﻿1
00:00:02,168 --> 00:00:05,713
Госпожа Айа действительно ушла одна?

2
00:00:05,922 --> 00:00:07,715
Дура!

3
00:00:07,882 --> 00:00:10,760
Она хочет сама вернуть хагоромо.

4
00:00:11,511 --> 00:00:13,930
Если мы ничего не предпримем, Aйа...

5
00:00:14,097 --> 00:00:15,640
Да знаю я!

6
00:00:16,099 --> 00:00:18,893
Вы оба идите за мной!

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,022
Кто это такой?

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Шуро Тсукаса.

9
00:00:24,440 --> 00:00:26,818
Этот певец крайне популярен в последнее время.

10
00:00:27,026 --> 00:00:30,530
У них была поп-группа из двух певцов. Теперь он выступает один.

11
00:00:31,364 --> 00:00:34,576
А также он потомок Тенньё.

12
00:00:35,702 --> 00:00:37,829
Он наделен огромной силой.

13
00:00:37,996 --> 00:00:39,414
Шуро?

14
00:00:39,581 --> 00:00:42,375
Если честно, я не хотела обращаться к нему.

15
00:00:42,542 --> 00:00:46,042
Но у нас нет сейчас другого выхода. Это наш последний шанс.

16
00:02:28,543 --> 00:02:33,543
Глава 22. Песнь возмездия.

17
00:02:42,787 --> 00:02:43,996
Извините!

18
00:02:46,582 --> 00:02:48,251
С вами все в порядке?

19
00:02:50,670 --> 00:02:52,839
Эй...? Эй!

20
00:02:53,089 --> 00:02:55,675
Церес, идите сюда.

21
00:02:56,342 --> 00:02:58,511
Но та девочка...

22
00:02:59,220 --> 00:03:01,597
Не волнуйтесь. Все нормально.

23
00:03:01,806 --> 00:03:03,099
Но...

24
00:03:07,437 --> 00:03:09,105
Значит, это снова случилось?

25
00:03:09,272 --> 00:03:10,356
Уже 29-й случай.

26
00:03:10,565 --> 00:03:13,443
Количество потомков Тенньё из проекта C

27
00:03:13,609 --> 00:03:15,653
уменьшилось почти наполовину.

28
00:03:18,656 --> 00:03:22,702
Только горстка осталась.

29
00:03:23,494 --> 00:03:25,413
То, что вы делаете,

30
00:03:25,621 --> 00:03:28,332
мы уже пытались сделать в прошлом.

31
00:03:29,667 --> 00:03:30,752
Начальник!

32
00:03:30,960 --> 00:03:32,795
Начальник, люди от Рагнарёка ждут.

33
00:03:33,504 --> 00:03:34,922
Рагнарёк?

34
00:03:35,131 --> 00:03:37,175
Это ведь сумерки богов, не так ли?

35
00:03:37,759 --> 00:03:41,929
Младший Микаге, я слышал что еще один носитель С-генома умер.

36
00:03:42,096 --> 00:03:45,892
Достигнут ли какой-то успех в проекте С?

37
00:03:46,058 --> 00:03:49,270
Цель Рагнарёка, создание высшей расы,

38
00:03:49,437 --> 00:03:51,773
появление тех, кому мы доверим наше будущее.

39
00:03:51,939 --> 00:03:54,484
И проект С ведет нас к этой цели!

40
00:03:54,692 --> 00:03:59,280
И именно поэтому так много вложено в этот проект!

41
00:03:59,530 --> 00:04:00,907
Юноша.

42
00:04:01,115 --> 00:04:04,702
Ваша обязанность провести этот эксперимент в вашей стране.

43
00:04:05,077 --> 00:04:06,621
Мы возлагаем на вас большие надежды.

44
00:04:06,829 --> 00:04:09,916
Если в Японии будет достигнут успех, вся земля воспримет этот опыт.

45
00:04:10,082 --> 00:04:12,877
Возможности для использования силы Тенньё безграничны.

46
00:04:13,044 --> 00:04:14,962
Мы в особенности рассчитываем

47
00:04:15,171 --> 00:04:16,923
на воссоздание хагоромо.

48
00:04:20,176 --> 00:04:22,428
Эти люди, зачем?

49
00:04:23,179 --> 00:04:26,641
Они знают возможности проекта С.

50
00:04:26,849 --> 00:04:31,521
Это предприятие слишком масштабно, чтобы Микаге подняли его в одиночку.

51
00:04:32,355 --> 00:04:35,775
Пока ничто не препятствует нашему намерению.

52
00:04:36,734 --> 00:04:38,277
Он очень популярный.

53
00:04:58,005 --> 00:04:59,340
Вы не можете встретиться с ним!

54
00:04:59,841 --> 00:05:02,593
Он уже почти вышел на сцену, ему ничто не должно мешать.

55
00:05:02,760 --> 00:05:03,970
Ясно.

56
00:05:04,178 --> 00:05:05,680
Пошли, Ку-сан.

57
00:05:05,888 --> 00:05:06,806
Все нормально.

58
00:05:08,015 --> 00:05:10,017
Все нормально. Входите.

59
00:05:11,227 --> 00:05:14,647
Простите за вторжение, я знаю, что вы очень заняты.

60
00:05:14,856 --> 00:05:17,608
Вы ведь потомок Тенньё, не так ли?

61
00:05:17,775 --> 00:05:19,235
Я могу сказать это без сомнений.

62
00:05:19,402 --> 00:05:22,572
И что же вы хотите от такого парня как я?

63
00:05:23,614 --> 00:05:25,491
Парня?

64
00:05:26,659 --> 00:05:31,622
Вы одеваетесь как юноша, но вы ведь девушка.

65
00:05:35,001 --> 00:05:39,088
Предположительно я происхожу от Тенньё из Окинавы.

66
00:05:39,255 --> 00:05:41,215
Моя прабабушка как-то рассказывала мне.

67
00:05:41,632 --> 00:05:44,051
Да, я женщина.

68
00:05:44,635 --> 00:05:47,722
Но вы с Кейем были же мужским дуэтом!

69
00:05:49,348 --> 00:05:51,392
Когда мы только начинали,

70
00:05:51,601 --> 00:05:54,770
мы были оба из Окинавы, друзьями с детства.

71
00:05:54,937 --> 00:05:55,813
Мы с ним были очень близки.

72
00:05:55,814 --> 00:05:56,689
Были?

73
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
Когда мы вернулись в Окинаву

74
00:05:59,775 --> 00:06:02,612
кое-кто там ждал нас.

75
00:06:04,530 --> 00:06:06,449
В результате драки

76
00:06:10,661 --> 00:06:14,373
Кей погиб.

77
00:06:22,882 --> 00:06:24,592
Микаге...

78
00:06:27,803 --> 00:06:31,891
После этого мое тело начало меняться.

79
00:06:34,560 --> 00:06:36,604
В то же время, в новостях сообщили

80
00:06:36,812 --> 00:06:39,941
о девочках по всей стране, которые претерпевают трансформацию.

81
00:06:40,149 --> 00:06:42,193
Я провел собственное расследование.

82
00:06:42,401 --> 00:06:45,112
Все эти девочки были потомками Тенньё.

83
00:06:45,279 --> 00:06:47,448
Я продолжил выяснять, что происходит

84
00:06:47,615 --> 00:06:49,200
и дорога привела меня в исследовательский центр.

85
00:06:50,326 --> 00:06:54,455
А теперь пора, у меня концерт.

86
00:06:56,916 --> 00:06:58,334
Это...

87
00:07:02,088 --> 00:07:04,924
Это будет мой последний концерт.

88
00:07:05,091 --> 00:07:06,634
Последний?

89
00:07:07,677 --> 00:07:11,305
Это мой путь свести счеты.

90
00:07:12,264 --> 00:07:14,475
Свести счеты?

91
00:07:18,229 --> 00:07:22,316
Единственное, что я могу сейчас делать это петь.

92
00:07:23,275 --> 00:07:26,070
Я не знаю, что вы хотите от меня.

93
00:07:26,904 --> 00:07:29,907
Но мой путь будет отличен от вашего.

94
00:07:41,085 --> 00:07:44,588
Айа, как ты себя чувствуешь?

95
00:07:44,755 --> 00:07:47,008
Я слышал, что не все в порядке.

96
00:07:48,092 --> 00:07:50,970
Концерт Тсукасы Шуро только что начался.

97
00:07:51,137 --> 00:07:52,013
Шуро?

98
00:07:52,221 --> 00:07:54,682
Потомок Тенньё из Дзуно.

99
00:07:54,890 --> 00:07:57,476
Мы не смогли защитить её.

100
00:07:57,935 --> 00:08:01,147
Кажется, она не хочет больше жить.

101
00:08:01,313 --> 00:08:03,357
Ты должна увидеть концерт одного из твоих детей.

102
00:08:03,524 --> 00:08:05,026
Не хочет больше жить?

103
00:08:05,192 --> 00:08:08,821
Скажи мне, сколько носительниц С-генома

104
00:08:08,988 --> 00:08:12,533
умерли после того как ты их привел сюда?!

105
00:08:14,869 --> 00:08:19,290
Это из-за всех этих изменений с их телами?

106
00:08:22,376 --> 00:08:23,961
Я не обязан отвечать на твои вопросы.

107
00:08:24,587 --> 00:08:25,588
Подожди, Кагами!

108
00:08:30,134 --> 00:08:32,053
Каждая из них...

109
00:08:32,219 --> 00:08:35,806
и... и их дети тоже.

110
00:08:45,816 --> 00:08:47,068
Сюда.

111
00:08:47,443 --> 00:08:49,236
Оно закончено?

112
00:08:53,157 --> 00:08:54,450
Вижу.

113
00:08:54,617 --> 00:08:56,660
Так значит это хагоромо.

114
00:09:11,592 --> 00:09:14,512
Этот парень, он тоже потомок Тенньё?

115
00:09:25,064 --> 00:09:26,065
Каждый из нас

116
00:09:26,273 --> 00:09:27,942
не одинок.

117
00:09:28,150 --> 00:09:31,779
Дай мне твою силу.

118
00:09:43,499 --> 00:09:45,000
Поразительно!

119
00:09:48,504 --> 00:09:52,842
Твоя сила становится единственной.

120
00:09:53,050 --> 00:09:54,718
Это ошеломляет!

121
00:09:55,719 --> 00:09:59,515
Я спою, её, мою последнюю песню.

122
00:10:04,979 --> 00:10:08,858
Развязка для всего...!

123
00:10:21,579 --> 00:10:22,830
Нет выбора.

124
00:10:51,025 --> 00:10:52,985
Айа, жди меня.

125
00:10:53,194 --> 00:10:54,195
Я иду.

126
00:10:59,491 --> 00:11:01,118
Что это?!

127
00:11:04,788 --> 00:11:06,123
Что..?!

128
00:11:21,597 --> 00:11:23,057
Что происходит?!

129
00:11:24,475 --> 00:11:26,352
Это... это...

130
00:11:33,484 --> 00:11:36,362
Высшая сила Тенньё...?

131
00:11:39,615 --> 00:11:42,576
Перенесите на борт оплодотворенные яйцеклетки и хагоромо.

132
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
Моя сила!

133
00:12:01,220 --> 00:12:03,931
Эта девочка тоже приносится в жертву.

134
00:12:06,183 --> 00:12:08,686
Это потому что я...

135
00:12:08,852 --> 00:12:12,273
Все потомки Тенньё...

136
00:12:16,527 --> 00:12:16,902
Все...

137
00:12:22,408 --> 00:12:24,034
Прекратите!

138
00:12:30,749 --> 00:12:31,875
Нет!

139
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
Ты не должна!

140
00:12:44,972 --> 00:12:47,516
Прервите песню! Выключите монитор!

141
00:12:47,725 --> 00:12:48,934
Не получается!

142
00:12:49,101 --> 00:12:51,603
Компьютер транслирует ее самостоятельно!

143
00:12:51,770 --> 00:12:54,690
Увеличьте защиту до максимума!

144
00:12:58,902 --> 00:13:00,321
Госпожа.

145
00:13:09,830 --> 00:13:12,333
Нет! Ты умрешь!

146
00:13:12,499 --> 00:13:13,792
Прекрати!

147
00:13:13,959 --> 00:13:17,713
Это все решит раз и навсегда.

148
00:13:19,548 --> 00:13:22,092
Айа. Айа.

149
00:13:24,136 --> 00:13:25,637
Чидори?

150
00:13:27,306 --> 00:13:28,724
Айа.

151
00:13:28,932 --> 00:13:30,017
Ты должна быть сильной!

152
00:13:30,934 --> 00:13:32,811
Нет, я не могу!

153
00:13:32,978 --> 00:13:35,356
Это всё из-за меня... Больше не могу!

154
00:13:36,940 --> 00:13:40,402
Вставай... Все будет хорошо.

155
00:13:40,652 --> 00:13:43,739
Скоро случится чудо.

156
00:13:44,782 --> 00:13:46,950
Я присмотрю за тобой.

157
00:13:47,117 --> 00:13:50,037
Ты должна жить. Поживи и за меня.

158
00:13:54,500 --> 00:13:58,796
Ты должна вернуть себе свою драгоценность.

159
00:13:59,671 --> 00:14:00,964
Чидори!

160
00:14:03,801 --> 00:14:05,469
Я не могу...

161
00:14:21,151 --> 00:14:22,319
Кей.

162
00:14:37,793 --> 00:14:41,255
Я верну свое хагоромо.

163
00:14:41,547 --> 00:14:43,006
Я клянусь.

164
00:14:43,715 --> 00:14:45,092
Стоять!

165
00:14:49,179 --> 00:14:50,848
Не мешайтесь!

166
00:14:55,144 --> 00:14:56,270
Я не могу...

167
00:14:56,478 --> 00:14:58,605
Моя сила иссякает.

168
00:14:58,897 --> 00:15:02,067
Я уже не могу лететь.

169
00:15:03,944 --> 00:15:06,822
Я должна поторопиться и соединиться с Источником.

170
00:15:08,157 --> 00:15:09,616
Каковы повреждения?

171
00:15:10,534 --> 00:15:13,745
Главный компьютер, весь. Вся система также полностью уничтожена.

172
00:15:14,413 --> 00:15:16,018
Никакой возможности восстановить.

173
00:15:17,019 --> 00:15:18,624
Где девочки из проекта C?

174
00:15:18,630 --> 00:15:20,250
Мы собрали их в главном зале.

175
00:15:21,003 --> 00:15:23,964
Но у некоторых уже начался процесс деструкции.

176
00:15:24,214 --> 00:15:26,425
Начальник, эта организация...

177
00:15:26,592 --> 00:15:29,178
Не думайте о этом. Не дайте Церес сбежать.

178
00:15:29,845 --> 00:15:32,556
Похоже, вы откусили больше чем можете проглотить.

179
00:15:32,723 --> 00:15:34,641
Мы уже в курсе.

180
00:15:34,850 --> 00:15:38,103
Однако новости распространяются быстро.

181
00:15:38,270 --> 00:15:42,107
Полагаем вы больше не в состоянии продолжать проект.

182
00:15:42,274 --> 00:15:44,401
Передайте нам материалы.

183
00:15:45,736 --> 00:15:49,615
Хагоромо, Церес и оставшихся носительниц С-генома.

184
00:15:49,781 --> 00:15:51,492
Даже мертвых,

185
00:15:51,700 --> 00:15:55,162
мы сможем использовать их тела для экспериментов.

186
00:15:55,370 --> 00:15:58,999
Хагоромо дает силу и вечную жизнь без старости.

187
00:15:59,208 --> 00:16:02,669
Будет достаточно если мы станем бессмертными.

188
00:16:02,836 --> 00:16:06,298
В любом случае мы собираемся добиться успеха.

189
00:16:06,465 --> 00:16:09,843
Мы желаем вам удачи как члену Рагнарёка.

190
00:16:12,429 --> 00:16:16,016
Хотите получить хагоромо? Как глупо!

191
00:16:22,731 --> 00:16:24,483
Где Источник?

192
00:16:28,862 --> 00:16:31,949
Подождите, я не желать вам плохого.

193
00:16:32,115 --> 00:16:33,408
Мое имя О'Хауэлл.

194
00:16:33,742 --> 00:16:36,245
Где Источник... Моё хагоромо?

195
00:16:36,578 --> 00:16:41,833
Ну, я только что был в лаборатории.

196
00:16:42,709 --> 00:16:45,837
Но у меня есть мысль. Идите за мной.

197
00:16:48,674 --> 00:16:50,634
Аки поднялся на борт?

198
00:16:50,801 --> 00:16:53,845
Да, но девочки проекта С...

199
00:16:54,805 --> 00:16:58,058
Они не хотели идти, что бы мы им не говорили.

200
00:16:58,976 --> 00:17:00,978
Внешний мир слишком грязный.

201
00:17:01,144 --> 00:17:03,897
Мы не уедем отсюда.

202
00:17:04,565 --> 00:17:06,066
Ясно.

203
00:17:09,528 --> 00:17:11,738
Где Айа?

204
00:17:13,365 --> 00:17:14,616
Церес!

205
00:17:15,450 --> 00:17:16,326
Юхи!

206
00:17:17,160 --> 00:17:18,495
Церес!

207
00:17:22,165 --> 00:17:23,667
Черт!

208
00:17:26,712 --> 00:17:30,507
Церес поднялась на корабль! Мы должны идти за ней!

209
00:17:36,221 --> 00:17:38,682
Это хагоромо?

210
00:17:38,849 --> 00:17:42,978
Я наконец нашла мой Источник.

211
00:17:43,520 --> 00:17:44,563
Всё в порядке?

212
00:17:46,565 --> 00:17:49,401
Мои силы... на исходе...

213
00:17:51,570 --> 00:17:54,948
Мы разрываем отношения с Рагнарёком, нашим спонсором.

214
00:17:55,157 --> 00:17:57,326
Но я не откажусь от проекта С.

215
00:17:57,492 --> 00:18:01,246
Пока у меня есть хагоромо и эмбрионы.

216
00:18:02,205 --> 00:18:04,625
Идиот, ты еще не понял...

217
00:18:04,833 --> 00:18:07,628
Когда ты говорить об Источнике, ты думаешь хагоромо?

218
00:18:07,794 --> 00:18:12,174
Да, то что мы называем хагоромо это часть нашего тела.

219
00:18:12,382 --> 00:18:14,927
Мы не можем жить без Источника.

220
00:18:15,093 --> 00:18:17,220
Вы не можете жить без него?

221
00:18:17,888 --> 00:18:19,932
Все Тенньё только женщины.

222
00:18:20,098 --> 00:18:22,643
У нас нет возможности самостоятельно продолжать свой род.

223
00:18:22,851 --> 00:18:25,020
Сами ли мы рождаем Источник

224
00:18:25,187 --> 00:18:27,189
или это Источник порождает нас...

225
00:18:29,524 --> 00:18:32,569
Память о прошлом не доступна нам.

226
00:18:32,736 --> 00:18:35,656
Всё начинается с цели оставить потомство.

227
00:18:36,406 --> 00:18:38,325
Но в результате всего этого,

228
00:18:38,492 --> 00:18:41,411
мы не можем выжить без Источника.

229
00:18:44,039 --> 00:18:48,293
Когда хагоромо Тенньё было забрано...

230
00:18:49,795 --> 00:18:51,797
Верните мне мое хагоромо, пожалуйста.

231
00:18:51,964 --> 00:18:55,467
Дети Mикаге... Мои неразумные потомки.

232
00:18:57,803 --> 00:18:59,471
Пожалуйста, пойми.

233
00:19:00,263 --> 00:19:03,934
Я не позволю вам бросить меня.

234
00:19:05,268 --> 00:19:06,895
Я не могу позволить кому-нибудь обладать тобой.

235
00:19:22,285 --> 00:19:23,662
Что это?

236
00:19:31,253 --> 00:19:32,129
Это...

237
00:19:33,964 --> 00:19:35,048
Это...

238
00:19:48,186 --> 00:19:48,686
Тойа...!


