﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
<font color=#ffff00>欢迎来到伊万的电影世界网</font>
<font color=#00ffff>www.10000movie.com</font>
<font color=#fffffff>这里是文艺片和稀有片爱好者的家园</font>


1
00:00:15,000 --> 00:00:29,000
特此声明如有雷同纯属巧合

1
00:00:45,610 --> 00:00:47,740
你得去攀登珠穆朗玛峰……
<i>You've got to climb Mount Everest...</i>

2
00:00:47,950 --> 00:00:49,740
来到达完美女人之谷。
<i>... to reach the Valley of the Dolls.</i>

3
00:00:49,910 --> 00:00:52,860
达到那个高峰是一场残酷的攀登。
<i>It's a brutal climb to reach that peak.</i>

4
00:00:53,040 --> 00:00:58,460
你站在那里，等待着喜悦到来，但它没有来。
<i>You stand there, waiting for the rush</i> <i>of exhilaration, but it doesn't come.</i>

5
00:00:58,630 --> 00:01:00,910
你孤单。
<i>You're alone.</i>

6
00:01:01,090 --> 00:01:05,800
感觉无法忍受的孤单。
<i>And the feeling of loneliness</i> <i>is overpowering.</i>

7
00:01:23,360 --> 00:01:25,320
我从没想过要开始攀登。
<i>I never meant to start that climb.</i>

8
00:01:25,490 --> 00:01:29,320
当我离开新英格兰，前往纽约时，我迈出了第一步。
<i>I took the first step when I left</i> <i>New England and headed for New York.</i>

9
00:01:29,490 --> 00:01:31,950
真不容易离开那幢漂亮的房子。
<i>It wasn't easy to leave</i> <i>that wonderful house.</i>

10
00:01:32,120 --> 00:01:35,150
居住过我的祖父母，还有他们之前的祖先。
<i>My grandparents lived there</i> <i>and theirs before them.</i>

11
00:01:35,330 --> 00:01:37,540
它是在革命期间建造的。
<i>It was standing during the Revolution.</i>

12
00:01:37,710 --> 00:01:43,410
乔治华盛顿没有睡过，但是他确实从我们井里打过水。
<i>George Washington didn't sleep there,</i> <i>but he did dip water from our well.</i>

13
00:01:44,800 --> 00:01:47,580
我仍然能看到他们站在那里挥手。
<i>I can still see them</i> <i>standing there waving.</i>

14
00:01:47,760 --> 00:01:50,510
艾米阿姨，妈妈和威利。
<i>Aunt Amy, Mama and Willie.</i>

15
00:01:50,680 --> 00:01:56,180
可怜的威利，他不知道我将永远离开他的生活。
<i>Poor Willie. He didn't know</i> <i>I was leaving his life forever.</i>

16
00:01:58,060 --> 00:02:01,560
我永远不会忘记那一晚我告诉他们我要去纽约。
<i>I'll never forget the night I told them</i> <i>I was going to New York.</i>

17
00:02:01,730 --> 00:02:04,770
他们说它是对度假来说糟糕的地方。
<i>They said it was a dreadful place</i> <i>for a vacation.</i>

18
00:02:04,940 --> 00:02:08,060
我宣布我要去那里打工。
<i>I announced I was going to work there.</i>

19
00:02:10,110 --> 00:02:12,870
威利接受了。他说他给我一个月……
<i>Willie took it well.</i> <i>He said he'd give me a month...</i>

20
00:02:13,030 --> 00:02:17,500
然后我要赶回家。准备在劳伦斯维尔扎根。
<i>... and I'd run for home</i> <i>ready to settle down in Lawrenceville.</i>

21
00:02:17,660 --> 00:02:20,040
我还记得威利给我别上胸针的那一天。
<i>I remember the day Willie pinned me.</i>

22
00:02:20,250 --> 00:02:23,540
他说这是我们预订订婚的意思。
<i>He said it meant</i> <i>we were engaged to be engaged.</i>

23
00:02:23,920 --> 00:02:26,870
我想要像爸爸妈妈一样的婚姻，但是还不到时候。
<i>I wanted a marriage like Mom and Dad's,</i> <i>but not yet.</i>

24
00:02:27,050 --> 00:02:31,920
首先，我想要新体验，新面孔，新环境。
<i>First I wanted new experiences,</i> <i>new faces, new surroundings.</i>

25
00:02:32,100 --> 00:02:35,760
劳伦斯维尔会永远在那里。
<i>Lawrenceville would be there forever.</i>

26
00:04:31,550 --> 00:04:34,720
出租车司机不停地抱怨着雨雪和雪泥。
<i>The cab driver kept complaining</i> <i>about the sleet and slush.</i>

27
00:04:34,890 --> 00:04:38,050
我告诉他，他应该看看我们新英格兰的一场暴风雪。
<i>I told him he should see</i> <i>one of our New England blizzards.</i>

28
00:04:38,220 --> 00:04:40,930
他带我去了玛莎华盛顿的妇女旅馆。
<i>He took me to the</i> <i>Martha Washington Hotel for women.</i>

29
00:04:41,100 --> 00:04:42,600
艾米阿姨一直住那里。
<i>Aunt Amy had stayed there.</i>

30
00:04:42,770 --> 00:04:47,560
她说，它是在纽约这样的城市最安全的地方。
<i>She said it was as safe as you</i> <i>could be in a city like New York.</i>

31
00:04:51,400 --> 00:04:54,940
前台服务员警告我说，她们不允许房间里有男人。
<i>The desk clerk warned me</i> <i>they didn't allow men in the rooms.</i>

32
00:04:55,120 --> 00:04:58,200
我坦承我不认识任何男人。
<i>I confessed I didn't know any.</i>

33
00:05:07,920 --> 00:05:11,920
我风尘未洗，中介就给我一个面试。
<i>Before my feet were dry,</i> <i>the agency sent me on an interview.</i>

34
00:05:12,090 --> 00:05:15,960
我很紧张，但我演出我做了一辈子的样子。
<i>I had butterflies, but I acted like</i> <i>I'd done it all my life.</i>

35
00:05:16,140 --> 00:05:18,510
至少我觉得我是的。
<i>At least I thought I did.</i>

35
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
贝拉米和拜罗斯律师事务所

36
00:05:31,030 --> 00:05:34,690
我就知道，一看她那样子。-我想找斯坦伯格小姐。
I knew it. She had that look. - I'm to see Miss Steinberg.

37
00:05:34,860 --> 00:05:36,820
我就知道她怀孕了。
I knew she was pregnant.

38
00:05:36,990 --> 00:05:42,990
我当然应该看紧她，医生，但她偷偷出去。
Certainly I should have kept an eye on her, doctor, but she sneaks out.

39
00:05:43,160 --> 00:05:48,320
我不知道孩子爹是谁，可能有好几个淫棍。
I haven't any idea who the father is. It could have been one of several.

40
00:05:48,500 --> 00:05:53,290
好吧，我明天给她开始吃维生素。
All right. I'll start her on vitamins tomorrow.

41
00:05:53,670 --> 00:05:58,340
昆妮又怀孕了，我的暹罗猫。
Queeny's pregnant again. My Siamese.

42
00:05:58,510 --> 00:06:02,510
我希望不是那只独眼破相黑猫的。
I hope it isn't that beat-up black tom with the one eye.

43
00:06:02,680 --> 00:06:06,180
一只黑色的暹罗猫应该很漂亮，我是安妮威尔斯。
A black Siamese should be very pretty. I'm Anne Welles.

44
00:06:06,350 --> 00:06:09,890
哦，是的。中介打电话说了你。
Oh, yes. The agency phoned about you.

45
00:06:10,070 --> 00:06:14,940
拉德克利夫学院文学士？贝拉米先生会喜欢。他会觉得蓬荜生辉。
B.A. At Radcliffe? Mr. Bellamy will like that. He'll think it gives the office tone.

46
00:06:15,110 --> 00:06:18,700
-中介说他是律师。-剧场律师。不一样。
- The agency said he's a lawyer. - A theatrical lawyer.

47
00:06:18,870 --> 00:06:22,400
他伺候演员、作家和导演，大腕们。
He handles actors, writers and directors. Important ones.

48
00:06:22,580 --> 00:06:26,450
他为他们提供建议并起草合同，不得有漏洞。
He advises them and draws up their contracts. No loopholes.

49
00:06:26,620 --> 00:06:29,990
-听起来很吸引人。-不是。
- Sounds fascinating. - It isn't.

50
00:06:30,170 --> 00:06:34,630
-我为贝拉米还是拜罗斯工作？-拜罗斯先生不在了。
- Will I work for Bellamy or Bellows? - There is no Mr. Bellows anymore.

51
00:06:34,800 --> 00:06:38,460
只有他侄子莱昂伯克，你可以认出他来办公室……
Only his nephew, Lyon Burke. You can tell when he's in the office...

52
00:06:38,640 --> 00:06:41,840
通过围着饮水机的女孩们。
...by the girls around that water cooler.

53
00:06:42,310 --> 00:06:45,970
-你的速记怎么样？-弱项，但我一分钟打60个字。
- How's your shorthand? - Weak, but I type 60 words a minute.

54
00:06:46,310 --> 00:06:49,400
好吧，我带你去见老板。
Okay, I'll take you in to see the boss.

55
00:06:50,270 --> 00:06:54,270
贝拉米先生，这是威尔斯小姐。她来这里求职。
Mr. Bellamy, this is Miss Welles. She's here about the job.

56
00:06:54,440 --> 00:06:57,810
-她太好看了。-贝拉米先生，这不公平。
- She's too good-looking. - Mr. Bellamy, that's not fair.

57
00:06:57,990 --> 00:07:01,160
我刚让她熟悉，她就会做太太。
I'll just get her broken in and she'll get married.

58
00:07:01,330 --> 00:07:03,200
-我已经订婚了。-看？
- I'm already engaged. - There, see?

59
00:07:03,370 --> 00:07:06,490
很多秘书都结婚了，不是吗？
Lots of secretaries are married, aren't they?

60
00:07:06,660 --> 00:07:10,250
在这家事务所不行，有些日子你会工作到半夜，
Not in this office. Some days you'll work until midnight...

61
00:07:10,420 --> 00:07:14,250
陪我和一个客户共进晚餐，我会喝得太多……
...having dinner with me and a client. I'll drink too much...

62
00:07:14,420 --> 00:07:18,970
不记得一个字，你要边喝雪利酒边记住一切。
...and won't remember a word. You'll have one sherry and remember it all.

63
00:07:19,140 --> 00:07:22,090
-我记忆力很好，并且喜欢雪利酒。-你能做到？
- I have a good memory and love sherry. - Can you handle it?

64
00:07:22,260 --> 00:07:24,760
-我相信我能。-她能马上开始吗？
- I'm sure I can. - Could she start right away?

65
00:07:24,930 --> 00:07:31,140
-别越俎代庖。我不相信。-你能不能给我一个机会？
- Stop running my life. I'm not convinced. - Couldn't you please give me a trial?

66
00:07:31,310 --> 00:07:36,110
好吧，我试用你一个星期，从现在开始。
All right. I'll try you out for one week, starting as of now.

67
00:07:36,280 --> 00:07:41,110
这是在44街排练厅的海伦劳森的合同。
Here. Take these contracts to Helen Lawson at the rehearsal hall on 44th.

68
00:07:41,280 --> 00:07:44,490
坐出租车去，务必让她签字。
Take a cab. See that she signs them.

69
00:07:44,660 --> 00:07:47,530
-让我们看她能不能做到。-我马上回来。
- Let's see if she can handle that. - I'll be right back.

70
00:07:47,710 --> 00:07:51,870
不要对她寒暄“我是小女孩时就爱你”。
And don't give her that "I loved you when I was a little girl" routine...

71
00:07:52,090 --> 00:07:54,790
不然她会翻脸不认人。
...or she'll stab you in the back.

72
00:07:55,840 --> 00:08:01,080
海伦劳森？贝拉米先生，这是坑人。
Helen Lawson? Mr. Bellamy, that was wicked.

73
00:08:19,660 --> 00:08:23,490
一小时12美元招80个人，你当开玩笑？来吧。
Twelve bucks an hour for 80 people, are you kidding? Come on.

74
00:08:23,660 --> 00:08:25,490
打扰。-什么事。
Excuse me. - Yeah.

75
00:08:25,660 --> 00:08:30,870
-我有一些合同给劳森小姐。-顺走廊，向左转。
- I have some contracts for Miss Lawson. - Go down the hall and turn left.

76
00:08:31,040 --> 00:08:34,910
右边第一个更衣室，如果你是摩羯座，小心。
First dressing room on the right. If you're a Capricorn, watch your step.

77
00:08:35,090 --> 00:08:38,590
是的，哈利，这是一家好公司，来吧。
Yeah, Harry, it's a good company. Come on.

78
00:08:38,800 --> 00:08:41,170
-为什么？为什么？为什么！-就这样。
- Why? Why? Why! - That's it.

79
00:08:41,340 --> 00:08:43,250
-五六七八。
- Five, six, seven, eight.

80
00:08:43,430 --> 00:08:47,560
一二三四五六七八。
One, two, three, four, five, six, seven, eight.

81
00:08:47,730 --> 00:08:52,770
二二三四五六七八，一二…
Two, two, three, four, five, six, seven, eight. One, two...

82
00:09:30,190 --> 00:09:32,760
你很抱歉？
You're sorry?

83
00:09:32,940 --> 00:09:35,480
不好。
No good.

84
00:09:35,650 --> 00:09:38,930
糟透了。惨不忍睹。
Lousy. A beast.

85
00:09:39,240 --> 00:09:43,230
出去。你算什么水军？
Out. What kind of a press agent are you?

86
00:09:43,490 --> 00:09:47,990
为什么他们派给我纽约大学刚毕业的毛头小子？
Why did they send me some green kid fresh out of NYU?

87
00:09:49,790 --> 00:09:53,700
-你是谁？-我是安妮威尔斯。我……
- Who in hell are you? - I'm Anne Welles. And I...

88
00:09:53,920 --> 00:09:57,170
听着，我累了我很忙。你想要干什么？
Look, I'm tired and I'm busy. What do you want?

89
00:09:57,340 --> 00:10:00,260
贝拉米先生送给您一些合同让您签字。
Mr. Bellamy sent some contracts for you to sign.

90
00:10:00,420 --> 00:10:03,000
你，出去。
You, out.

91
00:10:04,720 --> 00:10:07,180
来吧。
Come on.

92
00:10:11,270 --> 00:10:16,940
给我一支钢笔，不要差劲的圆珠笔。
Give me a fountain pen. And not one of those lousy ballpoints.

93
00:10:19,440 --> 00:10:21,650
快。
Come on.

94
00:10:22,530 --> 00:10:26,400
坐下，你在让我紧张。
Sit down. You're making me nervous.

95
00:10:30,870 --> 00:10:35,750
那个外面唱歌的女孩，她唱得很好，不是吗？
That girl who is singing out there, she's very good, isn't she?

96
00:10:36,420 --> 00:10:38,790
是的。
Yeah.

97
00:10:39,210 --> 00:10:42,420
你觉得这女孩的歌上新节目如何？很棒吧？
How do you think the kid's song works in the new spot? Great, huh?

98
00:10:42,590 --> 00:10:44,090
这首歌撤了。
The song goes.

99
00:10:44,260 --> 00:10:46,880
-什么？-你听见了，这首歌撤了。
- What? - You heard me, the song goes.

100
00:10:47,050 --> 00:10:51,680
-连同那个女孩。-得了，内莉奥哈拉不可能妨害你。
- And the kid with it. - Come on, Neely O'Hara can't hurt you.

101
00:10:51,850 --> 00:10:55,770
当然她不可能。因为她不会有机会。
You bet your ass she can't. Because she isn't gonna get the chance.

102
00:10:55,980 --> 00:10:59,020
我的节目中唯一出彩的人是海伦劳森。
The only hit that comes out of my show is Helen Lawson.

103
00:10:59,190 --> 00:11:01,020
就是我，宝货，记得吗？
And that's me, baby, remember?

104
00:11:01,240 --> 00:11:06,400
-她有出场合同。-我懂出场合同。
- She has a run-of-the-play contract. - I know about run-of-the-play contracts.

105
00:11:06,620 --> 00:11:08,610
这样对你的事业无益。
This won't help you in the business.

106
00:11:08,780 --> 00:11:10,910
对，对你的事业也一样。
Right. Nor you, either.

107
00:11:11,080 --> 00:11:14,780
那就让贝拉米来做，他知道怎么做，他以前做过。
So get Bellamy to do it. He knows how. He's done it before.

108
00:11:14,960 --> 00:11:20,410
你，回去告诉那个大王八，要他屁颠颠过来挣钱。
You, go back and tell that son of a bitch to get off his butt and earn his oats.

109
00:11:21,050 --> 00:11:26,840
-但您还没有签合同。-而且我不打算签。
- But you haven't signed the contracts. - And I don't intend to.

110
00:11:27,010 --> 00:11:33,760
除非贝拉米轰走那个小妖精。
Not until Bellamy ties a can to that little broad's tail.

111
00:11:44,780 --> 00:11:46,240
贝拉米先生。
Mr. Bellamy.

112
00:11:47,620 --> 00:11:50,290
我已经考虑过了，我觉得我不……
I've thought it over and I don't think I...

113
00:11:50,450 --> 00:11:53,620
-哦……想要这份工作。
- Oh. ...want this job.

114
00:11:53,790 --> 00:11:57,830
对不起，你一定是伯克先生，那个长着饮水机的。
Excuse me. You must be Mr. Burke, the one with the water cooler.

115
00:11:58,000 --> 00:12:01,620
-我是说…-你一定是威尔斯小姐。
- I mean... - And you must be Miss Welles.

116
00:12:01,960 --> 00:12:05,170
贝拉米把你的情况都告诉了我。
Mr. Bellamy told me all about you.

117
00:12:08,800 --> 00:12:12,670
告诉我，你为什么这么快就炒了我们？
Tell me, why are you dismissing us so soon?

118
00:12:13,350 --> 00:12:18,140
-因为我觉得演艺事业太残酷了。-你说得很对。请坐。
- Because I think show business is cruel. - You're quite right. Have a seat.

119
00:12:18,310 --> 00:12:21,270
-人们做卑鄙的事。-是的，他们确实。
- People do despicable things. - Yes, they certainly do.

120
00:12:21,440 --> 00:12:27,200
比如解雇一个女孩，就因为劳森小姐这样的恶人妒贤嫉能。
Like firing a girl because a crude person like Miss Lawson resents her ability.

121
00:12:27,360 --> 00:12:29,990
请坐。
Please, have a seat.

122
00:12:30,160 --> 00:12:36,030
威尔斯小姐，新兵总是遭到敌人第一次炮火就缩入掩体。
Miss Welles, a raw recruit always dives for cover at the first burst of enemy fire.

123
00:12:36,210 --> 00:12:39,540
但不要让这种事发生在你身上。
But don't let that happen to you.

124
00:12:39,710 --> 00:12:42,790
你不要就放弃。
Don't you throw in the towel just yet.

125
00:12:43,460 --> 00:12:48,800
这是相当残酷的行业，但又是伟大而报酬丰厚的行业。
This is a rather cruel business. But it's also a great and rewarding business.

126
00:12:48,970 --> 00:12:54,560
每当有一个海伦劳森，总是有一个海伦海斯或玛丽马丁。
For every Helen Lawson, there's always a Helen Hayes or a Mary Martin.

127
00:12:54,730 --> 00:12:57,600
你考虑一下。
Now you think about that.

128
00:12:58,650 --> 00:13:03,560
-我可以要合同吗？-好。
- Well, may I have the contracts? - Yes.

129
00:13:03,730 --> 00:13:09,860
-签了字吗？-哦，一份签了。
- They are signed? - Oh... Well, one is.

130
00:13:16,160 --> 00:13:19,660
是的，是的，一份签了。
Yes, yes. One is.

131
00:13:19,830 --> 00:13:22,750
还很清晰。
And legibly too.

132
00:13:23,250 --> 00:13:26,010
我差点忘了，她要我带话给贝拉米先生。
I almost forgot. She gave me a message for Mr. Bellamy.

133
00:13:26,170 --> 00:13:29,670
-是吗？-她说……
- Yes? - She said...

134
00:13:29,840 --> 00:13:33,090
-呃，她说，“告诉那个……。”-八大王？
- Well, she said, "Tell that son of a..." - Gun?

135
00:13:33,260 --> 00:13:37,810
-八大王。“告诉他臀……”-是的，我想我知道什么话了。
- Gun. "Tell him to get off his..." - Yes, I think I know that message.

136
00:13:37,980 --> 00:13:43,520
我会转告贝拉米先生，非常感谢，威尔斯小姐。
I'll see to it that Mr. Bellamy gets it. Thank you very much, Miss Welles.

137
00:13:43,980 --> 00:13:46,440
-再见。-再见。
- Bye. - Bye.

138
00:13:46,820 --> 00:13:50,020
威尔斯小姐，你忘了你的包。
Miss Welles, you forgot your purse.

139
00:13:50,200 --> 00:13:52,820
谢谢。
Thank you.

140
00:13:54,200 --> 00:13:57,570
-对不起。-没关系。
- Sorry. - It's all right.

141
00:13:58,040 --> 00:14:00,500
恐怕我没有给人留下好印象。
I'm afraid I haven't made a good impression.

142
00:14:00,670 --> 00:14:04,200
相反，你已经留下了难忘的印象。
On the contrary, you've made an indelible one.

143
00:14:09,380 --> 00:14:12,630
-再见。-再见。
- Goodbye. - Goodbye.

144
00:14:23,900 --> 00:14:25,730
“淡扫轻红”
"Barely Pink."

145
00:14:28,450 --> 00:14:33,270
嘿，看珍妮弗。嘿，珍妮弗？
Hey, look at Jennifer. Hey, Jennifer?

146
00:14:47,090 --> 00:14:52,710
六百美元的头饰，没一个鬼会看它。
Six hundred bucks for a headdress and not a soul will see it.

147
00:14:52,890 --> 00:14:56,140
-我觉得有点头重。-亲爱的，你是有点头重。
- I feel a little top-heavy. - Honey, you are a little top-heavy.

148
00:14:58,730 --> 00:15:01,890
好了，很好，亲爱的，谢谢。
All right, that's fine, dear. Thank you.

149
00:15:28,420 --> 00:15:31,840
停，停！
Hold it. Hold it!

150
00:15:36,510 --> 00:15:38,390
砍掉这首歌？
Cut the song?

151
00:15:38,560 --> 00:15:41,810
-节目有点长。-等一下！
- The show is a little long. - Wait a minute!

152
00:15:41,980 --> 00:15:44,300
这是节目中最好的一段音乐。
That's the best piece of music in the show.

153
00:15:44,520 --> 00:15:49,350
-拿掉劳森小姐的一首歌，她有五首。-劳森小姐是明星。
- Take out one of Miss Lawson's songs. - Miss Lawson is the star.

154
00:15:49,650 --> 00:15:55,900
-公众付钱是来看她。-但我会只剩下几句台词。
- The public pays to see her. - But I'll have nothing but a few lines left.

155
00:15:56,120 --> 00:16:00,580
-我很抱歉，我们别无选择。-别听他的。
- I'm sorry, Neely. We have no alternative. - Don't listen to him.

156
00:16:00,750 --> 00:16:03,660
他在保护老掉牙。
He's protecting Old Ironsides.

157
00:16:03,830 --> 00:16:07,080
这是她的主意，她无法忍受竞争。
This was her idea. She can't stand the competition.

158
00:16:07,300 --> 00:16:12,670
-让我们不要诽谤。-你有出场合同。
- Let's skip the personalities. - You've got a run-of-the-play contract.

159
00:16:12,840 --> 00:16:15,960
他们每周付给我200美元，让我坐在我的化妆间里？
They'll pay me $200 a week to sit in my dressing room?

160
00:16:16,180 --> 00:16:18,930
他们不得已付，奥哈拉小姐。
They've got to, Miss O'Hara.

161
00:16:19,140 --> 00:16:21,550
如果你想要这样的话。
If that's the way you want it.

162
00:16:21,730 --> 00:16:25,390
换做我，我会带着尊严离开。
Personally, I'd walk away with dignity.

163
00:16:25,560 --> 00:16:28,650
总会有另一个节目和更好的角色。
There'll always be another show and a better part...

164
00:16:28,820 --> 00:16:30,770
如果你有天赋的话。
...providing you have talent.

165
00:16:30,940 --> 00:16:34,280
天赋？你明明知道她有天赋！
Talent? You know damn well she has talent!

166
00:16:34,450 --> 00:16:38,830
相信我，到下个星期，城里的每个制片人都会来找你。
Believe me, by next week every producer in town will be after you.

167
00:16:39,040 --> 00:16:42,120
离开海伦劳森让你天高任鸟飞。
It gives you stature to walk out on Helen Lawson.

168
00:16:42,330 --> 00:16:47,490
不要听，他们想让你辞职，好让他们可以每周节省200美元。
Don't listen. They want you to quit so they can save 200 bucks a week.

169
00:16:47,670 --> 00:16:50,210
-打电话给你的经纪人。我认识她的经纪人。
- Call your agent. I know her agent.

170
00:16:50,420 --> 00:16:55,300
我可以告诉你他会说什么，“无论什么面包屑都接受。”
I can tell you what he'll say. "Take whatever crumbs are offered."

171
00:16:55,760 --> 00:16:59,710
他不会放弃他那10%臭钱。
He's not about to give up his lousy 10 percent.

172
00:16:59,930 --> 00:17:05,270
如果她是我的客户，我会建议她体面地离开这个节目。
If she were my client, I'd advise her to leave the show with dignity.

173
00:17:05,850 --> 00:17:08,970
好吧，他不会得到他那10%臭钱。
Well, he's not gonna get his lousy 10 percent.

174
00:17:09,150 --> 00:17:14,440
因为我不会满足于面包屑，我将离开这个臭秀，
Because I won't settle for crumbs. I'll leave this stinking show...

175
00:17:14,610 --> 00:17:17,950
带着尊严。
...with dignity.

176
00:17:21,750 --> 00:17:25,280
你可以打电话给海伦劳森。
You can call Helen Lawson.

177
00:17:25,460 --> 00:17:28,000
告诉她，大王八把钱挣到了。
Tell her the SOB earned his oats.

178
00:17:28,590 --> 00:17:33,080
我们都可以呼吸一点清新空气，来吧。
We could all use a little fresh air. Come on.

179
00:17:35,720 --> 00:17:39,300
我有这么大的计划，我想成为大明星。
I had such big plans. I was gonna be a big star.

180
00:17:39,470 --> 00:17:43,220
我想上表演课和舞蹈课。
I was gonna take acting lessons and dancing lessons.

181
00:17:43,390 --> 00:17:47,180
现在我甚至没有工作，我只有我的尊严。
Now I don't even have a job. All I have is my dignity.

182
00:17:48,860 --> 00:17:52,190
亲爱的，我很难过，那个老巫婆应该下油锅。
Honey, I'm sorry. That old witch ought to be boiled in oil.

183
00:17:52,530 --> 00:17:55,020
谢谢你，珍。
Thanks, Jen.

184
00:17:57,820 --> 00:18:02,400
亲爱的，听我说，这是烂透的行业。
Honey, listen. It's a rotten business.

185
00:18:02,580 --> 00:18:06,830
我知道，但我喜欢。
I know. But I love it.

186
00:18:07,170 --> 00:18:10,080
-那个可怜女孩。她那么优秀。-我知道。
- That poor girl. And she was so good. - I know.

187
00:18:10,250 --> 00:18:14,250
她签字解约后，这首歌会重新回到节目，替角上。
After she signs the release the song will go back in. With the understudy.

188
00:18:14,420 --> 00:18:17,880
去办公室，在我的桌子上你会找到一份音乐协议。
Go to the office. On my desk you'll find a musical arrangement.

189
00:18:18,050 --> 00:18:21,590
去找奥哈拉小姐，告诉她赶快去学。
Get it to Miss O'Hara and tell her to learn it fast.

190
00:18:21,760 --> 00:18:24,970
-她今晚就要唱。-假如她不愿意？
- She'll be singing it tonight. - Suppose she won't do it?

191
00:18:25,140 --> 00:18:29,010
-我不会愿意。-那就让她愿意。
- I wouldn't. - Then make her.

192
00:18:32,360 --> 00:18:35,560
做这个电视节目的好处之一是……
One of the nice things about doing this telethon...

193
00:18:35,740 --> 00:18:39,520
除了筹集资金，还发现新的人才。
...in addition to raising money, is discovering new talent.

194
00:18:39,700 --> 00:18:44,490
我想你们会爱上我们的下一表演者。让我们热烈欢迎
I think you'll love our next performer. Let's have a nice reception...

195
00:18:44,830 --> 00:18:48,000
可爱的内莉奥哈拉，让我们洗耳恭听。
...for lovely Neely O'Hara. Everybody, let's hear it out there.

196
00:18:49,460 --> 00:18:52,460
非常感谢。
Thank you very much.

197
00:19:36,420 --> 00:19:40,090
你说得对。这是激动人心的事业。
You're right. It is an exciting business.

198
00:20:57,260 --> 00:21:03,090
如何？你要去哪里？内莉，你会为我们筹到很多钱。
How about that? Where are you going? Neely, you'll raise a lot of money for us.

199
00:21:03,260 --> 00:21:05,630
告诉弗兰克、迪恩和山姆他们得等了。
Tell Frank, Dean and Sam they're gonna have to wait.

200
00:21:05,810 --> 00:21:07,350
谢谢。
Thank you.

201
00:21:19,280 --> 00:21:22,280
-唐培里侬香槟，1959年。-好。
- Dom Perignon, 1959. - Fine.

202
00:21:22,450 --> 00:21:27,160
我与香槟的最亲密接触是在新闻片里看到它被砸到一艘船上。
The closest I ever got to champagne was seeing it broken on a ship in a newsreel.

203
00:21:27,330 --> 00:21:28,990
-欢迎大家。-你好，弗兰克。
- Welcome, folks. - Hello, Frank.

204
00:21:29,160 --> 00:21:31,040
-莱昂。-你好。
- Lyon. - Hello.

205
00:21:31,210 --> 00:21:33,370
奥哈拉小姐。你好。
- Miss O'Hara. Hello.

206
00:21:33,540 --> 00:21:37,710
我看了电视节目。我们要和托尼波勒谈大事。
I caught the telethon. We're doing great business with Tony Polar.

207
00:21:37,880 --> 00:21:40,580
我明白了。
So I see.

208
00:21:41,340 --> 00:21:43,630
失陪。
Excuse me.

209
00:21:43,840 --> 00:21:46,050
弗兰克。
Frank.

210
00:22:01,400 --> 00:22:05,530
珍妮弗和她的有钱男友之一在一起，她看起来很棒吧？
There's Jennifer with one of her rich boyfriends. Doesn't she look great?

211
00:22:05,700 --> 00:22:09,950
她很可爱。-我打赌她动一动蕊珠就会蹦出来。
She's lovely. - I bet beads pop off when she moves.

212
00:22:10,160 --> 00:22:13,580
-伏特加加奎宁水。-我也一样。两份。
- Vodka and tonic. - Same for me. Make it two.

213
00:22:13,750 --> 00:22:18,910
内莉，我有好消息。你会在这夜总会跟托尼波勒。
Neely, I have some good news. You're following Tony Polar in the club here.

214
00:22:19,090 --> 00:22:21,500
-哦，莱昂！-内莉，太好了。
- Oh, Lyon! - Neely, how wonderful.

215
00:22:21,670 --> 00:22:25,540
你得赶快编个节目，因为我夸大了一点。
You'll have to build an act fast, because I exaggerated a bit.

216
00:22:25,760 --> 00:22:29,130
-我告诉弗兰克你已经有了。-我会的。我会的。
- I told Frank you already had one. - I will. I will.

217
00:23:59,060 --> 00:24:02,520
-米莉亚不会喜欢的。-谁是米莉亚？
- Miriam's not gonna like that. - Who's Miriam?

218
00:24:02,690 --> 00:24:05,810
-他的姐姐，在那边。-她管理他。
- His sister. Over there. - She manages him.

219
00:24:05,990 --> 00:24:10,030
她做得很好，没有她他寸步难行。
She does very well. He won't make a move without her.

220
00:24:10,200 --> 00:24:12,070
他正在迈出一步。
He's making one now.

221
00:24:51,280 --> 00:24:53,660
-你的朋友？-以前从没见过她。
- Friend of yours? - Never saw her before.

222
00:24:53,830 --> 00:24:57,830
-但是我要再见到她。-我要告诉你多少次？
- But I'm gonna see her again. - How many times do I have to tell you?

223
00:24:58,000 --> 00:25:03,670
-红颜薄命。-你太担心了。
- At night, all cats are gray. - You worry too much.

224
00:25:15,350 --> 00:25:17,890
你应该为自己感到羞愧。
You ought to be ashamed of yourself.

225
00:25:18,060 --> 00:25:21,810
在匹兹堡童年时光后，我好久没有偷过奶了。
I haven't snitched milk since I was a kid in Pittsburgh.

226
00:25:21,980 --> 00:25:25,850
我家有六个孩子，我从来没喝够奶。
There were six of us and I never got enough.

227
00:25:35,330 --> 00:25:38,250
我禁不住想今晚的观众。
I can't stop thinking about that audience tonight.

228
00:25:38,420 --> 00:25:42,990
你不知道感觉多好，梅尔，当他们都在鼓掌和吹口哨。
You don't know how it feels, Mel, when they all applaud and whistle.

229
00:25:43,170 --> 00:25:47,630
-他们吹了口哨，不是吗？-他们当然是的。
- They did whistle, didn't they? - They sure did.

230
00:25:47,800 --> 00:25:52,630
我感觉他们都把我抱在怀里，搂着我。
I felt like they were all taking me in their arms and holding me.

231
00:25:55,810 --> 00:25:58,840
就像你把手放在我身上的时候。
It's like when you put your hands on me...

232
00:25:59,020 --> 00:26:03,100
只是身价百倍。
...only it was double-triple.

233
00:26:04,900 --> 00:26:08,650
这个地方太小了，我要住更大的地方。
This place is too small. I'm gonna get a bigger place.

234
00:26:08,820 --> 00:26:13,030
也许两居室带小厨房的。
Maybe two rooms and a kitchenette.

235
00:26:16,910 --> 00:26:19,780
梅尔，我们结婚吧。
Mel, let's get married.

236
00:26:21,330 --> 00:26:23,460
我还以为你永远不会问。
I thought you'd never ask.

237
00:26:23,630 --> 00:26:25,950
我不是在开玩笑，我会赚大钱。
I'm not kidding. I'll be making good money.

238
00:26:26,130 --> 00:26:31,970
加上你每周150美元，我们能体面生活，我们能雇女佣打扫卫生。
And with your 150 a week, we can really live. We can get a maid to clean up.

239
00:26:32,140 --> 00:26:34,970
我们能买一件貂皮大衣。
We can get a mink coat.

240
00:26:35,140 --> 00:26:38,560
好了，现在你最好睡个好觉。
Well, right now you better get a good night's sleep.

241
00:26:38,730 --> 00:26:42,390
给我身价百倍的。
So give me a double-triple.

242
00:26:51,070 --> 00:26:54,650
喂？好，我接受电话。
Hello? Yes, I'll accept the call.

243
00:26:54,830 --> 00:27:01,450
喂，妈妈。我刚进屋。我以为打电话给您太晚了。
Hello, Mother. I just got in. I thought it was too late to call you.

244
00:27:01,830 --> 00:27:06,410
但我上周刚给您寄了50美元，妈妈。
But I just sent you $50 last week, Mother.

245
00:27:06,590 --> 00:27:11,050
好吧，我一拿到工资就给您寄50美元。
Okay, I'll send you $50 as soon as I get my paycheck.

246
00:27:11,220 --> 00:27:17,220
您告诉我了奶奶生病了，我知道油炉的事。
You told me Gran's been sick, and I know about the oil burner.

247
00:27:17,390 --> 00:27:22,890
我会再把貂裘给艾尔斯大叔店，他会给我几百元。
I'll take the mink to Uncle Ayers' again. He'll give me a couple hundred for it.

248
00:27:23,060 --> 00:27:25,810
妈妈，我知道我没有任何天赋……
Mother, I know I don't have any talent...

249
00:27:25,980 --> 00:27:31,860
我知道我只有身体，我正在做我的胸部练习。
...and I know all I have is a body and I am doing my bust exercises.

250
00:27:32,030 --> 00:27:36,910
再见，妈妈。我早上第一件事就把钱汇给您。
Goodbye, Mother. I'll wire you the money first thing in the morning.

251
00:27:46,590 --> 00:27:50,340
哦，见鬼去吧，让它们下垂。
Oh, to hell with them. Let them droop.

252
00:28:00,980 --> 00:28:03,850
看，这些模特冻起了鸡皮疙瘩。
Look, the models have goose bumps.

253
00:28:04,060 --> 00:28:08,440
是的，到了七月她们穿着貂皮大衣会中暑。
Yes, and come July they'll be sweltering in mink.

254
00:28:08,610 --> 00:28:10,150
你一定冻坏了。
You must be frozen.

255
00:28:10,320 --> 00:28:14,070
-你确定你想散步吗？-肯定。
- Are you sure you wanna walk? - Positive.

256
00:28:17,990 --> 00:28:20,700
哦，多漂亮。
Oh, how beautiful.

257
00:28:20,870 --> 00:28:24,740
哦，不，对不起。珠宝不适合你。
Oh, no. Sorry. Jewelry's not for you.

258
00:28:24,920 --> 00:28:28,170
也许就配一串珍珠。
Maybe one single strand of pearls.

259
00:28:28,340 --> 00:28:33,130
但不要奶油色，要粉色，和你的皮肤相配。
But not creamy. Pink, to match your skin.

260
00:28:41,390 --> 00:28:46,140
也别指望鲜花，因为只有白色的丁香花适合你。
And don't expect flowers either, because only white lilacs suit you.

261
00:28:46,310 --> 00:28:50,060
二月份在纽约很难得。
And they're very difficult to come by in New York in February.

262
00:28:50,230 --> 00:28:53,600
但请提醒我在五月给你送来。
But make a note, remind me to send you some in May.

263
00:28:53,820 --> 00:28:58,900
-你在追求我吗，伯克先生？-如果你想被追求。
- Are you wooing me, Mr. Burke? - If you wish to be wooed.

264
00:28:59,080 --> 00:29:03,160
你怎么佩这校友会胸针？是希格玛奇会吧？
What about that fraternity pin you wear? That's Sigma Chi, isn't it?

265
00:29:03,330 --> 00:29:06,780
-迪克。-哦，迪克。是的。
- Deke. - Oh, Deke. Yes.

266
00:29:06,960 --> 00:29:10,660
它可以意味着一切，也可以毫无意义。
It can mean everything or nothing.

267
00:29:10,840 --> 00:29:13,460
那我就当是毫无意义。
Then I'll settle for nothing.

268
00:29:16,300 --> 00:29:22,510
你知道你是我办公室里离开口红还最美的女孩吗？
Did you know you are the most beautiful girl that ever left lipstick in my office?

269
00:29:23,890 --> 00:29:28,970
-你喜欢找女人 对不对？-我喜欢职业女性。我们很配。
- You like women, don't you? - I like career girls. We're compatible.

270
00:29:29,150 --> 00:29:34,020
-据说她们做不好妻子。-我不是在找妻子。
- It's said they don't make good wives. - I'm not looking for a wife.

271
00:29:34,200 --> 00:29:38,690
有些男人就是不喜欢套上双马挽具。
Some men just don't pull well in double harness.

272
00:29:39,740 --> 00:29:45,250
你很幸运。你了解自己。我不知道我是什么人想要什么。
You're fortunate. You know yourself. I don't know who I am or what I want.

273
00:29:45,420 --> 00:29:48,830
我只知道我必须找到答案。
I only know I have to find out.

274
00:30:18,000 --> 00:30:22,000
海伦劳森开幕夜
纽黑文市“冲上云霄”

274
00:31:08,540 --> 00:31:13,290
戏场外我讨厌她，但戏场内我疯狂爱上她。
Off-stage I hate her, but on-stage I'm madly in love with her.

275
00:32:59,780 --> 00:33:02,530
-你觉得这是成功一击吗？-它击中我了。
- Do you think it's a hit? - It is with me.

276
00:33:02,700 --> 00:33:05,150
但我们得等到凌晨4点才看到评论。
But we'll have to wait until 4 a.m. For the reviews.

277
00:33:05,330 --> 00:33:08,330
4点？天哪，我们在那之前做什么？
4 a. m? Good heavens, what do we do until then?

278
00:33:08,500 --> 00:33:12,710
我们可以去海伦的酒店套房，边听脏话边等。
We could go to Helen's hotel suite, listen to four-letter words and wait.

279
00:33:13,460 --> 00:33:15,870
我有个更好的主意。
I have a better idea.

280
00:33:17,920 --> 00:33:20,500
我父亲上耶鲁大学时常来这里。
My father used to come here when he was at Yale.

281
00:33:20,670 --> 00:33:23,050
我自己上的是牛津大学。
Well, I'm an Oxford man myself.

282
00:33:24,300 --> 00:33:25,800
我知道你的一切。
I know all about you.

283
00:33:25,970 --> 00:33:28,260
你知道？-我得知你妈妈是英国人。
You do? - I know your mother was English...

284
00:33:28,430 --> 00:33:33,230
她在德鲁里巷剧院扮演天真姑娘，你和她长得很像。
...she was an ingenue at the Drury Lane Theatre and you look exactly like her.

285
00:33:33,400 --> 00:33:35,220
我希望不是很像。
Well, not exactly, I hope.

286
00:33:44,490 --> 00:33:46,980
当你叔叔去世后，你接管了他的生意。
And when your uncle died, you took over his business.

287
00:33:47,160 --> 00:33:50,450
哦，老斯坦伯格。你想要什么？
Oh, good old Steinberg. Well, what would you like to have?

288
00:33:50,620 --> 00:33:54,070
-雪利酒。-好。两杯雪利酒。
- Sherry, please. - Good. Two sherries.

289
00:33:57,130 --> 00:34:00,160
她有没有告诉你，我曾经想过我可以写作？
Did she also tell you that I once thought that I could write?

290
00:34:00,340 --> 00:34:03,760
哦，我相信你能行。你口述时非常简洁利落。
Oh, I'm sure you could. You turn a very neat phrase when you dictate.

291
00:34:03,930 --> 00:34:05,300
哦？
Oh?

292
00:34:06,140 --> 00:34:09,090
你知道吗，我开始喜欢经纪事业了。
You know, I'm beginning to like the agency business.

293
00:34:09,270 --> 00:34:14,470
每个男人都是潜在的亨利希金斯，等待着发现他的伊莉莎杜利特。
Every man a potential Henry Higgins waiting to discover his Eliza Doolittle.

294
00:34:14,980 --> 00:34:16,640
谢谢。
Thank you.

295
00:34:16,940 --> 00:34:18,400
谢谢。
Thank you.

296
00:34:21,780 --> 00:34:23,360
真有意思。
It's funny.

297
00:34:23,530 --> 00:34:26,400
我过去常常周末来此，但今晚别有滋味。
I used to come here weekends, but tonight it's not the same.

298
00:34:26,570 --> 00:34:30,160
没有学生喧闹，没有饮酒高歌。
No noisy students, no drinking songs.

299
00:34:30,370 --> 00:34:33,210
看来我们俩在这个世界上孤雁只影。
It seems the two of us are alone in the world.

300
00:34:34,080 --> 00:34:36,790
我们是。你知道。
We are. You know that.

301
00:34:37,210 --> 00:34:39,670
我已经知道了很长时间了。
I've known it for a long time.

302
00:35:59,250 --> 00:36:01,080
美丽。
Beautiful.

303
00:36:05,470 --> 00:36:07,960
你把这叫做练表演？
Now, you call this acting?

304
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
內莉奥哈拉留用

304
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
奥哈拉声名鹊起夜总会圈

304
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
街谈巷议內莉奥哈拉
朝气超春，蓬勃倍之

304
00:37:46,360 --> 00:37:49,150
实际上，这是举行庆祝。
Actually, this is a celebration.

305
00:37:49,450 --> 00:37:51,270
我一直在和西海岸谈。
I've been talking with the Coast.

306
00:37:51,450 --> 00:37:53,610
他们想下周在那边试用你和托尼。
They wanna test you and Tony out there next week.

307
00:37:53,780 --> 00:37:55,070
哦。
Oh.

308
00:37:56,450 --> 00:37:59,450
我这里有剧情，还有一首歌，真正的金曲。
I have the scenes right here. And a song, a really good one.

309
00:38:00,830 --> 00:38:02,490
-什么事？-打扰。
- Yes? - Excuse me.

310
00:38:02,670 --> 00:38:05,590
-电话找你，是你的艾米阿姨。-我待会回电。
- Telephone for you. It's your Aunt Amy. - I'll call back.

311
00:38:05,760 --> 00:38:09,010
她说有很要紧的事跟你说。
She says it's very important she speak to you.

312
00:38:09,220 --> 00:38:12,630
一定出了事，恕我失陪。
Something must be wrong. Excuse me.

313
00:38:13,220 --> 00:38:14,600
妈妈身体一直不好。
Mother's not been well.

314
00:38:14,760 --> 00:38:17,630
米莉亚，这是给托尼的一份。
Miriam, here's a copy for Tony.

315
00:38:18,100 --> 00:38:20,340
顺便问一下，托尼在哪里？
Incidentally, where is Tony?

316
00:38:20,980 --> 00:38:24,760
我知道他和谁在一起，但我不知道在哪里，我鞭长莫及。
Well, I know who he's with, but I don't know where. I can't reach him.

317
00:38:24,940 --> 00:38:26,350
好吧，找到他。
Well, find him.

318
00:38:26,610 --> 00:38:29,310
我知道你欠米莉亚很多，托尼。
I know you owe Miriam a lot, Tony...

319
00:38:29,490 --> 00:38:33,150
但是我希望我们不必在这样偏僻的地方见面。
...but I wish we didn't have to meet in such out-of-the-way places.

320
00:38:33,320 --> 00:38:38,320
我敢打赌，我是唯一一个进入自由女神像的歌舞女郎。
I'll bet I'm the only showgirl who's ever been inside the Statue of Liberty.

321
00:38:40,750 --> 00:38:44,450
亲爱的，只是因为米莉亚不想要我认真谈恋爱。
Honey, it's just that Miriam doesn't want me to get serious.

322
00:38:46,130 --> 00:38:48,620
你是认真的吗，托尼？
Are you serious, Tony?

323
00:38:49,380 --> 00:38:51,380
你知道我是，宝贝。
You know I am, baby.

324
00:38:52,760 --> 00:38:55,220
但是米莉亚得知谈婚论嫁的事。
But Miriam's got this thing about marriage.

325
00:38:55,390 --> 00:38:58,310
她认为这将破坏她所谓的我的形象。
She thinks it'll destroy what she calls my image.

326
00:39:01,600 --> 00:39:03,730
另有隐情吧。
And there's something else.

327
00:39:04,150 --> 00:39:07,070
我一直说不出所以然来。
I've never quite been able to put my finger on it.

328
00:39:08,610 --> 00:39:10,650
也许她是嫉妒。
Maybe she's jealous.

329
00:39:10,820 --> 00:39:14,150
不，米莉亚不是的。她把我养大。
No, not Miriam. She raised me.

330
00:39:14,530 --> 00:39:16,240
多亏了她。
Did without.

331
00:39:16,410 --> 00:39:19,250
像狗一样工作来供我上声乐课。
Worked like a dog to get me my singing lessons.

332
00:39:20,500 --> 00:39:23,370
也许这就是她对钱如此精打细算的原因。
Maybe that's why she's so careful with money.

333
00:39:23,580 --> 00:39:25,580
我们总是那么拮据。
We always had so little.

334
00:39:25,750 --> 00:39:28,420
对，我们家一样。
Yeah. It's the same with us.

335
00:39:28,590 --> 00:39:32,800
我父亲去世后，我的母亲和奶奶都认为我是赔钱货。
When my father died, my mother and grandmother thought I was such a drain.

336
00:39:32,970 --> 00:39:39,220
我所听到的都是我多能吃，买鞋花销多大。
All I ever heard was how much I ate and how much it cost to buy me shoes.

337
00:39:39,470 --> 00:39:43,800
导致我觉得我的鞋子越来越小时，我惊慌失措。
It got so I panicked when I thought my shoes were getting too small.

338
00:39:44,350 --> 00:39:49,980
-这里很冷。-确实。
- It's freezing here. - It certainly is.

339
00:39:50,150 --> 00:39:53,650
让我们去你的地方，取下电话，这样米莉亚就没法打扰了。
Let's go to your place. We'll unhook the phone so Miriam can't bother us.

340
00:39:53,820 --> 00:39:56,230
怎么样？来吧。
How's that? Come on.

341
00:39:56,410 --> 00:39:57,490
哦。
Oh...

342
00:39:58,120 --> 00:40:01,620
我妈妈说我应该坚持。
My mother said I should've held out...

343
00:40:01,960 --> 00:40:05,540
让你娶我。-哦，宝贝。
...and made you marry me. - Oh, baby.

344
00:40:06,170 --> 00:40:09,920
但我什么时候做过妈妈让我做的事？
But when did I ever do anything my mother told me to?

345
00:40:33,860 --> 00:40:36,780
一份给波勒小姐的电报。
A telegram for a Miss Polar.

346
00:40:39,620 --> 00:40:42,620
等等，你必须签字。
One second. You have to sign this.

347
00:40:46,210 --> 00:40:47,920
谢谢。
Thank you.

348
00:40:58,220 --> 00:41:02,630
埃伯哈特医生，我是米莉亚波勒。
Dr. Eberhart, this is Miriam Polar.

349
00:41:02,850 --> 00:41:06,470
是的，我打电话给你是因为我很担心。
Yes. I called you because I'm worried.

350
00:41:07,110 --> 00:41:09,350
托尼刚结婚了。
Tony just got married.

351
00:41:10,610 --> 00:41:12,770
不，我从没告诉过他。
No, I never told him.

352
00:41:13,400 --> 00:41:18,030
我知道我本该，但我不能。我不能那样对他。
I know I should have, but I couldn't. I couldn't do that to him.

353
00:41:18,200 --> 00:41:20,950
毕竟，它可能永远不会发生。
After all, it might not ever happen.

354
00:41:22,500 --> 00:41:26,110
重点是……
Well, the point is that...

355
00:41:27,170 --> 00:41:31,750
下周我们将动身去加利福尼亚……
...we'll be leaving for California next week and...

356
00:41:31,920 --> 00:41:35,090
你最好给我一个当地医生的名字。
...you'd better give me the name of a doctor there.

357
00:41:37,140 --> 00:41:40,390
我想参加你母亲的葬礼。你为什么不让我去？
I wanted to come for your mother's funeral. Why didn't you let me?

358
00:41:40,560 --> 00:41:43,470
这是我自己的悲伤，我不想让你经受。
It's my own grief. I didn't wanna put you through it.

359
00:41:43,640 --> 00:41:45,970
从你所说的，她是一个了不起的女人。
From what you said, she's a wonderful woman.

360
00:41:46,140 --> 00:41:47,890
是的，她是。
Yes, she was.

361
00:42:19,140 --> 00:42:21,510
安妮，这是一个梦想小镇。
Anne, it's a dream town.

362
00:42:22,350 --> 00:42:24,390
我几乎能听到保罗里维尔的蹄音。
I can almost hear Paul Revere's hoofbeats.

363
00:42:24,560 --> 00:42:26,630
他经过了我们家。
He passed us by.

364
00:42:26,810 --> 00:42:30,480
有诽谤性谣传，我们家亲英国。
There was a scandalous rumor going around we were pro-British.

365
00:42:30,650 --> 00:42:35,310
我很遗憾你没见上艾米阿姨，她去了新罕布什尔州的表亲家。
I'm sorry you missed Aunt Amy. She's gone to the cousins' in New Hampshire.

366
00:42:54,590 --> 00:42:59,550
这里的一切都更好。真的。我不懂你怎么离开。
Everything is better here. It really is. I don't know how you ever left.

367
00:43:01,050 --> 00:43:02,960
-小心点。-烫！
- Be careful. - Hot!

368
00:43:05,180 --> 00:43:09,390
我有个主意。我们为什么不离开激烈的竞争，搬到这里来呢？
I have an idea. Why don't we leave the rat race and move up here?

369
00:43:09,560 --> 00:43:12,520
我可以写我的书，或者至少试一试。
I could write my book. Or at least try.

370
00:43:12,690 --> 00:43:15,890
-你真的认为你会快乐吗？-我当然会。
- You really think you'd be happy? - Of course I would.

371
00:43:16,070 --> 00:43:20,810
树林漫步，河边钓鱼。这幢漂亮的老房子。
Woods to tramp, river to fish. This wonderful old house.

372
00:43:20,990 --> 00:43:24,610
你在我身边，躺在楼上绝妙的四柱大床上。
And you beside me on that marvelous old four-poster upstairs.

373
00:43:24,790 --> 00:43:26,940
呃，它是一张结婚床，莱昂。
Well, it's a marriage bed, Lyon.

374
00:43:27,120 --> 00:43:31,420
-你在想婚姻？-你知道我是怎么想的。
- You were thinking of marriage? - Well, you know how I feel about that.

375
00:43:31,580 --> 00:43:34,670
当你坠入爱河，你就属于另一个人。
When you fall in love, you belong to someone else.

376
00:43:37,050 --> 00:43:39,590
我们之前已经讲过了。
We've gone through this before.

377
00:43:40,590 --> 00:43:44,590
你觉得我早上4点偷偷溜出你的公寓感觉如何？
How do you think I feel sneaking out of your apartment at 4:00 in the morning?

378
00:43:45,020 --> 00:43:46,970
但你不需要偷偷摸摸。
But you don't have to sneak.

379
00:43:47,140 --> 00:43:49,760
别告诉我我当时知道我在做什么。
And don't tell me I knew what I was doing.

380
00:43:49,940 --> 00:43:53,270
但你知道，你当时知道。
But you did. You knew.

381
00:43:53,610 --> 00:43:55,850
但我当时是爱你。
But I loved you.

382
00:44:01,410 --> 00:44:05,650
何必纠结怎么或为什么发生了？它发生了。
Does it make any difference how or why it happened? It happened.

383
00:44:05,830 --> 00:44:07,950
为此我很感激。
And for that I'm grateful.

384
00:44:24,760 --> 00:44:26,510
来吧。
Come on.

385
00:44:27,810 --> 00:44:29,600
来吧。
Come on.

386
00:44:30,980 --> 00:44:34,560
你觉得在这房子里我能和你睡吗？
You think I could sleep with you, here in this house?

387
00:44:42,160 --> 00:44:44,940
对，我想你不能。
No, I guess you couldn't.

388
00:44:52,040 --> 00:44:55,160
我想我本该知道。你怕鬼。
I guess I should've known. You're afraid of ghosts.

389
00:44:55,340 --> 00:44:58,620
我不是。我爱你超过所有生同衾死同穴。
I'm not. And none of them ever loved each other more than I love you.

390
00:44:58,800 --> 00:45:02,580
-但还不够爱到娶我。-这偏离话题了。
- But not enough to marry me. - But that's beside the point.

391
00:45:02,840 --> 00:45:05,880
我给你叫辆出租车。你可以住在旅馆里。
I'll get you a cab. You can stay at the hotel.

392
00:45:08,680 --> 00:45:10,180
好的。
All right.

393
00:45:10,350 --> 00:45:12,310
你做吧。
You do that.

394
00:45:52,560 --> 00:45:57,060
-我找莱昂伯克，-对不起，威尔斯小姐。他退房了。
- Lyon Burke, please. - I'm sorry, Miss Welles. He checked out.

395
00:45:59,360 --> 00:46:03,360
他把这个留给你，约翰尼正要送过去。
He left this for you. Johnny was just going to bring it over.

396
00:46:17,290 --> 00:46:21,080
亲爱的安妮，谢谢你给我时机理清思绪。
<i>Dear Anne, thank you</i> <i>for the moment of reckoning.</i>

397
00:46:21,300 --> 00:46:23,970
你曾经说过我知道我是什么人我想要什么。
<i>You once said I knew</i> <i>who I was and what I wanted.</i>

398
00:46:24,130 --> 00:46:27,670
我一直想写作。所以我要回英国去……
<i>I've always wanted to write.</i> <i>So I'm going back to England...</i>

399
00:46:27,850 --> 00:46:31,710
找到等同劳伦斯维尔的，看我能不能。
<i>... find the counterpart</i> <i>of Lawrenceville and see if I can.</i>

400
00:46:32,020 --> 00:46:35,300
在你们美丽的纽约某处，有一个合适的男人……
<i>Somewhere in your wonderful New York</i> <i>there is the right man...</i>

401
00:46:35,480 --> 00:46:38,270
正等着你去找到他。
<i>... just waiting for you to find him.</i>

402
00:46:39,110 --> 00:46:42,560
感谢你给我生命中最可爱的冬天。
<i>Thank you for the loveliest winter</i> <i>of my life.</i>

403
00:46:42,740 --> 00:46:44,530
莱昂。
<i>Lyon.</i>

404
00:46:57,500 --> 00:47:00,210
-午餐吃得怎么样？-我不很饿。
- How was lunch? - I wasn't very hungry.

405
00:47:00,380 --> 00:47:02,540
-贝拉米先生想要的香烟。-哦，现在别。
- Mr. Bellamy wanted cigarettes. - Oh, not now.

406
00:47:02,720 --> 00:47:04,590
他在里面接待一个新的大客户。
He's got a big new account in there.

407
00:47:04,760 --> 00:47:08,970
我说，昆妮生的小猫还有一只，你想要它吗？
Say, I still have one of Queeny's kittens left. Would you like to have it?

408
00:47:09,220 --> 00:47:11,840
是男的，亲爱的，不会给你添麻烦的。
It's a male, honey. It won't give you any trouble.

409
00:47:12,020 --> 00:47:14,770
带男的去玛莎华盛顿妇女旅馆？
A male in the Martha Washington Hotel for women?

410
00:47:14,940 --> 00:47:16,260
你总可以迁居的。
You could always move.

411
00:47:18,020 --> 00:47:20,770
-什么事，贝拉米先生？叫威尔斯小姐进来。
- Yes, Mr. Bellamy? <i>Send in Miss Welles.</i>

412
00:47:20,940 --> 00:47:23,020
-他和谁在一起？-凯文吉尔摩。
- Who's he with? - Kevin Gillmore.

413
00:47:23,190 --> 00:47:26,310
他靠那种新发胶赚了大钱。
He made a mint with that new hairspray.

414
00:47:27,990 --> 00:47:29,860
威尔斯小姐。
Miss Welles.

415
00:47:30,580 --> 00:47:32,120
请记下来。
Take this down, please:

416
00:47:32,290 --> 00:47:34,080
第一点。
Point number one.

417
00:47:34,250 --> 00:47:39,700
在节目中介绍我们的产品的女孩要称为吉莉安女孩。
The girl who introduces our products on our show will be called the Gillian Girl.

418
00:47:39,880 --> 00:47:41,210
二。
Two.

419
00:47:41,380 --> 00:47:45,040
她必须很漂亮，但更重要的是，她必须优雅。
She must be beautiful, but more important, she must be refined.

420
00:47:45,220 --> 00:47:46,840
斯文。
Cultured.

421
00:47:47,010 --> 00:47:49,000
像威尔斯小姐这样的女孩。
A girl like Miss Welles here.

422
00:47:49,600 --> 00:47:53,180
-那不是女孩，那是我的秘书。-我们不想要人造美女。
- That's not a girl. That's my secretary. - We don't want artificial beauty.

423
00:47:53,350 --> 00:47:55,920
我们想要我们的观众能够认同的类型。
We want the kind that our audience can identify with.

424
00:47:56,100 --> 00:47:57,350
女大学生。
College girl.

425
00:47:57,520 --> 00:48:01,060
年轻妇女会觉得如果使用我们的产品，她会宛如你。
Young matron will think she'll look like you if she uses our product.

426
00:48:01,230 --> 00:48:02,940
-我受宠若惊，先生？-吉尔摩。
- I'm flattered, Mr.? - Gillmore.

427
00:48:03,110 --> 00:48:05,520
-但我不是演员。-我不想要一个女演员。
- But I'm not an actress. - I don't want an actress.

428
00:48:05,700 --> 00:48:09,780
我想要一个不知名的，专门代言吉莉安产品的女孩。
I want an unknown. A girl to be identified with Gillian products exclusively.

429
00:48:09,950 --> 00:48:13,700
-我给她的起薪是每周300美元。-吉尔摩，这是毁人。
- I will start her off at $300 a week. - Gillmore, that's sabotage.

430
00:48:13,870 --> 00:48:16,440
这也很诱人。
It's also very tempting.

431
00:48:16,620 --> 00:48:19,410
我们为什么不共进晚餐，好好谈谈呢？
Why don't we have dinner and talk it over?

432
00:48:20,840 --> 00:48:23,870
好吧，但在你签合同之前把合同给我看。
Okay, but bring the contract to me before you sign it.

433
00:49:11,010 --> 00:49:13,590
洛杉矶国家广播公司
<i>KNBC, Los Angeles.</i>

434
00:49:14,720 --> 00:49:18,180
为庆祝吉莉安女孩诞生二周年……
<i>Celebrating the second anniversary</i> <i>of the Gillian Girl...</i>

435
00:49:18,350 --> 00:49:22,600
吉莉安产品提供吉莉安女孩的庆生特惠。
<i>... Gillian products offers</i> <i>a Gillian Girl's birthday special.</i>

436
00:49:22,770 --> 00:49:27,570
吉莉安高端时尚化妆品。吉莉安高端时尚口红。
<i>Gillian high-fashion makeup.</i> <i>Gillian high-fashion lipstick.</i>

437
00:49:28,240 --> 00:49:31,740
让头发定型，帮助你抚平自然的卷发。
<i>Helps soothe natural curls</i> <i>as it sets your hair.</i>

438
00:49:31,910 --> 00:49:37,660
在你洗头后只要梳，卷，刷。
<i>After your shampoo just comb,</i> <i>roll up, then brush out.</i>

439
00:49:43,960 --> 00:49:49,120
吉莉安化妆品美化点缀出高端时尚的姿容。
<i>Gillian makeup gives grace and elegance</i> <i>to that high-fashioned look.</i>

440
00:49:49,300 --> 00:49:53,680
吉莉安化妆品烘云托月出完美无瑕的肤色。
<i>Gillian makeup gives you just enough</i> <i>accent to that flawless complexion.</i>

441
00:50:00,560 --> 00:50:02,220
喂？
Hello?

442
00:50:03,400 --> 00:50:05,690
是的，我愿意付费。
Yes, I'll accept the charges.

443
00:50:06,610 --> 00:50:09,900
喂，妈妈？你好吗？
Hello, Mother? How are you?

444
00:50:11,030 --> 00:50:13,400
是的，我也在看。
Yes, I'm watching too.

445
00:50:13,580 --> 00:50:18,700
记住，美丽的人用吉莉安。
<i>Remember, the beautiful people</i> <i>use Gillian's.</i>

446
00:50:22,920 --> 00:50:24,790
她看起来很可爱。
She looks lovely.

447
00:50:25,630 --> 00:50:28,800
她下星期要来加利福尼亚，我要去见她。
She's coming to California next week. I'll be seeing her.

448
00:50:30,340 --> 00:50:32,800
我知道她在赚大钱。
I know she's making big money.

449
00:50:35,140 --> 00:50:37,890
妈妈，这个月我无法再给您寄钱了。
Mother, I can't send you any more money this month.

450
00:50:38,060 --> 00:50:40,760
米莉亚严控我的预算。
Miriam has me on a strict budget.

451
00:50:41,390 --> 00:50:44,150
她当然还和我俩住在一起，你知道的。
Of course she's still living with us. You know that.

452
00:50:44,310 --> 00:50:48,610
如果那是长途电话，不要煲电话粥，你知道费用多大。
If that's long distance, don't hang on the phone. You know how much it costs.

453
00:50:49,280 --> 00:50:52,400
妈妈，我得挂了。我明天给您写信。
Mom, I've gotta go now. I'll write you tomorrow.

454
00:50:52,780 --> 00:50:55,070
好的，再见。
Okay. Bye.

455
00:50:55,240 --> 00:50:57,370
我们继续报道……
<i>Continuing our presentation...</i>

456
00:50:57,580 --> 00:50:59,780
格莱美奖颁奖典礼，来自……
<i>... of the Grammy Awards,</i> <i>coming to you...</i>

457
00:50:59,960 --> 00:51:04,450
纽约市中心希尔顿酒店大宴会厅的报道。
<i>... from the Grand Ballroom of the Hilton</i> <i>Hotel in the heart of New York City.</i>

458
00:51:04,630 --> 00:51:07,580
此刻在台上，即将颁发一个重要奖项的人……
<i>Presently on the stage,</i> <i>about to present a major award...</i>

459
00:51:07,750 --> 00:51:13,540
是美国主持人领军人物，乔治杰瑟尔先生。
<i>... is the toastmaster general</i> <i>of the United States, Mr. George Jessel.</i>

460
00:51:13,720 --> 00:51:17,420
现在为內莉奥哈拉小姐颁发特别奖。
<i>And now... Now a special award</i> <i>for Miss Neely O'Hara.</i>

461
00:51:18,020 --> 00:51:21,100
嘿，米莉亚。过来看。老友重聚。
Hey, Miriam. Come and look. It's old home week.

462
00:51:41,460 --> 00:51:46,910
短短几年前，你还只是个无名小妞为晚饭唱歌。
<i>Just a few short years ago you're an</i> <i>unknown little girl singing for her supper.</i>

463
00:51:47,090 --> 00:51:50,500
现在，因为热情，华丽，丰富的音符脱颖而出……
<i>And now, because of the warm,</i> <i>plush, lush notes that emerged from...</i>

464
00:51:50,670 --> 00:51:55,170
你的好嗓子，你已经成为影迷和唱片买家的偶像……
<i>... your fair throat, you've become the</i> <i>idol of movie fans and record buyers...</i>

465
00:51:55,340 --> 00:51:58,840
红遍美国东西南北。
<i>... all over the United States of America.</i>

466
00:52:00,310 --> 00:52:04,600
我感到当年我跟歌王卡罗素握手时一样的激动……
<i>With the same elation that I felt when</i> <i>I shook the hands of the great Caruso...</i>

467
00:52:06,270 --> 00:52:10,140
我很高兴地向你颁发这个格莱美奖，感谢你的热情贡献……
<i>... I happily present to you this Grammy</i> <i>Award for your warm contribution...</i>

468
00:52:10,320 --> 00:52:12,770
对于唱片工业的。
<i>... to the recording industry.</i>

469
00:52:15,990 --> 00:52:18,830
谢谢你，杰瑟尔先生。我要感谢在座的各位。
<i>Thank you, Mr. Jessel.</i> <i>I'd like to thank all of you here...</i>

470
00:52:18,990 --> 00:52:21,400
以及不在场的所有默默支持者。
<i>... and all of you out there</i> <i>who made this possible.</i>

471
00:52:21,580 --> 00:52:26,540
本周别忘了去音乐厅看我的新电影爱和让爱。
<i>Don't forget to see my new film</i> Love and Let Love <i>at the Music Hall this week.</i>

472
00:52:26,710 --> 00:52:29,200
-我在里面唱了一些很棒的新歌。-哦，好。
<i>- I sing some great new songs in it.</i> <i>- Oh, good.</i>

473
00:52:29,380 --> 00:52:31,460
-再见。-再见。
<i>- Goodbye.</i> <i>- Bye.</i>

474
00:52:46,480 --> 00:52:48,220
内莉。-安妮！
Neely. - Annie!

475
00:52:48,400 --> 00:52:51,600
恭喜你。-谢谢你。阔别多久了？
Congratulations. - Thank you. How long has it been?

476
00:52:51,780 --> 00:52:55,770
太久了，我想让你认识一下凯文吉尔摩。这是內莉奥哈拉。
It's been too long. I'd like you to meet Kevin Gillmore. This is Neely O'Hara.

477
00:52:55,950 --> 00:52:57,490
-你好？-还有她的丈夫。
- How do you do? - And her husband.

478
00:52:57,660 --> 00:52:59,570
-你好？-我们要去西海岸。
- How do you do? - We're going to the Coast.

479
00:52:59,740 --> 00:53:01,900
-也许我们可以一起聚聚。-给我打电话。
- Maybe we can get together. - Give me a call.

480
00:53:02,080 --> 00:53:05,490
我想看看吉莉安发胶对雾霾的反应。
I'd like to see how Gillian's hairspray reacts to smog.

481
00:53:05,670 --> 00:53:09,170
-很高兴见到你，安妮。吉尔摩先生。-很高兴认识你。
- Good to see you, Anne. Mr. Gillmore. - It's nice to have met you.

482
00:53:15,130 --> 00:53:17,170
嘿，你知道吗？
Hey, you know something?

483
00:53:17,340 --> 00:53:19,380
我从来没有把你抱过门槛。
I've never carried you across the threshold.

484
00:53:19,560 --> 00:53:20,930
哦。
Oh.

485
00:53:22,140 --> 00:53:25,510
谢谢，我需要它。拿着，亲爱的。
Thanks, I need it. Hold that, honey.

486
00:53:27,230 --> 00:53:30,270
-你今天很辛苦？-苦不堪言。
- You have a hard day? - A brute.

487
00:53:31,780 --> 00:53:33,570
坐下，好吗？
Sit down, will you?

488
00:53:36,450 --> 00:53:38,990
我还是跟你们直说吧。
I might as well give it to you all at once.

489
00:53:41,620 --> 00:53:44,070
片厂弃用我了。
The studio dropped my option.

490
00:53:47,540 --> 00:53:49,450
那又怎样？还有其他的片厂。
So what? There are other studios.

491
00:53:49,630 --> 00:53:52,380
你本来绝不该演西部片，你适合演爱情片。
You should've never done Westerns. You're a romantic lead.

492
00:53:52,550 --> 00:53:54,090
没错没错。
Sure, sure.

493
00:53:54,260 --> 00:53:58,170
看！你是歌手。你总是可以回到夜总会。
Look! You're a singer. You can always go back to nightclubs.

494
00:53:58,340 --> 00:54:01,680
-我不想再回夜总会了。-你就当为我做好不好？
- I don't wanna go back to nightclubs. - Will you do me a favor?

495
00:54:01,850 --> 00:54:04,770
-你就不居安思危吗？-他不想回去。
- Will you not worry about it? - He doesn't wanna go back.

496
00:54:04,930 --> 00:54:08,270
-他想拍电影。-我要加热千层面。
- He wants to make pictures. - I'm gonna heat up the lasagna.

497
00:54:14,190 --> 00:54:18,030
哇，我能喝一杯吗？我也想。很好的主意。
Boy, can I go for a drink. Me too. It's charming.

498
00:54:18,200 --> 00:54:21,230
你们想喝鸡尾酒吗？-两杯马丁尼酒。
Would you care for cocktails? - Two martinis.

499
00:54:21,410 --> 00:54:23,070
女士呢？-一杯红酒。
Ma'am? - Glass of red wine.

500
00:54:23,240 --> 00:54:26,740
我要一杯苏格兰威士忌加苏打水。谢谢。
I'll have a scotch and soda. Thank you.

501
00:54:36,630 --> 00:54:38,420
恕我失陪，贝丝。
Pardon me, Beth.

502
00:54:42,470 --> 00:54:46,170
你好，安妮。欢迎来到加州。
Hello, Anne. Welcome to California.

503
00:54:47,640 --> 00:54:48,680
-珍妮弗。-莱昂。
- Jennifer. - Lyon.

504
00:54:48,850 --> 00:54:51,720
-托尼，很高兴见到你。-很高兴再次见到你，莱昂。
- Tony, good to see you. - Nice to see you again, Lyon.

505
00:54:51,900 --> 00:54:54,600
-莱昂伯克，凯文吉尔摩。-你好。
- Lyon Burke, Kevin Gillmore. - Hello.

506
00:54:54,780 --> 00:54:56,480
你好？
How do you do?

507
00:54:57,200 --> 00:55:00,940
你要在城里呆多久？不长。
- Well, how long will you be in town? Not half long enough.

508
00:55:01,120 --> 00:55:03,870
仅仅两天，我就带安妮去夏威夷。
Just two days, then I'm taking Anne to Hawaii.

509
00:55:04,040 --> 00:55:06,910
太好了，你会爱它的。
Wonderful. You'll love it.

510
00:55:07,080 --> 00:55:10,660
-顺便说，你觉得我的书怎么样？-我还没读过。
- Incidentally, how did you like my book? - I haven't read it.

511
00:55:11,000 --> 00:55:14,170
哦，你应该读。它是献给你的。
Oh, you should. It's dedicated to you.

512
00:55:14,340 --> 00:55:16,300
我给你寄一本。
I'll send you a copy.

513
00:55:17,130 --> 00:55:19,620
好吧，我希望你在这里过得愉快。
Well, I hope you enjoy your stay.

514
00:55:19,800 --> 00:55:23,000
如果你在此期间有用得着我的地方，请告诉我。
If there's anything I can do while you're here, please let me know.

515
00:55:23,180 --> 00:55:27,010
你太迟了，莱昂，我们先看见他们。
You're too late, Lyon. We saw them first.

516
00:55:27,430 --> 00:55:30,930
一样谢谢你。-不客气。
Thanks just the same. - Not at all.

517
00:55:31,360 --> 00:55:33,060
再见。
Goodbye.

518
00:55:37,110 --> 00:55:38,820
再见。
Goodbye.

519
00:55:41,950 --> 00:55:45,400
嗯，我想我要一份蝴蝶牛排。
Well, I think I'll have the butterfly steak.

520
00:55:47,250 --> 00:55:49,070
嗨，梅尔！
Hi, Mel!

521
00:55:49,580 --> 00:55:53,000
门开着。珍妮，你好吗？
- The door was open. Jenny, how are you?

522
00:55:53,170 --> 00:55:55,330
很高兴见到你。-哦，很高兴见到你。
- It's good to see you. - Oh, lovely to see you.

523
00:55:55,500 --> 00:55:57,210
请坐。
Sit down.

524
00:55:57,460 --> 00:55:58,880
內莉在片厂。
Neely's at the studio.

525
00:55:59,050 --> 00:56:03,000
-哦，我本以为她有几周假。-两周后她就开拍。
- Oh, I thought she had a few weeks off. - Two weeks until she starts shooting.

526
00:56:03,180 --> 00:56:07,260
要试穿服装，化妆测试，宣传照，你知道的。
And wardrobe fittings, makeup tests, publicity stills, you know.

527
00:56:07,430 --> 00:56:10,970
你不觉得片里有个角色可以给托尼吗？
You don't suppose there's a part for Tony in the picture, do you?

528
00:56:11,150 --> 00:56:13,470
你可以问她，珍，但我不会指望的。
You can ask her, Jen, but I wouldn't count on it.

529
00:56:14,060 --> 00:56:18,280
她马上就回家了，她在和泰德卡萨布兰卡试穿新衣服。
She'll be home any minute. She's with Ted Casablanca trying on new clothes.

530
00:56:18,690 --> 00:56:20,900
只有在好莱坞，女性会晕倒……
Only in Hollywood do women faint...

531
00:56:21,070 --> 00:56:24,940
因为某个同性恋被迫设计女人衣服。
...because some queer deigns to design their clothes.

532
00:56:25,120 --> 00:56:27,240
也许你可以为托尼说句好话。
Maybe you could put in a good word for Tony.

533
00:56:27,410 --> 00:56:30,200
我？她不听我的。
Me? She doesn't listen to me.

534
00:56:30,370 --> 00:56:32,120
我是最不适合求她的人。
I'm the last person to ask her.

535
00:56:32,790 --> 00:56:35,250
她变了，珍。
She's changed, Jen.

536
00:56:35,420 --> 00:56:39,800
她早上5:30就开工，昨晚的安眠药还让她昏昏沉沉。
She starts at 5:30 in the morning still punchy from last night's sleeping pills.

537
00:56:40,550 --> 00:56:46,140
于是她吃一颗红色药丸来提神，到午夜她还在亢奋。
So she takes a red pill to pep herself up and at midnight she's still flying.

538
00:56:46,810 --> 00:56:50,390
-我试着跟她说话，就像隔着一堵砖墙。-嗯。
- I try to talk to her, it's like a brick wall. - Well...

539
00:56:50,560 --> 00:56:54,140
我想这是成为大明星的坏处之一。
...I guess that's one of the drawbacks of being a big star.

540
00:56:55,060 --> 00:56:56,970
嘿，你知道这些是什么吗？
Hey, you know what these are?

541
00:56:57,150 --> 00:57:00,150
一个月的支票她必须买单。
One month's check she has to sign.

542
00:57:00,320 --> 00:57:04,400
她赚这么多钱，我们还得借钱来交所得税。
All the dough she makes, we still had to borrow to pay the income tax.

543
00:57:04,570 --> 00:57:10,740
律师，经纪，经理，秘书，医生，女佣，按摩师……
Attorney, agent, manager, secretary, doctor, maid, masseuse...

544
00:57:10,910 --> 00:57:14,910
声音教练。她唱得像只鸟。
...voice coach. She sings like a bird.

545
00:57:15,090 --> 00:57:17,750
-精神病医生。-精神病医生？
- Psychiatrist. - Psychiatrist?

546
00:57:17,920 --> 00:57:21,970
是的，片厂想让她找出原因为什么她这么疲惫。
Oh, yeah, the studio wants her to find out why she's so exhausted.

547
00:57:22,130 --> 00:57:25,800
他们说，他们认为这一定是情感冲突。
They say they think it must be emotional conflicts.

548
00:57:26,300 --> 00:57:31,350
冲突个头。一天哪有足够时间。
Conflicts, my foot. There aren't enough hours in the day.

549
00:57:31,640 --> 00:57:37,150
精神病医生说她缺乏安全感，她需要大量的爱。
The headshrinker says she's insecure. That she needs mass love.

550
00:57:37,320 --> 00:57:39,810
也许我很幸运没有任何天赋。
Maybe I'm lucky I don't have any talent.

551
00:57:39,990 --> 00:57:41,480
嗨，珍。
Hi, Jen.

552
00:57:41,650 --> 00:57:44,410
-梅尔，给我拿些脱脂牛奶。-你想要什么？
- Mel, get me some skim milk, will you? - Want something?

553
00:57:44,570 --> 00:57:46,450
我要一杯可乐。
I'll have a Coke.

554
00:57:52,370 --> 00:57:56,240
珍，我不知道该拿梅尔怎么办，他变了。
Jen, I don't know what I'm gonna do about Mel. He's changed so.

555
00:57:56,420 --> 00:57:58,630
他就是跟不上。
He just can't seem to get with it.

556
00:57:58,800 --> 00:58:02,210
你的意思是什么？他给你做了很多良好宣传。
What do you mean, Neely? He's gotten you lots of good publicity.

557
00:58:02,420 --> 00:58:05,960
是片厂做的，他们要他别插手。
That was the studio. They told him to butt out.

558
00:58:06,140 --> 00:58:10,180
他们甚至不希望他出现在片场，他们说他让我不自在。
They don't even want him on the set. They say he makes me self-conscious.

559
00:58:11,310 --> 00:58:13,980
泰德卡萨布兰卡说他是刘姥姥进大观园。
Ted Casablanca says he's the joke of the town.

560
00:58:14,190 --> 00:58:17,690
我不会理会，你知道基佬们有多毒舌。
I wouldn't pay any attention to that. You know how bitchy fags can be.

561
00:58:17,900 --> 00:58:20,440
他还不到30岁就赚了一百多万美元。
He's not even 30 and he's made over a million bucks.

562
00:58:20,610 --> 00:58:24,060
-给。-梅尔，把我的包给我拿来。
- Here we go. - Mel, hand me my bag, will you?

563
00:58:24,240 --> 00:58:25,950
谢谢。
Thank you.

564
00:58:26,820 --> 00:58:30,490
我已经减掉了5磅。这些药丸真的很棒，珍。
Well, I've lost 5 pounds already. These pills are really great, Jen.

565
00:58:30,660 --> 00:58:32,240
它们会扼杀你的食欲。
They kill your appetite.

566
00:58:32,410 --> 00:58:35,860
唯一的麻烦是，它们让我太振作了，我睡不着。
Only trouble is, they pep me up so much I can't sleep.

567
00:58:37,290 --> 00:58:40,960
好吧，你吩咐阿琳今晚做什么增肥美食？
Well, what nice, fattening thing did you tell Arlene to make tonight?

568
00:58:41,130 --> 00:58:42,290
阿琳今天早上辞职了。
Arlene quit this morning.

569
00:58:42,470 --> 00:58:46,880
她说你对她大吼大叫。三个月内走了三个厨师了，內莉。
She said you yelled at her. That's three cooks in three months, Neely.

570
00:58:47,050 --> 00:58:48,630
反正她是一只虱子。
She was a louse anyway.

571
00:58:48,800 --> 00:58:51,920
你自己说的她把所有的酒都带回家了。
You said yourself she was taking home all the booze.

572
00:58:52,270 --> 00:58:54,670
别人有忠实仆人，为什么我们不能？
Other people have loyal help, why can't we?

573
00:58:54,850 --> 00:58:57,180
你不知道怎么和他们说话。
You don't know how to talk to them.

574
00:58:58,060 --> 00:59:01,560
这是你的工作，你最好开始好好管理这个家。
That's your job. You better start running this house properly.

575
00:59:01,780 --> 00:59:04,980
我不是管家婆，內莉。
I'm not the butler, Neely.

576
00:59:05,240 --> 00:59:08,690
你也不是养家汉。
You're not the breadwinner either.

577
00:59:09,780 --> 00:59:12,540
恐怕我最好告辞了。
I'm afraid I better be running along.

578
00:59:13,620 --> 00:59:16,580
-再见。-再见，珍。
- See you soon. - Bye, Jen.

579
00:59:17,960 --> 00:59:20,450
在珍妮面前说这话很难听。
That was a rotten thing to say in front of Jenny.

580
00:59:20,800 --> 00:59:22,540
为什么？
Why?

581
00:59:22,880 --> 00:59:24,510
她知道生活的真相。
She knows the facts of life.

582
00:59:24,670 --> 00:59:28,380
你俩整天坐享清福，我和托尼却在做牛马。
You two sit around on your rumps all day while Tony and I slave.

583
00:59:28,850 --> 00:59:31,420
我可以不享清福回纽约。
I can get off my rump and go back to New York.

584
00:59:31,600 --> 00:59:34,930
-我总能重操旧业。-随便你。
- I can always get my old job back. - Suit yourself.

585
00:59:35,100 --> 00:59:36,810
我累得不想吵架。
I'm too tired to argue.

586
00:59:36,980 --> 00:59:39,390
我要洗个澡回泰德那里去。
I've got to take a shower and get back to Ted's.

587
00:59:39,560 --> 00:59:44,030
你知道吗你跟那个基佬在一起的时间长得过份了。
You know you're spending a lot more time than necessary with that fag.

588
00:59:45,490 --> 00:59:48,990
泰德卡萨布兰卡不是基佬。
Ted Casablanca is not a fag.

589
00:59:50,370 --> 00:59:53,150
我是能证明这一点的女人。
And I'm the dame who can prove it.

590
00:59:57,120 --> 00:59:59,990
谢谢你让我下定决心，我早该离开了……
Thanks for making up my mind. I should've left long ago...

591
01:00:00,170 --> 01:00:03,750
但我一直记得以前的內莉，她是一个很好的女孩。
...but I kept remembering the old Neely. She was quite a girl.

592
01:00:03,920 --> 01:00:08,340
现在你和其他所有明星一样，成功对你来说德不配位。
Now you're just like all the rest of them. Success is too big for you.

593
01:00:09,600 --> 01:00:13,260
如果你问我，我的成功对你来说德不配位。
If you ask me, my success is too big for you.

594
01:00:13,430 --> 01:00:15,140
是的，当然。
Yeah, sure.

595
01:00:15,310 --> 01:00:17,390
当然是。
Sure it is.

596
01:00:18,310 --> 01:00:23,650
我就净身出户，这是这里唯一属于我的东西。
I'll just take this. It's the only thing around here that belongs to me.

597
01:01:00,940 --> 01:01:04,640
我写下我了解的事情，我自己的经历。
I wrote about the things I knew. My own experiences.

598
01:01:04,820 --> 01:01:07,740
但我猜我心中想写的只有一本书。
But I guess I only had one book in me.

599
01:01:07,900 --> 01:01:12,900
-我真的那么天真吗？-天真和美妙。
- Was I really that naive? - Naive and wonderful.

600
01:01:13,330 --> 01:01:15,280
我想念你，安妮。
I missed you, Anne.

601
01:01:16,160 --> 01:01:19,500
哦，我回到了经纪行业，我喜欢它。
Oh, I went back to the agency business. And I like it.

602
01:01:19,670 --> 01:01:23,910
-顺便说，內莉是我的客户之一。-真的吗？
- Incidentally, Neely's one of my clients. - Really?

603
01:01:25,210 --> 01:01:28,710
我不知道，英格兰变了。
I don't know. England's changed.

604
01:01:28,880 --> 01:01:30,840
或者我变了。
Or I've changed.

605
01:01:31,550 --> 01:01:35,000
夜莺不知怎的听起来走调了。
The nightingale somehow just sounded off-key.

606
01:01:36,060 --> 01:01:39,470
我过去常常假想你已经秃顶和肥胖了。
I used to pretend you'd gone bald and fat.

607
01:01:40,270 --> 01:01:45,060
我想象你在装满盘子的水槽边，一个婴儿在拽你的裙子。
I pictured you at a sink full of dishes. And a baby tugging at your skirt.

608
01:01:48,780 --> 01:01:51,320
你真的要和凯文结婚吗？
Are you really going to marry Kevin?

609
01:01:52,910 --> 01:01:56,030
我之前是的，但现在我意识到不可能。
I was, but now I realize it's impossible.

610
01:01:56,580 --> 01:01:58,370
我很高兴。
I'm glad.

611
01:02:03,590 --> 01:02:07,450
你知道吗，我遇到的每个女孩都褪色了。
You know, every girl I met always washed out.

612
01:02:08,050 --> 01:02:10,720
就是挡不住你的音容笑貌。
Just couldn't stand up to your image.

612
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
洛杉矶开幕夜

612
01:02:19,300 --> 01:02:21,300
《万艳同杯》

613
01:02:27,400 --> 01:02:30,240
我不会带你去小酒馆，我要带你回家睡觉。
I am not taking you to a bistro. I'm taking you home to bed.

614
01:02:30,400 --> 01:02:32,560
-就是睡觉，你需要它。-奥哈拉小姐？
- As in sleep, which you need. - Miss O'Hara?

615
01:02:32,740 --> 01:02:34,900
什么事？-你愿意在我的节目单上签名吗？
Yes? - Would you autograph my program?

616
01:02:35,080 --> 01:02:36,740
当然可以。
Of course.

617
01:02:37,410 --> 01:02:39,070
那是內莉和卡萨布兰卡。
There's Neely with Casablanca.

618
01:02:39,250 --> 01:02:41,540
-在哪里？-那边。
- Where? - Over there.

619
01:02:42,500 --> 01:02:44,490
让我们试着赶上他们。
Let's try and catch up to them.

620
01:02:44,960 --> 01:02:46,540
-谢谢。-亲爱的，我们走吧。
- Thank you. - Darling, let's leave.

621
01:02:46,710 --> 01:02:50,630
托尼波勒来了，他会为谋差事咬住我不放。
Here comes Tony Polar. He's gonna put the bite on me for a job.

622
01:02:58,680 --> 01:03:00,230
我发誓內莉看见我们了。
I could've sworn Neely saw us.

623
01:03:00,390 --> 01:03:05,050
好吧，她近视了，亲爱的。她鼠目寸光。
Well, she's near-sighted, darling. She can't see 10 feet in front of her.

624
01:03:07,320 --> 01:03:08,980
是的。
Yeah.

625
01:03:10,150 --> 01:03:12,990
托尼，你没事吧？
Tony! Are you okay?

626
01:03:13,360 --> 01:03:15,160
我不知道。
I don't know.

627
01:03:15,490 --> 01:03:17,820
我的腿似乎垮了。
My legs just seemed to give way.

628
01:03:19,330 --> 01:03:24,870
前几天在片场发生过。-我想你应该去看医生。
- Happened the other day on the set. - I think you ought to see a doctor.

629
01:03:25,040 --> 01:03:28,870
不，我没事，来吧。
No, I'm all right. Come on.

630
01:03:29,380 --> 01:03:31,500
托尼！
Tony!

631
01:03:32,970 --> 01:03:37,630
-珍。-托尼！托尼。
- Jen. - Tony! Tony.

632
01:03:39,350 --> 01:03:40,760
托尼。
Tony.

633
01:03:41,680 --> 01:03:43,720
好了。
There.

634
01:03:43,900 --> 01:03:48,140
-他会睡一会儿。他当时不知道我是谁。
- He'll sleep for a while. He didn't know me.

635
01:03:48,320 --> 01:03:53,860
-他不知道他在哪里。-出去吧。医生会给你解释的。
- He didn't know where he was. - Go out. The doctor will explain it to you.

636
01:03:54,030 --> 01:03:58,820
它被称为亨廷顿舞蹈症，相对少见。
It's called Huntington's chorea. It's relatively rare.

637
01:03:58,990 --> 01:04:02,330
不幸的是，不治之症。
Unfortunately, there is no cure.

638
01:04:02,500 --> 01:04:08,370
身体和精神退化的症状最早出现在30岁左右。
The symptoms of physical and mental degeneration first appear about age 30.

639
01:04:08,550 --> 01:04:15,130
肌肉控制丧失。遗传可能性极高。
There's a loss of muscular control. Chances for inheritance are very high.

640
01:04:15,300 --> 01:04:18,800
托尼的父亲有，我一直希望托尼不会得。
Tony's father had it. I kept hoping it wouldn't hit Tony.

641
01:04:19,600 --> 01:04:23,730
现在你明白我为什么反对他结婚了。
Now you can see why I was against his marrying.

642
01:04:24,770 --> 01:04:30,520
-他还能再走路吗？-醒来后就能。
- Will he be able to walk again? - As soon as the sedation wears off.

643
01:04:30,690 --> 01:04:33,690
但是运动障碍会再次发生。
But the motor disturbances will occur again.

644
01:04:33,860 --> 01:04:37,650
并且会有长时间记忆空白和幻觉。
And there will be periods of blankness and hallucination.

645
01:04:38,160 --> 01:04:43,620
他发展到完全丧失能力的地步可能要一年的时间。
It may take a year before he reaches the point of complete incapacity.

646
01:04:43,790 --> 01:04:48,120
-还有什么问题吗？-没有。
- Are there any further questions? - No.

647
01:04:48,880 --> 01:04:51,710
晚安，波勒夫人。
Good night, Mrs. Polar.

648
01:04:57,510 --> 01:05:00,680
如果他变得难以管理，我们会让他服镇静剂。
If he becomes unmanageable, we'll keep him sedated.

649
01:05:00,850 --> 01:05:05,140
他可能明天什么也不记得。晚安。
He probably won't remember any of this tomorrow. Good night.

650
01:05:05,310 --> 01:05:07,680
晚安。
Good night.

651
01:05:14,650 --> 01:05:16,480
珍？
Jen?

652
01:05:17,320 --> 01:05:20,770
也许你现在明白了我为什么如此这般了。
Maybe you'll understand now why I've been the way I've been.

653
01:05:20,950 --> 01:05:27,570
比如钱，我已经把我能到手的每一分钱都存起来了。
Money, for instance. I've put away every cent I could get my hands on.

654
01:05:27,750 --> 01:05:33,170
我们会尽可能久把他留在家里。
We'll keep him at home as long as we can.

655
01:05:35,680 --> 01:05:39,420
-你怎么办？-托尼和我有不同的父亲。
- What about you? - Tony and I had different fathers.

656
01:05:47,310 --> 01:05:53,100
我知道你是怎么爱他的。我不是瞎子。我谢谢你。
I know how you love him. I'm not blind. I thank you.

657
01:05:55,530 --> 01:06:00,160
米莉亚，我怀孕了。
Miriam, I'm pregnant.

658
01:06:05,830 --> 01:06:08,950
这边，奥哈拉小姐，看这边。
This way, Miss O'Hara. This way.

659
01:06:09,130 --> 01:06:11,000
再来一张，看这边。
Another. This way.

660
01:06:11,170 --> 01:06:15,080
卡萨布兰卡怎么样？-奥哈拉小姐无可奉告。
What about Casablanca? - Miss O'Hara has nothing to say.

661
01:06:15,260 --> 01:06:18,510
你们会结婚吗？有何评论？
Are you gonna marry? Any comment?

662
01:06:19,970 --> 01:06:23,090
-泰德卡萨布兰卡怎么样？-你听到了，无可奉告。
- What about Ted Casablanca? - You heard me. No comment.

663
01:06:23,260 --> 01:06:27,730
你有什么结婚计划吗？你的下一部电影是什么？
Have any marriage plans? What's your next film?

663
01:06:32,000 --> 01:06:37,000
內莉奥哈拉离婚
传说著名服装设计师泰德卡萨布兰卡
是下任护花使者

664
01:06:49,250 --> 01:06:51,370
托尼没有意识到他在哪里。
<i>Tony didn't realize where he was.</i>

665
01:06:52,920 --> 01:06:59,500
第二天，米莉亚安排与一个古怪欧洲电影制作人见面。
<i>The next day Miriam arranged a meeting</i> <i>with a quirky European movie producer.</i>

666
01:07:06,100 --> 01:07:08,590
查多先生，这是我弟媳。
Mr. Chardot, this is my sister-in-law.

667
01:07:08,770 --> 01:07:12,680
查多先生来自巴黎，他在这里寻找人才。
Mr. Chardot is from Paris. He's out here looking for talent.

668
01:07:15,610 --> 01:07:18,400
波勒小姐给我看了你的写真。
Mademoiselle Polar has shown me your <i>photographie.</i>

669
01:07:18,570 --> 01:07:23,450
我很有兴趣，你这位年轻女士很有……
I am interested in a young lady with your...

670
01:07:23,620 --> 01:07:26,540
-你们怎么说？-三围。
- How you say? - Measurements.

671
01:07:26,700 --> 01:07:31,120
总的来说，法国女孩倾向于平胸。
In general, the French girl is inclined to be flat in the bosom.

672
01:07:31,330 --> 01:07:34,750
我明白了。你制作的是什么电影？
I see. Just what kind of pictures do you make?

673
01:07:34,920 --> 01:07:39,250
我做艺术电影。-我看过一些。它们很毛糙。
I make art films. - I've seen a few. They're pretty raw.

674
01:07:39,430 --> 01:07:42,960
光屁股打上法语字幕并不能使它成为艺术。
French subtitles over a bare bottom doesn't make it art.

675
01:07:43,140 --> 01:07:46,140
本来无一物，何处惹尘埃。
Evil is only in the eye of the beholder.

676
01:07:46,470 --> 01:07:51,390
-我的电影在你的国家上映。-珍妮弗。
- My films are shown in your country. - Jennifer...

677
01:07:52,310 --> 01:07:57,600
你已经在舞台上脱了。-那是在我嫁给托尼之前。
...you've posed undraped on the stage. - That was before I married Tony.

678
01:07:57,780 --> 01:08:00,980
这取决于你，托尼不会知道其中的区别。
It's up to you. Tony wouldn't know the difference.

679
01:08:01,490 --> 01:08:04,410
好吧，我愿意。
Well, I would.

680
01:08:04,580 --> 01:08:09,280
我意识到我只有屈服，接受这份工作。
<i>I realized I had to give in</i> <i>and take the job.</i>

681
01:08:09,500 --> 01:08:11,660
疗养院的费用非常昂贵。
<i>The sanitarium was very expensive.</i>

682
01:08:11,830 --> 01:08:15,620
好了，警长，你赢了，你把我父亲赶出了城。
All right, sheriff, you win. You ran my father out of town...

683
01:08:15,840 --> 01:08:21,000
现在你想把我赶出去，德尼一家不会轻易放弃的。
...now you're trying to run me out. The Durneys don't give up that easy.

684
01:08:21,720 --> 01:08:24,010
-太热了！-停。
- It's too hot! - Cut.

685
01:08:24,180 --> 01:08:27,130
准备。-见鬼太热了。
Stand by. - Well, it's too damn hot.

686
01:08:27,310 --> 01:08:31,440
-摄影师在让我下油锅。內莉？
- The cameraman's frying me. Neely?

687
01:08:31,600 --> 01:08:33,640
-闭嘴！-她酒喝多了。
- Shut up! - She's full of sauce.

688
01:08:33,810 --> 01:08:38,270
不是醉酒了，是药丸搞的。去叫她丈夫来。听着，內莉……
It's not booze, it's pills. Send for her husband. Look, Neely...

689
01:08:38,440 --> 01:08:44,530
我们必须拍完。-滚开。我今天受够了。
...we've got to finish this take. - Get lost. I'm through for the day.

690
01:08:47,660 --> 01:08:51,530
起来。你在丢人现眼。
Get off the floor. You're making a spectacle of yourself.

691
01:08:51,710 --> 01:08:54,200
-拉上你的衣服，我不能。
- Zip up your dress. I can't.

692
01:08:54,380 --> 01:08:58,080
-是那些药片和酒害的，我一整天都没喝过。
- It's bloat from those pills and booze. I haven't had a drink all day.

693
01:08:58,260 --> 01:09:00,460
你要出去拍完镜头。
You're going out there and doing the scene.

694
01:09:00,670 --> 01:09:04,620
这些荒唐行为你以为你能侥幸多久？
How long do you think you can get away with these antics?

695
01:09:04,850 --> 01:09:06,920
快来。
Come on.

696
01:09:08,770 --> 01:09:12,600
把这个给美发师。奥哈拉小姐马上就好了。
Give this to the hairdresser. Miss O'Hara will be ready in a moment.

697
01:09:19,190 --> 01:09:23,650
我想找伯克先生。-他不在，奥哈拉小姐。
I wanna see Mr. Burke. - He's not in, Miss O'Hara.

698
01:09:23,820 --> 01:09:28,450
“他不在。”这话我在他的办公室听到三天了。
"He's not in." That's all I've heard at his office for three days.

699
01:09:28,620 --> 01:09:33,280
他在躲避我，他在冷遇我，就像其他所有人一样。
He's ducking me. He's giving me the treatment, just like all the others.

700
01:09:33,460 --> 01:09:37,320
-威尔斯小姐在哪里？他在旧金山，內莉。
- Where's Miss Welles? He is in San Francisco, Neely.

701
01:09:37,500 --> 01:09:41,250
告诉我。为什么一个大经纪事务所老板……
Tell me something. How come the boss of a big agency...

702
01:09:41,420 --> 01:09:46,090
花三天去旧金山面谈一个下三滥夜总会歌手？
...spends three days in San Francisco with a lousy nightclub singer?

703
01:09:46,260 --> 01:09:50,210
他在加班。为什么他不疼疼我？
He's working overtime. Why doesn't he look after my interests?

704
01:09:50,390 --> 01:09:54,310
-我是让他有钱付房租的人-你太冒犯了。
- I'm the one who pays his rent. - You're being obnoxious.

705
01:09:54,480 --> 01:09:57,400
哦，对不起。
Oh, I'm sorry.

706
01:09:57,570 --> 01:10:01,430
我想让莱昂和那个导演谈谈，他在折磨我。
I want Lyon to talk to that director. He's crucifying me.

707
01:10:01,610 --> 01:10:04,940
-他什么时候回来？-我不确定。
- When's he due back? - I'm not sure.

708
01:10:05,110 --> 01:10:08,780
当男人说他不愿意拍一个镜头，那就叫坚持原则。
When a man says he won't do a scene, that's called integrity.

709
01:10:08,950 --> 01:10:12,200
当女人说的时候，她就是反复无常。
When a woman says it, she's temperamental.

710
01:10:12,370 --> 01:10:15,950
他们说我难相处，我没醉他们也说我喝醉了。
They say I'm difficult. They say I'm drunk even when I'm not.

711
01:10:16,130 --> 01:10:18,370
当然，我吃丸美，我得睡觉。
Sure, I take dolls, I gotta sleep.

712
01:10:18,540 --> 01:10:22,710
我得在早上5点起床，然后精神焕发。
I gotta get up at 5 in the morning and sparkle.

713
01:10:22,880 --> 01:10:28,300
-用酒来送下药丸不好。-药效更快。
- It's bad to take liquor with those pills. - They work faster.

714
01:10:29,680 --> 01:10:34,840
给，你的男人在旧金山快活时，你可以用几颗丸美。
Here. With that guy of yours in San Francisco you could use a few dolls.

715
01:10:35,020 --> 01:10:37,770
不，谢谢。
No, thanks.

716
01:10:38,310 --> 01:10:39,480
随便你。
Suit yourself.

717
01:10:41,650 --> 01:10:43,280
你应该让他娶你。
You should make him marry you.

718
01:10:43,450 --> 01:10:47,910
-你有没有收到珍妮弗的消息？-有。
- Have you heard from Jennifer? - Yeah.

719
01:10:48,080 --> 01:10:51,860
她大约六个月前打电话给我。
She called me about six months ago.

720
01:10:52,710 --> 01:10:55,990
你知道她问我什么事吗？
You know what she asked me?

721
01:10:56,170 --> 01:11:00,420
她想知道她在哪里可以堕胎。
She wanted to know where she could get an abortion.

722
01:11:00,590 --> 01:11:03,290
堕胎。你会相信吗？
An abortion. How do you like that?

723
01:11:04,050 --> 01:11:09,010
她是想当贤妻良母的人。
She was the one who wanted kiddies and the vine-covered cottage.

724
01:11:09,180 --> 01:11:14,520
然后我听说她去巴黎拍艺术电影。
Then I heard she went to Paris to make art films.

725
01:11:14,690 --> 01:11:21,190
艺术电影。裸体，这就是全部，裸体。
Art films. Nudies, that's all they are. Nudies.

726
01:11:21,820 --> 01:11:26,650
那是她的问题，她不关心我，为什么我要关心她？
That's her problem. She doesn't care about me, so why care about her?

727
01:11:26,870 --> 01:11:29,650
-没人关心我。-没这么夸张！
- Nobody cares about me. - That's not so!

728
01:11:29,870 --> 01:11:35,080
没人关心我是活是死，只要我签支票就行。
Nobody cares if I live or die, just so long as I write the checks.

729
01:11:35,250 --> 01:11:40,540
不要顾影自怜，你是大明星，你拥有一切。
Stop feeling sorry for yourself. You're a big star. You have everything.

730
01:11:41,170 --> 01:11:43,960
哦，是的。
Oh, yeah.

731
01:11:44,130 --> 01:11:47,670
是的，我是大明星。
Yeah, yeah, I'm a big star.

732
01:11:50,510 --> 01:11:54,050
我是大明星。
I'm a big star.

733
01:11:54,640 --> 01:12:00,560
我告诉自己这点，安妮，但我没什么感觉。
I tell myself that, Annie, but I don't feel it.

734
01:12:00,730 --> 01:12:03,980
我再也没有任何感觉了。
I don't feel anything anymore.

735
01:12:04,150 --> 01:12:07,190
我已经好几个星期没和泰德睡觉了。
I haven't slept with Ted in weeks.

736
01:12:08,200 --> 01:12:13,190
还有那个精神病医生？米切尔医生？
And that psychiatrist? Dr. Mitchell?

737
01:12:14,040 --> 01:12:19,740
米切尔医生说我在自我毁灭。
Dr. Mitchell says that I am self-destructive.

738
01:12:19,920 --> 01:12:22,960
那又怎样？
So what?

739
01:12:23,970 --> 01:12:26,670
我有什么办法呢？
What do I do about it?

740
01:12:30,310 --> 01:12:34,050
他们见鬼去吧。他们全都见鬼去吧。谁需要他们？
The hell with them. The hell with all of them. Who needs them?

741
01:12:34,230 --> 01:12:39,140
让他们说去，我这样的大明星越臭甚至越香。
Let them talk. Even the bad publicity helps when you're as big as I am.

742
01:12:39,360 --> 01:12:44,070
-还有，我臭名远扬了。-你喝多了。
- And, boy, am I getting the bad publicity. - You've had enough of those.

743
01:12:44,240 --> 01:12:48,020
-现在，试着冷静下来。-别管我！
- Now, try to calm down. - Leave me alone!

744
01:12:48,200 --> 01:12:53,900
我甚至不记得没有人唠叨或施压的日子了。
I can't even remember when somebody wasn't nagging or pressuring me.

745
01:12:54,080 --> 01:12:57,530
你心情不好，你为什么不躺一会儿呢？
You're upset. Why don't you lie down for a while?

746
01:12:59,210 --> 01:13:00,830
不。
No...

747
01:13:02,880 --> 01:13:05,370
不要一个人……
...not alone...

748
01:13:06,130 --> 01:13:08,880
再也不要。
...not anymore.

749
01:13:10,100 --> 01:13:13,880
我需要一个男人来抱我。
I need a man to hold me.

750
01:13:15,060 --> 01:13:17,890
我需要梅尔。
I need Mel.

751
01:13:20,190 --> 01:13:22,890
我是说泰德。
I mean Ted.

752
01:13:25,440 --> 01:13:30,190
我要回家，安妮。我现在要回家去找泰德。
I'm going home, Annie. I'm going home to Ted right now.

753
01:13:30,370 --> 01:13:34,660
谢谢你的倾听，我真的心胸开朗了很多。
Thanks for listening. I really got a lot off my chest.

754
01:14:21,170 --> 01:14:26,130
泰德？亲爱的，是我。
Ted? Honey, it's me.

755
01:14:59,960 --> 01:15:02,490
不冷，是吧？
It's not cold, huh?

756
01:15:03,130 --> 01:15:07,950
你认为她能听到我们吗？-放松。她灌满了药丸和酒……
Do you think she can hear us? - Relax. She's so full of pills and booze...

757
01:15:08,130 --> 01:15:12,000
旧金山的地震都不能唤醒她。
...the San Francisco Earthquake couldn't rouse her.

758
01:15:21,310 --> 01:15:24,310
玩得开心，孩子们？
Having fun, kiddies?

759
01:15:24,520 --> 01:15:29,020
别介意我，快接着做，我来欣赏。
Don't mind me, go right ahead. I'll watch.

760
01:15:30,070 --> 01:15:35,230
你最好快跑，你这小贱货。你怎么敢污染我的游泳池？！
You'd better run, you little tramp. How dare you contaminate my pool?!

761
01:15:35,410 --> 01:15:39,820
给，也许这个可以消毒。
Here, maybe this will disinfect it.

762
01:15:41,670 --> 01:15:45,620
好吧，基佬，开始解释吧。
All right, faggot, start explaining.

763
01:15:45,790 --> 01:15:49,290
你需要戴眼镜，內莉，她长相几乎不像男孩。
You need glasses, Neely. She's hardly built like a boy.

764
01:15:49,550 --> 01:15:53,420
-我可以做得更好。-我肯定你能。
- I could take that better. - I'm sure you could.

765
01:15:53,930 --> 01:15:58,010
-你差点让我觉得我是同性恋了。-你神经病。
- You almost made me feel I was queer. - You're crazy.

766
01:15:58,350 --> 01:15:59,840
-是吗？-你就是。
- Am I? - Yes, you are.

767
01:16:00,020 --> 01:16:03,350
你想让我为你跟片厂斗，带你去开幕式。
You want me to fight your studio battles, take you to openings...

768
01:16:03,560 --> 01:16:08,270
我想当男人时，你总是太疲倦，太灌满了该死的丸美。
As a man, you're always too tired and too full of those damn dolls.

769
01:16:08,610 --> 01:16:12,390
你好大胆子，我当场捉奸你跟一个裸女……
You've got guts. I catch you red-handed with a naked broad...

770
01:16:12,570 --> 01:16:16,980
你却跟我说教。不是说教，只是一些冷冰冰的事实。
...and you sermonize me! - Not a sermon, just a few cold facts.

771
01:16:17,160 --> 01:16:20,940
当我回到家时，我已经筋疲力尽了。我怎么能想到性呢？
When I come home, I'm exhausted. How can I think of sex?

772
01:16:21,120 --> 01:16:25,040
那你为什么要签新合同呢？你不用工作，我赚的够多了。
Then why'd you sign the new contract? You don't have to work. I make enough.

773
01:16:25,210 --> 01:16:28,330
你得到了新合同，而我恢复了旧理智。
You've got your new deal and I have my sanity back.

774
01:16:28,550 --> 01:16:31,380
和那个小婊子？
With that little whore?

775
01:16:32,300 --> 01:16:37,050
那个小婊子让我觉得自己是九尺丈夫。
That little whore makes me feel 9 feet tall.

776
01:16:37,220 --> 01:16:42,180
-请不要。我需要你。-你说得对你需要我。
- Please don't. I need you. - You're damn right you do...

777
01:16:42,350 --> 01:16:45,930
但不是当男人。
...but not as a man.

778
01:16:46,940 --> 01:16:49,690
你可以去死。
You can go to hell.

779
01:16:50,740 --> 01:16:54,690
去死吧，你这个混蛋！
Go to hell, you bastard!

780
01:17:08,040 --> 01:17:11,660
我试图叫醒她，伯克先生，但她不肯动。
I tried to wake her, Mr. Burke, but she wouldn't budge.

781
01:17:12,010 --> 01:17:14,710
好吧，谢谢你。
All right, thank you.

782
01:17:18,810 --> 01:17:22,890
內莉，內莉。
Neely. Neely.

783
01:17:24,270 --> 01:17:29,770
內莉，醒醒，快醒醒。
Neely, wake up. Come on, wake up.

784
01:17:36,110 --> 01:17:38,870
你三个小时前就该在片场了。
You were due on the set three hours ago.

785
01:17:40,370 --> 01:17:44,320
-什么？-你为什么不露面？
- What set? - Why didn't you show up?

786
01:17:46,580 --> 01:17:50,750
我不能，莱昂。我度过了一个糟糕的夜晚。
I couldn't, Lyon. I had a rotten night.

787
01:17:56,220 --> 01:17:59,050
-我想告诉你一些事。-别喊。
- I want to tell you something. - Stop yelling.

788
01:17:59,220 --> 01:18:02,420
-他们要换掉你。-他们不能那样做。
- They're replacing you. - They can't do that.

789
01:18:02,600 --> 01:18:07,560
-恰恰他们能做。-我最近一部电影收益很高。
- It so happens they can. - My last picture grossed a fortune.

790
01:18:07,730 --> 01:18:10,430
因为你，它的成本比它的收益还要高。
It cost more than it grossed, because of you.

791
01:18:10,610 --> 01:18:16,280
现在你因为药瘾已经旷工六天，你还罢演。
And now you've been out six days because of pills and you walked out.

792
01:18:16,450 --> 01:18:20,400
你在拍摄期间还一直酗酒和暴食。
And you've been boozing and eating all through the picture.

793
01:18:20,580 --> 01:18:26,000
-我是最大的票房保证。-得了，脑子有点理智。
- I'm the biggest box-office draw there is. - Come on, get some sense in your head.

794
01:18:26,170 --> 01:18:30,410
股东们只对一件事感兴趣：利润。
Stockholders are only interested in one thing: Profits.

795
01:18:31,170 --> 01:18:34,090
他们会用一个更年轻的女孩代替你。
They're gonna replace you with a younger girl.

796
01:18:34,260 --> 01:18:38,880
-更年轻？莱昂，我26岁。-你看起来36岁。
- Younger? Lyon, I'm 26. - And you look 36.

797
01:18:39,050 --> 01:18:43,380
看那张脸，全肿了，你的眼睛充满血丝。
Look at that face. It's all puffy. Your eyes are bloodshot.

798
01:18:43,560 --> 01:18:46,680
非常感谢。
Thank you very much.

799
01:18:46,850 --> 01:18:53,520
我很抱歉，但我不能袖手旁观你这样的天才前程尽毁。
I'm sorry, but I can't stand by and watch a talent like yours go down the drain.

800
01:18:53,690 --> 01:18:57,030
你是我的经纪，你应该照顾我。
You're my agent. You're supposed to take care of me.

801
01:18:57,200 --> 01:19:00,980
我在努力，但你必须和我合作。
I'm trying to, but you've gotta cooperate with me.

802
01:19:02,490 --> 01:19:05,580
你想让我做什么？
What do you want me to do?

803
01:19:05,750 --> 01:19:10,330
我要你去疗养院戒瘾。
I want you to go to a sanitarium and dry out.

804
01:19:11,710 --> 01:19:17,330
-疗养院？-对不起，这是唯一的解决办法。
- A sanitarium? - I'm sorry. It's the only solution.

805
01:19:17,840 --> 01:19:22,590
你只需要打败这东西，你只需要打败它。
Look, you just have to beat this thing. You just have to beat it.

806
01:19:27,730 --> 01:19:29,190
好吧。
All right.

807
01:19:33,730 --> 01:19:38,310
-好吧，如果你想让我去，我就去。-好。
- All right. If you want me to go, I'll go. - Good.

808
01:19:39,160 --> 01:19:43,620
安妮和我将在3点左右来接你。
Anne and I will come by and pick you up at about 3:00.

809
01:20:25,040 --> 01:20:27,950
联合航空公司？
United Airlines?

810
01:20:28,120 --> 01:20:31,490
你们下一班去旧金山的航班是几点？
What time is your next flight to San Francisco?

811
01:20:32,500 --> 01:20:36,550
是的，一张票。奥哈拉。
Yes, one. O'Hara.

811
01:20:42,000 --> 01:20:45,000
多给一点爱
內莉奥哈拉

812
01:21:15,250 --> 01:21:20,050
-你咿呀学语什么呢，婴儿？-你什么意思，婴儿？
- What do you say, baby? - What do you mean, "baby"?

813
01:21:20,220 --> 01:21:25,130
我是內莉奥哈拉，朋友。自动唱机那首歌是我唱的。
I'm Neely O'Hara, pal. That's me singing on that jukebox.

814
01:21:26,970 --> 01:21:33,720
你在开玩笑吧？那女人可棒了。你听起来像只青蛙。
What are you, kidding? That dame's great. You sound like a frog.

815
01:21:35,440 --> 01:21:38,310
就像一只青蛙。
Like a frog...

816
01:21:39,360 --> 01:21:42,070
-别激动，她喝醉了！-滚出去！
- Take it easy. She's stoned! - Get out of here!

817
01:21:42,240 --> 01:21:47,150
谁喝醉了？我只不过是在匿名旅行。
Who's stoned? I'm merely traveling incognito.

818
01:21:47,330 --> 01:21:52,320
好吧，离开这里，好吗？快离开这里。
Well, get out of here, will you? Go on, get out of here.

819
01:22:37,000 --> 01:22:40,590
珍妮弗，你真丢脸。
Jennifer, shame on you.

820
01:22:41,880 --> 01:22:45,630
你的屁股上还有那颗痣吗？
Still got that mole on your keister?

821
01:22:47,010 --> 01:22:51,260
不，他们用化妆掩盖了它。
Nope. They covered it up with makeup.

822
01:23:06,780 --> 01:23:11,990
乳房，乳房，乳房，只有乳房。
Boobies, boobies, boobies. Nothing but boobies.

823
01:23:12,370 --> 01:23:17,200
谁需要它们？没有它们我混得很好。
Who needs them? I did great without them.

824
01:23:47,820 --> 01:23:51,030
你到底是谁？
Who the hell are you?

825
01:23:52,910 --> 01:23:55,700
你是谁？！
Who are you?!

826
01:24:14,430 --> 01:24:16,560
內莉？
Neely?

827
01:24:18,770 --> 01:24:21,100
內莉。
Neely.

828
01:24:32,830 --> 01:24:36,910
-你感觉怎么样，亲爱的？-很好。
- How do you feel, honey? - Fine.

829
01:24:40,540 --> 01:24:43,550
这是一家医院。
It's a hospital.

830
01:24:43,710 --> 01:24:48,180
-我在医院做什么？-你服了过量的药丸。
- What am I doing in the hospital? - You took an overdose of pills.

831
01:24:48,340 --> 01:24:50,590
哦，上帝。
Oh, God...

832
01:24:52,260 --> 01:24:56,890
-登上报纸了吗？-莱昂告诉他们这是意外。
- Did it get in the papers? - Lyon told them it was accidental.

833
01:24:58,230 --> 01:25:02,890
-嗯，是的。是的。真的。-我知道。
- Well, it was. It was. Honest. - I know.

834
01:25:03,070 --> 01:25:06,020
但下一次你可能就没这么幸运了。
But the next time you might not be so lucky.

835
01:25:07,200 --> 01:25:09,490
我该怎么办？
What am I gonna do?

836
01:25:10,370 --> 01:25:13,900
我们想让你去洛杉矶的一家疗养院。
We want you to go to a sanitarium in Los Angeles.

837
01:25:14,080 --> 01:25:16,780
-疯人院？不。
- A nuthouse? No.

838
01:25:16,960 --> 01:25:22,540
-和托尼在同一个地方。-我不是疯了。我只是丸美上瘾了。
- It's the same place Tony is in. - I'm not nutty. I'm just hooked on dolls.

839
01:25:22,880 --> 01:25:26,960
-它不是疯人院。-放弃完美比戒毒更难。
- It's not a nuthouse. - Getting off them is worse than dope.

840
01:25:27,130 --> 01:25:31,300
我很害怕，我已经忘记了没有丸美怎么入睡。
I'm scared. I've forgotten how to sleep without dolls.

841
01:25:31,470 --> 01:25:34,470
没有丸美我一天都无法度过。
I can't get through a day without a doll.

842
01:25:34,640 --> 01:25:38,310
拜托，莱昂，不要把我送到那里去。
Please, Lyon, don't send me there.

843
01:25:38,480 --> 01:25:41,050
我需要一颗丸美。
I need a doll.

844
01:25:41,230 --> 01:25:47,940
莱昂，别把我留在这里！给我一颗丸美，就一颗。
Lyon, don't leave me here! Get me a doll. Just one.

845
01:26:59,000 --> 01:27:03,600
如果你不是我丈夫 我会疯狂爱上你

845
01:27:03,800 --> 01:27:05,800
我明天就离婚

845
01:27:47,300 --> 01:27:51,000
加布丽尔 酒差点泄进了鞋子里

845
01:28:26,440 --> 01:28:30,570
嗯，这是目前为止我们制作的最好的。
Well, this is by far the best we've made.

846
01:28:30,740 --> 01:28:36,240
福克斯想要在美国发行这部电影。
Fox would like to release the film in the United States.

847
01:28:37,330 --> 01:28:41,410
他们还提出要购买你的合同。
They have also offered to buy your contract.

848
01:28:41,580 --> 01:28:46,570
-这是否意味着我可以回家？-我不确定我是否想卖。
- Does that mean I can go home? - I'm not sure I wish to sell.

849
01:28:47,960 --> 01:28:54,580
-看，克劳德，你会赚很多钱。-没错，但你会得一半。
- Look, Claude, you'll make lots of money. - True, but you will get half.

850
01:28:55,590 --> 01:28:59,340
-我只是想回去看托尼。-这男人有何用。
- I just want to go back and see Tony. - What use is a man...

851
01:28:59,510 --> 01:29:05,100
不再是个男人了？一个蔫茄子。-克劳德，请别说了。
...who is no longer a man? A vegetable. - Claude, please, stop it.

852
01:29:05,270 --> 01:29:09,650
我讨厌这一行。去另外找个女孩吧。
I've hated this. Go find yourself another girl.

853
01:29:10,730 --> 01:29:15,560
是的，我可以。更年轻的。一个真正的女优。
Yes, I can. Younger. A real actress.

854
01:29:16,240 --> 01:29:20,620
-你要怎么算账呢？-算账？我想要我的一半。
- For what will you settle? - Settle? I want my half.

855
01:29:20,790 --> 01:29:23,740
那我就不卖了。
Then I will not sell.

856
01:29:26,040 --> 01:29:31,710
好吧，我满足三分之一。随便怎样。快让我回家。
All right, I'll settle for a third. Anything. Just let me go home.

857
01:29:31,920 --> 01:29:37,840
随便怎样？也许我们可以达成协议。
Anything? Well, perhaps we can make some arrangement.

858
01:29:38,010 --> 01:29:40,850
我们稍后再谈……
We'll talk about it later...

859
01:29:41,020 --> 01:29:43,970
在公寓里。
...at the apartment.

860
01:29:54,570 --> 01:29:59,070
我一开始咒骂你，但后来我意识到你做的是对的。
I cursed you out at first, but then I realized you did the right thing.

861
01:29:59,240 --> 01:30:03,740
这是唯一的办法。-我那天晚上睡不着。
It was the only thing. - I couldn't sleep that night.

862
01:30:03,910 --> 01:30:07,030
你应该吃颗丸美。
You should have taken a doll.

863
01:30:07,210 --> 01:30:12,450
不，我真的很感激。别人才不在乎。
No. I'm really very grateful. Nobody else gave a damn.

864
01:30:12,630 --> 01:30:16,760
那不是真的，各地涌来信件和电报。
That's not true. There was a flood of letters and telegrams from all over.

865
01:30:16,930 --> 01:30:19,300
我们为你保存了它们。
We saved them for you.

866
01:30:19,470 --> 01:30:21,180
谢谢。
Thanks.

867
01:30:23,350 --> 01:30:28,010
一开始很糟糕，就像住在动物园里一样。
At first it was awful, like living in a zoo.

868
01:30:28,230 --> 01:30:33,350
把我困在小房间里，和一个穿着矫形鞋的大护士……
<i>The stuck me in this little room</i> <i>with a big nurse with orthopedic shoes...</i>

869
01:30:33,530 --> 01:30:37,440
寸步不离我身边。我想要一支烟。
<i>... who never left my side.</i> <i>I asked for a cigarette.</i>

870
01:30:37,660 --> 01:30:40,940
-给我一支烟。-在社交时间一天两支。
- Give me a cigarette. - Two a day during social hour.

871
01:30:42,240 --> 01:30:46,370
我告诉她我不打算和疯子社交。
I told her I had no intention of socializing with kooks.

872
01:30:47,120 --> 01:30:50,580
我睡不着，我需要一颗药丸。
I couldn't sleep. I needed a pill.

873
01:30:50,750 --> 01:30:55,330
我开始尖叫，我想他们会给我一些东西让我平静下来。
I started screaming. I figured they'd give me something to calm me.

874
01:30:55,510 --> 01:30:58,590
他们确实给了。
<i>They sure did.</i>

875
01:30:59,680 --> 01:31:03,130
放开我，你……放开我！
Get off me, you... Let go of me!

876
01:31:03,310 --> 01:31:06,180
放开！
Let go!

877
01:31:08,730 --> 01:31:13,690
他们命令我脱下我的睡衣。我告诉他们去死。
<i>They ordered me to take off my gown.</i> <i>I told them to drop dead.</i>

878
01:31:13,860 --> 01:31:15,100
他们替我脱了。
<i>They took it off for me.</i>

879
01:31:15,280 --> 01:31:17,400
不！
No!

880
01:31:19,410 --> 01:31:23,700
然后他们把我困在大浴缸里，在我周围挂上帆布。
Then they stuck me in this big tub and hooked a canvas around me.

881
01:31:23,870 --> 01:31:27,200
年轻的护士坐在那里，写下我说的每句话。
This young nurse sat there and wrote down everything I said.

882
01:31:27,370 --> 01:31:30,210
我用的词汇肯定不存在于医学书籍中。
<i>I used words that sure aren't</i> <i>in medical books.</i>

883
01:31:30,420 --> 01:31:35,760
你这个笨蛋护士！你在看什么？
You stupid-ass nurse! What are you looking at?

884
01:31:36,340 --> 01:31:41,130
事实上，水疗感觉很好。水一直进进出出。
<i>Actually, the water felt great.</i> <i>It kept coming in and going out.</i>

885
01:31:41,300 --> 01:31:46,460
我想躺下来放松一下，但那就中了他们下怀。
<i>I wanted to lie back and relax.</i> <i>But that was what they wanted.</i>

886
01:31:47,390 --> 01:31:52,810
我在帆布上发现个小洞。我开始用脚趾头来弄它。
<i>I spotted this small hole in the canvas.</i> <i>I started working at it with my toe.</i>

887
01:31:52,980 --> 01:31:57,390
我伸出洞半个脚，然后我猛然一蹬。
<i>I got half my foot through it,</i> <i>then I yanked my knee up to my chest.</i>

888
01:31:57,820 --> 01:32:01,240
哦，天哪，痛死了。
Ow! Ow! Oh, God, it hurts.

889
01:32:02,620 --> 01:32:04,110
护士拉响了警报。
<i>The nurse sounded the alarm.</i>

890
01:32:05,200 --> 01:32:08,490
下午我们有娱乐时间。
In the afternoon we had recreation hour.

891
01:32:09,210 --> 01:32:12,120
你从来没见过这么多的有教养的疯子。
<i>You never saw such a bunch</i> <i>of well-bred kooks.</i>

892
01:32:12,290 --> 01:32:15,580
他们表现都像苹果派一样正常。
<i>They all acted as normal as apple pie.</i>

893
01:32:15,760 --> 01:32:19,290
我开始和这个可爱的小女孩玩西洋跳棋游戏。
<i>I started playing checkers</i> <i>with this cute little girl.</i>

894
01:32:19,470 --> 01:32:22,630
突然，她给我一个半锁喉……
<i>All of a sudden she gets me</i> <i>in a half nelson...</i>

895
01:32:22,800 --> 01:32:27,630
还指控我告诉其他病人她是潜在的同性恋。
<i>... and accuses me of telling the rest</i> <i>of the inmates she's a latent homosexual.</i>

896
01:32:33,060 --> 01:32:35,060
你不会相信接下来发生什么。
<i>You won't believe what happened next.</i>

897
01:32:35,610 --> 01:32:39,610
一周一次，我们有一场舞会，真的很好玩。
Once a week, we have a dance. It's really camp.

898
01:32:40,030 --> 01:32:43,200
我知道托尼用假名在这里住院……
<i>I knew Tony was here</i> <i>under an assumed name...</i>

899
01:32:43,370 --> 01:32:47,740
但我从来没有见到他，直到一天晚上……
<i>... but I'd never seen him,</i> <i>until one night...</i>

900
01:32:47,910 --> 01:32:50,370
-你知道弹“来和我一起生活”吗？-我知道。
- Do you know "Come Live With Me"? - Yes, I do.

901
01:32:50,540 --> 01:32:52,910
-请你演奏好吗？-当然可以。
- Would you play it, please? - Surely.

902
01:34:48,990 --> 01:34:51,830
托尼，托尼？
Tony. Tony?

903
01:35:01,630 --> 01:35:07,420
当我看到那个可怜人被带回单人间时，我知道我要戒瘾成功。
When I saw that poor guy being led back to his cell, I knew I was gonna make it.

904
01:35:07,600 --> 01:35:11,930
你已经成功了，內莉，我们为你感到骄傲。
You have made it, Neely. And we're proud of you.

905
01:35:16,100 --> 01:35:22,310
现在谈事业。你愿意为大卫麦里克演百老汇音乐剧吗？
Now business. How would you like to do a Broadway musical for David Merrick?

906
01:35:26,320 --> 01:35:28,360
-你觉得我能行吗？-你知道你能行。
- You think I could? - You know you could.

907
01:35:28,530 --> 01:35:30,910
麦里克相信你，我也相信你。
Merrick believes in you. And so do I.

908
01:35:31,080 --> 01:35:35,410
莱昂跟这里的医生核实了，他们说你可以。
Lyon's checked with the doctors here and they say you can do it.

909
01:35:43,880 --> 01:35:46,550
坏名声怎么办？
What about the bad publicity?

910
01:35:48,930 --> 01:35:53,760
它会引起同情，人们喜欢原谅。
It'll create sympathy. People love to forgive.

911
01:35:55,690 --> 01:36:00,850
莱昂，我的状态真的很好，我已经改变了，我学到了很多东西。
Lyon, I'm really in great shape. I've changed. I've learned a lot of things.

912
01:36:01,020 --> 01:36:04,390
我过去习惯工作到精疲力尽，自我毁灭。
I used to work my heart out, kill myself.

913
01:36:04,570 --> 01:36:09,030
不再那样了。我有想要的东西了，莱昂。
Not anymore. There are things I want, Lyon.

914
01:36:09,200 --> 01:36:12,120
而且我要弄到手。
And I'm gonna get them.

915
01:36:13,580 --> 01:36:18,120
你知道吗，安妮？我想要的第一件东西就是你的男人。
Know something, Annie? One of the first things I'd like to have is your fella.

916
01:36:18,630 --> 01:36:21,460
你最好小心点。
You better watch out.

917
01:36:48,410 --> 01:36:52,400
-我多快能见到他？-你何不记住他以前的样子。
- How soon can I see him? - You should remember him as he was.

918
01:36:52,580 --> 01:36:56,360
我想见见他，米莉亚。
I want to see him, Miriam.

919
01:36:56,540 --> 01:36:59,210
好的。
All right.

920
01:37:00,330 --> 01:37:03,920
我已经为你订了片厂附近的一家旅馆。
I've booked you into a hotel near the studio.

921
01:37:04,090 --> 01:37:07,170
你为什么写信要我预约医生？
Why did you write me for a doctor's appointment?

922
01:37:07,340 --> 01:37:11,390
他已经把他知道的一切都告诉你了。
He's already told you everything he knows.

923
01:37:11,550 --> 01:37:15,220
不是托尼的事，是我要看病。
It's not about Tony, it's for me.

924
01:37:17,020 --> 01:37:19,810
发现它一定是晴天霹雳。
It must have been a shock to discover it.

925
01:37:19,980 --> 01:37:23,640
许多肿块不意味着什么，有些只是囊肿，不是吗？
Lots of lumps mean nothing. Some are only cysts, aren't they?

926
01:37:23,820 --> 01:37:26,520
是的，但是这个不是。
Yes, but this one wasn't.

927
01:37:26,690 --> 01:37:31,190
医生做了活组织检查，是恶性的。
The doctor took a biopsy and it's malignant.

928
01:37:32,120 --> 01:37:37,790
-珍，我很难过。-它很难治。
- Jen, I'm sorry. - It's pretty hard to take.

929
01:37:37,960 --> 01:37:41,700
明天就必须做乳房切除手术。
Tomorrow they have to perform a mastectomy.

930
01:37:41,920 --> 01:37:44,620
医生说这不是世界末日。
Doctor says it's not the end of the world.

931
01:37:44,800 --> 01:37:49,620
他说很多女性在乳房手术后过着长寿幸福的生活。
He says lots of women live long and happy lives after breast surgery.

932
01:37:51,140 --> 01:37:54,800
-关键是要及时根除。-肯定会的。
- The point is to catch it in time. - I'm sure they will.

933
01:37:54,970 --> 01:37:58,840
之后你可以来海滩和我们住，养好身体。
Afterwards you can come to the beach with us and recuperate.

934
01:38:00,980 --> 01:38:03,020
我很乐意。
I'd love to.

935
01:38:03,190 --> 01:38:06,810
你知道吗，造化弄人。
You know, it's funny...

936
01:38:08,110 --> 01:38:11,070
我拥有的只是身体，现在我连它都不会拥有了。
...all I've ever had was a body and now I won't even have that.

937
01:38:11,320 --> 01:38:14,660
珍，别这样说了。
Jen, stop talking like that.

938
01:38:17,200 --> 01:38:20,540
我怎样才能让托尼留在疗养院呢？
How am I gonna keep Tony in the sanitarium?

939
01:38:22,540 --> 01:38:25,750
当我见到他的时候，他甚至都不认识我。
When I saw him, he didn't even know me.

940
01:38:26,340 --> 01:38:29,790
莱昂会给你找份工作，我知道他会的。
Lyon will find you a job. I know he will.

941
01:38:29,970 --> 01:38:34,180
安妮，让我们面对现实吧，我只会脱衣服。
Anne, let's face it, all I know how to do is take off my clothes.

942
01:38:35,560 --> 01:38:37,510
珍。
Jen.

943
01:38:38,060 --> 01:38:43,020
喂？是的，我给密尔沃基市打的电话。
Hello? Yes, I placed a call to Milwaukee.

944
01:38:43,190 --> 01:38:45,940
安妮，我没事，我真的。去吧。
Anne, I'm all right, really I am. Run along.

945
01:38:46,110 --> 01:38:50,360
我明天就和你在一起，你不用担心。
I'll stay with you tomorrow. And don't you worry.

946
01:38:53,780 --> 01:38:56,070
-再见。-再见。
- Bye. - Bye.

947
01:38:56,620 --> 01:39:03,330
喂，妈妈，我得跟你谈谈。我有件事得告诉你。
Hello, Mother, I had to talk to you. There's something I have to tell you.

948
01:39:06,840 --> 01:39:11,050
我很抱歉戈特利布太太对我的影片感到震惊。
I'm sorry Mrs. Gottlieb was shocked at my pictures.

949
01:39:11,220 --> 01:39:15,460
不，我不会再当众脱衣服了。
No, I won't be undressing in public anymore.

950
01:39:19,140 --> 01:39:22,260
我有什么事要告诉你？
What did I have to tell you?

951
01:39:23,060 --> 01:39:25,470
没什么。
Nothing.

952
01:39:25,650 --> 01:39:28,320
没什么。
Nothing.

953
01:39:57,600 --> 01:40:03,770
喂，妈妈。我刚进屋。我以为打电话给您太晚了。
<i>Hello, Mother. I just got in.</i> <i>I thought it was too late to call you.</i>

954
01:40:04,350 --> 01:40:08,850
但我上周刚给您寄了50美元，妈妈。
<i>But I just sent you $50</i> <i>last week, Mother.</i>

955
01:40:09,030 --> 01:40:13,240
好吧，我一拿到工资就给您寄50美元。
<i>Okay, I'll send you $50 as soon</i> <i>as I get my paycheck.</i>

956
01:40:16,830 --> 01:40:19,320
托尼！
<i>Tony!</i>

957
01:40:20,370 --> 01:40:23,540
-珍。-托尼！
<i>- Jen.</i> <i>- Tony!</i>

958
01:40:23,710 --> 01:40:27,120
托尼！托尼！
<i>Tony! Tony!</i>

959
01:41:21,100 --> 01:41:23,260
我们走吧。
<i>Let's go.</i>

960
01:42:25,500 --> 01:42:29,960
-你是最后一个看到她活着的人？她为什么要自杀？
- You were the last one to see her alive? Why would she take her life?

961
01:42:30,130 --> 01:42:32,620
-她情绪低落吗？-她情绪很好。
- Was she depressed? - She was in good spirits.

962
01:42:32,800 --> 01:42:35,420
她自杀有何原因？
Any reason why she'd take her own life?

963
01:42:35,590 --> 01:42:37,670
没有。她激动不已获得新合同。
None. She was excited about a new contract.

964
01:42:37,840 --> 01:42:40,090
-所以这是意外？-是的，我肯定。
- So it was accidental? - Yes, I'm sure.

965
01:42:40,260 --> 01:42:44,810
她的三围多少？-够了，够了。
Her measurements? - That's enough. That's enough.

966
01:42:44,980 --> 01:42:48,390
让开，快让开，让开。
Break it up. Come on, break it up. Break it up

967
01:43:06,910 --> 01:43:10,860
-一杯酒，一杯酒。-我为你做好了，给。
- A drink, a drink, a drink. - I made one for you. Here.

968
01:43:11,040 --> 01:43:13,420
谢谢。
Thank you.

969
01:43:15,760 --> 01:43:17,670
-那是什么？-內莉的药。
- What's that? - Neely's.

970
01:43:17,840 --> 01:43:21,420
內莉的药？好吧，把它们扔掉。
Neely's? Well, get rid of them.

971
01:43:26,350 --> 01:43:29,140
你一定要和內莉一起去纽约吗？
Do you have to go to New York with Neely?

972
01:43:29,350 --> 01:43:32,690
当然。你知道我必须。我必须为她尽全力。
Of course. You know I do. I have to do my best for her.

973
01:43:32,860 --> 01:43:36,480
-就不能别人去吗？-不，她要我。
- Couldn't someone else go? - No, she wants me.

974
01:43:36,650 --> 01:43:41,400
-她很害怕。她需要有个人。-我知道。
- She's scared. She needs someone. - I know.

975
01:43:50,790 --> 01:43:55,420
-亲爱的，我很担心。-为什么？
- Darling, I'm worried. - Why?

976
01:43:55,590 --> 01:44:00,580
-內莉惹事生非，她赖以出名。-是的，但是她应该东山再起。
- Neely spells trouble. She thrives on it. - Yes, but she deserves a comeback.

977
01:44:00,760 --> 01:44:05,140
-我讨厌想到你卷入其中。-别担心。
- I hate to think of you getting involved. - Don't worry about that.

978
01:44:05,310 --> 01:44:07,430
我能管好她。
I can handle her.

979
01:44:09,270 --> 01:44:11,810
我不太确定。
I'm not so sure.

980
01:44:20,000 --> 01:44:24,000
本周输家 安妮威尔斯
歌星想给帅气经纪的远不止10%？

980
01:44:28,830 --> 01:44:31,200
喂？
Hello?

981
01:44:32,040 --> 01:44:35,710
安妮。嗨，你好吗？
Annie. Hi, how are you?

982
01:44:37,710 --> 01:44:40,120
莱昂？
Lyon?

983
01:44:40,300 --> 01:44:46,090
对不起，他在洗澡。我让他给你回电话。
I'm sorry, he's in the shower. I'll have him call you back.

983
01:45:10,300 --> 01:45:13,300
安妮威尔斯
需要时服用

984
01:45:33,480 --> 01:45:38,060
-你要去哪里？-海伦劳森的记者会。
- Where are you going? - A press party for Helen Lawson.

985
01:45:38,230 --> 01:45:42,070
-她的节目在星期四开幕。-聚会？没有我？
- Her show's opening on Thursday. - A party? Without me?

986
01:45:42,240 --> 01:45:47,830
当然没有你，我要将你保密，直到你的开幕夜。
Definitely without you. I'm keeping you under wraps until your opening.

987
01:45:47,990 --> 01:45:50,910
-我的领带怎么样？-俯身。
- How's my tie? - Bend down.

988
01:45:52,710 --> 01:45:55,870
我听说劳森的节目在费城一败涂地。
I hear the Lawson show laid a big egg in Philadelphia.

989
01:45:56,040 --> 01:46:00,790
-我也想去参加聚会。-你是最可爱的，最残忍的。
- I wanna go to the party too. - You're the cutest and the cruelest.

990
01:46:00,970 --> 01:46:03,970
还有谁有更好的权利去幸灾乐祸？
Does anybody else have a better right to gloat?

991
01:46:04,140 --> 01:46:08,050
宝贝，你可能有很好的天赋，但不是打领带的。
Baby, you may have a great talent, but not for ties.

992
01:46:10,850 --> 01:46:12,510
好了。
Okay.

993
01:46:13,850 --> 01:46:18,150
看你最喜欢的评论员吐槽，我会早点回来。
Curl up with your favorite news analyst. I'll be back early.

994
01:46:29,490 --> 01:46:33,620
请再靠近一点。-你做了很多修改？
A little closer together, please. - Have you made many changes?

995
01:46:33,790 --> 01:46:37,370
哦，是的，相当多。
Oh, yes, quite a few.

996
01:46:42,130 --> 01:46:45,920
奥哈拉小姐。你看起来真可爱。-谢谢。
Miss O'Hara. You look lovely. - Thank you.

997
01:46:48,850 --> 01:46:51,010
-谁邀请了她？-没人。
- Who invited her? - Nobody.

998
01:46:51,220 --> 01:46:55,060
很高兴你回到纽约，你看起来棒极了。
It's great to have you back in New York. You look marvelous.

999
01:46:55,900 --> 01:46:58,100
我以为你会让她留在看不见的地方。
I thought you were keeping her out of sight.

1000
01:46:58,270 --> 01:47:00,150
应该让她留在约束衣里。
Should have kept her in a straitjacket.

1001
01:47:00,320 --> 01:47:04,400
-我很抱歉，海伦。-我想我要坐到这个人出去。
- I'm very sorry, Helen. - I think I'll sit this one out.

1002
01:47:05,280 --> 01:47:09,910
你的计划是什么？这取决于莱昂伯克。
What are your plans? That depends on Lyon Burke...

1003
01:47:12,580 --> 01:47:16,490
我说，这要看莱昂伯克，他料理我的事务。
I said, that depends on Lyon Burke. He takes care of my affairs.

1004
01:47:16,670 --> 01:47:19,750
-有关于你俩的传闻？-婚姻计划？
- And the rumors about you two? - Marriage plans?

1005
01:47:19,920 --> 01:47:21,710
嗯，我俩可以发展。
Well, we're both available.

1006
01:47:22,090 --> 01:47:24,880
晚上好，劳森小姐。我能为您效劳吗？
Good evening, Miss Lawson. Can I help you?

1007
01:47:25,050 --> 01:47:27,590
不，谢谢。
No, thank you.

1008
01:47:43,530 --> 01:47:47,690
你在躲谁？评论不可能有那么糟吧。
Who are you hiding from? The notices couldn't have been that bad.

1009
01:47:48,280 --> 01:47:52,780
-节目只是需要一点医治。-别担心。如果它砸了……
- The show just needs a little doctoring. - Don't worry. If it flops...

1010
01:47:52,950 --> 01:47:55,710
你总是可以为我的祖母当替角。
...you can always understudy for my grandmother.

1011
01:47:55,870 --> 01:48:00,750
谢谢，你要演的角色早已被我拒了。
Thanks. I've already turned down the part you're playing.

1012
01:48:00,920 --> 01:48:04,290
狗屁，麦里克没那么神经病。
Bull. Merrick's not that crazy.

1013
01:48:04,470 --> 01:48:07,830
你应该知道，你刚从神经病院里出来。
You should know. You just came out of the nuthouse.

1014
01:48:08,340 --> 01:48:13,550
-那不是神经病院！-他们把你赶出好莱坞。
- It was not a nuthouse! - They drummed you out of Hollywood...

1015
01:48:13,720 --> 01:48:16,930
所以你爬回百老汇去。
...so you come crawling back to Broadway.

1016
01:48:17,100 --> 01:48:21,150
好，百老汇不喜欢酗酒和嗑药。
Well, Broadway doesn't go for booze and dope.

1017
01:48:21,320 --> 01:48:24,400
现在，别挡我的路，我有个男人在等着。
Now, get out of my way, I've got a man waiting.

1018
01:48:25,030 --> 01:48:29,900
-换口味了，通常是基佬的。-至少我从未当同妻。
- That's a switch from the usual fags. - At least I never married one.

1019
01:48:30,410 --> 01:48:33,440
-你收回那句话，养基老妖婆。-你的手拿开。
- You take that back, you old fag hag. - Get your hands off of me.

1020
01:48:36,410 --> 01:48:38,790
-哦，我的天哪！这是假发。-把我的头发还给我。
- Oh, my God! It's a wig. - Give me back my hair.

1021
01:48:38,960 --> 01:48:42,080
-她的头发和她一样是假的。-给我。
- Her hair's as phony as she is. - Give me that.

1022
01:48:42,250 --> 01:48:46,420
把那个给我，你这该死的！你要进去干什么？
Give me that, damn you! What the hell are you doing in there?

1023
01:48:46,590 --> 01:48:50,380
给它洗个头。再见，猫猫。
Giving it a shampoo. Goodbye, pussycat.

1024
01:48:52,680 --> 01:48:55,600
她把它扔进马桶里，我要杀了她！
She threw it in the can. I'll kill her!

1025
01:48:56,100 --> 01:49:00,810
-它甚至不愿意冲下厕所。-给我假发！
- It won't even go down the john. - Give me that wig!

1026
01:49:02,070 --> 01:49:05,020
好的，你想要回它吗？
Okay, you want it back?

1027
01:49:05,190 --> 01:49:09,610
它来了，特别快递。
Here it comes. Special delivery.

1028
01:49:13,120 --> 01:49:17,740
再见，奶奶。我要告诉你的男朋友别等了。
So long, granny. I'll tell your boyfriend not to wait.

1029
01:49:20,290 --> 01:49:22,500
我怎么离开这里？
How do I get out of here?

1030
01:49:22,670 --> 01:49:27,050
您可以从厨房走，就在隔壁。
You can go through the kitchen. It's right next door.

1031
01:49:27,840 --> 01:49:34,010
深表同情，劳森小姐。您这样的大明星这样做不是滋味。
Sorry, Miss Lawson. What an awful thing to do to a great star like you.

1032
01:49:41,860 --> 01:49:46,190
我要走我进来的路。
I'll go out the way I came in.

1033
01:49:57,250 --> 01:49:59,070
不要说辞职的话。
Not a word about quitting.

1034
01:49:59,250 --> 01:50:02,910
事态严峻，他们都在谈论隐退。
The going gets rough, they all talk about retirement.

1035
01:50:03,090 --> 01:50:07,330
不是我。我以前经历过风浪。我是梭鱼。
Not me. I've had it rough before. I'm a barracuda.

1036
01:50:07,510 --> 01:50:11,460
我不像內莉那样需要药丸。
I don't need pills like Neely.

1037
01:50:11,640 --> 01:50:14,510
当然，我知道你让她戒了，但不会持续很久。
Sure, I know you dried her out, but it won't last.

1038
01:50:14,680 --> 01:50:18,890
內莉没有我这样皮实。
Neely hasn't got that hard core like me.

1039
01:50:22,980 --> 01:50:25,770
她从来没有学会抗打击。
She never learned to roll with the punches.

1040
01:50:25,980 --> 01:50:30,230
在这个行业里，打了左脸打右脸，还有暗箭难防。
And in this business they come left, right and below the belt.

1041
01:50:30,400 --> 01:50:34,350
內莉没有品质，没有真金不怕火炼的品质。
Neely has no class. No real down-to-the-gut class.

1042
01:50:34,870 --> 01:50:38,320
但她很有天赋，亨利。她真的很有天赋。
But she's talented, Henry. She's really got it.

1043
01:50:38,500 --> 01:50:41,530
当我把她踢出我的节目时，我就明白。
I knew that when I kicked her out of my show.

1044
01:50:41,710 --> 01:50:46,450
她永远不会相信，但我为她感到可惜。
She'd never believe it, but I'm sorry for her.

1045
01:50:46,630 --> 01:50:50,160
没什么能毁了她的天赋。
Nothing can destroy her talent...

1046
01:50:50,340 --> 01:50:52,920
但是她会毁了她自己。
...but she'll destroy herself.

1047
01:50:53,090 --> 01:50:56,510
你，莱昂，你最好小心点。
And you, Lyon, you'd better watch it.

1048
01:50:56,680 --> 01:50:59,050
当然，现在一切都很惬意。
Sure, everything's rosy now.

1049
01:50:59,230 --> 01:51:02,060
你从一个女人跳到另一个女人。
You skip from one dame to another.

1050
01:51:02,520 --> 01:51:07,230
但是小心，我的朋友，给自己找个好女孩。
But watch it, my friend. Find yourself a good girl.

1051
01:51:07,400 --> 01:51:09,730
生孩子。
Have kids.

1052
01:51:09,900 --> 01:51:14,150
不然有一天你会像我一样孤独终老。
Or one day you'll wind up alone like me...

1053
01:51:14,320 --> 01:51:18,490
并且不知道怎么搞的。
...and wonder what the hell happened.

1054
01:53:53,570 --> 01:53:59,520
艾莉森必须走人。我不会让她抢风头的。在排练时她几乎抢了。
Allison's gotta go. I will not let her steal the show. She almost did at rehearsal.

1055
01:53:59,700 --> 01:54:03,650
-太晚了，做不到了。-她没有合同。
- It's too late. It can't be done. - She hasn't got a contract.

1056
01:54:03,870 --> 01:54:06,960
现在就可以炒了她，我想让她滚蛋。
She can be fired right now. I want her out.

1057
01:54:07,120 --> 01:54:12,550
明星的老毛病开始犯了，不再感激提携，只会耍大牌。
The old star sickness begins to appear. No more gratitude, just power.

1058
01:54:12,710 --> 01:54:15,550
我不会做的，內莉。
I'm not gonna do it, Neely.

1059
01:54:15,720 --> 01:54:21,840
你别当我是傻瓜，你是怕。你想和麦里克保持良好关系。
You don't fool me, you're scared. You wanna stay in good with Merrick.

1060
01:54:22,010 --> 01:54:25,220
我早该知道会发生这事。安妮警告过我。
I should've known this was gonna happen. Anne warned me.

1061
01:54:25,640 --> 01:54:28,350
安妮懂个屁？
What the hell does Anne know?

1062
01:54:28,520 --> 01:54:33,760
我不是靠好脸蛋就挣钱，我苦干挣到的。
I didn't get dough handed to me because of my good cheekbones, I worked for it.

1063
01:54:33,940 --> 01:54:37,480
她靠她的臭长相人生开挂。
She's gone through life on a pass because of her damn looks.

1064
01:54:37,700 --> 01:54:41,320
我有句话想告诉你，凡人到头终有报，凡人！
I wanna tell you something. Everyone gets payback. Everyone!

1065
01:54:41,490 --> 01:54:47,000
我不是凡人，我活着不需要守普通人的臭规矩。
I'm not everyone. I don't have to live by stinking rules for ordinary people.

1066
01:54:47,210 --> 01:54:52,500
我有药，有酒，还有神经病院。我不需要任何人或任何东西。
I licked pills, booze and the funny farm. I don't need anybody or anything.

1067
01:54:53,210 --> 01:54:57,510
那很好，因为我要离开。
That's good, because I'm leaving.

1068
01:54:57,680 --> 01:55:03,380
谁需要你？我讨厌你。你只是个经纪人。
Who needs you? I'm sick of you. You're just an agent.

1069
01:55:04,220 --> 01:55:06,020
你只是一个海伦劳森。
And you're just a Helen Lawson.

1070
01:55:06,180 --> 01:55:10,560
甚至不如，因为她是专业的。
And not even that, because she's a professional.

1071
01:55:12,480 --> 01:55:17,140
他们爱海伦劳森，然后他们爱內莉奥哈拉。
They love Helen Lawson, then they love Neely O'Hara.

1072
01:55:43,640 --> 01:55:47,050
你们快，快。赶紧，姑娘们。
Come on, you guys. Move it. Come on. Let's go, girls.

1073
01:55:47,230 --> 01:55:50,510
-奥哈拉小姐在哪里？-她在她的化妆间里。
- Where's Miss O'Hara? - She's in her dressing room.

1074
01:55:50,690 --> 01:55:53,770
快，下来。
Come on, move it down.

1075
01:55:53,940 --> 01:55:56,940
开幕时间到了，奥哈拉小姐。
Curtain time, Miss O'Hara.

1076
01:55:57,440 --> 01:55:59,600
-奥哈拉小姐？-她在哪里？
- Miss O'Hara? - Where is she?

1077
01:55:59,780 --> 01:56:03,360
-她不开门。-內莉？
- She won't open up the door. - Neely?

1078
01:56:03,530 --> 01:56:07,700
开门，你要上台了。內莉？
Open the door, you're on. Neely?

1079
01:56:08,580 --> 01:56:12,450
-嗨。-你穿的是第二幕戏的服装。
- Hi. - That's your costume for the second act.

1080
01:56:12,630 --> 01:56:16,840
-我就先演第二幕。-快，让替角上。
- I'll do the second act first. - Quick, get the understudy.

1081
01:56:17,010 --> 01:56:20,090
我准备好了，汉密尔顿先生。
I'm ready, Mr. Hamilton.

1082
01:56:21,130 --> 01:56:24,800
你滚开，姐姐，我能演。我真的好极了。
You get lost, sister, I'm fine. I'm just dandy.

1083
01:56:24,970 --> 01:56:27,510
放开我，你这个大混蛋！
Let go of me, you big jerk!

1084
01:56:33,650 --> 01:56:36,480
很晚了，我想我们该走了。
It's getting late. I think we ought to go.

1085
01:56:36,650 --> 01:56:39,820
替角演得很好，谢谢。
The understudy was great. Thank you.

1086
01:56:39,990 --> 01:56:43,070
內莉怎么了？你在说笑吧？
What happened to Neely? Are you kidding?

1087
01:56:43,240 --> 01:56:49,240
据说她得了喉炎。-谁得了喉炎？
They said she had laryngitis. - Who had laryngitis?

1088
01:56:49,960 --> 01:56:52,830
那个新女孩很棒，她确实是。
That new girl was terrific. She sure was.

1089
01:56:53,040 --> 01:56:56,130
虽然如此，这一晚很精彩。
It was a lovely evening, nevertheless.

1090
01:56:56,300 --> 01:56:59,460
我漂亮的小丸美。
My beautiful little dolls.

1091
01:56:59,630 --> 01:57:03,710
就一颗，再来一颗。
Just one, and one more.

1092
01:57:06,810 --> 01:57:09,720
我们要关门了，奥哈拉小姐。
We're closing now, Miss O'Hara.

1093
01:57:09,890 --> 01:57:12,260
好的，爱德华，好的。
All right, Edward. All right.

1094
01:57:13,020 --> 01:57:17,850
给，不用找了。
Here. Keep the change.

1095
01:57:18,030 --> 01:57:21,150
要不要我给你叫辆出租车？
Shall I call you a cab?

1096
01:57:22,070 --> 01:57:24,990
我不需要它。
I don't need it.

1097
01:57:31,460 --> 01:57:34,410
我不需要任何人。
I don't need anybody.

1098
01:57:34,580 --> 01:57:37,870
因为我有天资，爱德华。
Because I got talent, Edward.

1099
01:57:38,050 --> 01:57:40,250
大天资。
Big talent.

1100
01:57:45,390 --> 01:57:47,630
他们爱我。
They love me.

1101
01:58:07,200 --> 01:58:12,540
嘿！大家都到哪儿去了？
Hey! Where is everybody?

1102
01:58:12,710 --> 01:58:17,170
嘿，大家，你们在哪里？
Hey, everybody, where are you?

1103
01:58:17,380 --> 01:58:20,380
你们在哪里？
Where are you?

1104
01:58:36,060 --> 01:58:38,440
走了。
Gone.

1105
01:58:39,690 --> 01:58:41,480
走了。
Gone.

1106
01:58:43,150 --> 01:58:46,240
每个人都走了。
Everybody's gone.

1107
01:58:47,070 --> 01:58:49,860
他们见鬼去吧。
The hell with them.

1108
01:58:50,040 --> 01:58:52,950
谁需要他们？
Who needs them?

1109
01:58:53,710 --> 01:58:57,410
整个世界都爱我！
The whole world loves me!

1110
01:59:04,510 --> 01:59:07,760
你们在哪里？
Where are you?

1111
01:59:16,650 --> 01:59:19,680
莱昂？
Lyon?

1112
01:59:23,530 --> 01:59:25,400
安妮？
Anne?

1113
01:59:30,450 --> 01:59:32,440
珍妮弗？
Jennifer?

1114
01:59:34,750 --> 01:59:37,070
泰德！
Ted!

1115
01:59:39,210 --> 01:59:41,920
梅尔。
Mel.

1116
01:59:43,300 --> 01:59:46,090
哦，上帝。
Oh, God...

1117
01:59:49,260 --> 01:59:51,090
上帝。
God...

1118
01:59:58,650 --> 02:00:01,270
上帝？
God?

1119
02:00:03,650 --> 02:00:06,060
我是內莉。
I'm Neely.

1120
02:00:07,610 --> 02:00:10,650
內莉奥哈拉！
Neely O'Hara!

1121
02:00:16,540 --> 02:00:19,410
哦，內莉。
Oh, Neely.

1122
02:00:20,630 --> 02:00:25,340
內莉！內莉！
Neely! Neely!

1123
02:00:49,870 --> 02:00:54,330
这么多年来，我一直在为这一刻祈祷。
For so many years I prayed for this moment.

1124
02:00:54,490 --> 02:00:58,280
现在它来了，我感觉不到什么。
Now that it's come, I don't feel a thing.

1125
02:01:04,210 --> 02:01:07,330
这是否意味着你不会嫁给我？
Does that mean you won't marry me?

1126
02:01:07,510 --> 02:01:10,760
于事无济，莱昂。
It wouldn't work, Lyon.

1127
02:01:20,480 --> 02:01:23,020
我就不能做些什么来改变你的想法吗？
Isn't there anything I can do to change your mind?

1128
02:01:23,190 --> 02:01:25,480
不，莱昂，不是现在。
No, Lyon, not now.

1129
02:01:28,820 --> 02:01:30,200
安妮。
Anne.

1130
02:01:34,540 --> 02:01:37,660
也许有一天，莱昂，我不知道。
Perhaps someday, Lyon. I don't know.

1131
02:01:37,830 --> 02:01:39,570
再见。
Goodbye.

