1
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
АДАМ и ЕВА: второй шанс

2
00:03:32,000 --> 00:03:40,000
Адам и Ева, любовь

3
00:03:45,000 --> 00:03:53,000
Адам и Ева, словно в первый день

4
00:03:58,000 --> 00:04:04,000
В начале было Слово, оно создало землю и воду,

5
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
Высокие деревья и травы, рыб и животных.

6
00:04:10,460 --> 00:04:17,000
Потом Бог создал человека и дал ему душу,

7
00:04:17,460 --> 00:04:21,460
Сад и яблоню, женщину.

8
00:04:23,460 --> 00:04:29,000
В начале был Эдем - мир, наполненный любовью,

9
00:04:30,000 --> 00:04:35,000
Но человек сам виноват в своей беде. У чистых сердец тяжело на душе.

10
00:04:36,460 --> 00:04:43,000
Что мы сотворили с садом, его источниками и долинами?

11
00:04:44,000 --> 00:04:45,460
И начало стало концом.

12
00:04:46,660 --> 00:04:49,000
Концом.

13
00:04:49,460 --> 00:04:57,460
Адам и Ева, любовь.

14
00:05:02,460 --> 00:05:11,000
Адам и Ева, любовь, словно в первый день.

15
00:05:15,460 --> 00:05:24,000
Любовники и братья на земле.

16
00:05:28,460 --> 00:05:37,000
Адам и Ева, мечта.

17
00:05:42,460 --> 00:05:48,460
Мы хотели создать рай, воплотить наши мечты о лучшем мире -

18
00:05:49,460 --> 00:05:53,460
Так начинается наша история в Эден-сити -

19
00:05:54,460 --> 00:05:57,460
Постороенном на руинах нашего потерянного сада.

20
00:05:58,460 --> 00:06:04,000
Городе - блестящем, рассчетливом и высокомерном, собравшем лучшее в мире,

21
00:06:05,460 --> 00:06:08,000
Где главное - власть и деньги

22
00:06:26,460 --> 00:06:32,000
Вас приветствуют Новости Эдена: лучшая информация для лучшего мира.

23
00:06:35,960 --> 00:06:37,460
Добрый вечер, я - Ребекка

24
00:06:37,960 --> 00:06:40,000
Добрый вечер, я - Джон. И вот ваши лучшие новости.

25
00:06:40,460 --> 00:06:42,460
Сегодня исключительный день

26
00:06:42,960 --> 00:06:49,460
Действительно, Ребекка. Через несколько мгновений Солюс, наш лидер, объявит о помолвке своей единственной дочери Лилит и Адама.

27
00:06:51,460 --> 00:06:54,000
Без сомнения, взлет для Адама.

28
00:06:54,460 --> 00:07:03,000
Блестящий финансист, он создал програмное обеспечение, которое помогло в десять раз увеличить прибыль акционеров корпорации Эден.

29
00:07:03,460 --> 00:07:06,460
Прекрасный пример союза для будущих поколений Эдена.

30
00:07:06,960 --> 00:07:10,460
Рынки встретили эту новость ростом показателей на 29.5%.

31
00:07:10,460 --> 00:07:12,960
Никогда такого не видела, Джон.

32
00:07:12,960 --> 00:07:20,000
Извини, Ребекка, из центра управления мне передают, что Солюс готов начать свою речь.

33
00:07:57,960 --> 00:08:00,460
*солдаты* Солюс! Солюс!

34
00:08:00,960 --> 00:08:02,460
Жители Эдена!

35
00:08:03,960 --> 00:08:07,460
Вы сделали меня своим лидером. Я дам вам самое лучшее!

36
00:08:07,960 --> 00:08:10,460
Сегодня я объявляю о помолвке моей единственной дочери Лилит и Адама -

37
00:08:11,460 --> 00:08:13,460
Лучшего из вас!

38
00:08:17,460 --> 00:08:18,460
Жители Эдена!

39
00:08:19,460 --> 00:08:22,460
Вы сделали из этого сада большой город.

40
00:08:22,960 --> 00:08:27,460
Какой город! Город для...

41
00:08:27,960 --> 00:08:29,460
*солдаты* Лучших! Лучших!

42
00:08:29,960 --> 00:08:33,460
Жители Эдена! Кто мы?

43
00:08:34,960 --> 00:08:38,460
*солдаты* Лучшие! Лучшие!

44
00:08:41,960 --> 00:08:44,960
Словно искать свет, Словно полировать бриллиант,

45
00:08:45,460 --> 00:08:48,460
Преобразовать материю, Изменить течение времени;

46
00:08:49,960 --> 00:08:52,460
Для нового начала Разбудить тех, кто спит,

47
00:08:52,960 --> 00:08:56,460
Дать желание в это верить, Превратить свинец в золото

48
00:08:56,960 --> 00:09:00,460
Погрузиться в глубины, добраться до вершин,

49
00:09:00,960 --> 00:09:04,460
Пока не будет побежден страх, пока не раскроешь себя

50
00:09:05,460 --> 00:09:10,460
Лучшее! Прийти первым

51
00:09:12,460 --> 00:09:17,460
Лучшее! И выигрывать любой ценой

52
00:09:18,460 --> 00:09:22,460
Лучшее! Отдать все самое лучшее,

53
00:09:23,960 --> 00:09:25,460
Нести на руках победителя

54
00:09:26,960 --> 00:09:30,460
Как далеко мы можем зайти?

55
00:09:31,960 --> 00:09:33,460
Как далеко мы можем зайти?

56
00:09:35,960 --> 00:09:39,460
Перестать стоять в тени. Перестать терять душу,

57
00:09:39,960 --> 00:09:43,460
Идти, несмотря на тех, кто вам мешает. Вас судят и приговаривают,

58
00:09:43,960 --> 00:09:47,460
Забыть, что мы существуем, что должны всем пожертвовать,

59
00:09:47,960 --> 00:09:51,460
Чтобы всегда оставаться вне конкуренции.

60
00:09:52,460 --> 00:09:57,460
Лучшее! Прийти первым

61
00:09:59,960 --> 00:10:05,460
Лучшее! И выигрывать любой ценой

62
00:10:05,960 --> 00:10:10,460
Лучшее! Отдать все самое лучшее,

63
00:10:10,960 --> 00:10:13,460
Нести на руках победителя

64
00:10:13,960 --> 00:10:22,460
Лучшее! Чтобы наслаждаться Лучшим

65
00:10:24,460 --> 00:10:29,460
Потому что мы стали лучшими

66
00:10:29,960 --> 00:10:36,460
Отдать все самое лучшее, нести на руках победителя

67
00:10:36,960 --> 00:10:42,460
Лучшее! Как далеко мы можем зайти?

68
00:10:43,960 --> 00:10:46,460
Лучшее!

69
00:10:48,960 --> 00:10:52,460
Как далеко мы можем зайти?

70
00:11:55,960 --> 00:12:00,460
С-с-с-солюсссс!

71
00:12:00,960 --> 00:12:03,460
Кто ты?

72
00:12:03,460 --> 00:12:07,460
Ссснейк! И те, кто следуют за мной!

73
00:12:07,960 --> 00:12:09,460
Те, кто не нашел своего места,

74
00:12:09,960 --> 00:12:11,460
Те, для кого нет места.

75
00:12:11,960 --> 00:12:15,460
Ты выгнал нас на другую сторону!

76
00:12:15,960 --> 00:12:17,960
По тут сторону стен твоего города.

77
00:12:17,960 --> 00:12:20,460
Адам: Вам нечего делать здесь, в Эден-сити! Лилит: В нашем мире!

78
00:12:21,960 --> 00:28:03,460
Ха! В вашем мире! В его мире!

79
00:12:25,960 --> 00:12:03,460
Смотрите, что вы сделали с нами!

80
00:12:39,960 --> 00:12:45,460
Упакованные, пастеризованные. Продукты готовые к употреблению, Неужели мы ими и являемся?

81
00:12:47,460 --> 00:12:51,460
Безвольно следовать, следовать за проводником, Даже если этого счастья в вакуумной упаковке

82
00:12:51,960 --> 00:12:55,460
Не хватит на всех. Не хватит всем людям, людям

83
00:12:55,960 --> 00:12:57,460
А что же Бог?

84
00:12:58,960 --> 00:13:01,460
Осталась ли у него вера?

85
00:13:02,960 --> 00:13:05,460
Верит ли он в нас?

86
00:13:06,960 --> 00:13:10,460
Если он так мало в нас верит, Значит скорее всего мы его разочаровали

87
00:13:14,960 --> 00:13:24,460
ОК!

88
00:13:26,460 --> 00:13:32,460
Стерилизованные, автоматизированные, Словно запрограммированные машины, В одной и той же униформе,

89
00:13:34,960 --> 00:13:37,460
Чтобы мы ничего сами не решали, С нашей огромной глупостью

90
00:13:37,960 --> 00:13:41,460
Выйти за рамки, выйти за рамки нормы, нормы

91
00:13:42,460 --> 00:13:44,460
А что же Бог?

92
00:13:45,460 --> 00:13:48,460
Осталась ли у него вера?

93
00:13:49,960 --> 00:13:52,460
Верит ли он в нас?

94
00:13:53,960 --> 00:13:56,460
Если он так мало в нас верит, значит скорее всего мы его разочаровали

95
00:14:00,460 --> 00:14:11,460
ОК!

96
00:14:12,960 --> 00:14:18,460
Промытый, прочищенный мозг, Чтобы меньше думать или размышлять,

97
00:14:19,960 --> 00:14:28,460
Если нас охватывает странное желание почувствовать наконец жизнь, снова стать, снова стать личностью

98
00:14:28,960 --> 00:14:31,460
Это не на завтра,

99
00:14:32,460 --> 00:14:34,460
Ключ от рая в руках,

100
00:14:35,960 --> 00:14:38,460
Это не на завтра,

101
00:14:39,960 --> 00:14:42,460
Мы вернемся туда, откуда пришли

102
00:14:42,960 --> 00:14:45,460
Откуда пришли, ОК

103
00:14:50,460 --> 00:14:55,460
Откуда пришли, ОК!

104
00:14:59,460 --> 00:15:01,460
А что же Бог?

105
00:15:03,460 --> 00:15:06,460
Осталась ли у него вера?

106
00:15:07,460 --> 00:15:11,460
Не хватит на всех. Не хватит всем людям, людям

107
00:15:11,960 --> 00:15:15,460
Не хватит на всех. Не хватит всем людям, людям

108
00:15:15,960 --> 00:15:18,460
А что же Бог?

109
00:15:18,960 --> 00:15:22,460
Осталась ли у него вера?

110
00:15:22,960 --> 00:15:25,460
Верит ли он в нас?

111
00:15:26,960 --> 00:15:28,460
А что же Бог?

112
00:15:30,960 --> 00:15:34,460
ОК!

113
00:16:06,960 --> 00:16:09,460
Мы действительно не созданы для того, чтобы жить вместе.

114
00:16:09,960 --> 00:16:11,460
*повстанцы* Мы не созданы для того, чтобы жить вместе!

115
00:16:11,960 --> 00:16:14,460
Жить вместе!

116
00:16:14,960 --> 00:16:16,460
*повстанцы* Мы не созданы для того, чтобы жить вместе!

117
00:16:16,960 --> 00:16:18,460
Мы не созданы для того, чтобы жить вместе.

118
00:16:18,960 --> 00:16:20,460
*повстанцы* Мы не созданы для того, чтобы жить вместе!

119
00:16:20,960 --> 00:16:23,460
... жить вместе!

120
00:16:23,960 --> 00:16:24,460
*повстанцы* Мы не созданы для того, чтобы жить вместе!

121
00:16:25,460 --> 00:16:27,460
Мы не созданы для того, чтобы жить вместе.

122
00:16:27,960 --> 00:16:28,460
*повстанцы* Мы не созданы для того, чтобы жить вместе!

123
00:16:29,960 --> 00:16:31,460
Но если, Строуберри! Жить вместе!

124
00:16:32,460 --> 00:16:34,460
*повстанцы* мы не созданы для того, чтобы жить вместе!

125
00:16:34,960 --> 00:16:36,460
.....жить... вместе...

126
00:17:25,960 --> 00:17:29,460
Мы солдаты,

127
00:17:31,460 --> 00:17:34,460
Солдаты Эдена.

128
00:17:37,960 --> 00:17:42,460
Во славу наших ценностей

129
00:17:43,960 --> 00:17:46,460
В долларах или йенах,

130
00:17:49,960 --> 00:17:53,460
Мы солдаты,

131
00:17:55,960 --> 00:17:59,460
Мы верим в золото,

132
00:18:01,960 --> 00:18:06,460
Во славу наших лидеров,

133
00:18:07,960 --> 00:18:10,460
Только лучшее.

134
00:18:12,460 --> 00:18:19,460
Хватит ненависти в вашем Эдене,

135
00:18:20,960 --> 00:18:23,460
Лучше пойте,

136
00:18:23,960 --> 00:18:27,460
Пойте о свободе

137
00:18:27,960 --> 00:18:30,460
Делиться

138
00:18:44,460 --> 00:18:46,460
Мы солдаты,

139
00:18:49,960 --> 00:18:52,460
Солдаты Эдена,

140
00:18:55,960 --> 00:19:00,460
Во славу победителей,

141
00:19:01,960 --> 00:19:05,460
Шакалов или гиен

142
00:19:07,960 --> 00:19:11,460
Мы солдаты

143
00:19:12,960 --> 00:19:16,460
Не Бога, не Маркса,

144
00:19:20,960 --> 00:19:24,460
Во славу торговцев,

145
00:19:26,960 --> 00:19:29,460
Мы обанкротились по полной.

146
00:19:31,960 --> 00:19:37,460
Достаточно ненависти в вашем Эдене,

147
00:19:37,960 --> 00:19:40,460
Лучше пойте,

148
00:19:40,960 --> 00:19:45,460
Пойте о свободе

149
00:19:45,960 --> 00:19:50,460
Выбора любить.

150
00:20:09,960 --> 00:20:12,460
Мы солдаты

151
00:20:15,960 --> 00:20:19,460
Ева! Быстро! Быстро!

152
00:20:31,960 --> 00:20:34,460
Ха-ха... Жить вместе... спасибо, малыш. Жить вместе...

153
00:20:34,960 --> 00:20:36,460
Мы не созданы для того, чтобы жить вместе.

154
00:20:36,960 --> 00:20:40,460
Мы не созданы для того... да не может быть по другому.

155
00:20:40,960 --> 00:20:45,460
Но если, Строуберри! Жить вместе!

156
00:20:46,960 --> 00:20:52,460
Обожаю! *поет* Мы не созданы для того, чтобы жить вместе

157
00:20:52,960 --> 00:20:56,460
Адам, что ты думаешь, жить вместе? Жить вместе...

158
00:20:56,960 --> 00:20:59,460
А этот Снейк, с ним что делать?

159
00:20:59,960 --> 00:21:01,460
Кто?
160
00:18:02,000 --> 00:18:04,000 э
тот С-с-с-с-с-с-нейк

160
00:21:04,960 --> 00:21:10,460
А, это не важно. Твой мир должен быть освещен и заполнен моей дочерью.

161
00:21:10,960 --> 00:21:12,460
Она красавица, правда?

162
00:21:12,460 --> 00:21:13,460
Да

163
00:21:13,460 --> 00:21:14,460
Да...

164
00:21:14,460 --> 00:21:15,460
Я бы даже сказал, что она

165
00:21:15,460 --> 00:21:16,460
да...

166
00:21:16,460 --> 00:21:17,960
околдовывает.

167
00:21:17,460 --> 00:21:20,460
околдовывает... да...

168
00:21:20,460 --> 00:21:24,960
Это моя дочь. Это гораздо больше, чем ты думаешь, Адам.

169
00:21:24,960 --> 00:21:33,460
Потому что брак, в который ты вступаешь, сделает тебя моим сыном, моим наследником. Ты будешь владеть всем.

170
00:21:33,960 --> 00:21:34,960
Властью.

171
00:21:34,460 --> 00:21:36,460
Богатством?

172
00:21:36,460 --> 00:21:41,460
Верно, богатством. Она самая красивая женщина Эдена. Смотри!

173
00:21:41,460 --> 00:21:47,460
Посмотри на неё! Она - совершенство.

174
00:21:47,460 --> 00:21:49,460
Что же ты мне ответишь, я даже не знаю...

175
00:21:50,460 --> 00:21:54,460
Да? Хорошо! Я вас оставлю. У вас точно есть, о чем поговорить.

176
00:21:54,460 --> 00:22:00,460
Дочь моя, ты роскошна! Зайди ко мне, как освободишься. Пальто, mon petit.

177
00:22:00,460 --> 00:22:02,960
Жить вместе... Ха!

178
00:22:03,460 --> 00:22:10,960
Адам! Я жду твоего ответа. Ты, конечно же, меня не разочаруешь?

179
00:22:11,960 --> 00:22:13,460
Говорили обо мне?

180
00:22:13,460 --> 00:22:14,960
Очевидно, что о тебе.

181
00:22:14,960 --> 00:22:19,960
О тебе. О помолвке... о самом важном.

182
00:22:19,960 --> 00:22:23,960
Это правда. Я согласна.

183
00:22:23,960 --> 00:22:25,960
Смотри на меня, Адам.

184
00:22:28,460 --> 00:22:34,460
Скоро будем только ты и я...

185
00:22:48,460 --> 00:22:50,460
Только я.

186
00:22:51,460 --> 00:22:54,960
Наличка, хлам и секс-игрушка

187
00:22:56,960 --> 00:23:00,960
Я хочу увидеть, как поднимутся твои показатели,

188
00:23:01,960 --> 00:23:03,960
Надеюсь тебе понравится,

189
00:23:06,460 --> 00:23:09,960
Я хочу увеличить твою прибыль,

190
00:23:10,460 --> 00:23:13,960
Секс и золотой мальчик

191
00:23:13,960 --> 00:23:18,960
Мое тело — сплошной фейерверк,

192
00:23:18,960 --> 00:23:21,460
Наличка, хлам и секс-игрушка

193
00:23:23,960 --> 00:23:27,960
Я люблю золото, бриллианты и пороки

194
00:23:29,460 --> 00:23:34,960
Хочешь быть... Хочешь быть....моим возлюбленным?

195
00:23:34,960 --> 00:23:36,960
Хочешь быть моим возлюбленным?

196
00:23:37,460 --> 00:23:46,960
Хочешь быть....моим возлюбленным?

197
00:23:55,460 --> 00:23:57,960
Наличка, хлам и секс-игрушка

198
00:23:59,460 --> 00:24:03,960
Твои руки на изгибах моего тела

199
00:24:03,960 --> 00:24:06,960
Надеюсь тебе понравится

200
00:24:08,460 --> 00:24:12,460
Эта помолвка вводит меня в транс

201
00:24:12,960 --> 00:24:14,960
Секс и золотой мальчик

202
00:24:15,960 --> 00:24:20,960
Курс на эротические действия

203
00:24:20,960 --> 00:24:23,960
Наличка, хлам и секс-игрушка

204
00:24:25,960 --> 00:24:29,960
Станет частью исторических достижений

205
00:24:31,960 --> 00:24:37,960
Хочешь быть... моим возлюбленным?

206
00:24:37,960 --> 00:24:40,960
Хочешь быть моим возлюбленным?

207
00:24:40,960 --> 00:24:46,960
Хочешь быть... моим возлюбленным?

208
00:24:46,960 --> 00:24:48,960
Хочешь быть моим возлюбленным?

209
00:26:18,960 --> 00:26:24,960
Дорогой, церемония скоро начнется. Поспеши подготовится.

210
00:26:24,960 --> 00:26:27,460
Папа не любит ждать.

211
00:26:29,960 --> 00:26:36,960
Я приду. Позволь мне только проверить индексы корпорации Эден,  для твоего отца, конечно.

212
00:26:38,460 --> 00:26:40,960
Ты действительно лучший.

213
00:26:40,960 --> 00:26:42,960
Я знаю, да.. Я знаю.

214
00:26:42,960 --> 00:26:45,460
Я действительно лучший.

215
00:26:45,960 --> 00:26:48,960
Я даже лучший из лучших.

216
00:27:11,460 --> 00:27:13,960
Я действительно лучший...

217
00:27:22,460 --> 00:27:24,960
Лучший из кого?

218
00:27:25,460 --> 00:27:30,960
Я... Я...

219
00:27:32,460 --> 00:27:40,960
Я - Человек, который рождается, растет.

220
00:27:42,460 --> 00:27:46,960
По воле конфликтов,

221
00:27:48,460 --> 00:27:53,460
Мальчик, который ищет своей путь

222
00:27:56,460 --> 00:28:06,460
Ты - придуманная дева,

223
00:28:08,460 --> 00:28:11,460
По ту сторону законов, правил,

224
00:28:14,460 --> 00:28:18,460
Вместе мы станем символом

225
00:28:22,960 --> 00:28:25,460
Мужчина, женщина

226
00:28:25,460 --> 00:28:28,460
Два проводника, огонь

227
00:28:28,460 --> 00:28:35,460
Это предначертано, предначертано

228
00:28:35,460 --> 00:28:38,460
Каждому свой черед,

229
00:28:38,460 --> 00:28:41,460
Своя песня о любви,

230
00:28:41,460 --> 00:28:47,460
Если ты существуешь, я последую за тобой

231
00:28:48,460 --> 00:28:57,460
Мы - поколение компьютеров,

232
00:28:58,460 --> 00:29:03,460
Дети революции,

233
00:29:05,460 --> 00:29:09,460
Вместе откусили от яблока

234
00:29:13,960 --> 00:29:16,460
Мужчина, женщина

235
00:29:16,460 --> 00:29:19,460
Два проводника, огонь

236
00:29:19,460 --> 00:29:26,460
Это предначертано, предначертано

237
00:29:26,460 --> 00:29:29,460
Каждому свой черед,

238
00:29:29,460 --> 00:29:32,460
Своя песня о любви,

239
00:29:32,460 --> 00:29:39,460
Если ты проживешь жизнь Евы, я последую за тобой

240
00:30:04,460 --> 00:30:08,460
Мужчина, женщина

241
00:30:08,460 --> 00:30:10,960
Два проводника, надежда

242
00:30:10,960 --> 00:30:17,460
Это предначертано, предначертано

243
00:30:18,460 --> 00:30:20,460
Каждому свой черед,

244
00:30:20,460 --> 00:30:23,460
Своя песня о любви,

245
00:30:23,460 --> 00:30:30,460
Если ты скажешь "да", я последую за тобой

246
00:30:31,460 --> 00:30:33,460
Мужчина, женщина

247
00:30:35,460 --> 00:30:37,460
Я последую за тобой

248
00:30:41,460 --> 00:30:44,460
Я последую за тобой

249
00:30:48,460 --> 00:30:56,460
Если ты скажешь "да", я последую за тобой

250
00:31:26,460 --> 00:31:28,460
Ева?

251
00:32:06,460 --> 00:32:09,460
Сделать первый шаг,

252
00:32:09,460 --> 00:32:12,460
Быть или не быть

253
00:32:12,460 --> 00:32:16,460
Этой женщиной, которую ты не ждал,

254
00:32:19,460 --> 00:32:22,460
Увидеть наши различия

255
00:32:22,460 --> 00:32:26,460
Вдали от пышности,

256
00:32:26,460 --> 00:32:28,460
Словно поцелуй,

257
00:32:28,460 --> 00:32:30,460
Ковчег,

258
00:32:33,460 --> 00:32:36,460
Полученный подарок

259
00:32:36,460 --> 00:32:39,460
Если бы я была Евой,

260
00:32:40,460 --> 00:32:42,460
Съел бы ты плод?

261
00:32:42,460 --> 00:32:45,460
Если бы я была Евой,

262
00:32:45,460 --> 00:32:49,460
Откусил бы ты от яблока?

263
00:32:49,460 --> 00:32:52,460
Если бы я была Евой,

264
00:32:52,460 --> 00:32:56,460
О которой ты мечтаешь по ночам?

265
00:32:56,460 --> 00:33:00,460
Если бы я была Евой,

266
00:33:00,460 --> 00:33:03,460
Стал бы ты первым мужчиной?

267
00:33:06,460 --> 00:33:09,460
Узнать мир,

268
00:33:09,460 --> 00:33:12,460
Где Земля не круглая,

269
00:33:12,460 --> 00:33:16,460
Где мечтать, стоя на коленях, недостаточно,

270
00:33:18,460 --> 00:33:22,460
И вырезать на коре

271
00:33:22,460 --> 00:33:26,460
Наши желания и силы,

272
00:33:26,460 --> 00:33:31,460
Словно поцелуй - наши соединенные имена,

273
00:33:34,460 --> 00:33:36,460
Любовью, которой мы занимаемся

274
00:33:36,460 --> 00:33:03,460
Если бы я была Евой,

275
00:33:40,460 --> 00:33:42,460
Съел бы ты плод?

276
00:33:42,460 --> 00:33:45,460
Если бы я была Евой,

277
00:33:45,460 --> 00:33:49,460
Откусил бы ты от яблока?

278
00:33:49,460 --> 00:33:52,460
Если бы я была Евой,

279
00:33:53,460 --> 00:33:55,460
О которой ты мечтаешь по ночам?

280
00:33:55,460 --> 00:33:59,460
Если бы я была Евой,

281
00:34:00,460 --> 00:34:03,460
Стал бы ты первым мужчиной?

282
00:34:09,460 --> 00:34:12,460
Если бы я была Евой,

283
00:34:13,460 --> 00:34:15,460
Смог бы ты стать воплощением

284
00:34:15,460 --> 00:34:19,460
Если бы я была Евой,

285
00:34:19,460 --> 00:34:22,460
Воплощением всех мужчин?

286
00:34:23,460 --> 00:34:26,460
Приди же, я Ева,

287
00:34:26,460 --> 00:34:29,460
Я пробужу в тебе желание,

288
00:34:29,460 --> 00:34:32,460
Приди же, я Ева,

289
00:34:32,460 --> 00:34:36,460
Стань для меня первым мужчиной

290
00:34:36,460 --> 00:34:40,460
Приди же, я Ева,

291
00:34:40,460 --> 00:34:42,460
Первым, кто назовет меня своей.

292
00:34:42,460 --> 00:34:45,460
Приди же, я Ева.

293
00:34:45,460 --> 00:34:50,460
приди, я - жизнь.

294
00:34:50,460 --> 00:34:56,460
я - Ева, я - жизнь.

295
00:35:31,460 --> 00:35:33,460
Пойдем! Я тебя отведу.

296
00:35:33,460 --> 00:35:36,460
Отведешь куда?

297
00:35:36,460 --> 00:35:38,460
Туда, где ты еще никогда не был. Идем!

298
00:35:54,460 --> 00:35:59,460
Вас приветствуют Новости Эдена: лучшая информация для лучшего мира.

299
00:36:04,460 --> 00:36:06,460
Добрый вечер, я - Ребекка.

300
00:36:06,460 --> 00:36:09,960
Добрый вечер, я - Джон. Мы прерываем программу передач для специального выпуска

301
00:36:09,960 --> 00:36:14,960
Тяжело вооруженные повстанцы сорвали церемонию бракосочетания Лилит и Адама.

302
00:36:14,960 --> 00:36:22,960
Сейчас они изменили свои требования. Эти люди вне закона захватили Адама и вывели за стены Эден-сити на "другую сторону".

303
00:36:22,960 --> 00:36:26,460
Солюс, наш лидер, сразу же собрал силы.

304
00:36:26,460 --> 00:36:31,460
Он незамедлительно заявил прессе, что все необходимые меры для поиска его лучшего генерала уже предприняты.

305
00:36:31,460 --> 00:36:36,460
Предлагаю послушать конец его речи.

306
00:36:36,460 --> 00:36:41,460
Моя дочь выйдет замуж за Адама, лучшего из лучших.

307
00:36:41,460 --> 00:36:45,460
Я сам отпразную этот союз. Это не обсуждается.

308
00:36:46,460 --> 00:36:51,460
Крайне потрясенная актом жестокости - похищением Адама - Лилит помещена в психиатрическую клинику.

309
00:36:51,460 --> 00:36:54,460
Она отказалась как-либо прокомментировать ситуацию.

310
00:36:54,460 --> 00:36:56,460
Ее состояние на данный момент стабилизированно.

311
00:36:56,460 --> 00:36:59,460
Она остается под сильным впечатлением от агресии этих дикарей.

312
00:36:59,460 --> 00:37:04,460
Мы будем прерывать программу передач, чтобы держать вас в курсе этого трагического случая.

313
00:37:20,460 --> 00:37:26,460
Адам и Ева, любовь

314
00:37:31,460 --> 00:37:39,460
Адам и Ева, любовь, словно в первый день

315
00:37:44,460 --> 00:37:47,460
Чтобы понять, где добро и где зло,

316
00:37:47,460 --> 00:37:50,460
Они отправились в неизвестность,

317
00:37:50,460 --> 00:37:54,460
Зная, что они одиноки и голы.

318
00:37:56,460 --> 00:38:00,460
Когда все кажется потерянным,

319
00:38:00,460 --> 00:38:03,460
Всегда есть огонь

320
00:38:00,460 --> 00:38:08,460
Неожиданной надежды -  Женщина

321
00:38:10,460 --> 00:38:18,460
Адам и Ева, любовь

322
00:38:23,460 --> 00:38:31,460
Адам и Ева, любовь, словно в первый день

323
00:38:36,460 --> 00:38:45,460
Любовники и братья на земле

324
00:38:49,460 --> 00:38:57,460
Адам и Ева, мечта

325
00:39:03,460 --> 00:39:06,460
Адам решил отправится на "другую строну",

326
00:39:06,460 --> 00:39:09,460
Покинуть золотые стены Эден-сити.

327
00:39:10,460 --> 00:39:13,460
Чтобы открыть другой мир,

328
00:39:13,460 --> 00:39:15,460
Другую истину.

329
00:39:15,460 --> 00:39:23,460
Чтобы найти женщину, полную надежды и свободы - Еву,

330
00:39:23,460 --> 00:39:27,460
Которая откроет ему жизнь!

331
00:39:41,460 --> 00:39:43,460
Вот ты и оказался среди нас, Адам.

332
00:39:43,460 --> 00:39:46,460
Добро пожаловать на "Другую сторону".

333
00:39:46,460 --> 00:39:51,460
Глядите! Глядите! Наш лучший из лучших!

334
00:39:52,460 --> 00:39:54,460
Вы - здесь?

335
00:39:54,460 --> 00:39:56,460
Снейк, так?

336
00:39:56,460 --> 00:39:59,460
Именно так. К вашим услугам, ваше величество!

337
00:39:59,460 --> 00:40:03,460
Хватит! Снейк! Он не такой, как остальные.

338
00:40:03,460 --> 00:40:08,460
Не такой, как остальные!...  Посмотрим.

339
00:40:08,460 --> 00:40:14,460
Там, откуда ты пришел, вы не смели открыть рот. Но здесь, надо сказать, не место для торговли!

340
00:40:14,460 --> 00:40:18,460
Адам: Нет.  Ева: Нет! Хватит! Я доверяю ему.

341
00:40:20,460 --> 00:40:24,460
А если Ева доверяет ему, я тоже ему поверю.

342
00:40:27,460 --> 00:40:29,460
Внимание, золотой мальчик,

343
00:40:29,460 --> 00:40:35,460
Здесь не каждый за себя и Солюс за всех.

344
00:40:35,460 --> 00:40:38,460
Здесь мы делимся.

345
00:40:48,460 --> 00:40:51,460
Уже на школьном дворе

346
00:40:51,460 --> 00:40:54,460
Мы понимаем, что заперты за решеткой

347
00:40:54,460 --> 00:40:57,460
На долгие часы после уроков,

348
00:40:57,460 --> 00:40:59,460
Которые лишь утомляют.

349
00:40:59,460 --> 00:41:02,460
Мы видим мир, где нужно было вырасти

350
00:41:02,460 --> 00:41:04,460
человеком, который кажется свободным.

351
00:41:04,460 --> 00:41:07,460
Мы даже можем, наконец, сказать,

352
00:41:07,460 --> 00:41:08,460
Что все хорошо

353
00:41:08,460 --> 00:41:11,460
На другой стороне.

354
00:41:14,460 --> 00:41:17,460
Потом мы оставляем тюбики с клеем,

355
00:41:17,460 --> 00:41:19,460
От которых ловили кайф.

356
00:41:19,460 --> 00:41:22,460
Но это ничего не меняет,

357
00:41:22,460 --> 00:41:25,460
И бремя не становится легче.

358
00:41:25,460 --> 00:41:27,460
Мы наполняем тележки продуктами,

359
00:41:27,460 --> 00:41:29,460
Пичкаем себя телевизионными программами,

360
00:41:29,460 --> 00:41:32,460
И сидя в кресле, говорим,

361
00:41:32,460 --> 00:41:34,460
Что c нами все будет в порядке

362
00:41:34,460 --> 00:41:37,460
На другой стороне.

363
00:41:40,460 --> 00:41:42,460
Но нужно мирно сосуществовать,

364
00:41:42,460 --> 00:41:45,460
Каждое утро просыпаться,

365
00:41:45,460 --> 00:41:48,460
Повязывать галстук,

366
00:41:48,460 --> 00:41:50,460
Как все воспитанные люди,

367
00:41:50,460 --> 00:41:53,460
И выплачивать кредиты,

368
00:41:53,460 --> 00:41:55,460
Которые только накапливаются.

369
00:41:55,460 --> 00:41:58,460
Когда останемся без гроша,

370
00:41:58,460 --> 00:42:00,460
Нам захочется оказаться

371
00:42:00,460 --> 00:42:03,460
На другой стороне.

372
00:42:04,460 --> 00:42:06,460
На другой стороне

373
00:42:06,460 --> 00:42:10,460
Итак! И теперь вы на "другой стороне"!

374
00:42:10,460 --> 00:42:14,460
Вы встретите здесь толстых и тонких, высоких и низких, больших и маленьких

375
00:42:14,460 --> 00:42:17,460
черных, белых, желтых и красных

376
00:42:17,460 --> 00:42:21,460
И если вы внимательно присмотритесь, то сможете увидеть даже зеленых и голубых.

377
00:42:21,460 --> 00:42:27,460
Все живут вместе. Прямо здесь и сейчас! Вы можете увидеть это собственными глазами. Все это возможно!

378
00:42:27,460 --> 00:42:29,460
Потом, как проститутка, пристающая к прохожим,

379
00:42:29,460 --> 00:42:32,460
Показывается смерть.

380
00:42:32,460 --> 00:42:34,460
Мы пристраиваем пару мелочей,

381
00:42:34,460 --> 00:42:37,460
Которые не хотим брать с собой.

382
00:42:37,460 --> 00:42:39,460
Нужно идти, это неизбежно

383
00:42:39,460 --> 00:42:42,460
И прекратить мечтать.

384
00:42:42,460 --> 00:42:44,460
И даже если рая нет,

385
00:42:44,460 --> 00:42:46,460
То без сомнения будет лучше

386
00:42:46,460 --> 00:42:49,460
На другой стороне.

387
00:42:53,460 --> 00:42:56,460
На другой стороне.

388
00:43:21,460 --> 00:43:23,460
А здесь совсем не ад...

389
00:43:23,460 --> 00:43:25,460
Ааа, как видишь, мой принц

390
00:43:25,460 --> 00:43:29,460
Здесь не ад, но также и не рай.

391
00:43:29,460 --> 00:43:31,460
правда, Минт?

392
00:43:31,460 --> 00:43:33,460
А, да. Мы работаем.

393
00:43:33,460 --> 00:43:36,460
Я работаю! И я работаю! Я работаю! Я работаю!

394
00:43:36,460 --> 00:43:38,460
Вот так! Мы работаем!

395
00:43:38,460 --> 00:43:42,460
И работаем мы для кого, скажи пожалуйста? Для него! Вот так, это моя жизнь.

396
00:43:42,460 --> 00:43:47,460
Это моя жизнь, это моя судьба

397
00:43:48,460 --> 00:43:50,460
Это так

398
00:43:52,460 --> 00:43:57,460
Это моя жизнь, мои декорации

399
00:44:03,460 --> 00:44:06,460
Целыми днями мы вкалывем,

400
00:44:06,460 --> 00:44:10,460
Целыми днями зарабатываем себе на жизнь

401
00:44:13,460 --> 00:44:16,460
Нужно подчиняться и не возражать,

402
00:44:16,460 --> 00:44:20,460
Целыми днями, пока не потеряется всякое желание...

403
00:44:23,460 --> 00:44:25,460
Работа в Понедельник

404
00:44:25,460 --> 00:44:28,460
Работа во Вторник

405
00:44:28,460 --> 00:44:31,460
Работа в Среду

406
00:44:31,460 --> 00:44:34,460
Работа! И это еще не все!

407
00:44:34,460 --> 00:44:36,460
Работа в Четверг

408
00:44:36,460 --> 00:44:39,460
Работа в Пятницу

409
00:44:39,460 --> 00:44:42,460
Работа в Субботу

410
00:44:42,460 --> 00:44:46,460
Работа! И тоже самое в воскресение!

411
00:44:46,460 --> 00:44:50,460
Это моя жизнь, это моя судьба

412
00:44:50,460 --> 00:44:57,460
Это так, и завтра, как и вчера!

413
00:44:57,460 --> 00:45:01,460
Всю жизнь, до самой смерти

414
00:45:01,460 --> 00:45:07,460
Все дни одинаковы!

415
00:45:07,460 --> 00:45:09,460
Каждое утро надо подниматься,

416
00:45:09,460 --> 00:45:13,460
Иногда даже во сне по ночам.

417
00:45:17,460 --> 00:45:20,460
Нужно молчать о том, что случилось,

418
00:45:20,460 --> 00:45:24,460
И нельзя впадать в скуку

419
00:45:27,460 --> 00:45:29,460
Работа в Понедельник

420
00:45:29,460 --> 00:45:32,460
Работа во Вторник

421
00:45:32,460 --> 00:45:35,460
Работа в Среду

422
00:45:35,460 --> 00:45:38,460
Работа! И это еще не все!

423
00:45:38,460 --> 00:45:40,460
Работа в Четверг

424
00:45:40,460 --> 00:45:43,460
Работа в Пятницу

425
00:45:43,460 --> 00:45:46,460
Работа в Субботу

426
00:45:46,460 --> 00:45:50,460
Работа! И тоже самое в воскресение!

427
00:45:50,460 --> 00:45:54,460
Это моя жизнь, это моя судьба

428
00:45:55,460 --> 00:46:00,460
Это так, и завтра, как и вчера!

429
00:46:00,460 --> 00:46:05,460
Всю жизнь, мои декорации

430
00:46:08,460 --> 00:46:11,460
Все дни одинаковы!

431
00:46:11,460 --> 00:46:16,460
Это моя жизнь, это моя судьба

432
00:46:16,460 --> 00:46:21,460
Это так, и завтра, как и вчера!

433
00:46:21,460 --> 00:46:27,460
Всю жизнь, до самой смерти

434
00:46:28,460 --> 00:46:32,460
Все дни одинаковы!

435
00:46:32,460 --> 00:46:37,460
Это моя жизнь, это моя судьба

436
00:46:37,460 --> 00:46:40,460
Это моя жизнь, это так

437
00:46:40,460 --> 00:46:42,460
и завтра, как и вчера!

438
00:46:42,460 --> 00:46:44,460
и завтра, как и вчера!

439
00:46:44,460 --> 00:46:47,460
Всю жизнь, мои декорации

440
00:46:47,460 --> 00:46:53,460
Все дни одинаковы!

441
00:47:20,460 --> 00:47:25,460
Хорошо, итак... Итак, моя прелесть. Он теперь понял?

442
00:47:20,460 --> 00:47:27,460
Он превосходно понял, да.

443
00:47:29,460 --> 00:47:32,460
Отлично, теперь он понял наше право жаловаться, не так ли?

444
00:47:32,460 --> 00:47:33,460
Ох, Снейк!!

445
00:47:33,460 --> 00:47:39,460
Но если, Строуберри, но если, братья, я скажу, что эээ..

446
00:47:39,460 --> 00:47:41,460
Адам

447
00:47:41,460 --> 00:47:45,460
Я скажу, что Адам хочет пожаловаться... или нет... угодить нам.

448
00:47:45,460 --> 00:47:50,460
Ох, прекрати на него нападать! Лучше не мог придумать? Ноги убери! Вот, хорошо. Он все понял!

449
00:47:50,460 --> 00:47:54,460
Строубери, это правда, что у мне не остается особого выбора?

450
00:47:54,460 --> 00:47:59,460
Если бы, Адам, просто шшшш....

451
00:47:59,460 --> 00:48:03,460
Когда вокруг не остается ничего, кроме звуков тишины,

452
00:48:03,460 --> 00:48:07,460
Когда вокруг лишь ночь, и нет надежды на второй шанс,

453
00:48:07,460 --> 00:48:10,460
За железными дверьми

454
00:48:10,460 --> 00:48:12,460
Лишь стены считают дни,

455
00:48:12,460 --> 00:48:15,460
И даже небо словно в полоску

456
00:48:15,460 --> 00:48:19,460
Еще остается, еще есть на свете любовь

457
00:48:20,460 --> 00:48:25,460
Еще остается,

458
00:48:25,460 --> 00:48:28,460
Еще есть на свете любовь

459
00:48:31,460 --> 00:48:34,460
Любовь

460
00:48:36,460 --> 00:48:41,460
В обитаемых коробках, где не встречаются наши взгляды,

461
00:48:41,460 --> 00:48:45,460
Потому что слишком тяжел груз стыда, но к нему привыкаешь,

462
00:48:45,460 --> 00:48:48,460
За стеклянными горами,

463
00:48:48,460 --> 00:48:50,460
Где больше не видно света дня,

464
00:48:50,460 --> 00:48:53,460
Мы спускаемся домой под землю

465
00:48:53,460 --> 00:48:57,460
Еще остается, еще есть на свете любовь

466
00:48:59,460 --> 00:49:02,460
Еще остается,

467
00:49:02,460 --> 00:49:07,460
Еще есть на свете любовь

468
00:49:12,460 --> 00:49:17,460
Еще остается, еще есть на свете любовь

469
00:49:17,460 --> 00:49:21,460
Любовь

470
00:49:24,460 --> 00:49:29,460
Даже хрупкими, даже в лохмотьях, держась на одной ниточке,

471
00:49:33,460 --> 00:49:39,460
Даже без огня, на полуслове, даже в слезах,

472
00:49:43,460 --> 00:49:47,460
Оставаться вместе

473
00:49:47,460 --> 00:49:51,460
Просто по привычке,

474
00:49:52,460 --> 00:49:55,460
Будь ты один или вдвоем,

475
00:49:55,460 --> 00:49:59,460
Это одно и тоже одиночество

476
00:50:01,460 --> 00:50:08,460
Еще остается, Еще есть на свете любовь

477
00:50:10,460 --> 00:50:13,460
Еще остается,

478
00:50:14,460 --> 00:50:17,460
Еще есть на свете любовь

479
00:50:17,460 --> 00:50:22,460
Еще остается

480
00:50:23,460 --> 00:50:27,460
Любовь

481
00:51:59,460 --> 00:52:01,460
Так гораздо лучше, да.

482
00:52:03,460 --> 00:52:05,460
Да, так гораздо лучше

483
00:52:10,460 --> 00:52:12,460
Спасибо!

484
00:52:47,460 --> 00:52:51,460
Спасибо, что открыли мне глаза,

485
00:52:51,460 --> 00:52:55,460
Я был пленником моего имиджа,

486
00:52:55,460 --> 00:52:59,460
Созданного ложным Богом,

487
00:52:59,460 --> 00:53:03,460
Который хотел всех поместить в клетку

488
00:53:03,460 --> 00:53:07,460
Спасибо, что открыли мне небеса,

489
00:53:07,460 --> 00:53:12,460
Ваши горизонты, ваши широкие дороги,

490
00:53:12,460 --> 00:53:16,460
Я жил по программе,

491
00:53:16,460 --> 00:53:19,460
С вами я, наконец, мечтаю

492
00:53:19,460 --> 00:53:22,460
Пора увидеть свет

493
00:53:23,460 --> 00:53:26,460
Пора увидеть свет

494
00:53:27,460 --> 00:53:30,460
Пора увидеть свет

495
00:53:32,460 --> 00:53:35,460
Пора увидеть свет

496
00:53:37,460 --> 00:53:40,460
Спасибо, что распахнули мне объятия,

497
00:53:40,460 --> 00:53:45,460
Вы даете, что есть у вас,

498
00:53:45,460 --> 00:53:49,460
У меня было все, но я был никем,

499
00:53:49,460 --> 00:53:53,460
Вы подарили мне свободу

500
00:53:53,460 --> 00:53:57,460
Спасибо, что открыли мне сердце,

501
00:53:57,460 --> 00:54:02,460
Мне больше не нужен то, что было раньше,

502
00:54:02,460 --> 00:54:05,460
А я-то думал, что счастье

503
00:54:05,460 --> 00:54:09,460
можно унаследовать

504
00:54:09,460 --> 00:54:12,460
Пора увидеть свет

505
00:54:13,460 --> 00:54:15,460
Пора увидеть свет

506
00:54:16,460 --> 00:54:19,460
Пора увидеть свет

507
00:54:21,460 --> 00:54:24,460
Пора увидеть свет

508
00:54:26,460 --> 00:54:29,460
Выходи из темноты,

509
00:54:29,460 --> 00:54:33,460
Пойдем в гетто,

510
00:54:33,460 --> 00:54:37,460
Еще не поздно

511
00:54:37,460 --> 00:54:42,460
Измениться

512
00:55:00,460 --> 00:55:03,460
Спасибо, что открыли мне все так скоро.

513
00:55:03,460 --> 00:55:07,460
Я сам себя не знал,

514
00:55:07,460 --> 00:55:11,460
В жизни и в любви.

515
00:55:11,460 --> 00:55:16,460
Я даже не умел говорить слова любви.

516
00:55:16,460 --> 00:55:19,460
Пой с нами,

517
00:55:19,460 --> 00:55:23,460
Пойдем в гетто,

518
00:55:23,460 --> 00:55:27,460
Танцуй, забудь обо всем,

519
00:55:27,460 --> 00:55:32,460
Ты изменишься

520
00:56:35,460 --> 00:56:44,460
Ева? Ева?

521
00:56:44,460 --> 00:56:46,460
О, Господи! Ты меня напугала!

522
00:56:47,460 --> 00:56:52,460
А, да, расскажи мне все! То, что тебя волнует.

523
00:56:52,460 --> 00:56:59,460
Это же очевидно, его имя, его присутствие -

524
00:57:00,460 --> 00:57:05,460
Чувствуешь, что внутри все не так, как прежде

525
00:57:07,460 --> 00:57:13,460
Смысл жизни, где все удается,

526
00:57:13,460 --> 00:57:19,460
Понятно, что внутри все не так, как прежде

527
00:57:20,460 --> 00:57:24,460
Но как сказать ему, что это он?

528
00:57:24,460 --> 00:57:28,460
Если ты хочешь сказать ему, что это он,

529
00:57:28,460 --> 00:57:31,460
Кто может лучше сказать ему, что это он?

530
00:57:31,460 --> 00:57:34,460
Что ты его любишь

531
00:57:34,460 --> 00:57:38,460
Но как сказать, что только с ним

532
00:57:38,460 --> 00:57:41,460
Есть будущее, есть рай,

533
00:57:41,460 --> 00:57:45,460
Если ты сможешь сказать ему, что это он,

534
00:57:45,460 --> 00:57:50,460
Скажи ему, что ты его любишь, Ева

535
00:58:03,460 --> 00:58:08,460
Больше чем судьба, Конец блужданиям,

536
00:58:09,460 --> 00:58:15,460
Теперь известно, Что ничто не будет прежним

537
00:58:16,460 --> 00:58:23,460
Одна страница заканчивается, новая пишется,

538
00:58:23,460 --> 00:58:30,460
Понятно, что внутри ничто не будет прежним

539
00:58:30,460 --> 00:58:34,460
Но как сказать ему, что это он?

540
00:58:34,460 --> 00:58:37,460
Если ты хочешь сказать ему, что это он,

541
00:58:37,460 --> 00:58:40,460
Кто может лучше сказать ему, что это он?

542
00:58:40,460 --> 00:58:44,460
Что ты его любишь

543
00:58:44,460 --> 00:58:47,460
Но как сказать, что только с ним

544
00:58:47,460 --> 00:58:51,460
Есть будущее, есть рай,

545
00:58:51,460 --> 00:58:55,460
Если ты сможешь сказать ему, что это он,

546
00:58:55,460 --> 00:59:00,460
Скажи ему, что ты его любишь, Ева

547
00:59:03,460 --> 00:59:11,460
и совсем от тебя не зависит то, что все не так, как прежде

548
00:59:25,460 --> 00:59:29,460
Но как сказать ему, что это он?

549
00:59:29,460 --> 00:59:33,460
Если ты хочешь сказать ему, что это он,

550
00:59:33,460 --> 00:59:37,460
Кто может лучше сказать ему, что это он?

551
00:59:37,460 --> 00:59:40,460
Что ты его любишь

552
00:59:40,460 --> 00:59:44,460
Но как сказать, что только с ним

553
00:59:44,460 --> 00:59:47,460
Есть будущее, есть рай,

554
00:59:47,460 --> 00:59:51,460
Если ты сможешь сказать ему, что это он,

555
00:59:51,460 --> 00:59:55,460
Скажи ему, что ты его любишь, Ева

556
01:00:15,460 --> 01:00:18,460
Давай же, иди!

557
01:00:18,460 --> 01:00:21,460
Но если он меня не любит?

558
01:00:21,460 --> 01:00:24,460
Да нет же. Иди!

559
01:00:30,460 --> 01:00:33,460
Адам, идем.

560
01:00:57,460 --> 01:01:01,460
Адам, я должна кое в чем признаться,

561
01:01:00,460 --> 01:01:04,460
Присядь

562
01:01:10,460 --> 01:01:17,460
Скажи себе, что мир изменился,

563
01:01:17,460 --> 01:01:23,460
И что не для всех он покрыт золотом.

564
01:01:24,460 --> 01:01:32,460
Скажи себе, что мир изменился,

565
01:01:32,460 --> 01:01:38,460
Он даже предназначен не для всех

566
01:01:39,460 --> 01:01:42,460
И ты должен измениться

567
01:01:45,460 --> 01:01:49,460
И ты должен измениться

568
01:01:52,460 --> 01:01:55,460
И ты должен измениться

569
01:02:00,460 --> 01:02:10,460
И ты должен измениться

570
01:02:12,460 --> 01:02:25,460
Я сотру те дни, в которых нас еще не было друг у друга.

571
01:02:28,460 --> 01:02:40,460
Я не знала любви, я сохранила ее для тебя

572
01:02:43,460 --> 01:02:55,460
Я не знал любви, я сохранил ее для тебя

573
01:02:55,460 --> 01:02:58,460
Для тебя

574
01:03:03,460 --> 01:03:06,460
Для тебя

575
01:03:08,460 --> 01:03:12,460
Я сохранил(а) ее для тебя

576
01:03:25,460 --> 01:03:32,460
Я сохранил(а) ее для тебя

577
01:05:02,460 --> 01:05:06,460
Мы плывем в реках электрического шелка,

578
01:05:06,460 --> 01:05:10,460
Любовники, потерянные в жидкой коже,

579
01:05:10,460 --> 01:05:14,460
Превращаясь из тех, кем мы были,

580
01:05:14,460 --> 01:05:19,460
Становясь такими, каким ни один из нас не был.

581
01:05:19,460 --> 01:05:22,460
Просто любовники

582
01:05:22,460 --> 01:05:26,460
Любовники,

583
01:05:26,460 --> 01:05:31,460
Открывающие друг друга,

584
01:05:31,460 --> 01:05:35,460
Любовники

585
01:05:40,460 --> 01:05:44,460
Разрывая все цепи, что сдерживали нас,

586
01:05:44,460 --> 01:05:48,460
Любовники, потерянные среди языков пламени,

587
01:05:48,460 --> 01:05:52,460
Даже если мир рухнет, нам нет дела,

588
01:05:52,460 --> 01:05:59,460
Мы просто уйдем куда-нибудь далеко отсюда

589
01:05:59,460 --> 01:06:01,460
Просто любовники

590
01:06:01,460 --> 01:06:08,460
Любовники, открывающие друг друга,

591
01:06:09,460 --> 01:06:14,460
Любовники

592
01:06:35,460 --> 01:06:39,460
Мы плывем в реках электрического шелка,

593
01:06:39,460 --> 01:06:44,460
Любовники, потерянные в жидкой коже,

594
01:06:44,460 --> 01:06:48,460
Они меняются, становятся кем-то другим,

595
01:06:48,460 --> 01:06:52,460
Кем не были ни он, ни она.

596
01:06:57,460 --> 01:07:00,460
Любовники

597
01:07:15,460 --> 01:07:17,460
Любовники

598
01:07:17,460 --> 01:07:22,460
Любовники,

599
01:07:22,460 --> 01:07:26,460
Открывающие друг друга,

600
01:07:27,460 --> 01:07:31,460
Любовники

601
01:08:00,460 --> 01:08:02,460
Вы арестованы!

602
01:08:02,460 --> 01:08:06,460
Адам! Адам! Снейк! Что происходит?!

603
01:08:06,460 --> 01:08:10,460
Ева! Ева!

604
01:08:23,460 --> 01:08:29,460
Ничто не заканчивается после нас,

605
01:08:32,460 --> 01:08:39,460
После нас еще остается жизнь,

606
01:08:42,460 --> 01:08:45,460
Ничто навсегда не останавливается,

607
01:08:49,460 --> 01:08:54,460
Есть еще что-то после,

608
01:08:55,460 --> 01:09:00,460
Уход — это лишь встреча.

609
01:09:18,460 --> 01:09:25,460
Адам и Ева, любовь

610
01:09:31,460 --> 01:09:39,460
Адам и Ева, словно в первый день

611
01:09:45,460 --> 01:09:49,460
Ее зовут Евой, мятежницей,

612
01:09:49,460 --> 01:09:54,460
Она лишь пылинка Эдема,

613
01:09:57,460 --> 01:10:03,460
Он называет себя первым мужчиной,

614
01:10:03,460 --> 01:10:07,460
Будущие заключено в их муках

615
01:10:11,460 --> 01:10:13,460
Давай!

616
01:10:16,460 --> 01:10:24,460
Адам и Ева, любовь

617
01:10:50,460 --> 01:10:54,460
Вас приветствуют Новости Эдена: лучшая информация для лучшего мира

618
01:10:57,460 --> 01:10:59,460
Добрый вечер, я - Ребекка

619
01:10:59,460 --> 01:11:01,460
Добрый вечер, я - Джон

620
01:11:01,460 --> 01:11:04,460
Мы прерываем программу передач для специального выпуска новостей.

621
01:11:04,460 --> 01:11:11,460
Солдаты Эдена напали на след похитителей Адама. Но на данный момент мы не знаем, жив ли он.

622
01:11:11,460 --> 01:11:16,460
Солюс, на лидер, лично руководит операцией из центра коммандования солдатами.

623
01:11:16,460 --> 01:11:20,460
По лицу Лилит видно, что она все еще в шоке.

624
01:11:20,460 --> 01:11:26,460
По нашей информации, мятежница по имени Ева, зачинщица этого похищения, арестована.

625
01:11:26,460 --> 01:11:28,460
Ее сейчас допрашивают.

626
01:11:28,460 --> 01:11:35,460
Мы снова появимся в эфире, как только появится новая информация.

627
01:12:28,460 --> 01:12:32,460
Значит это ты, та сука, что увела у меня моего мужчину,

628
01:12:32,460 --> 01:12:36,460
Это она не уважает законы.

629
01:12:36,460 --> 01:12:40,460
Значит это ты, та дура, маленькая плюшевая птичка,

630
01:12:40,460 --> 01:12:43,460
Бремя нашего общества

631
01:12:43,460 --> 01:12:50,460
Эта девушка говорит, что у нее есть сердце. Это конечно противоречит всем нашим ценностям

632
01:12:50,460 --> 01:12:54,460
Ты не подчиняешься нормам. Ты не имеешь права быть здесь,

633
01:12:54,460 --> 01:12:58,460
Ты оскорбляешь все стандарты этой страны,

634
01:12:58,460 --> 01:13:02,460
Ты живешь не по нормам, ты должна быть изгнана,

635
01:13:02,460 --> 01:13:06,460
Чтобы ты, наконец, поняла, что вина твоя безгранична.

636
01:13:06,460 --> 01:13:10,460
Ты не подчиняешься нормам. Ты не заслуживаешь жить,

637
01:13:10,460 --> 01:13:14,460
Тебе было дано все, и вот твоя благодарность!

638
01:13:14,460 --> 01:13:18,460
Ты живешь не по нормам. Убирайся из моего рая,

639
01:13:18,460 --> 01:13:21,460
Отправляйся в ад, и посмотри, есть ли я там

640
01:13:21,460 --> 01:13:24,460
Есть ли я там

641
01:13:24,460 --> 01:13:28,460
Ты та самая святая невинность, с которой спит мой бывший,

642
01:13:28,460 --> 01:13:32,460
И кажется, ей не нужны деньги

643
01:13:32,460 --> 01:13:36,460
Это ты та шлюха, к которой ускакал Адам,

644
01:13:36,460 --> 01:13:39,460
Здесь нужно показательное наказание.

645
01:13:39,460 --> 01:13:46,460
Эта девушка живет в любви и честности, это оскорбление биржевой морали

646
01:13:46,460 --> 01:13:50,460
Ты не подчиняешься нормам. Ты не имеешь права быть здесь,

647
01:13:50,460 --> 01:13:54,460
Ты оскорбляешь все стандарты этой страны,

648
01:13:54,460 --> 01:13:58,460
Ты живешь не по нормам, ты должна быть изгнана,

649
01:13:58,460 --> 01:14:02,460
Чтобы ты, наконец, поняла, что вина твоя безгранична

650
01:14:02,460 --> 01:14:06,460
Ты не подчиняешься нормам. Ты не заслуживаешь жить,

651
01:14:06,460 --> 01:14:10,460
Тебе было дано все, и вот твоя благодарность!

652
01:14:10,460 --> 01:14:14,460
Ты живешь не по нормам, убирайся из моего рая,

653
01:14:14,460 --> 01:14:18,460
Отправляйся в ад, и посмотри, есть ли я там.

654
01:14:18,460 --> 01:14:21,460
Есть ли я там!

655
01:14:27,460 --> 01:14:30,460
Ты не такая, как мы,

656
01:14:34,460 --> 01:13:38,460
Ты не подчиняешься нормам.

657
01:14:38,460 --> 01:13:40,460
Ты не имеешь права быть здесь,

658
01:14:42,460 --> 01:13:47,460
Не! Не! Не подчиняешься нормам!

659
01:15:15,460 --> 01:15:17,460
Адам не вернется!

660
01:15:17,460 --> 01:15:20,460
Ха-ха! Бедная девочка. Адам будет моим!

661
01:15:20,460 --> 01:15:22,460
Я не боюсь!

662
01:15:27,460 --> 01:15:29,460
Я больше не боюсь...

663
01:15:30,460 --> 01:15:38,460
Итак, итак, обвиняемая, вы предстали перед верховным судом города Эдена

664
01:15:38,460 --> 01:15:44,460
и вы обвиняетесь в побеге, несоблюдении законов и правил, установленных

665
01:15:44,460 --> 01:15:50,460
мной. Конечно, кем же еще, кроме меня? Смейся, это смешно.

666
01:15:51,460 --> 01:15:53,460
Нет, нет, не смейся.

667
01:15:53,460 --> 01:15:58,460
Обвиняемая, вы приговариваетесь к наказанию навсегда всеми жителями Эден-сити, и мой приговор должен быть исполнен

668
01:15:58,460 --> 01:16:00,460
Немедленно!

669
01:16:00,460 --> 01:16:03,460
О, гадко...

670
01:16:03,460 --> 01:16:08,460
Обвиняемая, у вас есть, что добавить?

671
01:16:26,460 --> 01:16:29,460
Ты всегда узнаешь где меня найти,

672
01:16:29,460 --> 01:16:34,460
Среди летних сверкающих пылинок,

673
01:16:34,460 --> 01:16:37,460
Среди шума волн и пения колосьев

674
01:16:37,460 --> 01:16:42,460
И в твоей блестящей на реснице слезе

675
01:16:45,460 --> 01:16:51,460
Клянусь тебе, что я вернусь

676
01:16:53,460 --> 01:16:56,460
Клянусь тебе,

677
01:16:56,460 --> 01:17:02,460
в каждом твоем шаге, каждом раскате смеха

678
01:17:02,460 --> 01:17:05,460
Клянусь тебе, такая чистая любовь

679
01:17:05,460 --> 01:17:09,460
Не может закончиться;

680
01:17:09,460 --> 01:17:20,460
Не верь тем, кто называет это, называют это смертью

681
01:17:34,460 --> 01:17:37,460
Ты всегда узнаешь где меня найти,

682
01:17:37,460 --> 01:17:42,460
Даже если мое тело сегодня отделится от души,

683
01:17:42,460 --> 01:17:45,460
Оно станет целой Вселенной

684
01:17:45,460 --> 01:17:50,460
сотри эту слезу, что блестит на твоих ресницах

685
01:17:53,460 --> 01:17:59,460
Клянусь тебе, что я вернусь

686
01:18:00,460 --> 01:18:03,460
Клянусь тебе,

687
01:18:03,460 --> 01:18:09,460
В каждом твоем шаге, каждом раскате смеха

688
01:18:09,460 --> 01:18:16,460
Клянусь тебе, такая чистая любовь не может закончиться;

689
01:18:16,460 --> 01:18:19,460
Не верь тем,

690
01:18:19,460 --> 01:18:29,460
Кто называет это, называют это смертью

691
01:18:29,460 --> 01:18:31,460
Я вернусь

692
01:18:37,460 --> 01:18:42,460
В каждом твоем шаге, каждом раскате смеха

693
01:18:42,460 --> 01:18:45,460
Клянусь тебе, моя любовь

694
01:18:45,460 --> 01:18:49,460
Не может закончиться;

695
01:18:49,460 --> 01:18:52,460
Не верь тем,

696
01:18:52,460 --> 01:19:00,460
Кто называет это, называют это смертью

697
01:19:14,460 --> 01:19:18,460
Ты дал мне столько жизни,

698
01:19:20,460 --> 01:19:23,460
Что если они и могут убить Еву,

699
01:19:23,460 --> 01:19:28,460
Что если они и могут убить Еву,

700
01:19:28,460 --> 01:19:33,460
То не получат того, что связывает нас,

701
01:19:35,460 --> 01:19:39,460
Что если они и могут убить Еву,

702
01:19:39,460 --> 01:19:44,460
Что если они и могут убить Еву,

703
01:19:44,460 --> 01:19:48,460
То не получат того, что связывает нас,

704
01:20:01,460 --> 01:20:07,460
Клянусь тебе, Я вернусь

705
01:20:15,460 --> 01:20:17,460
Солюс!

706
01:21:29,460 --> 01:21:32,460
Если цель игры — все разрушить,

707
01:21:32,460 --> 01:21:36,460
Уничтожить один за другим все шансы на будущее,

708
01:21:36,460 --> 01:21:39,460
Игра окончена!

709
01:21:39,460 --> 01:21:43,460
Игра окончена!

710
01:21:45,460 --> 01:21:49,460
Если цель — остаться человеком;

711
01:21:49,460 --> 01:21:53,460
То, что всё в наших руках — не иллюзия

712
01:21:53,460 --> 01:21:57,460
А реальность, без сомнений

713
01:21:57,460 --> 01:22:00,460
Конечно, реально

714
01:22:03,460 --> 01:22:10,460
И если Боги сошли с ума,

715
01:22:10,460 --> 01:22:20,460
И если люди еще дорожат своей планетой,

716
01:22:20,460 --> 01:22:26,460
И если Боги сошли с ума,

717
01:22:26,460 --> 01:22:30,460
Нет лучшего мира, мира где-то в другом месте

718
01:22:34,460 --> 01:22:36,460
Игра окончена

719
01:22:38,460 --> 01:22:41,460
Если нужно обыгрывать лишь ради удовольствия,

720
01:22:41,460 --> 01:22:45,460
Оставляя нашим детям лишь худшее

721
01:22:45,460 --> 01:22:48,460
Игра окончена!

722
01:22:48,460 --> 01:22:52,460
Игра окончена!

723
01:22:54,460 --> 01:22:58,460
Мы сбиваемся с пути. Мы теряем равновесие,

724
01:22:58,460 --> 01:23:02,460
Но не бывает невыполнимых миссий

725
01:23:02,460 --> 01:23:04,460
Без желания

726
01:23:04,460 --> 01:23:06,460
Без лидера

727
01:23:06,460 --> 01:23:08,460
Без желания

728
01:23:08,460 --> 01:23:10,460
Без лидера

729
01:23:12,460 --> 01:23:19,460
И если Боги сошли с ума,

730
01:23:19,460 --> 01:23:28,460
И если люди еще дорожат своей планетой,

731
01:23:28,460 --> 01:23:36,460
И если Боги сошли с ума,

732
01:23:36,460 --> 01:23:42,460
Нет лучшего мира, мира где-то в другом месте

733
01:23:42,460 --> 01:23:46,460
Игра окончена

734
01:25:11,460 --> 01:25:13,460
Адам, Адам! Сын мой!

735
01:25:13,460 --> 01:25:18,460
Я никогда не буду твоим сыном! И я никогда больше не буду твоим лучшим из лучших!

736
01:25:18,460 --> 01:25:20,460
Но смотри, кем был ты со мной, и кто ты теперь?

737
01:25:20,460 --> 01:25:23,460
Все кончено, Солюс! Твое время кончилось!! Ева!

738
01:25:23,460 --> 01:25:24,460
Адам!

739
01:25:30,460 --> 01:25:33,460
Адам, одумайся, Адам, послушай меня

740
01:25:33,460 --> 01:25:36,460
Не трогай меня!

741
01:26:23,460 --> 01:26:29,460
О, не наш ли это лучший из лучших? Как наши дела, моя курочка?

742
01:26:29,460 --> 01:26:32,460
"Дела" больше не на их стороне.

743
01:26:32,460 --> 01:26:36,460
Снейк: Скажи мне, не ищешь ли ты свой кабинет? Строуберри: А ты, не ищешь ли своего жениха?

744
01:26:36,460 --> 01:26:41,460
Как видишь, ты не в лучшей своей форме.

745
01:26:41,460 --> 01:26:45,460
И, кажется, ваше величество,

746
01:26:45,460 --> 01:26:50,460
Что твои акции серьезно потеряли в цене, а?

747
01:26:52,460 --> 01:26:55,460
Знаешь, мой дорогой Снейк. Снейк, так?

748
01:26:55,460 --> 01:26:57,460
Точно так, да.

749
01:26:57,460 --> 01:27:01,460
Сегодня, кажется, я на самом дне. Но в нашем мире,

750
01:27:01,460 --> 01:27:05,460
где правит Рынок, ничего не определено...

751
01:27:06,460 --> 01:27:10,460
Ты собираешься предложить мне сделку?

752
01:27:11,460 --> 01:27:19,460
Послушай, ты, повстанец, Змей, есть у тебя деловое чутье?

753
01:27:25,460 --> 01:27:28,460
О, это заставляет меня задуматься.

754
01:27:29,460 --> 01:27:32,460
Поцелуй меня

755
01:27:36,460 --> 01:27:39,460
Или порази меня

756
01:27:45,460 --> 01:27:48,460
О, мой повелитель, мой друг, поймай меня, если сможешь,

757
01:27:48,460 --> 01:27:52,460
О, ваше дорогое величество, поцелуй меня, куда захочешь

758
01:27:52,460 --> 01:27:56,460
Выгони меня своей магией - твоя нирвана для стариков

759
01:27:56,460 --> 01:27:59,460
И твой маленький рай просто жалок!

760
01:28:00,460 --> 01:28:03,460
Поцелуй меня

761
01:28:03,460 --> 01:28:06,460
Или порази меня

762
01:28:06,460 --> 01:28:10,460
Освяти меня

763
01:28:10,460 --> 01:28:14,460
Или распни меня!

764
01:28:14,460 --> 01:28:19,460
Я твоя противоположность, твой брат-наоборот,

765
01:28:19,460 --> 01:28:23,460
Любовь и свет, свобода

766
01:28:23,460 --> 01:28:27,460
Я сквозняк, который вызовет у тебя насморк,

767
01:28:27,460 --> 01:28:30,460
У меня есть все, чтобы раздражать тебя, Детка!

768
01:28:30,460 --> 01:28:34,460
Поцелуй меня

769
01:28:34,460 --> 01:28:38,460
Или порази меня

770
01:28:38,460 --> 01:28:42,460
Восхваляй меня

771
01:28:42,460 --> 01:28:46,460
Или освяти меня

772
01:28:46,460 --> 01:28:50,460
Поцелуй меня

773
01:29:20,460 --> 01:29:23,460
Давайте, девочки!

774
01:29:24,460 --> 01:29:28,460
Давайте, мальчики!

775
01:29:34,460 --> 01:29:38,460
Ты можешь спустить собак, своих клоунов при галстуках,

776
01:29:38,460 --> 01:29:42,460
Мы не поднимем руки вверх и не убежим на четвереньках

777
01:29:42,460 --> 01:29:45,460
Да, это мы люди! А ты сороконожка,

778
01:29:45,460 --> 01:29:50,460
Ты ничего не можешь сделать с нами, понял?

779
01:30:00,460 --> 01:30:03,460
Посмотри на меня

780
01:30:08,460 --> 01:30:12,460
Посмотри на себя

781
01:30:16,460 --> 01:30:19,460
Поцелуй меня

782
01:30:19,460 --> 01:30:22,460
Поцелуй меня

783
01:30:22,460 --> 01:30:26,460
Зажги меня

784
01:30:27,460 --> 01:30:30,460
Уничтожь меня

785
01:30:30,460 --> 01:30:34,460
Поцелуй меня

786
01:30:34,460 --> 01:30:38,460
Порази меня

787
01:30:39,460 --> 01:30:44,460
Да посмотри на себя!

788
01:30:50,460 --> 01:30:52,460
Это хорошо, да!

789
01:30:52,460 --> 01:30:58,460
Прочь! Прочь! Адам! Адам!

790
01:30:58,460 --> 01:31:01,460
Адам! Я мог бы разделить с тобой власть, богатство! У тебя было всё!

791
01:31:01,460 --> 01:31:06,460
У тебя была я! Все потерять ради этого?

792
01:31:06,460 --> 01:31:10,460
Да! Ради этого, Лилит. Только ради любви.

793
01:31:10,460 --> 01:31:12,460
Любовь...

794
01:31:12,460 --> 01:31:14,460
Сейчас судить будут вас.

795
01:31:14,460 --> 01:31:23,460
Так, так, так... Обвиняемый, у вас есть что добавить?

796
01:31:29,460 --> 01:31:36,460
Есть люди, которых пытают, и те, кто поднимает на них руку.

797
01:31:36,460 --> 01:31:42,460
Есть те, кто хочет казаться сильным, и те, кто протягивает руку.

798
01:31:42,460 --> 01:31:49,460
Есть люди, которые судят тех, кто сидит за решеткой.

799
01:31:49,460 --> 01:31:56,460
Есть люди, которые возделывают землю и те, кто пользуются результатами их труда.

800
01:31:57,460 --> 01:32:01,460
Кто сказал, что люди рождаются равными?

801
01:32:04,460 --> 01:32:09,460
Кто сказал, что люди рождаются равными?

802
01:32:11,460 --> 01:32:16,460
Кто сказал, что люди рождаются равными?

803
01:32:18,460 --> 01:32:24,460
Кто сказал, что люди  рождаются равными?

804
01:32:26,460 --> 01:32:33,460
Есть люди, штурмующие стену, и другие, которые не рискуют ничем.

805
01:32:33,460 --> 01:32:40,460
Есть те, кого даже некому похоронить, и те, кто спит на шелке.

806
01:32:40,460 --> 01:32:46,460
есть те, кого гонят босыми по дороге, и те, кто сами выбирают свой путь.

807
01:32:46,460 --> 01:32:53,460
Есть люди, которые убивают, когда другие мечтают о мире.

808
01:32:54,460 --> 01:32:58,460
Кто сказал, что люди рождаются равными?

809
01:33:01,460 --> 01:33:07,460
Кто сказал, что люди рождаются равными?

810
01:33:09,460 --> 01:33:16,460
Кто сказал, что люди рождаются равными?

811
01:33:16,460 --> 01:33:22,460
Кто сказал, что люди рождаются равными?

812
01:33:24,460 --> 01:33:29,460
Каждому - свой лагерь, каждому - свой путь.

813
01:33:29,460 --> 01:33:37,460
Каждому - свой шанс, каждому - свои бездны.

814
01:33:37,460 --> 01:33:46,460
каждому - его мечты... или его ад.

815
01:33:47,460 --> 01:33:49,460
Я проклинаю тебя! Я проклинаю тебя! Тебя... и... Я отомщу!

816
01:33:49,460 --> 01:33:54,460
Нет! Не в этот раз. Убирайся к дьяволу!

817
01:34:14,460 --> 01:34:20,460
Там, где другие уступали и закрывали глаза,

818
01:34:20,460 --> 01:34:26,460
Я стану вечным бунтарем

819
01:34:27,460 --> 01:34:34,460
Оказавшись среди тех, кого, поставив на колени, смешивают с грязью,

820
01:34:34,460 --> 01:34:40,460
Я буду на их стороне до конца.

821
01:34:40,460 --> 01:34:47,460
Я не могу оставаться в стороне, глядя, как проливаются слезы.

822
01:34:47,460 --> 01:34:55,460
Нет, я не стану развязывать войну, но это будет моя битва.

823
01:34:55,460 --> 01:35:01,460
Я не могу оставаться в стороне, глядя, как проливаются слезы.

824
01:34:55,460 --> 01:35:01,460
Нет, я не стану развязывать войну, но это будет моя битва.

825
01:35:01,460 --> 01:35:09,460
Нет, я не стану развязывать войну, но это будет моя битва.

826
01:35:09,460 --> 01:35:12,460
Нет, я не стану развязывать войну,

827
01:35:17,460 --> 01:35:19,460
Нет, я не стану развязывать войну,

828
01:35:24,460 --> 01:35:27,460
Нет, я не стану развязывать войну,

829
01:35:28,460 --> 01:35:38,460
Нет, я не стану развязывать войну, но это будет моя битва.

830
01:35:40,460 --> 01:35:46,460
Нет, я не стану развязывать войну!

831
01:35:49,460 --> 01:35:55,460
До страшного суда и ради всех тех, о ком забыли

832
01:35:55,460 --> 01:35:59,460
Я стану вечным… бунтарем

833
01:36:00,460 --> 01:36:05,460
Даже если нужно быть безумцем, чтобы верить в это до последнего вздоха,

834
01:36:05,460 --> 01:36:09,460
Я никогда не перестану мечтать.

835
01:36:09,460 --> 01:36:14,460
Я не могу молчать, позволив говорить оружию,

836
01:36:14,460 --> 01:36:19,460
Я не стану развязывать войну, но это будет моя битва.

837
01:36:19,460 --> 01:36:25,460
Я не могу оставаться в стороне, глядя, как проливаются слезы.

838
01:36:25,460 --> 01:36:30,460
Нет, я не стану развязывать войну, но это будет моя битва.

839
01:36:52,460 --> 01:36:58,460
Там, где другие уступали и закрывали глаза,

840
01:36:58,460 --> 01:37:01,460
Я стану вечным бунтарем

841
01:37:03,460 --> 01:37:08,460
Оказавшись среди тех, кого, поставив на колени, смешивают с грязью,

842
01:37:08,460 --> 01:37:12,460
Я буду на их стороне до конца.

843
01:37:34,460 --> 01:37:39,460
Я не могу молчать, позволяя говорить оружию,

844
01:37:39,460 --> 01:37:45,460
Я не стану развязывать войну, но это будет моя битва.

845
01:37:45,460 --> 01:37:49,460
Я не могу оставаться в стороне, глядя, как проливаются слезы

846
01:37:49,460 --> 01:37:55,460
Нет, я не стану развязывать войну, но это будет моя битва.

847
01:37:55,460 --> 01:37:58,460
Я не стану воевать...

848
01:38:01,460 --> 01:38:03,460
Я не стану воевать...

849
01:39:02,460 --> 01:39:06,460
Если бы ты была пустыней, я бы был дождем;

850
01:39:06,460 --> 01:39:10,460
Если бы ты был рекой, я была бы ее руслом;

851
01:39:10,460 --> 01:39:17,460
Даже эфемерное мгновение, Которое наступает, И держит тебя

852
01:39:17,460 --> 01:39:21,460
Если бы я была далеко отсюда, (Захотела ли бы ты меня?)

853
01:39:21,460 --> 01:39:25,460
Выбрал ли бы ты меня? (И я искал тебя)

854
01:39:25,460 --> 01:39:32,460
Я ждал(а), Я надеялся (ась), Что ты скажешь мне

855
01:39:32,460 --> 01:39:35,460
Все, что мне никогда не говорили

856
01:39:35,460 --> 01:39:40,460
Я твоя единственная

857
01:39:40,460 --> 01:39:43,460
Все, что мне никогда не говорили

858
01:39:43,460 --> 01:39:46,460
Ты создана для меня

859
01:39:46,460 --> 01:39:48,460
Все, что мне никогда не говорили

860
01:39:48,460 --> 01:39:52,460
Если бы я была зимой, ждал бы ты ее окончания?

861
01:39:52,460 --> 01:39:55,460
Если бы я пришел из самого ада, чтобы вызвать у тебя желание,

862
01:39:55,460 --> 01:40:02,460
Словно пылинка на ладони  -  ничего не держит.

863
01:40:02,460 --> 01:40:06,460
Куда бы ты ни ушла, Я бы все равно желал тебя

864
01:40:06,460 --> 01:40:10,460
Я выбрала бы тебя, не переставала бы искать тебя

865
01:40:10,460 --> 01:40:17,460
Я ждал(а), Я надеялся (ась), что ты скажешь мне

866
01:40:17,460 --> 01:40:20,460
Все, что мне никогда не говорили

867
01:40:20,460 --> 01:40:24,460
Я создана для тебя

868
01:40:25,460 --> 01:40:28,460
Все, что мне никогда не говорили

869
01:40:28,460 --> 01:40:32,460
Ты создана для меня

870
01:40:32,460 --> 01:40:35,460
Все, что мне никогда не говорили

871
01:40:35,460 --> 01:40:39,460
Я создана для тебя

872
01:40:40,460 --> 01:40:43,460
Все, что мне никогда не говорили

873
01:40:43,460 --> 01:40:47,460
Ты создана для меня

874
01:40:47,460 --> 01:40:52,460
Я ждал,

875
01:40:52,460 --> 01:40:56,460
Я надеялась

876
01:40:56,460 --> 01:41:02,460
Что ты скажешь мне

877
01:41:04,460 --> 01:41:06,460
Если бы ты был землей, это стало бы моим изгнанием,

878
01:41:06,460 --> 01:41:10,460
Если бы ты был цветом, я стал бы светом;

879
01:41:10,460 --> 01:41:14,460
Если бы ты был тишиной, я научился бы молчать

880
01:41:14,460 --> 01:41:18,460
Я бы научился(ась) молчать

881
01:41:18,460 --> 01:41:21,460
Если бы ты была временем года, ты стал бы будущим

882
01:41:21,460 --> 01:41:25,460
Если бы ты была страданием, я бы от него умерла,

883
01:41:25,460 --> 01:41:29,460
Если бы ты была песней, всеми песнями о любви

884
01:41:29,460 --> 01:41:33,460
Я ждал(а), Я надеялся (ась), что ты скажешь мне то,

885
01:41:33,460 --> 01:41:38,460
что мне никогда не говорили

886
01:41:38,460 --> 01:41:42,460
Я создан(а) для тебя

887
01:41:42,460 --> 01:41:46,460
Все, что мне никогда не говорили

888
01:41:46,460 --> 01:41:50,460
Ты создан для меня

889
01:41:50,460 --> 01:41:53,460
Все, что мне никогда не говорили

890
01:41:53,460 --> 01:41:57,460
Я создан для тебя

891
01:41:58,460 --> 01:42:00,460
Все, что мне никогда не говорили

892
01:42:00,460 --> 01:42:03,460
Ты создан(а) для меня

893
01:42:03,460 --> 01:42:08,460
Все, что мне никогда не говорили

894
01:42:08,460 --> 01:42:10,460
Я создан для тебя

895
01:42:13,460 --> 01:42:15,460
то, что мне никогда не говорили

896
01:42:15,460 --> 01:42:19,460
Ты создан для меня

897
01:42:19,460 --> 01:42:23,460
то, что мне никогда не говорили

898
01:42:23,460 --> 01:42:26,460
Я создан для тебя

899
01:42:28,460 --> 01:42:30,460
то, что мне никогда не говорили

900
01:42:30,460 --> 01:42:33,460
Ты создан для меня

901
01:42:37,460 --> 01:42:39,460
Никогда не говорили (я создана для тебя)

902
01:42:39,460 --> 01:42:43,460
никогда не говорили

903
01:42:45,460 --> 01:42:51,460
Ты создан для меня

904
01:42:53,460 --> 01:42:58,460
Я создана для тебя

905
01:44:02,460 --> 01:44:06,460
Бывают обязательные пути,

906
01:44:06,460 --> 01:44:09,460
В жизни полно тупиков,

907
01:44:09,460 --> 01:44:13,460
Бывают защищенные пути

908
01:44:15,460 --> 01:44:17,460
по которым идут толпы,

909
01:44:18,460 --> 01:44:21,460
Бывают запрещенные пути,

910
01:44:22,460 --> 01:44:25,460
Стальные башни, стеклянные стены,

911
01:44:25,460 --> 01:44:33,460
И неожиданно рай проходит мимо

912
01:44:33,460 --> 01:44:46,460
Я скучал(а) по тебе

913
01:44:48,460 --> 01:44:53,460
Адам! И Ева! Я мечтаю

914
01:44:53,460 --> 01:44:56,460
Что мы проведем вместе сотни лет

915
01:44:56,460 --> 01:44:59,460
Адам влюбился в Еву

916
01:44:59,460 --> 01:45:03,460
До конца времен

917
01:45:04,460 --> 01:45:07,460
Бывают неприятные пути

918
01:45:08,460 --> 01:45:12,460
Люди, которые не терпят взаимной любви

919
01:45:12,460 --> 01:45:15,460
И сеют вокруг

920
01:45:15,460 --> 01:45:19,460
Холод и ненависть,

921
01:45:19,460 --> 01:45:23,460
Бывают тайные пути,

922
01:45:24,460 --> 01:45:27,460
Все подарки хороши,

923
01:45:27,460 --> 01:45:32,460
И когда мы встречаем свою судьбу,

924
01:45:32,460 --> 01:45:35,460
Нельзя заставлять ее ждать

925
01:45:35,460 --> 01:45:38,460
Я скучал по тебе

926
01:45:39,460 --> 01:45:42,460
Я скучал по тебе

927
01:45:42,460 --> 01:45:48,460
Я скучал по тебе

928
01:45:50,460 --> 01:45:55,460
Адам! И Ева! Я мечтаю

929
01:45:55,460 --> 01:45:58,460
Что мы проведем вместе сотни лет

930
01:45:58,460 --> 01:46:02,460
Адам влюбился в Еву

931
01:46:03,460 --> 01:46:06,460
До конца времен

932
01:46:06,460 --> 01:46:10,460
Учись и мечтай, я клянусь,

933
01:46:10,460 --> 01:46:13,460
У нас нет времени

934
01:46:13,460 --> 01:46:18,460
Эдем Адама и Евы,

935
01:46:18,460 --> 01:46:21,460
Для нас это сейчас

936
01:46:22,460 --> 01:46:25,460
Адам и Ева, я мечтаю

937
01:46:25,460 --> 01:46:28,460
Что мы проведем вместе сотни лет

938
01:46:28,460 --> 01:46:34,460
Эдем Адама и Евы,

939
01:46:34,460 --> 01:46:37,460
Для нас это сейчас

940
01:46:45,460 --> 01:46:50,460
У нас нет времени

941
01:46:51,460 --> 01:46:55,460
больше нет времени

942
01:46:58,460 --> 01:47:08,460
У нас нет времени

943
01:47:11,460 --> 01:47:14,460
больше нет времени

944
01:47:18,460 --> 01:47:21,460
нет времени!

945
01:47:21,460 --> 01:47:24,460
У нас больше нет времени

946
01:47:35,460 --> 01:47:38,460
больше нет времени

947
01:48:41,460 --> 01:48:44,460
Сегодня наступил новый день

948
01:48:44,460 --> 01:48:48,460
Начало новой жизни,

949
01:48:48,460 --> 01:48:51,460
нового мира

950
01:48:51,460 --> 01:48:57,460
Это наш второй шанс

951
01:45:57,000 --> 01:46:00,05000
Мы все Адамы и Евы

952
01:47:19,000 --> 01:47:22,000
Уйти с ощущением,

953
01:47:23,000 --> 01:47:25,000
Что сделал, что должен был,

954
01:47:25,000 --> 01:47:29,000
Какими бы ни были его намерения,

955
01:47:29,000 --> 01:47:31,000
Его история

956
01:47:32,000 --> 01:47:35,000
Мы те, кто не видит смысла

957
01:47:35,000 --> 01:47:38,000
в такой пустой жизни,

958
01:47:38,000 --> 01:47:43,000
оставаляем после себя след в истории,

959
01:47:45,000 --> 01:47:47,000
и уходим.

960
01:47:53,000 --> 01:47:59,000
Ничто не заканчивается после нас,

961
01:48:00,000 --> 01:48:05,000
После нас еще остается жизнь,

962
01:48:06,000 --> 01:48:10,000
Ничто навсегда не останавливается,

963
01:48:11,000 --> 01:48:14,000
Есть еще что-то после,

964
01:48:14,000 --> 01:48:18,000
Уход — это лишь встреча

965
01:48:18,000 --> 01:48:22,000
Время недостаточно длинно

966
01:48:23,000 --> 01:48:25,000
И оставляет нам

967
01:48:26,000 --> 01:48:30,000
Времени лишь на прощение, надежду,

968
01:48:32,000 --> 01:48:35,000
Столько хороших людей уходит,

969
01:48:35,000 --> 01:48:38,000
Которых мы хотели бы снова увидеть,

970
01:48:39,000 --> 01:48:43,000
Если ты предложишь мне это, нет, уже поздно

971
01:48:44,000 --> 01:48:46,000
Мы уходим

972
01:48:53,000 --> 01:48:59,000
Ничто не заканчивается после нас,

973
01:49:02,000 --> 01:49:06,000
После нас еще остается жизнь,

974
01:49:07,000 --> 01:49:10,000
Ничто навсегда не останавливается,

975
01:49:10,000 --> 01:49:14,000
Есть еще что-то после,

976
01:49:14,000 --> 01:49:18,000
Уход — это лишь встреча

977
01:49:19,000 --> 01:49:24,000
Ничто не заканчивается после нас,

978
01:49:25,000 --> 01:49:30,000
После нас еще остается жизнь,

979
01:49:31,000 --> 01:49:36,000
Ничто навсегда не останавливается,

980
01:49:36,000 --> 01:49:39,000
Есть еще что-то после,

981
01:49:40,000 --> 01:49:44,000
Уход — это лишь встреча

982
01:49:45,000 --> 01:49:48,000
Просто встреча

983
01:50:09,000 --> 01:50:15,000
Ничто не заканчивается после нас,

984
01:50:16,000 --> 01:50:21,000
После нас еще остается жизнь,

985
01:50:22,000 --> 01:50:26,000
Ничто навсегда не останавливается,

986
01:50:27,000 --> 01:50:29,000
Есть еще что-то после,

987
01:50:30,000 --> 01:50:34,000
Уход — это лишь встреча

988
01:50:35,000 --> 01:50:40,000
Ничто не заканчивается после нас,

989
01:50:41,000 --> 01:50:46,000
После всего еще остается жизнь,

990
01:50:47,000 --> 01:50:51,000
Ничто навсегда не останавливается,

991
01:50:52,000 --> 01:50:54,000
Есть еще что-то после,

992
01:50:52,000 --> 01:50:59,000
Уход не что иное, как встреча

993
01:51:00,000 --> 01:51:05,000
Ничто не заканчивается после нас,

994
01:51:06,000 --> 01:51:12,000
После всего еще остается жизнь,

995
01:51:13,000 --> 01:51:16,000
Ничто навсегда не останавливается,

996
01:51:17,000 --> 01:51:20,000
Есть еще что-то после,

997
01:51:21,000 --> 01:51:25,000
Уход — это лишь встреча

998
01:51:58,000 --> 01:52:05,000
после нас! После всего еще остается жизнь

999
01:52:06,000 --> 01:52:09,000
Ничто навсегда не останавливается,

1000
01:52:09,000 --> 01:52:12,000
Есть еще что-то после,

1001
01:52:12,000 --> 01:52:17,000
Уход — это лишь встреча

1002
01:52:18,000 --> 01:52:24,000
Привет, сад Эдена! Приветствую на Снейк-шоу.

1003
01:52:26,000 --> 01:52:31,000
Прогноз погоды хорош, как никогда. В вашем саду

1004
01:52:31,000 --> 01:52:36,000
после дождя никах туч на горизонте! будет жарко!

1005
01:52:36,000 --> 01:52:45,000
это рай, ммм.. О, мой Бог, люблю свою работу!

1006
01:54:14,000 --> 01:54:19,000
Видеоверсия: Fabrice Laffont. Автор идеи, постановщик: Паскаль Обиспо.

1007
01:54:19,000 --> 01:54:22,000
Музыкальная дирекция: Паскаль Обиспо, Mathieu Daquin, Brice Davoli, Ассистент: Mathieu Morin

1008
01:54:22,000 --> 01:54:24,000
хореограф: Токио. Воздушная хореография: Florence Delahaye, Gabriel Dehu

1009
01:54:24,000 --> 01:53:27,000
Наставник по вокалу: Жуа Амир. Подбор актеров: Bruno Berberes. Художник по костюмам: Christine Jacquin.

1010
01:54:27,000 --> 01:54:32,000
Костюмер: Eveline Tramplier Correard. Пошив костюмов: Fatima Azakkour и ее команда.

1011
01:54:35,000 --> 01:54:38,000
Ева - Силия (Cylia) Адам - Тьерри Амьель (Thierry Amiel)

1012
01:54:38,000 --> 01:54:40,000
Снейк - Нуно Резенде (Nuno Resende)

1013
01:54:40,000 --> 01:54:42,000
Солюс - Солаль (Solal) Лилит - Лиза Пастор (Liza Pastor)

1014
01:54:42,000 --> 01:54:44,000
Строуберри - Ноэми Гарсиа (Noemie Garcia)

1015
01:54:44,000 --> 01:54:45,000
Минт - Сэм Стонер (Sam Stoner)

1016
01:54:45,000 --> 01:54:49,000
дублеры: Бенджамин Боккони, Теодора Валенсе, Александра Тровато, Манон Буке

1017
01:54:50,000 --> 01:54:55,000
перевод песен: Инна Заикина, Мандариновая Фея

1018
01:54:55,000 --> 01:55:00,000
перевод диалогов: Мандариновая Фея, girl_of_fire, Altsi, Kordy Black

1019
01:55:00,000 --> 01:55:05,000
тайминг: Мандариновая Фея, Апрельская Верба

1020
01:55:06,000 --> 01:55:15,000
замечания по переводу на ksafanya@mail.ru

1021
01:55:15,000 --> 01:55:30,000
AIMEZ-VOUS

1022
01:55:30,000 --> 01:56:12,000
Love is the answer!

1023
01:56:12,000 --> 01:56:15,000
Adam et Eve: la second chance


