --> 01:10:29,664
妳沒料到是我吧？

907
01:10:29,838 --> 01:10:32,500
你來晚了，你明明約下午

908
01:10:32,675 --> 01:10:34,768
最近我的行動不便

909
01:10:35,277 --> 01:10:36,767
他從我身邊奪走一切

910
01:10:36,946 --> 01:10:39,813
妻子、事業、還有妳

911
01:10:39,982 --> 01:10:40,971
是你派我來的

912
01:10:41,150 --> 01:10:44,017
我派妳
是要妳偷他的秘訣，不是幫助他

913
01:10:44,186 --> 01:10:45,653
- 那是我的工作
- 或是愛上他

914
01:10:45,821 --> 01:10:48,381
- 我照你的話去做
- 是嗎？

915
01:10:48,557 --> 01:10:51,082
- 他到底用什麼手法？
- 柯特說的對，他用替身

916
01:10:51,260 --> 01:10:54,525
- 波登當然這麼說
- 他什麼都沒說

917
01:10:54,697 --> 01:10:58,463
我看到化妝、眼鏡、假髮
我們沒用到，不過都藏在後台

918
01:10:58,634 --> 01:11:02,434
他故意讓妳誤以為他用替身

919
01:11:02,605 --> 01:11:04,368
隨時隨地嗎？  不可能！

920
01:11:04,540 --> 01:11:06,508
隨時隨地，他就是這種人

921
01:11:06,675 --> 01:11:08,973
妳不懂嗎？

922
01:11:09,144 --> 01:11:11,510
他一直在演戲

923
01:11:13,649 --> 01:11:16,846
他跟妳上床不代表他信任妳

924
01:11:17,019 --> 01:11:19,351
妳以為妳什麼都知道？

925
01:11:19,521 --> 01:11:23,150
丹頓大師是睜眼瞎子
這是他的筆記

926
01:11:25,227 --> 01:11:27,354
妳偷的？

927
01:11:27,529 --> 01:11:29,292
借來的
只有今晚

928
01:11:29,465 --> 01:11:31,490
我想你可以翻譯…

929
01:11:31,667 --> 01:11:32,656
- 不行
- 你不行？

930
01:11:32,835 --> 01:11:35,668
沒人能翻譯，這是字謎

931
01:11:35,838 --> 01:11:39,103
就算有關鍵字，也得花幾個月

932
01:11:39,275 --> 01:11:42,210
- 沒有關鍵字呢？
- 那就沒轍了

933
01:11:42,378 --> 01:11:43,777
- 等著瞧吧
- 不能等了

934
01:11:43,946 --> 01:11:46,881
我明早不放回去
他就知道是我偷的

935
01:11:47,049 --> 01:11:49,210
- 離開他
- 不行，他知道我住哪裡

936
01:11:50,619 --> 01:11:52,553
這是他的日記

937
01:11:52,721 --> 01:11:55,349
他的秘密都掌握在我手裡

938
01:11:56,358 --> 01:11:57,586
這不能讓你妻子復生

939
01:11:57,760 --> 01:12:00,923
我才不在乎，我只要他的秘密

940
01:12:13,742 --> 01:12:15,539
聽著

941
01:12:16,712 --> 01:12:18,737
我去他的工作室佈置成闖空門

942
01:12:18,914 --> 01:12:23,078
- 他會知道是你拿走的
- 對，是我，不是妳

943
01:12:23,252 --> 01:12:25,015
懂嗎？

944
01:12:33,562 --> 01:12:34,551
勞勃？

945
01:12:37,132 --> 01:12:39,794
我已經愛上他了

946
01:12:40,803 --> 01:12:43,499
那我就知道妳有多為難了

947
01:12:51,880 --> 01:12:53,973
他偷了筆記？

948
01:12:56,018 --> 01:12:57,883
他不會就此罷手

949
01:12:58,153 --> 01:13:01,486
(潘提劇場)

950
01:13:28,350 --> 01:13:29,908
晚安

951
01:13:30,085 --> 01:13:32,246
- 能說句話嗎？
- 大師

952
01:13:33,322 --> 01:13:36,621
我今晚走路回家

953
01:13:36,792 --> 01:13:38,692
讓他來吧，我不在乎

954
01:13:38,861 --> 01:13:41,261
- 大師
- 大師

955
01:15:06,014 --> 01:15:08,482
- 你沒事吧？
- 死不了

956
01:15:08,650 --> 01:15:10,743
這樣就省得我開個通風孔

957
01:15:24,800 --> 01:15:27,291
- 我很佩服你
- 為什麼？

958
01:15:27,469 --> 01:15:29,960
你終於動手殺生了

959
01:15:30,606 --> 01:15:33,302
這就是偉大魔術的代價

960
01:15:33,475 --> 01:15:34,806
冒險

961
01:15:34,977 --> 01:15:36,205
犧牲

962
01:15:36,745 --> 01:15:40,408
不給我我要的，只有你會被犧牲

963
01:15:41,717 --> 01:15:43,947
- 你要什麼？
- 你的秘密

964
01:15:44,486 --> 01:15:46,351
我的秘密？

965
01:15:46,522 --> 01:15:48,786
移形遁影術的手法

966
01:15:48,957 --> 01:15:51,551
法隆不肯說，他根本不會說話

967
01:15:51,727 --> 01:15:52,989
你拿到我的筆記

968
01:15:53,161 --> 01:15:55,095
少了關鍵字也沒用

969
01:15:56,598 --> 01:15:58,225
寫出你的手法

970
01:15:58,400 --> 01:16:00,265
詳細寫出來

971
01:16:13,348 --> 01:16:15,942
我要你的手法，不只是關鍵字

972
01:16:16,118 --> 01:16:18,518
你的筆記也許根本沒記載

973
01:16:18,687 --> 01:16:20,951
關鍵字就是我的手法

974
01:16:24,760 --> 01:16:25,920
我的機關師呢？

975
01:16:33,235 --> 01:16:35,669
- 他還活著嗎？
- 看你能挖多快

976
01:16:38,240 --> 01:16:41,209
法隆，聽得見嗎？
法隆！

977
01:16:42,744 --> 01:16:45,178
- 你的手臂怎樣？
- 幸好還在

978
01:16:46,715 --> 01:16:49,047
- 找到你的答案了嗎？
- 我們的答案

979
01:16:49,217 --> 01:16:52,015
我還沒看，我們一起看

980
01:16:52,187 --> 01:16:54,655
我已經知道他是怎麼變的

981
01:16:54,823 --> 01:16:57,690
他一貫的手法，跟我們一樣

982
01:16:57,859 --> 01:17:00,225
但是你卻不死心

983
01:17:00,395 --> 01:17:01,953
我們一起看吧，好嗎？

984
01:17:07,502 --> 01:17:08,799
這是什麼意思？

985
01:17:10,872 --> 01:17:12,635
(泰斯拉)

986
01:17:16,878 --> 01:17:19,142
意思就是
我們得去旅行

987
01:17:19,314 --> 01:17:22,044
- 到美國
- 勞勃

988
01:17:22,217 --> 01:17:24,344
聽我說

989
01:17:25,287 --> 01:17:28,654
著魔是年輕人玩的遊戲

990
01:17:28,824 --> 01:17:32,760
- 別這麼說
- 我沒辦法再幫你了

991
01:17:33,996 --> 01:17:35,725
不行了，很抱歉

992
01:17:40,035 --> 01:17:41,525
我只好一個人去了

993
01:17:43,639 --> 01:17:45,266
很抱歉

994
01:17:52,247 --> 01:17:54,147
晚安，你好
親愛的

995
01:17:54,316 --> 01:17:55,681
來瓶最好的香檳

996
01:17:56,418 --> 01:17:58,818
我不知道會有客人

997
01:17:58,987 --> 01:18:01,922
- 當然，大家要好好慶祝
- 溫小姐

998
01:18:02,090 --> 01:18:05,025
法隆先生
我們要慶祝什麼？

999
01:18:05,193 --> 01:18:07,627
我們有新的魔術，對吧？

1000
01:18:07,796 --> 01:18:10,697
- 佛迪，什麼魔術？
- 是啊，佛迪，什麼魔術？

1001
01:18:10,866 --> 01:18:15,132
我每天晚上要把自己活埋

1002
01:18:15,303 --> 01:18:19,069
然後找人來把我挖出來

1003
01:18:19,241 --> 01:18:23,143
- 我老公酒喝多了
- 倒香檳，來吧

1004
01:18:23,311 --> 01:18:26,041
莎拉，別把我當三歲小孩

1005
01:18:26,214 --> 01:18:28,148
- 我最好先走…
- 法隆

1006
01:18:28,316 --> 01:18:31,376
請送溫小姐回家
我老公很沒禮貌

1007
01:18:31,553 --> 01:18:33,646
何必讓你們受罪

1008
01:18:33,822 --> 01:18:35,119
別這麼掃興嘛

1009
01:18:38,593 --> 01:18:42,154
晚安，波登夫人
晚安，佛迪

1010
01:18:45,967 --> 01:18:48,094
- 佛迪？
- 那是我的名字

1011
01:18:48,270 --> 01:18:52,536
- 在家裡不是
- 我又不常在家，對吧？

1012
01:18:53,508 --> 01:18:56,409
你至少可以卸掉假鬍子吧？

1013
01:18:56,578 --> 01:19:00,241
莎拉，我才剛表演完

1014
01:19:00,415 --> 01:19:02,110
大家都喜歡我這個模樣

1015
01:19:02,284 --> 01:19:05,412
- 大家都喜歡
- 你怎麼會變成這樣？

1016
01:19:06,054 --> 01:19:08,352
我今天真的很不順

1017
01:19:08,523 --> 01:19:13,153
差點失去一件

1018
01:19:13,328 --> 01:19:15,228
很寶貴的東西

1019
01:19:15,397 --> 01:19:18,491
我只想稍微慶祝一下

1020
01:19:19,301 --> 01:19:20,928
什麼？

1021
01:19:21,103 --> 01:19:22,832
你失去什麼？

1022
01:19:27,409 --> 01:19:28,774
又是更多的秘密

1023
01:19:29,745 --> 01:19:32,839
莎拉，秘密是我的生活重心

1024
01:19:34,883 --> 01:19:36,908
- 我們的生活
- 艾佛，別再演了

1025
01:19:37,085 --> 01:19:40,612
這不是你，別再演了

1026
01:20:04,846 --> 01:20:07,371
我以為我是唯一的客人

1027
01:20:07,549 --> 01:20:08,914
有個不速之客

1028
01:20:09,084 --> 01:20:12,520
很沒禮貌，問一大堆問題

1029
01:20:12,687 --> 01:20:15,315
我以為他們替政府工作

1030
01:20:15,490 --> 01:20:17,355
- 不是嗎？
- 更糟！

1031
01:20:17,526 --> 01:20:19,721
他們是愛迪生的手下

1032
01:20:21,096 --> 01:20:23,496
今天有不尋常的發展

1033
01:20:23,665 --> 01:20:27,692
他的女助手來找我

1034
01:20:28,503 --> 01:20:31,768
安傑派她來，承認自己臥底

1035
01:20:31,940 --> 01:20:34,670
他喜歡躲在台下嗎？

1036
01:20:34,843 --> 01:20:38,506
他派我來偷你秘訣
我來告訴你他的秘密

1037
01:20:39,014 --> 01:20:42,575
這是實話嗎？

1038
01:20:50,725 --> 01:20:54,024
不，這是他叫我說的

1039
01:20:54,196 --> 01:20:57,996
其實我是愛他的，一直在幫他

1040
01:20:58,166 --> 01:21:01,533
但是他把我當跑腿小妹派我來

1041
01:21:01,703 --> 01:21:04,365
我恨他這樣對我

1042
01:21:04,706 --> 01:21:08,540
我從大老遠就看出安傑的手法

1043
01:21:09,711 --> 01:21:11,736
妳能給我什麼？

1044
01:21:12,247 --> 01:21:15,011
你或許知道他的手法
但是你不懂

1045
01:21:15,183 --> 01:21:17,651
大家看不出你比較厲害
你把斷指包起來

1046
01:21:17,819 --> 01:21:21,755
我要很仔細看才看得出來

1047
01:21:21,923 --> 01:21:24,551
不過這是你的優勢

1048
01:21:24,726 --> 01:21:26,887
這代表你沒有用替身

1049
01:21:27,062 --> 01:21:29,155
別把手包起來，要大方秀出來

1050
01:21:29,331 --> 01:21:33,597
你只用一隻手變魔術一定很厲害

1051
01:21:34,069 --> 01:21:36,094
對，沒錯！

1052
01:21:37,639 --> 01:21:40,199
你要讓大家知道

1053
01:21:41,042 --> 01:21:44,603
你比他高桿，我可以教你怎麼成名

1054
01:21:46,147 --> 01:21:47,910
我想她說的是真話

1055
01:21:48,783 --> 01:21:50,910
不過我們不能信任她

1056
01:21:54,623 --> 01:21:56,921
但是我愛她，也需要她

1057
01:21:58,226 --> 01:22:01,286
打開心房接受這段感情

1058
01:22:01,463 --> 01:22:05,331
面對外遇的危險

1059
01:22:05,834 --> 01:22:10,203
我必須確認她對我忠貞不二

1060
01:22:11,306 --> 01:22:12,796
該怎麼確信呢？

1061
01:22:15,210 --> 01:22:19,442
我有個方法
那是瞭解她心意的唯一方法

1062
01:22:19,614 --> 01:22:21,275
他怎麼捨得讓妳離開？

1063
01:22:23,151 --> 01:22:25,016
她必須幫我們除掉安傑

1064
01:22:32,961 --> 01:22:35,759
今天我的情婦證明了她的真心

1065
01:22:35,931 --> 01:22:38,229
不是向我證明

1066
01:22:38,400 --> 01:22:40,368
她帶我去找路特時
我就相信她了

1067
01:22:40,535 --> 01:22:46,337
今天她在你面前證明她愛我

1068
01:22:46,508 --> 01:22:48,408
沒錯，安傑

1069
01:22:48,576 --> 01:22:50,874
是我要她把筆記交給你

1070
01:22:51,046 --> 01:22:56,211
〝泰斯拉〞只是關鍵字，不是秘訣

1071
01:22:56,384 --> 01:23:00,912
你以為我會輕易把秘訣給你？

1072
01:23:01,089 --> 01:23:02,317
再見，安傑

1073
01:23:02,490 --> 01:23:06,586
祝你在美國的新家找到安慰

1074
01:23:16,805 --> 01:23:17,271
泰斯拉…

1075
01:23:19,674 --> 01:23:22,472
泰斯拉…
艾利、艾利…

1076
01:23:24,446 --> 01:23:26,846
泰斯拉根本沒打造我要的機器

1077
01:23:27,015 --> 01:23:29,745
- 我們沒說他有啊
- 但你讓我認為他有

1078
01:23:29,918 --> 01:23:32,546
你們資金用完，所以騙我的錢

1079
01:23:32,721 --> 01:23:36,487
拿我的高帽做實驗，一邊嘲笑我

1080
01:23:36,658 --> 01:23:39,126
一邊拿我的錢來花

1081
01:23:40,295 --> 01:23:42,092
- 我看到愛迪生的人
- 在哪裡？

1082
01:23:42,263 --> 01:23:45,232
旅館，我大可以把他們帶來

1083
01:23:45,400 --> 01:23:47,425
這麼做很不明智，安傑

1084
01:23:47,602 --> 01:23:50,628
你的確是我們最後的金主

1085
01:23:50,805 --> 01:23:52,568
但是我們沒偷你的錢

1086
01:23:52,741 --> 01:23:54,106
我的貓

1087
01:23:54,275 --> 01:23:57,244
我說能做出你要的機器是實話

1088
01:23:57,412 --> 01:24:00,813
- 那機器為什麼沒有用？
- 科學不是絕對

1089
01:24:00,982 --> 01:24:02,279
它充滿變數

1090
01:24:02,450 --> 01:24:05,544
機器不一定能正常運作

1091
01:24:05,720 --> 01:24:07,984
需要進行更多實驗

1092
01:24:08,156 --> 01:24:10,750
- 我的高帽在哪裡？
- 就在這裡

1093
01:24:10,925 --> 01:24:13,689
試了十幾次

1094
01:24:13,862 --> 01:24:15,193
帽子一直在這裡

1095
01:24:15,363 --> 01:24:17,297
我們必須試不同的東西

1096
01:24:17,465 --> 01:24:21,128
才可能有不同的結果

1097
01:24:22,070 --> 01:24:23,731
貓咪，過來

1098
01:24:30,912 --> 01:24:35,406
我的貓出了事你要負責，博士

1099
01:24:56,504 --> 01:25:00,167
我只希望我的錢花的很值得

1100
01:25:00,341 --> 01:25:02,275
泰斯拉先生

1101
01:25:57,398 --> 01:25:58,387
艾利

1102
01:26:01,803 --> 01:26:03,031
機器真的有用

1103
01:26:03,204 --> 01:26:06,731
我沒去檢查，因為帽子都沒動

1104
01:26:06,908 --> 01:26:09,968
事情總是很難如你所願

1105
01:26:10,145 --> 01:26:12,306
這也是科學原則

1106
01:26:12,480 --> 01:26:15,847
我要花幾個星期解決問題

1107
01:26:16,017 --> 01:26:18,212
好了就通知你

1108
01:26:20,421 --> 01:26:22,514
別忘了你的帽子

1109
01:26:23,491 --> 01:26:27,120
- 哪一頂是我的？
- 都是你的，安傑先生

1110
01:26:33,134 --> 01:26:36,035
你穿這件新衣服好漂亮哦

1111
01:26:36,204 --> 01:26:40,072
- 我們要去動物園嗎？
- 爸爸有別的事情要辦

1112
01:26:40,241 --> 01:26:42,232
- 你答應過我
- 是嗎？

1113
01:26:42,410 --> 01:26:44,571
那就去動物園吧

1114
01:26:44,746 --> 01:26:48,045
我先去辦事，馬上就回來

1115
01:26:48,216 --> 01:26:51,913
你去準備好
我們去看黑猩猩

1116
01:26:55,190 --> 01:26:57,351
莎拉

1117
01:26:57,525 --> 01:26:58,549
妳在做什麼？

1118
01:27:02,230 --> 01:27:05,222
我們各自有沉迷的事情

1119
01:27:08,269 --> 01:27:12,035
莎拉，不管妳怎麼想

1120
01:27:12,207 --> 01:27:15,802
妳唯一的對手是我們的女兒

1121
01:27:15,977 --> 01:27:20,311
我愛妳，永遠愛妳
我只愛妳

1122
01:27:22,350 --> 01:27:25,547
- 你今天是真心的
- 一點也沒錯

1123
01:27:26,387 --> 01:27:29,686
當你騙我會讓我更痛苦

1124
01:27:39,367 --> 01:27:42,097
又要買東西？
她真是愛錢

1125
01:27:42,270 --> 01:27:45,706
女兒想去動物園，你帶她去吧

1126
01:27:45,873 --> 01:27:48,865
不然我明天可以帶她去

1127
01:27:49,043 --> 01:27:54,504
莎拉已經知道了

1128
01:27:54,682 --> 01:27:58,550
她知道事情有點不對勁

1129
01:27:58,720 --> 01:28:02,178
請你盡量幫我安撫她的情緒

1130
01:28:02,357 --> 01:28:06,293
說服她我是真的愛她

1131
01:28:17,272 --> 01:28:21,299
- 佛迪，怎麼了？
- 別這樣叫我，拜託

1132
01:28:21,476 --> 01:28:23,535
沒事，只是有時

1133
01:28:23,711 --> 01:28:26,407
- 有時我覺得很內疚
- 我說過

1134
01:28:26,581 --> 01:28:28,378
跟我一起心裡只能有我

1135
01:28:28,549 --> 01:28:30,676
你回家再想你的家人

1136
01:28:31,085 --> 01:28:32,552
我一直在試

1137
01:28:32,720 --> 01:28:34,210
我一直在試，我很努力

1138
01:28:34,389 --> 01:28:36,880
- 我要換衣服了
- 好

1139
01:28:38,192 --> 01:28:41,286
我看見法隆在附近晃

1140
01:28:41,596 --> 01:28:43,723
我對他不太信任

1141
01:28:44,065 --> 01:28:46,863
妳信任我嗎？  那就信任法隆

1142
01:28:47,368 --> 01:28:49,598
他保護我在乎的東西

1143
01:29:27,942 --> 01:29:30,240
很遺憾你要離開了，安先生

1144
01:29:30,411 --> 01:29:32,971
真遺憾泰斯拉也要離開

1145
01:29:33,147 --> 01:29:35,138
他對這地方貢獻良多

1146
01:29:35,650 --> 01:29:41,589
安先生
我沒告訴愛迪生手下有關箱子的事

1147
01:29:42,290 --> 01:29:43,279
什麼箱子？

1148
01:30:00,441 --> 01:30:01,840
(安傑先生收)

1149
01:30:08,750 --> 01:30:12,083
〝很抱歉離開之前沒向你道別〞

1150
01:30:12,553 --> 01:30:16,717
〝但我在這裡已經不受歡迎〞

1151
01:30:17,492 --> 01:30:21,929
〝科學和工業界不能容忍前衛科技〞

1152
01:30:22,096 --> 01:30:27,534
〝大概只有你的魔術能受到肯定〞
〝觀眾喜歡解不開的謎〞

1153
01:30:27,702 --> 01:30:31,604
〝你會在箱子裡找到你要的〞

1154
01:30:32,039 --> 01:30:36,066
〝艾利寫了詳細的使用說明書〞

1155
01:30:36,244 --> 01:30:40,874
〝我對你只有一個建議〞

1156
01:30:41,048 --> 01:30:42,982
〝毀了這具機器〞

1157
01:30:43,151 --> 01:30:46,245
〝將它丟進最深的海底〞

1158
01:30:46,421 --> 01:30:49,618
〝它只會帶給你不幸〞

1159
01:30:53,694 --> 01:30:57,221
如泰斯拉所料，他無視他的警告

1160
01:30:57,398 --> 01:30:59,332
今天我要測試機器

1161
01:30:59,500 --> 01:31:03,960
預防它運作時出問題

1162
01:31:04,138 --> 01:31:08,973
如果出事，我不想那樣過活

1163
01:31:27,628 --> 01:31:31,655
這就是偷天換日的步驟
我要遺棄你了，波登

1164
01:31:31,833 --> 01:31:33,994
沒錯，就是你，波登

1165
01:31:34,168 --> 01:31:36,398
坐在牢房

1166
01:31:36,571 --> 01:31:40,598
讀著我的日記
因為謀殺我

1167
01:31:40,775 --> 01:31:42,834
等待死亡的來臨

1168
01:31:48,015 --> 01:31:51,246
安傑的日記，那是假的

1169
01:31:51,419 --> 01:31:55,378
我向你保證是真的
來歷很清楚，沒有疑問

1170
01:31:55,556 --> 01:32:00,118
比對之後證實是安傑的筆跡

1171
01:32:02,063 --> 01:32:03,860
無所謂了

1172
01:32:05,933 --> 01:32:08,834
這是我的秘訣

1173
01:32:11,205 --> 01:32:14,868
- 全部的戲法
- 包括移形遁影術？

1174
01:32:15,710 --> 01:32:18,008
卡德洛爵士會很高興

1175
01:32:18,179 --> 01:32:21,671
他不會的，因為不完整

1176
01:32:21,849 --> 01:32:24,443
只有以虛代實和偷天換日

1177
01:32:24,619 --> 01:32:27,213
沒有化腐朽為神奇的秘訣

1178
01:32:27,822 --> 01:32:30,154
- 根本就一文不值
- 沒錯！

1179
01:32:30,825 --> 01:32:34,283
想要的話就帶我女兒來

1180
01:32:37,164 --> 01:32:39,223
我想跟她說再見

1181
01:32:41,102 --> 01:32:42,831
不，我們必須談談

1182
01:32:43,004 --> 01:32:45,165
我們必須談談

1183
01:32:45,339 --> 01:32:46,601
你可以儘管否認

1184
01:32:46,774 --> 01:32:49,072
我根本就不愛奧莉薇雅

1185
01:32:49,243 --> 01:32:51,939
- 我需要助手，不能沒有助手
- 我會告訴她…

1186
01:32:52,113 --> 01:32:53,808
- 我會告訴她…
- 告訴她什麼？

1187
01:32:53,981 --> 01:32:57,678
我知道你的秘密

1188
01:32:58,152 --> 01:33:00,086
- 我再也無法…
- 莎拉，莎拉

1189
01:33:00,254 --> 01:33:02,518
- 我再也無法隱瞞下去
- 別胡說八道

1190
01:33:02,690 --> 01:33:05,318
莎拉，住嘴
莎拉，住嘴

1191
01:33:05,493 --> 01:33:07,120
我不想再聽了

1192
01:33:07,295 --> 01:33:10,321
妳不能這樣

1193
01:33:12,033 --> 01:33:15,093
你瞞不住的，因為我知道

1194
01:33:15,269 --> 01:33:16,964
我知道你的真面目

1195
01:33:17,138 --> 01:33:18,833
艾佛

1196
01:33:19,006 --> 01:33:21,702
我不能這樣過活

1197
01:33:21,876 --> 01:33:23,844
妳覺得我可以這樣過活？

1198
01:33:24,011 --> 01:33:27,139
我很享受這種生活嗎？

1199
01:33:27,315 --> 01:33:29,909
我們有房子、有女兒

1200
01:33:30,084 --> 01:33:33,349
妳的生活有什麼不好？

1201
01:33:33,521 --> 01:33:36,012
我不要這種生活

1202
01:33:36,424 --> 01:33:39,052
妳到底要我怎麼樣？

1203
01:33:43,698 --> 01:33:45,325
我要…

1204
01:33:45,499 --> 01:33:48,627
我要你對我誠實

1205
01:33:51,505 --> 01:33:53,370
不耍魔術

1206
01:33:54,008 --> 01:33:57,409
不說謊話

1207
01:33:57,778 --> 01:34:00,804
沒有秘密

1208
01:34:06,420 --> 01:34:09,753
你愛我嗎？

1209
01:34:12,593 --> 01:34:14,322
今天不愛

1210
01:34:16,297 --> 01:34:17,355
我不愛妳

1211
01:35:26,100 --> 01:35:28,432
(奧德維奇路230號   倫敦)

1212
01:35:55,329 --> 01:35:57,320
是誰？

1213
01:35:59,433 --> 01:36:01,230
我來找位老朋友

1214
01:36:01,402 --> 01:36:02,528
聽說有一場表演

1215
01:36:03,337 --> 01:36:05,862
不錯的小戲院，魔術界的新秀

1216
01:36:06,040 --> 01:36:08,508
- 你回來了
- 見到你真好，約翰

1217
01:36:09,443 --> 01:36:12,037
不錯的排練場

1218
01:36:12,213 --> 01:36:14,841
瞎子助手，我喜歡

1219
01:36:15,015 --> 01:36:17,449
你一向都很會耍宣傳噱頭

1220
01:36:17,618 --> 01:36:18,983
我需要你的幫忙

1221
01:36:19,520 --> 01:36:21,852
我最後的表演，限定場次

1222
01:36:22,289 --> 01:36:23,551
你最後的表演？

1223
01:36:24,091 --> 01:36:27,549
一位智者說著魔是年輕人的遊戲

1224
01:36:27,728 --> 01:36:28,717
我差不多完成了

1225
01:36:29,697 --> 01:36:31,460
只剩一件事

1226
01:36:32,533 --> 01:36:34,899
真正的移形遁影術

1227
01:36:36,804 --> 01:36:38,738
你想要為它設計一場表演

1228
01:36:38,906 --> 01:36:41,670
我不要你在幕後
這次我要你在外面辦事

1229
01:36:41,842 --> 01:36:44,367
我要你動用你所有的關係

1230
01:36:44,545 --> 01:36:48,140
- 敲定表演場地
- 你要哪一種劇院？

1231
01:36:48,315 --> 01:36:50,545
波登會注意到的大劇院

1232
01:36:58,592 --> 01:37:00,651
能再見到你真是我的榮幸

1233
01:37:00,828 --> 01:37:04,161
你說有一個魔術會讓我很感興趣

1234
01:37:04,331 --> 01:37:07,391
- 非常巧妙的魔術
- 幸會了，艾克曼先生

1235
01:37:07,568 --> 01:37:10,401
彼此彼此，開始吧
各位

1236
01:37:14,275 --> 01:37:16,243
開動機器了
先生們

1237
01:37:21,115 --> 01:37:22,173
很漂亮

1238
01:37:33,360 --> 01:37:36,796
就這樣？  他就這樣消失了？

1239
01:37:36,964 --> 01:37:39,797
這不是魔術啊！
他必須回來啊！

1240
01:37:39,967 --> 01:37:41,434
- 他必須…
- 化腐朽為神奇？

1241
01:37:41,602 --> 01:37:42,626
沒錯！

1242
01:37:45,806 --> 01:37:47,603
原諒我

1243
01:37:48,375 --> 01:37:50,809
很難得見到…

1244
01:37:51,745 --> 01:37:53,679
真正的魔術

1245
01:37:54,481 --> 01:37:58,144
- 我有很多年沒見到…
- 有興趣幫助我們嗎？

1246
01:38:00,354 --> 01:38:01,821
當然！

1247
01:38:02,423 --> 01:38:04,755
不過你得稍微包裝一下

1248
01:38:06,393 --> 01:38:08,054
加一點偽裝

1249
01:38:09,630 --> 01:38:12,098
讓觀眾有懷疑的理由

1250
01:38:12,967 --> 01:38:16,164
你都沒談到莎拉，半句也沒有

1251
01:38:16,337 --> 01:38:19,932
我們為什麼要談她？

1252
01:38:20,307 --> 01:38:22,502
她曾是你生命的一部分

1253
01:38:22,676 --> 01:38:23,836
現在她死了

1254
01:38:26,747 --> 01:38:31,047
她自殺前一天說她想見我

1255
01:38:31,518 --> 01:38:34,316
她想告訴我關於你的事

1256
01:38:34,488 --> 01:38:37,821
但是我沒膽量，不敢去見她

1257
01:38:37,992 --> 01:38:39,653
不過…

1258
01:38:41,228 --> 01:38:43,025
她想跟我說什麼？

1259
01:38:43,197 --> 01:38:46,098
你想知道我的真相？

1260
01:38:47,234 --> 01:38:50,726
真相是…

1261
01:38:52,139 --> 01:38:54,130
我從來沒愛過莎拉

1262
01:38:55,843 --> 01:38:56,832
我不愛她

1263
01:38:57,011 --> 01:39:00,344
- 你娶了她，你們有個孩子
- 那是一半的我

1264
01:39:00,514 --> 01:39:04,211
有一半是我，另一半不是我

1265
01:39:04,385 --> 01:39:07,718
這個我遇見了妳，坐在妳面前

1266
01:39:08,856 --> 01:39:09,845
我愛的是妳

1267
01:39:10,324 --> 01:39:13,725
我愛妳，這才是真相

1268
01:39:13,894 --> 01:39:16,294
這個真相才重要

1269
01:39:16,463 --> 01:39:20,695
你也很可能在另一家餐廳

1270
01:39:20,868 --> 01:39:22,460
對別的女人這麼說我

1271
01:39:22,636 --> 01:39:24,627
- 不會
- 你會的

1272
01:39:28,008 --> 01:39:32,775
你冷酷得真沒人性

1273
01:39:37,952 --> 01:39:41,752
他回來了
事隔兩年

1274
01:39:41,922 --> 01:39:45,585
他有了新魔術
大家都說是前所未見的表演

1275
01:39:47,928 --> 01:39:51,329
你該看看你的表情，大師

1276
01:39:52,299 --> 01:39:54,164
你應該去見他

1277
01:39:54,335 --> 01:39:56,701
你們倆是絕配

1278
01:40:01,809 --> 01:40:05,609
有人訂下我的劇院
莫斯科芭蕾舞團要演到明年

1279
01:40:05,779 --> 01:40:08,373
取消他們的演出
我要做一百場演出

1280
01:40:08,549 --> 01:40:10,244
不多也不少

1281
01:40:10,417 --> 01:40:12,851
每週五場，沒有下午場

1282
01:40:14,755 --> 01:40:17,690
這是門票的價格，祝愉快

1283
01:40:40,481 --> 01:40:42,972
各位我今晚的…

1284
01:40:43,150 --> 01:40:45,812
第一個表演非常危險

1285
01:40:46,353 --> 01:40:49,015
怕看到有人被淹死的觀眾

1286
01:40:49,189 --> 01:40:52,215
請離席

1287
01:40:52,393 --> 01:40:55,362
教我這招魔術的女孩

1288
01:40:55,529 --> 01:40:57,121
在表演時溺死

1289
01:40:57,297 --> 01:41:00,494
你們應該瞭解這有多危險

1290
01:41:02,736 --> 01:41:04,465
開始吧

1291
01:41:14,848 --> 01:41:18,215
我在旅行中看見了未來

1292
01:41:19,353 --> 01:41:22,186
非常奇異的未來

1293
01:41:22,890 --> 01:41:24,949
各位先生女士

1294
01:41:25,125 --> 01:41:30,427
這世界面臨嶄新駭人的可能性

1295
01:41:49,716 --> 01:41:54,153
你們即將目睹的不是魔術

1296
01:41:54,321 --> 01:41:55,788
而是純粹的科學見證

1297
01:41:56,190 --> 01:41:58,590
儘管上台來

1298
01:41:58,759 --> 01:42:01,660
親自檢查這台機器

1299
01:42:57,151 --> 01:43:00,314
人類的成就遠遠超過想像力

1300
01:43:00,487 --> 01:43:01,681
太棒了！

1301
01:43:04,658 --> 01:43:07,252
太棒了！

1302
01:43:11,532 --> 01:43:14,262
太棒了！

1303
01:43:22,509 --> 01:43:24,170
一百場演出

1304
01:43:24,344 --> 01:43:26,642
為什麼？
受限於手法？

1305
01:43:26,813 --> 01:43:28,713
或是宣傳伎倆？

1306
01:43:28,882 --> 01:43:33,581
他只是個癟腳的魔術師
憑什麼被稱為英國頂尖大師？

1307
01:43:33,754 --> 01:43:36,416
一秒鐘移形50碼？

1308
01:43:36,590 --> 01:43:39,559
我只知道他用暗門

1309
01:43:39,726 --> 01:43:43,924
太厲害了
舞台底下有什麼玄機？

1310
01:43:44,097 --> 01:43:46,895
你為什麼猜不到？

1311
01:44:01,615 --> 01:44:03,139
每晚演出後

1312
01:44:03,317 --> 01:44:06,480
都偷偷把它運走？

1313
01:44:33,146 --> 01:44:35,171
(真正的移形遁影術)

1314
01:44:36,883 --> 01:44:38,475
我們沒轍了

1315
01:44:39,653 --> 01:44:41,086
好嗎？

1316
01:44:42,522 --> 01:44:44,149
讓他變他的

1317
01:44:44,324 --> 01:44:46,758
我不要他的秘訣

1318
01:44:46,927 --> 01:44:48,485
所以…

1319
01:44:49,863 --> 01:44:52,730
別去了，離他遠點

1320
01:44:52,933 --> 01:44:56,096
我們倆都離他遠一點

1321
01:44:56,270 --> 01:44:57,737
我們輸了

1322
01:45:06,680 --> 01:45:08,648
我說過，約翰

1323
01:45:08,815 --> 01:45:10,749
我不要你到後台

1324
01:45:12,619 --> 01:45:15,019
儘管上台

1325
01:45:15,188 --> 01:45:17,315
親自檢查這台機器

1326
01:45:46,720 --> 01:45:50,747
- 你想去哪裡？
- 我是表演的一部分，豬頭

1327
01:45:59,800 --> 01:46:01,563
那是誰？

1328
01:46:58,125 --> 01:46:59,149
嘿！

1329
01:46:59,326 --> 01:47:02,818
鑰匙在哪裡？  鑰匙在哪裡？

1330
01:47:03,029 --> 01:47:05,259
在瞎子那裡

1331
01:47:05,432 --> 01:47:08,993
鑰匙在哪裡？  他快淹死了！

1332
01:47:18,378 --> 01:47:20,312
撐著點

1333
01:47:24,751 --> 01:47:26,013
你做了什麼？

1334
01:47:47,941 --> 01:47:53,277
艾佛波登
你被判謀殺勞勃安傑有罪

1335
01:47:53,447 --> 01:47:57,076
將被判處絞刑至死

1336
01:47:57,884 --> 01:48:00,876
願主讓你的靈魂安息

1337
01:48:02,489 --> 01:48:04,286
柯特先生

1338
01:48:05,025 --> 01:48:06,322
我是歐文

1339
01:48:07,027 --> 01:48:09,188
謝謝你趕來

1340
01:48:09,362 --> 01:48:13,662
我必須處理安傑的魔術道具

1341
01:48:13,834 --> 01:48:15,426
我發現多半都…

1342
01:48:15,602 --> 01:48:19,060
被卡德洛爵士買走了

1343
01:48:19,239 --> 01:48:23,175
你想知道東西要送到哪裡…

1344
01:48:23,343 --> 01:48:26,642
不，只是有一件道具

1345
01:48:26,813 --> 01:48:30,840
就是這一件
我想要…

1346
01:48:31,017 --> 01:48:33,008
- 你想要怎樣？
- 買下來

1347
01:48:33,186 --> 01:48:35,120
- 你想買？
- 對，沒錯

1348
01:48:36,356 --> 01:48:38,290
- 就是這台機器？
- 是的

1349
01:48:38,458 --> 01:48:42,895
恐怕卡德洛爵士會不肯割愛

1350
01:48:43,363 --> 01:48:46,059
我能跟卡爵士私下談一下嗎？

1351
01:48:46,500 --> 01:48:48,900
想都別想

1352
01:48:51,438 --> 01:48:53,201
不過

1353
01:48:53,373 --> 01:48:56,274
如果你在運送過程…

1354
01:48:56,443 --> 01:48:58,877
無意間遇見他

1355
01:48:59,312 --> 01:49:03,214
- 我也不能阻止你們說話
- 謝謝你

1356
01:49:04,718 --> 01:49:06,913
- 你還在啊，波登
- 是啊

1357
01:49:07,621 --> 01:49:08,610
你有訪客

1358
01:49:08,788 --> 01:49:09,777
卡德洛爵士

1359
01:49:10,657 --> 01:49:12,716
帶著一個小女孩

1360
01:49:21,234 --> 01:49:22,826
潔絲？

1361
01:49:23,003 --> 01:49:24,493
親愛的

1362
01:49:25,205 --> 01:49:28,072
妳好嗎？
我好想妳哦

1363
01:49:28,241 --> 01:49:30,266
法隆也想妳，我們都想妳

1364
01:49:30,443 --> 01:49:32,673
爸爸，我能進去嗎？

1365
01:49:33,446 --> 01:49:35,812
現在不行，不行
甜心

1366
01:49:35,982 --> 01:49:39,509
放心，一切都不會有事的

1367
01:49:39,953 --> 01:49:42,615
- 你一定是卡德洛爵士
- 卡洛德

1368
01:49:42,989 --> 01:49:44,081
我就是

1369
01:49:44,257 --> 01:49:45,417
我一直都是

1370
01:49:50,497 --> 01:49:52,624
他們還替你戴手銬啊，艾佛

1371
01:49:52,799 --> 01:49:55,768
他們難道不知道
你沒有小皮球絕對逃不了嗎？

1372
01:49:55,936 --> 01:49:57,062
我把你

1373
01:49:57,237 --> 01:49:58,761
從水箱拉出來

1374
01:49:58,939 --> 01:50:02,602
我只想證明我比你厲害

1375
01:50:02,776 --> 01:50:04,641
你卻不放過我

1376
01:50:06,313 --> 01:50:08,508
我不知道你做了什麼

1377
01:50:10,383 --> 01:50:13,875
不過你不怕殺生弄髒手了

1378
01:50:14,054 --> 01:50:15,885
是啊，再也不怕了

1379
01:50:16,056 --> 01:50:17,284
而且我贏了

1380
01:50:17,457 --> 01:50:20,654
因為沒有人在乎消失的人

1381
01:50:20,827 --> 01:50:21,816
你贏了？

1382
01:50:23,363 --> 01:50:27,766
這不是對決，事關我女兒的未來

1383
01:50:27,934 --> 01:50:30,994
你不能把她扯進來

1384
01:50:31,171 --> 01:50:34,004
我瞭解心愛的人

1385
01:50:34,174 --> 01:50:36,802
被人奪走的感受

1386
01:50:37,644 --> 01:50:40,272
你死了就不能帶她走了

1387
01:50:40,447 --> 01:50:42,210
我會好好照顧她的

1388
01:50:42,749 --> 01:50:46,879
- 再見了，來吧
- 不…別走…你瞧

1389
01:50:47,053 --> 01:50:48,350
拿去！

1390
01:50:49,823 --> 01:50:51,552
這是你一直想要的東西

1391
01:50:51,725 --> 01:50:53,818
一切都是為了這個

1392
01:50:53,994 --> 01:50:55,256
拿去吧

1393
01:50:55,428 --> 01:50:57,362
- 你的秘訣？
- 對！

1394
01:51:00,367 --> 01:51:02,767
你一直都比我高桿

1395
01:51:02,936 --> 01:51:04,426
我們都很清楚

1396
01:51:04,604 --> 01:51:08,301
但是不管你有什麼秘訣
你得承認

1397
01:51:08,541 --> 01:51:09,565
我的魔術比你厲害

1398
01:51:11,478 --> 01:51:14,675
別這麼做…
潔絲

1399
01:51:15,248 --> 01:51:18,240
我答應要帶妳回家
我保證

1400
01:51:18,418 --> 01:51:20,886
- 拜託
- 我保證，瞧

1401
01:51:24,858 --> 01:51:26,257
我保證

1402
01:51:26,426 --> 01:51:30,055
我愛妳，潔絲
我愛妳

1403
01:51:30,230 --> 01:51:33,427
- 來吧
- 我愛妳，潔絲

1404
01:51:33,600 --> 01:51:35,932
安傑、安傑

1405
01:51:36,102 --> 01:51:38,093
你以為這地方困的住我嗎？

1406
01:51:38,271 --> 01:51:41,138
安傑，我會被吊死

1407
01:51:41,307 --> 01:51:44,401
我會被吊死，你可以阻止他們

1408
01:51:44,577 --> 01:51:46,670
- 聽著！  聽著！  那個人
- 閉嘴！

1409
01:51:46,846 --> 01:51:49,280
那個人是大家以為
被我殺死的人

1410
01:51:49,449 --> 01:51:51,383
豬頭，聽我說

1411
01:51:51,551 --> 01:51:53,485
- 他沒死，我就沒罪
- 警衛

1412
01:51:53,653 --> 01:51:55,814
- 我沒罪！
- 抓住他

1413
01:51:55,989 --> 01:51:57,980
- 再見了，大師
- 安傑！

1414
01:52:02,729 --> 01:52:04,424
出去玩吧！

1415
01:52:05,398 --> 01:52:08,890
老爺，有位先生在等你

1416
01:52:24,751 --> 01:52:25,775
老天爺

1417
01:52:26,586 --> 01:52:28,247
你好，柯特

1418
01:52:28,855 --> 01:52:30,755
你還活著

1419
01:52:30,924 --> 01:52:32,687
你怎麼會沒死？

1420
01:52:32,859 --> 01:52:35,157
我看到你的屍體

1421
01:52:38,431 --> 01:52:40,194
- 孩子
- 晚安，先生

1422
01:52:40,366 --> 01:52:42,163
晚安，潔絲

1423
01:52:43,670 --> 01:52:45,160
我見過她

1424
01:52:45,338 --> 01:52:50,640
她在法庭跟法隆在一起

1425
01:52:52,512 --> 01:52:55,003
- 你做了什麼？
- 她需要有人照顧

1426
01:52:55,181 --> 01:52:57,445
她需要她的父親

1427
01:52:57,851 --> 01:53:00,581
你害他被處死，我成了幫兇

1428
01:53:00,754 --> 01:53:06,659
我是來求卡爵士讓我毀了機器的

1429
01:53:07,193 --> 01:53:10,424
我再也不會求你做任何事了

1430
01:53:10,597 --> 01:53:13,862
用不著，我再也不會使用它了

1431
01:53:15,034 --> 01:53:19,266
那麼，卡德洛爵士

1432
01:53:20,774 --> 01:53:22,708
你要我把它運到哪裡？

1433
01:53:22,876 --> 01:53:24,241
我的劇院

1434
01:53:24,410 --> 01:53:26,537
和其它道具放在一起

1435
01:53:27,180 --> 01:53:29,671
我試著不牽涉到你

1436
01:53:42,662 --> 01:53:44,527
所以…

1437
01:53:46,866 --> 01:53:48,925
咱們倆要分道揚鑣了

1438
01:53:49,602 --> 01:53:51,467
咱們倆…

1439
01:53:54,908 --> 01:53:58,344
只是我不能活得像你一樣久

1440
01:54:03,583 --> 01:54:05,244
不能

1441
01:54:06,386 --> 01:54:09,753
你是對的，我不該去招惹他

1442
01:54:11,291 --> 01:54:13,054
對不起

1443
01:54:14,828 --> 01:54:17,228
我對很多事都感到抱歉

1444
01:54:18,364 --> 01:54:20,491
我對不起莎拉

1445
01:54:22,202 --> 01:54:23,897
我不是要故意傷害她

1446
01:54:24,070 --> 01:54:26,004
我不是故意的

1447
01:54:27,574 --> 01:54:30,270
你要好好活下去，好嗎？

1448
01:54:30,443 --> 01:54:31,967
替咱們倆活下去

1449
01:54:40,687 --> 01:54:42,245
永別了

1450
01:55:28,534 --> 01:55:30,331
你在仔細看嗎？

1451
01:56:01,768 --> 01:56:03,793
放在這裡

1452
01:56:37,370 --> 01:56:41,534
想想你的偉大成就

1453
01:56:41,941 --> 01:56:47,072
我說過一個水手溺死的感覺

1454
01:56:47,246 --> 01:56:49,339
你說他覺得就像回到家一樣

1455
01:56:50,383 --> 01:56:55,286
我說謊
他說痛苦至極！

1456
01:57:34,027 --> 01:57:35,995
艾佛波登

1457
01:57:36,396 --> 01:57:40,127
我以英王與最高法庭之名

1458
01:57:40,299 --> 01:57:42,563
將你判處死刑

1459
01:57:44,237 --> 01:57:47,138
沒人在乎消失的人

1460
01:57:51,210 --> 01:57:52,837
柯特？

1461
01:57:57,550 --> 01:57:59,142
柯特

1462
01:58:00,953 --> 01:58:04,354
你有什麼遺言？

1463
01:58:07,894 --> 01:58:09,361
〝天靈靈地靈靈〞

1464
01:58:45,998 --> 01:58:47,465
你們是…

1465
01:58:47,633 --> 01:58:48,622
雙胞胎兄弟

1466
01:58:50,403 --> 01:58:55,705
你一直偽裝成法隆？

1467
01:58:55,875 --> 01:58:57,001
不！

1468
01:58:58,010 --> 01:59:00,410
我們都是法隆

1469
01:59:00,580 --> 01:59:01,638
也都是波登

1470
01:59:07,787 --> 01:59:10,722
你是消失的…

1471
01:59:10,890 --> 01:59:12,687
還是現身的那個人？

1472
01:59:13,960 --> 01:59:16,053
我們會輪流

1473
01:59:20,933 --> 01:59:22,924
重點就在於我們互換身分

1474
01:59:29,242 --> 01:59:33,702
柯特早就知道了
但我說這太簡單，太容易了

1475
01:59:34,881 --> 01:59:36,508
不！

1476
01:59:37,250 --> 01:59:39,115
或許很簡單，但是不容易

1477
01:59:39,519 --> 01:59:43,046
兩個人共享一個生活並不容易

1478
01:59:48,728 --> 01:59:50,889
我不懂，怎麼又流血了？

1479
01:59:55,902 --> 01:59:58,063
奧莉薇雅呢？  你的妻子呢？

1480
01:59:59,005 --> 02:00:00,973
我們各有所愛

1481
02:00:04,677 --> 02:00:06,702
我愛莎拉

1482
02:00:07,747 --> 02:00:09,977
他愛奧莉薇雅

1483
02:00:10,449 --> 02:00:15,580
我們各擁有一半的生活
這樣對我們已經足夠

1484
02:00:15,755 --> 02:00:17,518
只不過…

1485
02:00:19,292 --> 02:00:21,123
對她們卻不夠

1486
02:00:23,763 --> 02:00:28,462
自我犧牲才是精采魔術的代價

1487
02:00:30,970 --> 02:00:33,734
但是你完全不能體會
不是嗎？

1488
02:00:37,210 --> 02:00:38,507
我也做了犧牲

1489
02:00:38,678 --> 02:00:40,441
- 沒有
- 我有

1490
02:00:41,047 --> 02:00:44,016
偷學別人不用花任何力氣

1491
02:00:45,218 --> 02:00:46,810
我盡了一切努力

1492
02:01:06,906 --> 02:01:09,932
不，等等，我是…

1493
02:01:16,115 --> 02:01:18,208
這需要勇氣

1494
02:01:20,419 --> 02:01:23,547
我每晚都要鼓起勇氣走進機器

1495
02:01:24,390 --> 02:01:29,350
不知道自己會消失不見…

1496
02:01:32,298 --> 02:01:33,287
或是神奇現身

1497
02:01:35,101 --> 02:01:39,731
你想看看我的代價嗎？

1498
02:01:40,206 --> 02:01:43,334
你還沒看過這地方吧？

1499
02:01:43,943 --> 02:01:46,138
你看，你看

1500
02:01:47,179 --> 02:01:49,238
我不在乎

1501
02:01:53,552 --> 02:01:56,180
你到了世界另一端

1502
02:01:57,189 --> 02:02:00,124
花了一大筆錢

1503
02:02:01,994 --> 02:02:04,326
做出可怕的事

1504
02:02:05,464 --> 02:02:08,331
真正可怕的事

1505
02:02:10,069 --> 02:02:11,502
結果什麼都沒得到

1506
02:02:12,738 --> 02:02:15,434
- 什麼都沒得到？
- 對！

1507
02:02:18,811 --> 02:02:23,578
你不懂我們為什麼要變魔術

1508
02:02:26,485 --> 02:02:29,750
觀眾知道真相

1509
02:02:30,356 --> 02:02:34,349
現實既殘酷又悲慘

1510
02:02:36,128 --> 02:02:38,619
沒有奇蹟，沒有魔法

1511
02:02:40,566 --> 02:02:45,128
但是如果你能騙倒他們
即使只有一秒鐘

1512
02:02:46,706 --> 02:02:49,402
就能讓他們驚嘆

1513
02:02:50,242 --> 02:02:52,073
然後你就能…

1514
02:02:52,511 --> 02:02:56,971
然後你就能看到非常特別的事

1515
02:03:00,853 --> 02:03:03,117
你真的不知道嗎？

1516
02:03:06,792 --> 02:03:12,094
那就是觀眾臉上的表情

1517
02:03:27,279 --> 02:03:32,273
每一場魔術表演都有三個步驟

1518
02:03:35,554 --> 02:03:38,785
第一個步驟是〝以虛代實〞

1519
02:03:39,191 --> 02:03:41,853
魔術師先秀出一個真實的東西

1520
02:03:43,028 --> 02:03:46,725
第二個步驟是〝偷天換日〞

1521
02:03:46,999 --> 02:03:50,093
魔術師利用這個普通的東西

1522
02:03:50,269 --> 02:03:53,204
做出令人歎為觀止的表演

1523
02:03:54,507 --> 02:03:56,270
但是你還不會鼓掌

1524
02:03:56,442 --> 02:03:59,502
因為把東西變不見還不夠

1525
02:04:00,146 --> 02:04:03,638
你必須把它變回來

1526
02:04:07,386 --> 02:04:09,047
嘿！

1527
02:04:37,049 --> 02:04:40,109
現在你想找出秘訣

1528
02:04:42,388 --> 02:04:47,291
但是絕對找不到
因為你沒真正在看

1529
02:04:49,295 --> 02:04:52,389
你並不是真的想知道

1530
02:04:55,468 --> 02:04:57,766
你想要被騙

1531
02:04:58,000 --> 02:05:03,764
*****  謝 謝 觀 賞  *****
@_@  小  鬼  @_@

1532
02:05:04,944 --> 02:05:07,378
編劇：強納森諾蘭
克裡斯多福諾蘭

1533
02:05:08,614 --> 02:05:11,174
小說原著：克裡斯多福普裡斯特

1534
02:05:12,418 --> 02:05:14,852
製片：艾瑪湯姆士

1535
02:05:15,988 --> 02:05:18,388
製片：亞隆萊德

1536
02:05:19,592 --> 02:05:22,186
製片：克裡斯多福諾蘭

1537
02:05:58,430 --> 02:06:00,830
主演：休傑克曼

1538
02:06:02,001 --> 02:06:04,595
主演：克利斯汀貝爾

1539
02:06:05,671 --> 02:06:08,037
主演：米高肯恩

1540
02:06:09,375 --> 02:06:11,843
主演：史嘉蕾裘韓森

1541
02:06:13,078 --> 02:06:16,479
片 名 ： 頂 尖 對 決

1542
02:06:17,650 --> 02:06:20,118
主演：莉貝嘉霍爾

1543
02:06:21,453 --> 02:06:23,819
主演：安迪薩奇斯

1544
02:06:25,057 --> 02:06:27,491
主演：派波兒普拉寶

1545
02:06:28,794 --> 02:06:31,194
主演：大衛鮑伊


