1
00:01:08,688 --> 00:01:10,816
СЪВЪРШЕННО УБИЙСТВО

2
00:02:45,621 --> 00:02:47,040
Ето те и теб!

3
00:02:47,790 --> 00:02:51,335
Как беше днес? Напредваш ли в спасяването на света?

4
00:02:51,627 --> 00:02:53,212
Работя по въпроса.

5
00:02:55,256 --> 00:02:57,216
Промени ли си мнението за довечера?

6
00:02:57,509 --> 00:03:00,261
Не съвсем. Казах ти,
не искам да я изпусна.

7
00:03:00,845 --> 00:03:02,847
Какво стана с вечерята с хората от Лондон?

8
00:03:03,139 --> 00:03:05,725
-Правиш го да звучи неизбежно.
-Както си беше.

9
00:03:06,184 --> 00:03:07,853
За щастие, те си изпуснаха самолета.

10
00:03:11,314 --> 00:03:12,899
Наздраве. . .

11
00:03:13,108 --> 00:03:14,943
. . .за откраднатите мигове!

12
00:03:21,283 --> 00:03:24,787
Изглеждаш толкова красив,
по-добре да видя дали мога да наваксам.

13
00:03:47,644 --> 00:03:48,478
Няма ли никой в къщи?

14
00:03:49,020 --> 00:03:52,565
Забравих си няколко записки от
Съвета по Сигурност, но всички са изчезнали.

15
00:03:53,358 --> 00:03:55,318
Нещо съдбоносно за Земята?

16
00:03:55,651 --> 00:03:59,405
Не, просто е достатъчно важно
за да бъде изгубено.

17
00:04:01,157 --> 00:04:02,784
Изглеждаш невероятно!

18
00:04:03,868 --> 00:04:05,662
Аха, но трябва да побързаме.

19
00:04:21,720 --> 00:04:23,012
Предпочитам тази.

20
00:04:26,850 --> 00:04:28,017
Добре.

21
00:04:55,963 --> 00:04:57,841
Може ли една снимка?

22
00:04:58,049 --> 00:04:59,885
Насам. От тук, моля.

23
00:05:09,561 --> 00:05:12,355
Ето го Андрю. Хубаво, че го виждам.
Здрасти, Робин.

24
00:05:12,647 --> 00:05:14,232
Как си, Стивън?

25
00:05:14,524 --> 00:05:16,026
Радвам се да ви видя.
Емили, изглеждаш чудесно.

26
00:05:16,318 --> 00:05:17,610
Продължавай да работиш все така добре.

27
00:05:17,944 --> 00:05:20,948
Това са Стивън Тейлър
и жена му Емили.

28
00:05:21,824 --> 00:05:22,908
Най-накрая!

29
00:05:23,200 --> 00:05:24,868
Хубавите хора пристигнаха.

30
00:05:25,118 --> 00:05:26,369
Прекрасна рокля!

31
00:05:27,204 --> 00:05:28,038
Благодаря.

32
00:05:28,830 --> 00:05:31,292
Не очаквах да ви видя тази вечер
заедно с Гриинспан и другите.

33
00:05:31,542 --> 00:05:32,459
Защо?

34
00:05:32,709 --> 00:05:34,587
Мислех, че са те изяли алигаторите.

35
00:05:34,837 --> 00:05:38,257
Слуховете за моята смърт
са доста преувеличени.

36
00:05:38,799 --> 00:05:40,884
Искам само телефонния й номер.

37
00:05:41,134 --> 00:05:43,471
Безусловно.
Трябва да видя нещо.

38
00:05:43,721 --> 00:05:45,598
Очарователно!
Благодаря, ти мила.

39
00:05:46,432 --> 00:05:49,685
Йероглифите на храма
са молитви. . .

40
00:05:49,936 --> 00:05:51,145
. . .към боговете на изобилието.

41
00:05:51,437 --> 00:05:53,397
Аз наистина смятам, че познавам творбите му.

42
00:05:53,647 --> 00:05:57,151
Може би, някой ден бихме могли да отидем
заедно до твоето студио.

43
00:06:25,931 --> 00:06:27,141
Каза, че той няма да идва.

44
00:06:27,391 --> 00:06:29,935
Промени си намерението.
Опитах се да те предупредя.

45
00:06:30,561 --> 00:06:32,271
Какво ще правим?

46
00:06:33,606 --> 00:06:36,025
Нищо. Просто се отпусни.

47
00:06:36,859 --> 00:06:39,445
-Той не знае кой съм аз, нали?
-Не.

48
00:06:41,280 --> 00:06:42,906
Ти си сладурана.

49
00:06:43,950 --> 00:06:45,618
Обяд утре?

50
00:06:46,326 --> 00:06:47,911
и утре. . .

51
00:06:48,120 --> 00:06:49,621
. . .и утре.

52
00:06:50,289 --> 00:06:54,043
Оставям те за 30 секунди
и ти забягваш с някой младеж.

53
00:06:54,293 --> 00:06:57,297
Стивън, бих искала
да те представя на Дейвид Шоу.

54
00:06:57,547 --> 00:06:59,007
Приятно ми е да се запознаем!

55
00:06:59,257 --> 00:07:00,342
Дейвид е художник.

56
00:07:00,633 --> 00:07:03,971
Виждала съм някои от платната му в центъра.
Струват ми се изумителни.

57
00:07:04,262 --> 00:07:06,889
Какво те води в покрайнините
на нашето фамилно соаре?

58
00:07:07,391 --> 00:07:10,852
В същност, Емили бе така любезна
да ме покани.

59
00:07:11,102 --> 00:07:12,396
Мен също.

60
00:07:14,606 --> 00:07:16,566
И така, разкажете ми за работата си. . .

61
00:07:16,858 --> 00:07:17,901
. . .Дейвид?

62
00:07:18,193 --> 00:07:20,529
Излагам в няколко малки галерии,
когато има свободно място.

63
00:07:20,821 --> 00:07:23,907
-В академия ли учихте?
-Бъркли, Калифорния - Приложни изкуства.

64
00:07:24,157 --> 00:07:26,744
И почти се дипломирах.

65
00:07:28,036 --> 00:07:29,705
Прекаленото учене задръства душата.

66
00:07:29,914 --> 00:07:32,040
-Добър ли е?
-Чудесен е.

67
00:07:32,291 --> 00:07:35,628
Бих искал да видя платната Ви.
Кога е удобно?

68
00:07:35,878 --> 00:07:38,839
-По всяко време.
-Емили има ли Ви телефона?

69
00:07:40,299 --> 00:07:43,553
Не. Можете да се свържете с мен чрез галерията.
Нали знаеш коя?

70
00:07:44,762 --> 00:07:46,138
Да.

71
00:07:46,973 --> 00:07:48,558
Ако сте добър колкото казва тя. . .

72
00:07:48,808 --> 00:07:51,519
. . .ще кажа някоя дума
на моите приятели колекционери.

73
00:07:53,312 --> 00:07:54,731
Благодаря. Много щедро от Ваша страна.

74
00:07:55,315 --> 00:07:56,525
Беше ми приятно да се запознаем.

75
00:07:57,150 --> 00:07:58,276
На мен също.

76
00:07:58,485 --> 00:08:00,070
За мен бе удоволствие да Ви видя.

77
00:08:22,384 --> 00:08:24,219
Не можем да бъдем отговорни...

78
00:08:24,428 --> 00:08:27,764
...за действията на другите,
от които трябва да се защитаваме.

79
00:08:32,728 --> 00:08:33,979
Г-жо Посланик.

80
00:08:34,813 --> 00:08:38,943
Държа същата реч в Женева
преди 3 месеца, дума по дума.

81
00:08:44,698 --> 00:08:46,117
Правиш се на интересна.

82
00:08:47,035 --> 00:08:49,495
-Добро утро, Анн, как си?
-Благодаря, добре.

83
00:08:49,787 --> 00:08:52,499
Стивън лихвите се покачват.

84
00:08:52,790 --> 00:08:56,044
Както изглеждат нещата в Европа,
току виж станало кръвопролитие.

85
00:08:56,335 --> 00:09:00,089
-За колко говорим?
-Най-малко 1,5%.

86
00:09:00,381 --> 00:09:01,883
Бундесбанк трябва да следи нещата.

87
00:09:02,133 --> 00:09:04,969
Позициите ти в йени и марки
ще пострадат.

88
00:09:05,512 --> 00:09:06,930
Колко бихме изгубили?

89
00:09:07,180 --> 00:09:09,015
Според предварителните изчисления?

90
00:09:09,265 --> 00:09:10,642
Да. Без епитети.

91
00:09:10,892 --> 00:09:12,728
Представи си Чернобил.

92
00:09:22,988 --> 00:09:25,157
Следваща спирка, Гриинпойнт.

93
00:09:50,892 --> 00:09:52,018
Какво носиш?

94
00:09:52,268 --> 00:09:53,937
Малка изненада.

95
00:09:54,437 --> 00:09:56,022
Качвай се.

96
00:10:01,111 --> 00:10:02,696
Това е съдбата ти.

97
00:10:04,031 --> 00:10:08,285
"Вие се интересувате от всичко
свързано с изкуството. "

98
00:10:09,202 --> 00:10:10,453
Вярно е.

99
00:10:13,081 --> 00:10:15,000
Не трябваше да го правиш.

100
00:10:16,419 --> 00:10:19,004
Имаш нужда от цивилизоване.

101
00:10:22,174 --> 00:10:23,759
Ти от какво имаш нужда?

102
00:10:28,264 --> 00:10:29,806
От какво имаш нужда?

103
00:10:36,980 --> 00:10:40,025
Нали знаеш, утре по това време
можем да сме в Белиз.

104
00:10:40,859 --> 00:10:42,237
Белиз.

105
00:10:42,696 --> 00:10:44,531
Била ли си някога там?

106
00:10:45,614 --> 00:10:47,992
Ще имаш усещането, че си мъртва
и си отишла в рая.

107
00:10:48,242 --> 00:10:50,244
Аз вече го имам.

108
00:11:01,881 --> 00:11:04,009
Днес си толкова красива.

109
00:12:16,917 --> 00:12:20,503
Здравейте, това е Дейвид. Оставете съобщение
и ще ви се обадя.

110
00:12:21,881 --> 00:12:25,383
Здравейте, Дейвид. Стивън Тейлър се обажда.
Днес свършвам по-рано.

111
00:12:25,635 --> 00:12:28,596
Мислех си, че бих могъл да намина
и да хвърля едно око на творбите Ви.

112
00:12:28,846 --> 00:12:30,847
Да кажем около 6.

113
00:12:31,724 --> 00:12:36,645
Ако Ви е удобно, обадете ми се
в офиса на 5-4-4-...

114
00:12:36,896 --> 00:12:38,689
... 1-8- 1-7.

115
00:12:40,191 --> 00:12:42,401
Очаквам с нетърпение да се видим.

116
00:12:45,404 --> 00:12:47,323
Какво ще правиш?

117
00:12:49,909 --> 00:12:52,037
Предполагам, че трябва да му се обадя.

118
00:12:53,245 --> 00:12:55,666
Би било странно, ако не го направя, нали?

119
00:12:56,291 --> 00:12:58,709
Играеш си с огъня, Дейвид.

120
00:13:01,421 --> 00:13:04,758
Ако толкова те притеснява,
защо му даде номера ми?

121
00:13:05,883 --> 00:13:07,720
Не съм.

122
00:13:28,156 --> 00:13:29,575
Г-н Тейлър?

123
00:13:30,450 --> 00:13:32,035
Здрасти. Заповядайте, седнете.

124
00:13:34,079 --> 00:13:36,332
Беше глупаво. Извинете.

125
00:13:39,961 --> 00:13:41,587
Много благодаря.

126
00:13:42,463 --> 00:13:43,339
Питие?

127
00:13:44,007 --> 00:13:45,633
Не, благодаря.

128
00:13:45,883 --> 00:13:47,802
Освен, ако Вие не искате още едно.

129
00:13:48,136 --> 00:13:50,722
Исках да се срещнем тук
защото живея на трудно за намиране място.

130
00:13:51,013 --> 00:13:52,848
Като нелегален таван?

131
00:13:54,351 --> 00:13:55,810
Горе-долу.

132
00:13:56,727 --> 00:14:00,022
Чувствам се затънал до колене
в бохемско излъчване.

133
00:14:00,315 --> 00:14:01,650
Следвам Ви.

134
00:14:12,160 --> 00:14:14,955
-Как е Емили?
-Добре, благодаря.

135
00:14:16,457 --> 00:14:18,458
Да не забравите да я поздравите.

136
00:14:18,709 --> 00:14:20,085
Няма.

137
00:14:22,254 --> 00:14:24,841
Още един.
Още един етаж.

138
00:14:25,132 --> 00:14:27,718
Сградата е над 100 години.

139
00:14:32,848 --> 00:14:34,433
Внимавайте.

140
00:14:52,035 --> 00:14:55,121
Определено ми е ясно
в какво се е увлякла Емили.

141
00:14:55,621 --> 00:14:56,956
Да? И какво е то?

142
00:14:57,708 --> 00:14:59,375
Вашата работа. Много е. . .

143
00:14:59,709 --> 00:15:01,669
. . .долнопробна. . .

144
00:15:02,295 --> 00:15:03,254
. . .но с потенциал.

145
00:15:03,547 --> 00:15:04,630
Долнопробна?

146
00:15:05,048 --> 00:15:06,549
Това ли каза тя?

147
00:15:11,597 --> 00:15:13,139
Вашият гняв. . .

148
00:15:14,057 --> 00:15:15,517
. . .е много обуздан.

149
00:15:16,226 --> 00:15:17,853
Мислите, че съм гневен?

150
00:15:19,313 --> 00:15:21,273
Гневът в творбите Ви.

151
00:15:21,898 --> 00:15:24,151
Цветът на отчаянието.

152
00:15:25,277 --> 00:15:27,196
Чудя се от къде идва.

153
00:15:28,405 --> 00:15:29,907
Нямам представа.

154
00:15:30,532 --> 00:15:32,159
Отвътре, предполагам.

155
00:15:32,451 --> 00:15:33,494
Отвътре. . .

156
00:15:33,744 --> 00:15:34,913
. . .наистина.

157
00:15:38,249 --> 00:15:40,668
Няма къде да се седне освен на проклетото легло.

158
00:15:50,595 --> 00:15:52,556
Знаете ли, завиждам Ви.

159
00:15:53,056 --> 00:15:54,349
Завиждате?

160
00:15:54,599 --> 00:15:56,017
Трябва да сте. . .

161
00:15:56,309 --> 00:15:58,894
. . .поласкан.
Аз не съм склонен към завист.

162
00:15:59,146 --> 00:16:01,982
Това е жалко чувство.

163
00:16:03,400 --> 00:16:05,693
Промъква се като тумор.

164
00:16:05,943 --> 00:16:07,612
Аз го имам и Вие знаете защо.

165
00:16:10,365 --> 00:16:11,116
Не.

166
00:16:11,366 --> 00:16:13,076
Разбира се, че знаете.

167
00:16:14,286 --> 00:16:18,958
Един основателно възвишен опит в живота.
Толкова е. . .

168
00:16:19,875 --> 00:16:21,501
. . .напълно завършен.

169
00:16:21,794 --> 00:16:22,670
Какво?

170
00:16:23,670 --> 00:16:25,589
Да чукаш жена ми.

171
00:16:28,634 --> 00:16:30,385
Г-н Тейлър, аз не знам...

172
00:16:30,637 --> 00:16:33,680
Смятам, че е крайно време
да ми викаш Стивън.

173
00:16:37,309 --> 00:16:38,937
Ние се обичаме.

174
00:16:40,772 --> 00:16:42,273
И това е всичко?

175
00:16:43,357 --> 00:16:44,567
Това е всичко?

176
00:16:45,485 --> 00:16:48,905
Открадваш перлата от короната
на мъжката душа. . .

177
00:16:49,197 --> 00:16:53,451
. . .и единственото ти извинение
е някаква сладникава сантиментална фраза?

178
00:16:53,744 --> 00:16:55,912
Дори и да беше истина
не е достатъчно!

179
00:16:56,871 --> 00:16:58,331
Ако беше истина, кое?

180
00:16:58,581 --> 00:16:59,957
Че е влюбена.

181
00:17:00,250 --> 00:17:01,251
Ти, приятелче. . .

182
00:17:01,542 --> 00:17:02,836
. . .си в играта.

183
00:17:03,086 --> 00:17:04,295
За какво по дяволите говориш?

184
00:17:04,546 --> 00:17:07,758
Казвам, че не си срещнал
жена ми случайно.

185
00:17:08,675 --> 00:17:11,387
Казвам,
че не следвал в Бъркли.

186
00:17:14,348 --> 00:17:18,978
Казвам, че си се учил да рисуваш,
докато си лежал в затвора в Соледад. . .

187
00:17:19,228 --> 00:17:23,566
. . .за пропиляването на всичките
спестявания на една вдовица от Сан Франциско.

188
00:17:23,857 --> 00:17:25,108
Втората ти присъда. . .

189
00:17:25,859 --> 00:17:27,819
. . .ако не греша.

190
00:17:30,240 --> 00:17:33,951
Истинското ти име е Уинстън Лагранж,
което повече ми харесва.

191
00:17:34,243 --> 00:17:37,330
Роден в бедно семейство
в Барстоу, Калифорния.

192
00:17:37,580 --> 00:17:39,582
Под съдебна опека
от 10 годишна възраст.

193
00:17:39,832 --> 00:17:43,627
Израснал от джебчия до крадец на коли
и измамник докато не откри. . .

194
00:17:43,877 --> 00:17:46,714
. . .че имаш влияние
върху нежния пол.

195
00:17:47,465 --> 00:17:50,676
Без съмнение си търсил майка си,
която едва помниш.

196
00:17:51,594 --> 00:17:55,014
Живот изпълнен изцяло
с жалки, дребни измами. . .

197
00:17:55,265 --> 00:17:56,183
. . .досега.

198
00:17:56,433 --> 00:17:57,975
Откъде знаеш всичко това?

199
00:17:58,227 --> 00:18:01,313
Всичко се продава.
Иронията във всичко това е, че. . .

200
00:18:01,604 --> 00:18:03,816
. . .те бива с четката.

201
00:18:04,524 --> 00:18:06,151
Нарича се реабилитация.

202
00:18:06,568 --> 00:18:08,987
Нарича се измама.
Жена ми е голямата награда.

203
00:18:09,279 --> 00:18:11,907
Този път обаче
се прицели прекалено високо.

204
00:18:12,491 --> 00:18:14,201
Тя ме обича.

205
00:18:14,576 --> 00:18:16,328
Тя обича Дейвид Шоу,
твоето изобретение.

206
00:18:16,620 --> 00:18:20,332
Но ти направи
основна грешка в сметките.

207
00:18:20,625 --> 00:18:21,792
Представи си.

208
00:18:22,167 --> 00:18:23,669
Любовта побеждава.

209
00:18:23,961 --> 00:18:26,672
Емили се развежда с мен.
Омъжва се за теб.

210
00:18:28,716 --> 00:18:33,011
Като се има пред вид миналото ти,
нейните адвокати ще настояват за предбрачен договор.

211
00:18:34,055 --> 00:18:35,681
Може да превземеш замъка. . .

212
00:18:35,931 --> 00:18:38,935
. . .но никога няма да получиш ключовете
от стаята със съкровището.

213
00:18:39,227 --> 00:18:40,562
Това не ме интересува.

214
00:18:40,853 --> 00:18:44,482
Мошеника не се интересува от куп пари,
с които може да се купи Барстоу?

215
00:18:44,774 --> 00:18:46,400
Стига глупости!

216
00:18:46,650 --> 00:18:49,696
Интересува те и още как, иначе нямаше
да водим този разговор!

217
00:18:50,697 --> 00:18:55,034
Единственото, което те спира да не избягаш
е алчността и лошото ти потекло.

218
00:18:58,956 --> 00:19:00,207
Сега какво?

219
00:19:01,082 --> 00:19:02,542
Избираш.

220
00:19:03,251 --> 00:19:06,755
Мога да кажа на Емили кой си
и живота ще покаже.

221
00:19:06,964 --> 00:19:08,882
Ставаш гладуващ художник,
край на играта.

222
00:19:10,592 --> 00:19:11,719
Или?

223
00:19:12,720 --> 00:19:14,680
Или удряш джакпота.

224
00:19:15,389 --> 00:19:16,849
Джакпот?

225
00:19:17,140 --> 00:19:18,643
Половин милион долара.

226
00:19:19,435 --> 00:19:20,978
Чисти.

227
00:19:24,690 --> 00:19:27,025
Само за да си отида от нея?

228
00:19:27,609 --> 00:19:30,154
Казах "чисти".
Не казах "за нищо".

229
00:19:32,657 --> 00:19:34,576
Тогава 500 бона за какво ?

230
00:19:36,286 --> 00:19:38,371
Да убиеш жена ми.

231
00:19:47,005 --> 00:19:48,172
Емили?

232
00:19:48,631 --> 00:19:51,342
Представи си неловкото ми положение,
ако не са едно и също нещо.

233
00:19:51,592 --> 00:19:53,636
$100 000 сега. . .

234
00:19:53,929 --> 00:19:56,890
. . . $400 000 след това. В брой.

235
00:20:03,814 --> 00:20:05,565
Ти си се побъркал.

236
00:20:06,316 --> 00:20:07,943
Не съвсем.

237
00:20:09,569 --> 00:20:10,487
Защо?

238
00:20:11,363 --> 00:20:16,034
Оценявам любопитството ти,
но планът ми не те засяга.

239
00:20:18,287 --> 00:20:21,207
Ще отида право при Емили
и ще й разкажа всичко това.

240
00:20:22,416 --> 00:20:25,711
Това означава моята дума срещу твоята. . .

241
00:20:26,003 --> 00:20:27,087
. . .Уинстън.

242
00:20:27,421 --> 00:20:29,340
Какво, ако се обадя на ченгетата?

243
00:20:32,468 --> 00:20:36,264
Бил ли си някога
в Бока Рейтън, Флорида?

244
00:20:39,309 --> 00:20:43,438
Възрастна дама движела
с по-млад мъж.

245
00:20:43,730 --> 00:20:47,609
Бил много добър тенисист.
Когато любовната история завършила. . .

246
00:20:48,234 --> 00:20:49,610
. . .той изчезнал. . .

247
00:20:49,903 --> 00:20:52,739
. . .заедно с чековата книжка на дамата.

248
00:20:54,949 --> 00:20:56,534
Сигурен ли си, че никога не си ходил там?

249
00:20:57,953 --> 00:20:59,829
Не, и за което да си спомням.

250
00:21:00,831 --> 00:21:05,252
Мой познат има
снимка на заподозрения.

251
00:21:06,712 --> 00:21:08,922
Всичко, от което се нуждаят е името. . .

252
00:21:10,466 --> 00:21:12,551
. . .и бум. . .

253
00:21:14,011 --> 00:21:15,262
15 години.

254
00:21:15,680 --> 00:21:17,306
Без право на помилване.

255
00:21:19,141 --> 00:21:23,646
Имаш ли достатъчно голяма кутия
да побере $100 000 в брой?

256
00:21:26,190 --> 00:21:29,610
Ела в апартамента ми
утре около 12:00.

257
00:21:30,361 --> 00:21:33,364
Освен, ако нямаш
уговорка за обяд с някого.

258
00:21:35,992 --> 00:21:38,453
Предполагам знаеш къде живея.

259
00:22:06,231 --> 00:22:08,484
Не е ли, прекрасна любовта?

260
00:22:22,707 --> 00:22:24,667
Стивън Тейлър

261
00:22:33,426 --> 00:22:34,761
Аз съм най-добрата ти приятелка!

262
00:22:34,969 --> 00:22:37,888
Минава половин година
и ти не обелваш и дума?

263
00:22:38,140 --> 00:22:40,433
Обичаш ли го?
Ще напуснеш ли Стивън?

264
00:22:40,933 --> 00:22:42,060
Кажи нещо.

265
00:22:42,310 --> 00:22:44,353
Ще кажа, ако млъкнеш за малко.

266
00:22:44,896 --> 00:22:46,606
Чакам.

267
00:22:48,191 --> 00:22:50,444
Не ти казах, защото
обожаваш Стивън.

268
00:22:50,694 --> 00:22:52,654
Ти плака на нашата сватба,
за Бога.

269
00:22:52,987 --> 00:22:55,783
-Аз плача на всяка сватба.
-Не, не плачеш.

270
00:22:56,825 --> 00:22:58,953
Харесваше ти да бъдем заедно със Стивън.

271
00:22:59,160 --> 00:23:00,913
На всички им харесва.

272
00:23:01,121 --> 00:23:03,624
Но си нямаш представа кой всъщност е той.

273
00:23:03,999 --> 00:23:06,127
-Познавам го добре.
-Не, не го познаваш.

274
00:23:07,253 --> 00:23:12,132
Не знаеш, че винаги
трябва да бъде както той иска.

275
00:23:12,508 --> 00:23:16,428
Не знаеш, че изобщо
не го интересува коя съм.

276
00:23:22,643 --> 00:23:24,937
И какво ще правиш?

277
00:23:25,146 --> 00:23:26,647
Не зная.

278
00:23:27,190 --> 00:23:30,526
Ще намеря начин да му го кажа.
Той го заслужава.

279
00:23:30,819 --> 00:23:32,695
Какво те кара да мислиш, че той не знае?

280
00:23:32,987 --> 00:23:34,697
Няма начин.

281
00:23:34,989 --> 00:23:38,743
Искам да кажа, той знае,
че нещо не е наред, но. . . .

282
00:23:40,870 --> 00:23:42,998
Дейвид има ли фамилно име?

283
00:23:43,956 --> 00:23:45,709
Шоу. Дейвид Шоу.

284
00:23:46,334 --> 00:23:48,503
Той знае ли за твоето семейство?

285
00:23:48,795 --> 00:23:50,422
Какво имаш предвид?

286
00:23:51,507 --> 00:23:52,465
Ти как мислиш?

287
00:23:52,758 --> 00:23:55,802
Не си говорим за такива неща.

288
00:23:56,094 --> 00:23:57,888
През всичките шест месеца,
ти никога не спомена пари?

289
00:23:58,179 --> 00:23:59,264
Не!

290
00:23:59,556 --> 00:24:01,433
Вярваш ли ми?

291
00:24:01,724 --> 00:24:06,313
Дейвид не се интересува
от нищо друго освен рисуване. . .

292
00:24:07,272 --> 00:24:08,857
. . .и от мен.

293
00:24:09,150 --> 00:24:10,651
И от теб.

294
00:24:12,111 --> 00:24:14,155
Затова ли не носиш халка?

295
00:24:19,160 --> 00:24:20,577
О, Господи!

296
00:24:21,787 --> 00:24:22,746
Какво?

297
00:24:23,414 --> 00:24:25,249
Забравих я при Дейвид.

298
00:24:35,468 --> 00:24:36,928
До късно ли работи?

299
00:24:38,345 --> 00:24:40,223
Не, пихме по едно питие с Ракел.

300
00:24:40,514 --> 00:24:43,936
И как е Кастилската фатална жена?

301
00:24:46,646 --> 00:24:49,941
Между другото, тази вечер
се видях с Дейвид.

302
00:24:50,483 --> 00:24:51,526
Наистина?

303
00:24:51,776 --> 00:24:55,113
Удостои ме с честта да посетя
индустриалното му убежище.

304
00:24:55,322 --> 00:24:56,281
Шегуваш се.

305
00:24:56,948 --> 00:24:59,117
И къде е това?

306
00:24:59,410 --> 00:25:01,161
Гриинпойнт, Бруклин.

307
00:25:01,454 --> 00:25:02,996
Откъде му имаш телефона?

308
00:25:03,289 --> 00:25:06,918
Обадих се в някои от тези
мрачни галерии, където обикаляш. . .

309
00:25:07,209 --> 00:25:09,086
. . .споменах ти името.

310
00:25:09,711 --> 00:25:10,629
Права си.

311
00:25:11,005 --> 00:25:12,840
Той е много талантлив.

312
00:25:15,509 --> 00:25:16,885
Купи ли нещо?

313
00:25:17,178 --> 00:25:18,972
Направих му предложение.

314
00:25:25,186 --> 00:25:26,353
И?

315
00:25:27,479 --> 00:25:29,648
Оставих го да мисли.

316
00:25:48,626 --> 00:25:50,211
Добро утро.

317
00:26:08,856 --> 00:26:11,192
-Здрасти, аз съм.
-Хей, как си?

318
00:26:11,651 --> 00:26:13,694
-Забравих си халката.
-Знам.

319
00:26:13,986 --> 00:26:15,988
Скрих я преди той да дойде.

320
00:26:16,279 --> 00:26:17,865
Слава Богу!

321
00:26:20,201 --> 00:26:21,786
За какво си говорихте?

322
00:26:23,787 --> 00:26:27,541
Остана за малко,
така че само по работа.

323
00:26:27,834 --> 00:26:29,210
Не подозира нищо.

324
00:26:30,586 --> 00:26:33,547
Каза, че ти е направил предложение.

325
00:26:33,881 --> 00:26:35,216
В интерес на истината, да.

326
00:26:35,508 --> 00:26:36,593
Кое платно?

327
00:26:36,843 --> 00:26:39,220
Не си го виждала.

328
00:26:40,013 --> 00:26:41,431
Мислех, че съм видяла всички.

329
00:26:41,723 --> 00:26:43,391
Е, почти.

330
00:26:44,309 --> 00:26:48,063
Слушай, стана така, че трябва
да отложим обяда за друг път.

331
00:26:48,354 --> 00:26:51,274
-Защо? Какво е станало?
-Нищо, нищо.

332
00:26:51,524 --> 00:26:54,152
Едни хора искат да видят скиците ми. . .

333
00:26:54,444 --> 00:26:56,071
. . .и ще паднат пари.

334
00:26:56,906 --> 00:26:58,198
Звучиш странно.

335
00:26:58,489 --> 00:26:59,699
Така ли?

336
00:26:59,992 --> 00:27:01,118
Аха.

337
00:27:01,827 --> 00:27:04,287
Предполагам така звучиш,
когато си разорен, скъпа.

338
00:27:06,415 --> 00:27:07,916
Тогава, до утре.

339
00:27:08,583 --> 00:27:10,252
Резервация за двама.

340
00:27:10,544 --> 00:27:12,546
Уединена маса, отзад.

341
00:27:12,839 --> 00:27:14,215
Много уединена.

342
00:27:16,717 --> 00:27:17,969
Знаеш, че те обичам.

343
00:27:18,385 --> 00:27:19,804
Зная.

344
00:27:20,138 --> 00:27:21,221
Чао.

345
00:28:07,895 --> 00:28:09,688
-Това да не е от. . .?
-Аха.

346
00:28:11,231 --> 00:28:14,360
Хората с пари си падат
по едни и същи неща.

347
00:28:15,278 --> 00:28:17,029
И какви са те?

348
00:28:18,030 --> 00:28:21,201
Каквото и да е, всичко
стига да е забележително.

349
00:28:22,034 --> 00:28:25,622
Не бери грижа. Така или иначе,
нищо от това не би било твое.

350
00:28:25,913 --> 00:28:28,958
Всичко което виждаш тук е мое.

351
00:28:29,249 --> 00:28:31,961
Защо не оставиш това
и дойдеш насам.

352
00:28:37,926 --> 00:28:39,344
Много хубаво.

353
00:28:44,432 --> 00:28:47,185
Имаше грабеж в сградата
миналата година.

354
00:28:47,478 --> 00:28:49,563
Вероятния начин на взлом. . .

355
00:28:49,855 --> 00:28:51,815
. . .е през този вход за коли.

356
00:28:52,106 --> 00:28:55,903
Тази гранитна фасада създава
сляпо петно за наблюдателните камери.

357
00:28:56,194 --> 00:28:58,113
Не я промениха,
по естетически причини.

358
00:28:58,405 --> 00:28:59,614
Откъде знаеш?

359
00:28:59,907 --> 00:29:01,617
Аз съм в Борда.

360
00:29:06,831 --> 00:29:09,333
Влизаш след като изляза аз в 20:00.

361
00:29:09,624 --> 00:29:12,712
Няма да напусна входа докато не е чисто.

362
00:29:12,962 --> 00:29:14,963
Вратата се затваря за 5 секунди.

363
00:29:15,172 --> 00:29:18,008
Залепи се до дясната страна на стената
докато излизам.

364
00:29:18,258 --> 00:29:21,637
Влез в стълбището
през сервизния асансьор.

365
00:29:21,887 --> 00:29:26,309
Ключа за входната врата
отваря и сервизния вход.

366
00:29:34,650 --> 00:29:37,654
Ще взема ключа от
чантата на Емили преди да изляза. . .

367
00:29:37,904 --> 00:29:39,530
. . .ще го сложа в това. . .

368
00:29:39,781 --> 00:29:42,993
. . .и ще го скрия тук,
точно зад тръбата.

369
00:29:44,787 --> 00:29:47,789
-Ти къде ще си?
-На редовната игра на карти.

370
00:29:48,207 --> 00:29:49,541
Защо не ми оставиш твоя ключ?

371
00:29:49,833 --> 00:29:52,419
Моят ключ ще ме замеси.
Нейният не замесва никого.

372
00:29:52,669 --> 00:29:54,546
Може да е бил откраднат или изгубен.

373
00:29:54,797 --> 00:29:57,841
Във всеки случай тя няма
да може да даде обяснение.

374
00:29:58,133 --> 00:29:59,593
Защо да не направим дубликат?

375
00:29:59,885 --> 00:30:03,055
Има две слаби места,
ключа и ключаря.

376
00:30:04,681 --> 00:30:09,145
Вратата е винаги залостена.
Тя няма да разбере дори да провери.

377
00:30:09,436 --> 00:30:11,772
Ти ще бъдеш в стълбището в 21:30.

378
00:30:12,064 --> 00:30:15,067
По това време
Емили ще бъде в банята.

379
00:30:15,359 --> 00:30:16,903
Дали? Откъде знаеш?

380
00:30:17,194 --> 00:30:20,698
Защото тя прави това всяка вечер,
когато аз играя карти.

381
00:30:21,740 --> 00:30:23,325
Защо да не го направя във ваната?

382
00:30:24,369 --> 00:30:26,997
Защото ще изглежда
като хладнокръвно убийство.

383
00:30:27,247 --> 00:30:30,625
Трябва да изглежда така,
все едно е изненадала убиеца.

384
00:30:30,875 --> 00:30:32,127
Ясно?

385
00:30:34,046 --> 00:30:36,047
Това е отделна линия.

386
00:30:36,339 --> 00:30:39,926
Ще ти се обадя точно в 22:00.

387
00:30:40,218 --> 00:30:42,553
Емили ще вдигне телефона.

388
00:30:43,680 --> 00:30:45,557
Ти влизаш.

389
00:30:46,266 --> 00:30:49,520
Ще последва трагичен сблъсък.

390
00:30:50,728 --> 00:30:52,481
Трябва да изглежда. . .

391
00:30:52,772 --> 00:30:54,232
. . .нелепо. . .

392
00:30:54,732 --> 00:30:56,694
. . .и спонтанно.

393
00:30:57,736 --> 00:31:02,240
Винаги съм смятал, че "пребивам"
звучи спонтанно.

394
00:31:02,533 --> 00:31:03,868
Би могъл да използваш един от тези.

395
00:31:06,370 --> 00:31:09,039
Обери бижутата от спалнята.

396
00:31:09,332 --> 00:31:12,793
Повреди резето на сервизния вход.
Нека изглежда като разбит с щанга.

397
00:31:13,085 --> 00:31:16,714
Остави обратно ключа зад тръбата,
след това излизаш по същия път.

398
00:31:17,882 --> 00:31:20,009
И какво ще стане,
ако планът пропадне?

399
00:31:21,386 --> 00:31:22,803
Няма.

400
00:31:40,822 --> 00:31:42,615
И кога ти започва играта на карти?

401
00:31:42,866 --> 00:31:44,409
-Утре вечер.
-Утре?

402
00:31:44,785 --> 00:31:46,161
Няма да стане!

403
00:31:46,453 --> 00:31:49,539
Човек с твоята репутация
би трябвало да си осигури алиби за нула време.

404
00:31:49,831 --> 00:31:51,666
$100 000.

405
00:31:54,669 --> 00:31:56,505
Човек с моята репутация може
да вземе парите и да избяга.

406
00:31:56,797 --> 00:31:59,342
Басирам се на $400 000, че няма да го направиш.

407
00:32:47,349 --> 00:32:48,267
Да, разбирам.

408
00:32:48,558 --> 00:32:50,727
Но ако не получим данните
за плътността на бежанците. . .

409
00:32:51,019 --> 00:32:53,522
. . .не можем да разположим
ресурси, които да се справят с положението.

410
00:32:54,022 --> 00:32:57,776
Ще й кажа да го очаква
по-късно днес. Благодаря.

411
00:33:23,469 --> 00:33:25,722
Не виждам изписано щастие че ме виждаш, нали?

412
00:33:26,764 --> 00:33:28,140
Изненадана съм.

413
00:33:28,433 --> 00:33:30,268
Имах прозорец в програмата. . .

414
00:33:30,477 --> 00:33:34,063
. . .и реших, че би било чудесно
да обядвам с красивата си съпруга.

415
00:33:34,939 --> 00:33:36,441
Но предполагам, че имаш други планове.

416
00:33:36,691 --> 00:33:38,818
-Защо мислиш така?
-Изглежда много бързаш за някъде.

417
00:33:39,111 --> 00:33:40,320
Трябва да изпълня някои поръчки.

418
00:33:40,612 --> 00:33:42,781
Например да си купиш нова халка.

419
00:33:43,072 --> 00:33:45,158
Една от обковките се разхлаби. . .

420
00:33:45,450 --> 00:33:47,870
. . .и я занесох на поправка.
Утре ще е готова.

421
00:33:48,245 --> 00:33:50,164
А, ако няма утре?

422
00:33:51,040 --> 00:33:52,374
Какво искаш да кажеш?

423
00:33:52,791 --> 00:33:56,127
Не би ли съжалявала за пропуснатия
последен обяд със съпруга си?

424
00:33:56,920 --> 00:33:58,339
Разбира се.

425
00:34:30,580 --> 00:34:33,750
-Приятен обяд.
-Благодаря Ви много.

426
00:34:46,138 --> 00:34:48,974
Трябва да отговоря на Франческа
за уикенда. Искаш ли да отидем?

427
00:34:49,642 --> 00:34:51,309
Добре, нека излезем...

428
00:34:52,978 --> 00:34:56,148
Ще трябва да ги прекъсна.
Извини ме за минута.

429
00:35:58,086 --> 00:36:01,674
Здравейте, това е Дейвид. Оставете съобщение
и ще ви се обадя.

430
00:36:02,675 --> 00:36:03,717
Дейвид?

431
00:36:06,220 --> 00:36:08,096
Той ме чакаше. . .

432
00:36:08,347 --> 00:36:09,223
. . .за да ме заведе на обяд.

433
00:36:09,474 --> 00:36:11,475
Нищо не можех да направя.

434
00:36:17,523 --> 00:36:20,193
Не мога повече така.
Трябва да му кажа довечера.

435
00:36:21,944 --> 00:36:23,154
Здрасти, тук съм.

436
00:36:25,073 --> 00:36:26,240
Много съжалявам.

437
00:36:27,283 --> 00:36:28,159
Няма нищо.

438
00:36:28,409 --> 00:36:31,412
Преди никога не го е правил.
Нещо не е наред. Той знае.

439
00:36:31,746 --> 00:36:33,164
Не, не знае.

440
00:36:33,456 --> 00:36:35,292
Недей да си губиш разсъдъка.

441
00:36:37,252 --> 00:36:39,046
Не мога да живея повече така.

442
00:36:39,296 --> 00:36:42,341
Не е честно спрямо него.
Трябва да му кажа.

443
00:36:42,800 --> 00:36:44,717
И какво точно ще му кажеш?

444
00:36:45,010 --> 00:36:46,804
Всичко и то довечера.

445
00:36:49,222 --> 00:36:51,559
Чакахме толкова дълго.
Задръж още един ден. . .

446
00:36:51,934 --> 00:36:54,144
...и ще измислим нещо.

447
00:36:54,561 --> 00:36:55,479
Нали?

448
00:36:55,688 --> 00:36:57,481
Аз ще ти помогна.

449
00:36:58,565 --> 00:36:59,566
Не знам.

450
00:36:59,816 --> 00:37:01,068
Аз знам.

451
00:37:02,487 --> 00:37:03,904
Наистина.

452
00:37:05,114 --> 00:37:07,115
Скъпа, не изпадай в паника.

453
00:37:23,925 --> 00:37:26,010
Лека нощ, Г-н Тейлър.

454
00:37:26,302 --> 00:37:27,512
Тръгвам си.

455
00:37:28,137 --> 00:37:30,306
Всичко е готово.

456
00:37:31,891 --> 00:37:34,269
Поздравете Г-жа Тейлър.

457
00:38:06,343 --> 00:38:08,596
Как прекара остатъка от деня?

458
00:38:09,972 --> 00:38:11,723
Прилично неприятно.

459
00:38:12,975 --> 00:38:14,852
Съжалявам да го чуя.

460
00:38:18,356 --> 00:38:20,107
Не искам да излизаш тази вечер.

461
00:38:22,778 --> 00:38:24,029
Какво има?

462
00:38:26,155 --> 00:38:28,158
Бих искала да поговорим.

463
00:38:30,910 --> 00:38:32,412
Късно е.

464
00:38:33,372 --> 00:38:35,624
Няма да могат да ми намерят заместник.

465
00:38:36,833 --> 00:38:41,296
Освен това, ги обрах миналата седмица.
Ще искат да си върнат парите.

466
00:40:22,942 --> 00:40:24,611
Плашиш ме.

467
00:40:26,362 --> 00:40:28,447
Исках просто да кажа сбогом.

468
00:40:39,626 --> 00:40:40,794
Ще ти се обадя по-късно.

469
00:40:43,004 --> 00:40:47,092
Може би ще изляза да си взема сандвич.
Не се тревожи, ако няма никой.

470
00:40:49,010 --> 00:40:52,222
Няма,
но на твое място бих размислил.

471
00:40:52,473 --> 00:40:53,849
Защо?

472
00:40:54,141 --> 00:40:56,477
Казах на Дженис да приготви
от легендарното й печено.

473
00:40:57,061 --> 00:40:58,228
Наистина?

474
00:41:00,188 --> 00:41:01,816
Смятах да вечеряме преди играта.

475
00:41:03,526 --> 00:41:04,818
Пожелай ми късмет.

476
00:41:05,820 --> 00:41:07,196
Успех.

477
00:42:55,683 --> 00:42:57,184
$1000, Джордж.

478
00:42:57,393 --> 00:42:58,519
Отказвам се.

479
00:43:02,607 --> 00:43:04,233
-Плащам.
-Последна и лоша.

480
00:43:04,483 --> 00:43:06,236
Последно раздаване, господа.

481
00:43:12,951 --> 00:43:16,580
-Трябва ми повече от това.
-С три шестици издържам.

482
00:43:50,572 --> 00:43:54,076
-Господа, същата игра.
-Почва да става досадно.

483
00:44:03,795 --> 00:44:05,129
Излизам.

484
00:44:25,608 --> 00:44:27,652
В Хон Конг е вече сутрин.

485
00:44:49,634 --> 00:44:50,760
Ето моите карти.

486
00:44:51,385 --> 00:44:53,512
Дано този път ми се падне добра ръка.

487
00:45:31,760 --> 00:45:33,136
Ти се бъзикаш с мен.

488
00:46:01,457 --> 00:46:03,376
Не, това е сериозна игра.

489
00:46:11,383 --> 00:46:13,011
Кой е този?

490
00:47:39,975 --> 00:47:41,268
Влизам.

491
00:47:41,810 --> 00:47:44,771
-Залагайте, започваме.
-Тъкмо навреме!

492
00:47:45,022 --> 00:47:47,525
Момчета, нека този път победителят да бъде друг.

493
00:47:48,109 --> 00:47:49,360
По-ми харесваше предишният.

494
00:49:22,080 --> 00:49:23,706
О, Господи!

495
00:49:27,210 --> 00:49:29,921
-Какво се е случило?
-Г-жо Тейлър, знаем къде сте.

496
00:49:30,171 --> 00:49:31,840
Той е в кухнята.

497
00:49:32,090 --> 00:49:33,925
Моля, останете на телефона.

498
00:49:34,843 --> 00:49:36,637
Госпожо? Госпожо?

499
00:49:43,644 --> 00:49:44,896
О, Исусе!

500
00:51:04,143 --> 00:51:05,770
Полиция! Отворете!

501
00:51:14,487 --> 00:51:15,781
Отворете!

502
00:51:17,491 --> 00:51:19,117
-Г-н Тейлър?
-Добре сме.

503
00:51:19,367 --> 00:51:22,120
Той е в кухнята.
Мисля, че е мъртъв. Последвайте ме.

504
00:51:35,634 --> 00:51:37,594
И не чухте никакви. . .

505
00:51:38,220 --> 00:51:40,473
. . .странни звуци. . .

506
00:51:41,599 --> 00:51:44,309
. . .преди да влезете в кухнята?

507
00:51:45,560 --> 00:51:47,772
Не, само телефонно обаждане.

508
00:51:48,063 --> 00:51:50,858
Но преди това, нищо необичайно?

509
00:51:58,824 --> 00:52:01,953
-Как сте момчета?
-Почти сме готови.

510
00:52:02,245 --> 00:52:04,538
Проверете за отпечатъци асансьора. . .

511
00:52:05,081 --> 00:52:06,750
. . .и парапета.

512
00:52:07,000 --> 00:52:10,127
Mo, ще приключиш за 15-20 мин.

513
00:52:12,089 --> 00:52:13,215
Може би.

514
00:52:20,680 --> 00:52:22,766
-Детектив, Караман.
-Стивън Тейлър.

515
00:52:23,016 --> 00:52:25,226
Приятно ми е, господине.
Нещо против да Ви задам няколко въпроса?

516
00:52:25,519 --> 00:52:26,728
Не. Изобщо.

517
00:52:27,395 --> 00:52:29,607
Забелязах, както предполагам
вашите стъпки. . .

518
00:52:29,857 --> 00:52:32,109
. . .в кръвта около мъртвия.

519
00:52:32,902 --> 00:52:34,945
-Мога, ли да допусна, че са Вашите?
-Да, можете.

520
00:52:35,195 --> 00:52:36,613
Мога, ли да попитам какво правехте?

521
00:52:38,114 --> 00:52:39,783
Исках да се убедя, че е мъртъв.

522
00:52:41,409 --> 00:52:42,161
Беше ли?

523
00:52:42,453 --> 00:52:44,163
Така изглеждаше.

524
00:52:44,538 --> 00:52:45,539
Проверихте ли му пулса?

525
00:52:46,666 --> 00:52:47,500
Не.

526
00:52:49,043 --> 00:52:50,002
Виждате ли това?

527
00:52:51,921 --> 00:52:53,797
Посегнахте ли за нещо?

528
00:52:54,048 --> 00:52:56,509
Опитах се да определя
дали диша.

529
00:52:57,844 --> 00:53:00,387
-Дишаше ли?
-Не и тогава.

530
00:53:00,639 --> 00:53:01,847
Нека огледаме.

531
00:53:25,706 --> 00:53:27,041
Нещо нередно?

532
00:53:29,501 --> 00:53:32,421
Освен мъртъв мъж
лежащ в кухнята ми?

533
00:53:33,631 --> 00:53:35,466
За миг си помислих,
че сте го познавали.

534
00:53:35,882 --> 00:53:37,968
-Не мисля.
-И защо?

535
00:53:39,302 --> 00:53:41,012
Физиономист съм.

536
00:53:41,305 --> 00:53:42,181
Нещо друго?

537
00:53:42,472 --> 00:53:43,349
Не.

538
00:53:44,141 --> 00:53:46,269
Жена Ви трябва да дойде в участъка
да даде показания.

539
00:53:46,560 --> 00:53:47,436
Кога?

540
00:53:47,686 --> 00:53:48,980
Веднага щом е готова.

541
00:53:49,439 --> 00:53:50,314
Г-н Тейлър. . .

542
00:53:50,564 --> 00:53:53,693
. . .сещате ли се за някой,
който би желал злото на съпругата Ви?

543
00:53:54,151 --> 00:53:56,404
Жена ми няма врагове.

544
00:53:58,114 --> 00:53:59,657
Благодаря, детектив.

545
00:54:10,752 --> 00:54:12,837
Знам, миличко, знам.

546
00:54:13,463 --> 00:54:14,715
Няма нищо.

547
00:54:17,342 --> 00:54:19,218
Ще се оправиш.

548
00:54:27,811 --> 00:54:29,354
Какво мислиш?

549
00:54:29,896 --> 00:54:31,272
Вярвам й.

550
00:54:31,565 --> 00:54:33,025
А на него?

551
00:54:36,695 --> 00:54:38,321
Не бих могъл да кажа.

552
00:54:43,160 --> 00:54:44,162
Знаеш ли, Мо. . .

553
00:54:46,122 --> 00:54:48,583
. . .богатите хора се различават
от нас двамата.

554
00:54:48,874 --> 00:54:49,959
Как?

555
00:54:50,251 --> 00:54:53,046
Като начало имат
много повече пари от нас.

556
00:54:54,088 --> 00:54:55,839
Много добре, Боби.

557
00:55:49,061 --> 00:55:52,606
Ей, Mo, няма ли да го усилиш?

558
00:55:56,319 --> 00:55:58,196
И така ми харесва.

559
00:55:59,071 --> 00:56:00,615
Казахте, че. . .

560
00:56:01,533 --> 00:56:03,951
. . .са мълчали в слушалката.

561
00:56:04,326 --> 00:56:05,370
Да.

562
00:56:05,661 --> 00:56:06,913
Слушаха.

563
00:56:07,246 --> 00:56:09,207
Някакъв страничен шум?
Нищо ли не чухте?

564
00:56:09,415 --> 00:56:11,668
Нищо не е имало.
Вече Ви каза.

565
00:56:11,960 --> 00:56:14,545
Може би трябва да оставите жена си
да отговори на въпросите.

566
00:56:14,795 --> 00:56:16,882
Преживя достатъчно тази вечер.

567
00:56:18,299 --> 00:56:20,511
Почти приключваме, Г-н Тейлър.

568
00:56:20,802 --> 00:56:24,056
Има само още няколко неща
, които бих искал да попитам.

569
00:56:24,347 --> 00:56:27,726
Помните ли, по кое време се прибрахте в къщи,
Г-н Тейлър?

570
00:56:29,937 --> 00:56:33,941
Към 23:00 или 23:30. Връщах се от редовната
игра на карти в клуб Дрейк.

571
00:56:38,529 --> 00:56:39,571
Това ще ти хареса.

572
00:56:45,786 --> 00:56:47,914
Идентифицирахме мъжа,
който влезе в къщата Ви.

573
00:56:49,499 --> 00:56:50,333
Може ли?

574
00:56:50,583 --> 00:56:51,459
Разбира се.

575
00:56:55,129 --> 00:56:56,755
Този мъж е престъпник от класа.

576
00:56:57,048 --> 00:57:00,677
Не бихте и мечтали за по-добра защита
за убийство при законна самоотбрана.

577
00:57:02,012 --> 00:57:05,807
Жена Ви е на трета.
Казва, че е спешно.

578
00:57:24,410 --> 00:57:26,452
Hа колко е синът Ви?

579
00:57:30,415 --> 00:57:31,709
Един месец.

580
00:57:32,209 --> 00:57:33,335
Болен ли е?

581
00:57:33,710 --> 00:57:35,254
Колики.

582
00:57:35,504 --> 00:57:37,714
Нека Господ пази сина Ви
и бди над него.

583
00:57:38,257 --> 00:57:39,425
Вас също.

584
00:57:41,635 --> 00:57:42,803
Радвам се, че изяснихме това.

585
00:57:44,472 --> 00:57:46,807
Щях да Ви помоля
да не напускате града.

586
00:57:48,559 --> 00:57:49,643
Но тя ще пътува.

587
00:57:49,894 --> 00:57:53,022
Ще ходим до майка й.
Роджър й има телефона.

588
00:57:53,314 --> 00:57:54,314
Изчакайте малко!

589
00:57:54,607 --> 00:57:57,151
Защо? Тя не е обвинена.
Показанията й са пълни.

590
00:57:57,402 --> 00:57:59,737
Наистина ще е само въпрос на любезност.

591
00:57:59,987 --> 00:58:01,322
От наша страна.

592
00:58:02,866 --> 00:58:05,994
Ако се сетите за нещо друго,
обадете ми се.

593
00:58:08,330 --> 00:58:10,040
Не знам за какво бих се сетил.

594
00:58:10,624 --> 00:58:12,250
Вероятно за нищо.

595
00:58:13,543 --> 00:58:14,836
Пазете се.

596
00:58:15,254 --> 00:58:16,630
Вие също.

597
00:59:11,269 --> 00:59:12,938
Моето бебче!

598
00:59:33,084 --> 00:59:35,169
Ще съм наблизо, скъпа.

599
01:00:15,711 --> 01:00:17,129
Заповядай!

600
01:00:20,090 --> 01:00:23,135
Утре всичко това ще ти изглежда като лош сън.

601
01:00:29,850 --> 01:00:32,311
И какво, ако няма "утре"?

602
01:00:40,027 --> 01:00:42,070
Знаеш, че не така.

603
01:00:46,117 --> 01:00:47,743
Наспи се добре.

604
01:01:06,805 --> 01:01:08,515
Моля те, кажи ми!

605
01:01:09,015 --> 01:01:10,850
Как можа да се случи такова нещо?

606
01:01:11,101 --> 01:01:12,894
Не знам, Сандра.

607
01:01:13,186 --> 01:01:16,481
Самият аз се питам за хиляден път.

608
01:01:16,815 --> 01:01:18,775
Светът е полудял.

609
01:01:49,265 --> 01:01:52,644
Роджър е подготвил изявление
и районният прокурор иска да го подпиша.

610
01:01:52,894 --> 01:01:55,480
Така, че отивам в града. . .

611
01:01:55,896 --> 01:01:57,733
. . .и ще се върна на сутринта
да взема Емили. . .

612
01:01:58,024 --> 01:02:00,068
. . .ако се чувства добре.

613
01:02:03,989 --> 01:02:05,490
Аз съм.

614
01:02:07,242 --> 01:02:09,744
Исках само да ти кажа, че съм добре.

615
01:02:12,122 --> 01:02:15,876
Не съм в града,
но ще ти се обадя веднага щом мога.

616
01:02:18,044 --> 01:02:19,505
Обичам те.

617
01:02:25,720 --> 01:02:27,680
Не искам да бъде притеснявана.

618
01:02:43,696 --> 01:02:45,323
Не, разбира се.

619
01:02:45,657 --> 01:02:47,450
Аз също не бих я притеснявал.

620
01:02:47,700 --> 01:02:49,869
Ще видя какво прави нашият пациент.

621
01:03:20,859 --> 01:03:23,988
Извинявай, Дейвид.
Емили си почива.

622
01:03:24,321 --> 01:03:27,616
Смятам, че имаме
нещо да си кажем.

623
01:04:00,650 --> 01:04:02,110
Кой беше?

624
01:04:03,820 --> 01:04:06,281
Един, който срещнах в Бъркли.

625
01:04:07,365 --> 01:04:09,534
Свързан, ли е с теб?

626
01:04:10,494 --> 01:04:12,120
Вече не.

627
01:04:18,919 --> 01:04:21,547
Имаш ли представа,
с кого се ебаваш?

628
01:04:23,966 --> 01:04:25,051
Аха.

629
01:04:25,801 --> 01:04:27,469
Нае ме
да убия жена ти. . .

630
01:04:27,719 --> 01:04:29,472
. . .защото не би могъл
да свършиш мръсната работа.

631
01:04:30,347 --> 01:04:32,100
Е, аз също не бих.

632
01:04:35,853 --> 01:04:38,063
И как може да си сигурен,
че той не е казал на никого?

633
01:04:39,190 --> 01:04:40,816
Рон беше добър човек.

634
01:04:41,109 --> 01:04:43,152
Явно не достатъчно добър.

635
01:04:52,620 --> 01:04:54,580
И какъв е план "Б"?

636
01:04:55,415 --> 01:04:58,668
Втори опит за убийство
ще е прекалено голямо съвпадение.

637
01:04:58,960 --> 01:05:00,712
Стига бе, мислиш ли?

638
01:05:03,423 --> 01:05:04,715
Така, че чакаме.

639
01:05:05,300 --> 01:05:06,802
Чакаме какво?

640
01:05:08,678 --> 01:05:10,472
Ще ти кажа.

641
01:05:19,565 --> 01:05:22,776
Междувременно да продължавам ли
да чукам жена ти или какво?

642
01:05:35,331 --> 01:05:36,874
Благодаря, ти Чарлз.

643
01:05:42,046 --> 01:05:44,090
Стивън се обади докато спеше.

644
01:05:44,382 --> 01:05:46,800
Той оправя всичко
за твоето завръщане в къщи.

645
01:05:47,885 --> 01:05:50,638
Иска да изпрати кола
да те вземе утре.

646
01:05:51,013 --> 01:05:52,849
Няма да се прибирам.

647
01:05:54,101 --> 01:05:57,103
Ще се преместя при Ракел
за известно време.

648
01:05:58,938 --> 01:06:00,898
Еми, какво става?

649
01:06:02,817 --> 01:06:04,820
Ще напусна Стивън.

650
01:06:38,312 --> 01:06:40,689
Започнаха да ликвидират
дългите ти позиции без ипотеките.

651
01:06:42,316 --> 01:06:43,359
Кои?

652
01:06:43,651 --> 01:06:45,195
Банка DMG и Barclays.

653
01:06:45,611 --> 01:06:47,322
Защо никой не ми е казал?

654
01:06:47,613 --> 01:06:50,742
Опитахме се, Стивън.
Не можахме да те открием.

655
01:06:51,242 --> 01:06:53,245
Казах, никакви обаждания!

656
01:07:27,237 --> 01:07:28,322
Албърт.

657
01:07:29,115 --> 01:07:32,242
-Може ли да ми дадете ключа от къщата?
-Разбира се, Г-жо Тейлър.

658
01:07:33,243 --> 01:07:34,286
Какво е станало с вашия?

659
01:07:34,662 --> 01:07:36,706
Нямам представа.
Не става.

660
01:07:37,874 --> 01:07:39,667
Съпругът ми сменял ли е бравите?

661
01:07:41,127 --> 01:07:43,337
Не. Не и аз да знам.

662
01:08:58,873 --> 01:09:00,125
Емили, аз съм.

663
01:09:00,708 --> 01:09:02,877
Не те чух да влизаш.

664
01:09:03,127 --> 01:09:05,089
Остави входната врата широко отворена.

665
01:09:08,842 --> 01:09:09,926
Недей!

666
01:09:11,886 --> 01:09:13,597
Аз съм твоят съпруг.

667
01:09:15,974 --> 01:09:18,560
О, Господи! Не мога да остана повече тук.

668
01:09:18,853 --> 01:09:22,314
Всичко е наред.
Ще излезем довечера.

669
01:09:23,399 --> 01:09:25,359
Не мога да остана с теб, Стивън.

670
01:09:25,650 --> 01:09:27,694
Не мога да остана повече с теб.

671
01:09:28,070 --> 01:09:31,032
Ракел ме чака долу.

672
01:09:46,131 --> 01:09:48,382
Добре, има чисти хавлии
в банята. . .

673
01:09:48,633 --> 01:09:50,510
. . .можеш да вземеш каквото си поискаш
от хладилника. . .

674
01:09:50,760 --> 01:09:52,470
. . .включително и любимото ти кисело мляко.

675
01:09:53,387 --> 01:09:55,265
Позволи ми, да ти задам един въпрос!

676
01:09:56,516 --> 01:10:00,311
Какво смяташ, че би направил Стивън,
ако знаеше за Дейвид?

677
01:10:06,025 --> 01:10:09,779
Да се чукаш наляво и надясно
е втората най-стара причина някой да бъде убит.

678
01:10:10,072 --> 01:10:12,408
Наистина?
И каква ще е първата?

679
01:10:13,533 --> 01:10:14,993
Пари, пари.

680
01:10:20,541 --> 01:10:22,126
Но Стивън е богат. . .

681
01:10:22,334 --> 01:10:25,963
. . .и с твоите пари,
ти би трябвало да си сключила предбрачен договор.

682
01:10:29,592 --> 01:10:31,468
Кажи ми, че го имаш.

683
01:10:32,470 --> 01:10:34,346
Той ми предложи. Аз отказах.

684
01:10:36,807 --> 01:10:39,519
Така, че ако ти умреш, той ще получи да кажем. . .

685
01:10:39,769 --> 01:10:41,270
. . .100 милиона долара?

686
01:10:42,021 --> 01:10:43,940
Нещо такова.

687
01:10:47,694 --> 01:10:49,236
Късметлия.

688
01:11:06,922 --> 01:11:10,842
Предполагам, че имаш много добра причина
да искаш от мен да направя това.

689
01:11:12,677 --> 01:11:15,388
Със сигурност ще ни липсваш.

690
01:11:16,306 --> 01:11:17,350
Ела.

691
01:11:18,559 --> 01:11:20,852
Ела да ме видиш, докато си тръгваш.

692
01:11:22,605 --> 01:11:24,106
Това е Робърт Харингтън.

693
01:11:24,397 --> 01:11:27,985
Боби е зам. директор на Търговската Стокова Комисия.

694
01:11:28,278 --> 01:11:29,529
Моля.

695
01:11:30,863 --> 01:11:32,865
Имате достатъчно време.

696
01:11:41,040 --> 01:11:42,542
Г-жо Тейлър. . .

697
01:11:42,750 --> 01:11:45,671
. . .предавайки такава информация,
дори и на брачен партньор. . .

698
01:11:45,921 --> 01:11:47,506
. . .е неетично.

699
01:11:47,756 --> 01:11:49,216
Разбирам.

700
01:11:51,551 --> 01:11:55,555
Вашият съпруг купува американски
и чужди облигации на кредит. . .

701
01:11:55,763 --> 01:11:58,225
. . .използвайки ги като гаранция за нови заеми.

702
01:11:59,226 --> 01:12:00,435
Това е незаконно.

703
01:12:00,643 --> 01:12:04,356
Всъщност, компанията му е
под разследване повече от година.

704
01:12:05,065 --> 01:12:06,191
Преди няколко месеца. . .

705
01:12:06,482 --> 01:12:08,944
. . .американските лихви
се обърнаха срещу него.

706
01:12:09,402 --> 01:12:12,198
Той би трябвало да понесе
огромни загуби. . .

707
01:12:12,489 --> 01:12:15,284
. . .но неговите банки-партньори
прикриха загубите. . .

708
01:12:15,575 --> 01:12:17,911
. . .надявайки се,
че нещата ще се обърнат.

709
01:12:18,454 --> 01:12:20,080
Това не става.

710
01:12:20,748 --> 01:12:22,333
Рано или късно. . .

711
01:12:22,624 --> 01:12:25,044
. . .някой ще си потърси парите.

712
01:12:25,460 --> 01:12:28,047
И когато това стане,
вашият съпруг ще бъде. . .

713
01:12:28,756 --> 01:12:30,007
. . .ликвидиран.

714
01:12:54,115 --> 01:12:55,909
Аха, къде е призовката?

715
01:12:56,159 --> 01:12:58,453
Без нея не мога да
получа записите.

716
01:12:59,496 --> 01:13:01,414
Чаках два дни.

717
01:13:04,293 --> 01:13:05,753
Обадете се пак.

718
01:13:07,797 --> 01:13:10,924
-Детектив.
-Седнете, моля!

719
01:13:13,719 --> 01:13:16,263
На какво дължа удоволствието,
Г-жо Тейлър?

720
01:13:18,974 --> 01:13:21,477
Имам информация
за съпруга ми.

721
01:13:21,727 --> 01:13:22,812
Относно?

722
01:13:24,813 --> 01:13:27,983
Изглежда той е в
сериозно финансово затруднение. . .

723
01:13:28,276 --> 01:13:30,695
. . .и го крие от мен.

724
01:13:31,195 --> 01:13:33,114
Помислих си, че. . .

725
01:13:33,990 --> 01:13:35,700
. . .би могло да бъде вероятна причина. . .

726
01:13:36,409 --> 01:13:37,744
. . .вероятна причина той да...

727
01:13:38,035 --> 01:13:39,495
Наеме някой да Ви убие?

728
01:13:40,871 --> 01:13:42,165
Да.

729
01:13:45,543 --> 01:13:48,129
Зная, че сте богата,
Г-жо Тейлър. . .

730
01:13:49,839 --> 01:13:51,717
. . .и толкова пари
са винаги причина.

731
01:13:51,967 --> 01:13:54,260
Искате да кажете, че той е заподозрян?

732
01:13:54,553 --> 01:13:55,970
Беше.

733
01:13:56,763 --> 01:14:00,183
Докато не проследихме обаждането,
което е направил през нощта, когато Ви нападнаха.

734
01:14:00,392 --> 01:14:03,687
Обадил се е до борсов автомат
в неговия офис.

735
01:14:04,354 --> 01:14:08,483
Продължило е от 21:55 до 22:10.

736
01:14:08,858 --> 01:14:11,236
Това трябва да е най-чистото алиби, което съм чувал.

737
01:14:12,905 --> 01:14:15,157
Хиляда пъти разделях
вашия случай на парчета . . .

738
01:14:15,449 --> 01:14:16,992
. . .и ги сглобявах отново.

739
01:14:17,284 --> 01:14:19,786
Винаги оставаше едно парче. . .

740
01:14:20,079 --> 01:14:21,289
. . . като винт, който не става.

741
01:14:21,747 --> 01:14:25,459
Мъртвият мъж имаше портфейл,
пари и дребни, шофьорска книжка. . .

742
01:14:25,751 --> 01:14:28,295
. . .членска карта
от видеотека, но. . .

743
01:14:28,588 --> 01:14:30,339
. . .без никакъв ключ.

744
01:14:30,881 --> 01:14:32,342
Никакъв.

745
01:14:33,092 --> 01:14:35,428
Дори и от неговия апартамент.

746
01:14:38,889 --> 01:14:43,061
Елиот, в тази игра единият губи.
Докато другият печели.

747
01:14:43,311 --> 01:14:46,814
До утре и двамата ще сме скопени.

748
01:14:47,064 --> 01:14:48,983
-Не се паникьосвай.
-Разбира се, че съм паникьосан.

749
01:14:49,233 --> 01:14:51,445
Губиш по 50 милиона на ден.

750
01:14:51,695 --> 01:14:53,571
Знаеш, ли колко бързо 50 стават 500?

751
01:14:54,447 --> 01:14:56,073
Не сега. Какъв е фиксинга?

752
01:14:56,325 --> 01:14:58,369
На нула сме.

753
01:14:58,619 --> 01:15:00,412
И ми казваш,
"Мисли си за хубави неща"?

754
01:15:00,746 --> 01:15:01,871
Казах, не сега!

755
01:15:02,164 --> 01:15:05,625
Съжалявам, но той каза, че е спешно.

756
01:15:05,876 --> 01:15:07,294
Каза, че става дума за Емили.

757
01:15:09,921 --> 01:15:12,800
-Кой се обажда?
-Не пожела да се представи.

758
01:15:17,263 --> 01:15:18,805
Кой се обажда?

759
01:15:19,723 --> 01:15:22,393
"Ще последва трагичен сблъсък."

760
01:15:23,810 --> 01:15:25,563
"Трябва да изглежда. . ."

761
01:15:25,854 --> 01:15:27,314
". . .нелепо. . ."

762
01:15:27,689 --> 01:15:29,526
". . .и спонтанно."

763
01:15:29,817 --> 01:15:33,321
"Винаги съм смятал, че "пребивам"
звучи спонтанно."

764
01:15:33,613 --> 01:15:37,158
"Би могъл да използваш един от тези".

765
01:15:41,328 --> 01:15:44,415
Ще се срещнем в закусвалнята
на ъгъла на Мейдън и Южна.

766
01:15:44,875 --> 01:15:46,167
Веднага.

767
01:15:53,383 --> 01:15:55,301
Бил е пандизчия на име Роналд Дигс.

768
01:15:55,594 --> 01:15:58,263
Току-що излязъл от щатския затвор в Калифорния.

769
01:16:19,118 --> 01:16:20,452
Сигурно Ви е трудно.

770
01:16:23,206 --> 01:16:26,209
ПОСЛЕДЕН ИЗВЕСТЕН АДРЕС

771
01:16:54,404 --> 01:16:56,072
Г-н Тейлър.

772
01:16:56,573 --> 01:17:00,034
Нали не си изцапахте скъпите
обувки идвайки насам?

773
01:17:00,368 --> 01:17:01,703
Какво искаш?

774
01:17:01,996 --> 01:17:03,706
Остатъка от парите ми.

775
01:17:04,540 --> 01:17:07,876
Ти не изпълни сделката докрай, нали?

776
01:17:09,002 --> 01:17:09,920
Е, и?

777
01:17:10,796 --> 01:17:12,340
Е, и какво получавам аз?

778
01:17:13,257 --> 01:17:15,467
Получаваш това прекрасно нещо.

779
01:17:15,760 --> 01:17:18,011
Дори можеш да го наречеш. . . .

780
01:17:18,387 --> 01:17:19,596
Как беше?

781
01:17:19,848 --> 01:17:21,390
"Основателно възвишено. "

782
01:17:22,683 --> 01:17:25,728
Какво точно е това прекрасно нещо?

783
01:17:26,104 --> 01:17:27,188
Всичко около теб.

784
01:17:27,438 --> 01:17:30,190
Нарича се живот извън затвора,
стари партньоре.

785
01:17:30,483 --> 01:17:32,234
Не можеш да го пребиеш.

786
01:17:35,905 --> 01:17:40,577
Колко точно време могат да ми купят $400 000?

787
01:17:43,288 --> 01:17:45,457
Зависи от пазара.

788
01:17:49,461 --> 01:17:50,837
Ще ми трябват няколко дни.

789
01:17:52,588 --> 01:17:53,923
Имаш 4 часа.

790
01:17:54,425 --> 01:17:56,301
Това е невъзможно и ти го знаеш.

791
01:17:58,011 --> 01:17:59,512
Хайде, Стийв.

792
01:17:59,805 --> 01:18:03,559
Човек с твоята репутация би трябвало
да намери 400 бона за нула време.

793
01:18:07,563 --> 01:18:08,521
Къде?

794
01:18:08,814 --> 01:18:10,231
Моят апартамент.

795
01:18:10,733 --> 01:18:12,943
Ако не дойдеш с парите. . .

796
01:18:14,445 --> 01:18:16,905
. . .ще пратя по пощата най-големите
хитове на Стивън Тейлър.

797
01:18:18,199 --> 01:18:19,742
Разбирам.

798
01:18:25,664 --> 01:18:27,958
Опичай си акъла.

799
01:18:57,155 --> 01:18:58,699
Здрасти, Русокоске!

800
01:18:59,074 --> 01:19:00,033
Какво правиш тука?

801
01:19:00,784 --> 01:19:01,618
Извинете.

802
01:19:01,827 --> 01:19:04,288
Търся апартамент 209.

803
01:19:12,337 --> 01:19:13,631
От тук?

804
01:19:15,257 --> 01:19:16,217
Благодаря.

805
01:19:23,516 --> 01:19:25,017
Една русокоска идва към теб.

806
01:19:25,642 --> 01:19:26,644
Остави я.

807
01:19:27,604 --> 01:19:28,562
Русокоска?

808
01:19:28,812 --> 01:19:30,064
Дай я насам!

809
01:22:15,943 --> 01:22:18,446
Не виждам изписано щастие че ме виждаш, нали?

810
01:22:21,365 --> 01:22:22,741
Изненадан съм.

811
01:22:27,246 --> 01:22:31,375
Ключът от апартамента
на мъртвия мъж беше
на ключодържателя ми.

812
01:22:32,585 --> 01:22:34,504
След като го убих
някой го е сложил там.

813
01:22:34,754 --> 01:22:38,299
Само един човек на света
би могъл да го направи.

814
01:22:39,300 --> 01:22:40,510
Аз.

815
01:22:41,303 --> 01:22:42,554
Защо?

816
01:22:43,013 --> 01:22:44,264
Да те предпазя.

817
01:22:44,514 --> 01:22:45,891
От какво?

818
01:22:48,352 --> 01:22:49,603
Твоят любовник.

819
01:22:51,688 --> 01:22:55,108
Освен, ако някой
друг не е изпратил тези снимки.

820
01:23:15,296 --> 01:23:18,508
Удивително е как се разбира, че двама са влюбени.
Вижда се дори от другата страна на улицата.

821
01:23:19,175 --> 01:23:21,219
Обади ми се тук преди два месеца. . .

822
01:23:21,469 --> 01:23:24,222
. . .и се похвали колко си хлътнала по него.

823
01:23:24,680 --> 01:23:27,017
Вече се бръкнах с $100 000 . . .

824
01:23:27,308 --> 01:23:28,684
. . .но той иска много повече.

825
01:23:29,185 --> 01:23:30,103
За какво?

826
01:23:30,978 --> 01:23:32,688
Да скъса с теб.

827
01:23:34,691 --> 01:23:36,276
Не ти вярвам.

828
01:23:39,196 --> 01:23:40,738
Да е споменавал Белиз?

829
01:23:43,950 --> 01:23:45,618
Там е водил
всички останали.

830
01:23:47,454 --> 01:23:51,291
Това момче е било голям афродизиак
за заможни самотни жени.

831
01:23:52,167 --> 01:23:54,836
Научил се е да рисува в затвора. . .

832
01:23:55,045 --> 01:23:56,546
. . .а не в Бъркли.

833
01:23:56,839 --> 01:23:58,006
Уинстън Лагранж

834
01:24:00,009 --> 01:24:01,093
КРИМИНАЛНО ДОСИЕ

835
01:24:12,354 --> 01:24:14,107
Не знам какво ще стане с нас оттук натам.

836
01:24:14,357 --> 01:24:17,443
Даже не знам, дали "ние"
е някаква възможност.

837
01:24:18,068 --> 01:24:22,657
Направих всичко, което е по силите ми
да те предпазя от този. . .

838
01:24:22,907 --> 01:24:26,577
. . .изпечен престъпник, който ти
остави да пропълзи в леглото ни.

839
01:24:27,662 --> 01:24:29,247
Защо не ми каза?!

840
01:24:31,040 --> 01:24:32,834
Бях сигурен, че си влюбена в него.

841
01:24:34,001 --> 01:24:35,379
Така ли е?

842
01:24:37,922 --> 01:24:40,132
Мислех, че съм.

843
01:24:43,053 --> 01:24:46,055
Мога само да си представя, какво
ти е минало през главата заради мен.

844
01:24:52,813 --> 01:24:54,523
За това ли имаш проблеми с бизнеса?

845
01:24:55,399 --> 01:24:56,608
Проблеми?

846
01:24:57,359 --> 01:24:59,111
Банките, срочните заеми.

847
01:25:01,071 --> 01:25:04,449
Откъде знаеш. . .?
Е, определено не ми помогна.

848
01:25:05,743 --> 01:25:08,496
-Но е истина, нали?
-Да, истина е.

849
01:25:08,746 --> 01:25:10,748
Но винаги мога да спечеля пари.

850
01:25:10,998 --> 01:25:13,376
Навън има цяло море от пари.

851
01:25:13,710 --> 01:25:15,502
Но ти, ти си единствена.

852
01:25:17,255 --> 01:25:20,425
Но защо закачи този ключ на ключодържателя ми?

853
01:25:23,469 --> 01:25:26,264
От самото начало
Дейвид заплашваше с насилие.

854
01:25:26,598 --> 01:25:29,809
Когато видях тялото бях сигурен,
че това е той.

855
01:25:30,685 --> 01:25:34,022
Нямаше разбити врати, така че
допуснах че е бил с твоя ключ.

856
01:25:34,314 --> 01:25:36,524
Но, кога? Аз си отворих вратата тази вечер.

857
01:25:38,443 --> 01:25:42,031
Сигурна ли си, че е бил твоя ключ?
Ако не ми изневерява паметта. . .

858
01:25:42,322 --> 01:25:45,909
. . .вратата беше широко отворена.
Видях те да влизаш.

859
01:25:46,159 --> 01:25:47,286
Възможно е.

860
01:25:47,786 --> 01:25:50,789
При това положение той би могъл
по всяко време да ти вземе ключа. . .

861
01:25:50,997 --> 01:25:55,252
. . .дори предишния ден.
Видяхте ли се предишния ден?

862
01:25:55,795 --> 01:25:56,878
Да.

863
01:25:57,171 --> 01:26:01,300
Претърсих му джобовете,
и намерих това, което взех за твоя ключ. . .

864
01:26:01,509 --> 01:26:04,929
. . .грабнах една отвертка
и разбих вратата.

865
01:26:05,179 --> 01:26:07,974
Пъхнах я в джоба му
и мислейки си, че взимам твоя ключ. . .

866
01:26:08,558 --> 01:26:10,810
. . .го закачих на твоята връзка.

867
01:26:11,603 --> 01:26:16,274
Миличко, толкова съжалявам,
че ти докарах всичко това до главата.

868
01:26:16,858 --> 01:26:19,110
Беше единственото нещо, което можех да направя.

869
01:26:19,652 --> 01:26:21,404
Можеш ли някога да ми простиш?

870
01:26:22,029 --> 01:26:24,198
Скъпа, аз вече ти простих.

871
01:26:31,623 --> 01:26:33,917
Трябва да отидем в полицията.

872
01:26:36,377 --> 01:26:39,840
Не зная, дали моментът
е подходящ за жестоки откровения.

873
01:26:40,131 --> 01:26:41,800
Подправих веществени доказателства. . .

874
01:26:42,050 --> 01:26:43,426
. . .при убийство.

875
01:26:43,677 --> 01:26:46,471
Платих за изнудване.
Затънал съм до гуша - ти също.

876
01:26:46,721 --> 01:26:50,809
Помисли малко!
Дейвид би могъл да каже каквото си поиска.

877
01:26:51,059 --> 01:26:53,145
Би могъл да каже,
че аз съм го наел да те убие.

878
01:26:53,561 --> 01:26:56,481
Или, че ни е изнудвал - нас,
богатото и щастливо семейство.

879
01:26:56,731 --> 01:26:59,276
Ще излезе, че ние сме убили
бедното копеле взимайки го за Дейвид.

880
01:26:59,526 --> 01:27:01,487
Зависи от това, как той ще представи нещата.

881
01:27:01,737 --> 01:27:03,280
А мъжа, който убих?

882
01:27:04,990 --> 01:27:06,408
Има ли нещо общо с Дейвид?

883
01:27:06,659 --> 01:27:08,118
Би трябвало!

884
01:27:08,535 --> 01:27:13,374
Имаш ли представа,
колко обира стават всеки ден?

885
01:27:13,916 --> 01:27:15,501
Не вярвам.

886
01:27:20,047 --> 01:27:21,632
И какво ще правим сега?

887
01:27:22,383 --> 01:27:26,512
Ще трябва да се откачим
от приятелчето художник.

888
01:27:28,181 --> 01:27:31,059
Има ли нещо на този таван,
което би могло да свърже Дейвид с нас?

889
01:27:33,561 --> 01:27:35,062
Халката ми.

890
01:27:35,355 --> 01:27:37,065
Ти каза, че е на поправка.

891
01:27:38,400 --> 01:27:40,819
Излъгах те.
Забравих я до леглото.

892
01:27:43,905 --> 01:27:44,990
Нещо друго?

893
01:27:45,908 --> 01:27:47,909
Не е ли достатъчно?

894
01:27:50,454 --> 01:27:51,872
Ще я взема.

895
01:28:09,265 --> 01:28:11,892
Ще си бъдеш ли в къщи, когато се върна?

896
01:28:12,560 --> 01:28:14,061
Да.

897
01:29:10,453 --> 01:29:12,830
"СЪЖАЛЯВАМ, СТИЙВ.
ПРОМЯНА В ПЛАНА:

898
01:29:13,039 --> 01:29:16,000
ПЛОЩАД ВАШИНГТОН
СЛЕД 30 МИН. НЕ ЗАКЪСНЯВАЙ."

899
01:29:26,636 --> 01:29:27,929
Тръгвам.

900
01:29:28,179 --> 01:29:30,973
Търся Г-н Дейвид Шоу.

901
01:29:31,224 --> 01:29:32,810
На телефона.

902
01:29:33,060 --> 01:29:37,397
От Труман Травъл,
потвърждаваме резервацията Ви за днес.

903
01:29:37,688 --> 01:29:38,982
Благодаря.

904
01:29:59,294 --> 01:30:00,338
Извинете, господине.

905
01:30:00,670 --> 01:30:02,298
Да имате 400 бона в повече?

906
01:30:02,589 --> 01:30:04,342
Защо не.

907
01:30:10,222 --> 01:30:12,266
Да не смятате, че няма да ги преброя.

908
01:30:12,474 --> 01:30:13,851
Естествено.

909
01:30:16,605 --> 01:30:19,232
Приеми го като спомен от мен.

910
01:30:27,490 --> 01:30:29,992
Приятно ми бе да работим заедно, Стийв.

911
01:30:34,915 --> 01:30:36,166
Пази се.

912
01:31:54,997 --> 01:31:58,500
Внимание! Влак номер 32 за Монреал. . .

913
01:31:58,751 --> 01:32:01,295
. . .тръгва от 16 коловоз.
Всички пътници да заемат местата си.

914
01:32:10,179 --> 01:32:11,305
Оттук, моля.

915
01:32:19,147 --> 01:32:20,732
Заповядайте, господине.

916
01:32:24,277 --> 01:32:25,694
Благодаря, господине.

917
01:33:09,448 --> 01:33:12,201
Исках да знаете, че вагон-ресторанта
отваря в 19:00.

918
01:33:12,493 --> 01:33:14,078
Затваря точно в 22:00.

919
01:33:21,961 --> 01:33:23,880
Добре, всичко е наред.

920
01:33:37,811 --> 01:33:39,479
Внимание, моля!

921
01:33:39,772 --> 01:33:44,777
Последно повикване за влак номер 32
заминаващ за Монреал след 4 минути.

922
01:33:57,540 --> 01:34:00,042
Какво ще кажеш за "мократа поръчка"?

923
01:34:03,546 --> 01:34:05,340
Трябва да си ми благодарен.

924
01:34:05,631 --> 01:34:09,176
Художниците винаги са се ценели повече
след смъртта им.

925
01:34:17,601 --> 01:34:18,895
Губиш.

926
01:34:19,854 --> 01:34:22,231
Съжалявам, говори по-високо.
Не те чувам.

927
01:34:23,442 --> 01:34:24,484
Умираш.

928
01:34:28,780 --> 01:34:31,658
ПРЕПОРЪЧАНА ПРАТКА ЗА
Емили Тейлър

929
01:34:32,283 --> 01:34:33,076
Най-големите хитове. . .

930
01:34:33,409 --> 01:34:35,037
. . .на Стивън Тейлър.

931
01:35:02,106 --> 01:35:04,233
Извинете.
Спешно е.

932
01:35:04,484 --> 01:35:05,359
Какво Ви става?

933
01:35:05,651 --> 01:35:08,154
-Така ще Ви стане по-добре.
-Заповядайте!

934
01:35:09,113 --> 01:35:10,740
Кръстовището на 91 улица и Пето Авеню.

935
01:35:19,499 --> 01:35:21,834
Имаше ли доставка днес?

936
01:35:22,043 --> 01:35:26,088
Само една. Дойде с куриер
и съпругата Ви я взе заедно с пощата.

937
01:36:49,674 --> 01:36:50,884
Не знаех, че си тук.

938
01:36:51,343 --> 01:36:53,137
Бях отвън на терасата.

939
01:37:06,942 --> 01:37:08,736
Добре дошла у дома.

940
01:37:15,660 --> 01:37:18,163
Време е за ново начало.

941
01:37:20,207 --> 01:37:23,877
Какво ще кажеш да отидем на вечеря?

942
01:37:24,169 --> 01:37:27,297
Само двамата, тихо местенце. . .

943
01:37:27,798 --> 01:37:29,466
. . .някъде в квартала.

944
01:37:29,967 --> 01:37:31,051
Харесва ли ти?

945
01:37:33,136 --> 01:37:35,681
Веднага се връщам.
Ще се освежа малко.

946
01:39:15,659 --> 01:39:16,451
Скъпи?

947
01:39:18,245 --> 01:39:21,872
Хайде да си останем в къщи.
Ще отида да приготвя нещо за хапване.

948
01:39:24,584 --> 01:39:27,379
Много мило от твоя страна.
Само не се бави.

949
01:39:27,963 --> 01:39:29,005
Няма.

950
01:39:31,592 --> 01:39:35,345
Докато не съм забравила смятам, че
трябва да сменим бравите.

951
01:39:43,979 --> 01:39:44,981
Защо?

952
01:39:45,731 --> 01:39:48,149
Все още не мога да си намеря ключа.

953
01:39:52,071 --> 01:39:55,575
Добра идея. Ще се обадя
на ключаря сутринта.

954
01:39:56,033 --> 01:39:58,077
Вързан поп - мирно село.

955
01:39:58,369 --> 01:39:59,620
Благодаря.

956
01:40:01,205 --> 01:40:03,249
Ще се видим скоро. Не се бави.

957
01:40:40,621 --> 01:40:42,706
Трябва да го сложил обратно, докато е влизал.

958
01:40:44,207 --> 01:40:46,294
Не си го предвидил, нали?

959
01:40:54,176 --> 01:40:55,594
Младият Дейвид. . .

960
01:40:56,679 --> 01:40:58,305
. . .той бе много непредсказуем.

961
01:40:59,181 --> 01:41:01,142
Може би ще ти дадат двойна килия.

962
01:41:02,602 --> 01:41:03,894
Защо?

963
01:41:04,687 --> 01:41:06,147
Заради това?

964
01:41:08,566 --> 01:41:10,736
Току що намерих ключа, който ти изгуби.

965
01:41:11,068 --> 01:41:12,778
Оставил си му го.

966
01:41:13,904 --> 01:41:15,156
Имаш пред вид мъжа, който уби?.

967
01:41:15,407 --> 01:41:17,658
-Никога не съм срещал господина.
-Дейвид го е познавал.

968
01:41:17,910 --> 01:41:20,328
Ще им бъде трудно да докажат,
че съм познавал Дейвид.

969
01:41:20,620 --> 01:41:22,872
Изнудването го доказва.

970
01:41:23,081 --> 01:41:24,166
Кое изнудване?

971
01:41:24,791 --> 01:41:26,126
Имаше само едно писмо. . .

972
01:41:26,376 --> 01:41:28,379
. . .но се страхувам, че е изчезнало.

973
01:41:30,297 --> 01:41:32,882
Просто ние сме само
още едно семейство. . .

974
01:41:33,132 --> 01:41:35,135
. . .което се опитва да оправи нещата.

975
01:41:36,094 --> 01:41:37,304
Да оправи нещата?

976
01:41:38,471 --> 01:41:39,806
Да оправи нещата?

977
01:41:41,684 --> 01:41:44,687
"Защото тя прави това всяка вечер,
когато аз играя карти."

978
01:41:44,979 --> 01:41:47,189
Като комбинацията на сейфа?

979
01:41:47,482 --> 01:41:48,815
Това е денят на нашата сватба, Стивън.

980
01:41:50,400 --> 01:41:54,072
Майната ти! Оправяй нещата сам!
Всичко свърши!

981
01:41:59,243 --> 01:42:01,496
Аз ще кажа, кога ще свърши.

982
01:42:22,393 --> 01:42:24,936
Жива няма да ме напуснеш!

983
01:43:24,164 --> 01:43:29,086
"Винаги съм смятал, че "пребивам"
звучи спонтанно."

984
01:43:30,170 --> 01:43:32,797
"Би могъл да използваш един от тези."

985
01:43:35,258 --> 01:43:37,761
"Обери бижутата от спалнята."

986
01:43:38,053 --> 01:43:41,599
"Повреди резето на сервизния вход.
Нека изглежда като разбит с щанга."

987
01:43:42,099 --> 01:43:43,726
"Остави обратно ключа зад тръбата. . ."

988
01:43:43,976 --> 01:43:46,061
". . .след това излизаш по същия път."

989
01:43:47,313 --> 01:43:49,983
"И какво ще стане,
ако планът пропадне?"

990
01:43:52,193 --> 01:43:53,653
"Няма."

991
01:44:04,372 --> 01:44:06,166
Каза, че ще ме убие.

992
01:44:07,208 --> 01:44:09,086
Така, че се опитах да избягам.

993
01:44:10,128 --> 01:44:11,796
След това Ви нападна?

994
01:44:14,757 --> 01:44:15,926
Да.

995
01:44:19,053 --> 01:44:20,888
Какво друго бихте могли да направите?

996
01:44:27,437 --> 01:44:30,399
И нека Господ Ви пази!

997
01:44:31,400 --> 01:44:33,526
И Вас.

998
01:44:35,200 --> 01:44:40,200
Превод и субтитри: Йордан Венев


