1
00:00:22,463 --> 00:00:24,263
DOS EN EL CIELO

2
00:01:55,092 --> 00:01:56,811
Es la escuadrilla
de Pete Sandidge.

3
00:01:57,100 --> 00:02:00,037
Apuesto a que es
el mejor piloto del mundo.

4
00:02:00,352 --> 00:02:04,039
A ese charlatán no le prestaria
una moto, y menos aún, un avión.

5
00:02:04,872 --> 00:02:08,038
Dice el informe de Essen
que sólo uno vuelve averiado.

6
00:02:08,280 --> 00:02:10,844
Cada vez que vuelven
es la misma historia.

7
00:02:11,529 --> 00:02:14,123
Todos los demás llegaron.
Podría irme a dormir, pero no...

8
00:02:14,349 --> 00:02:17,886
...¡Sandidge y Yackey
siguen jugando arriba!

9
00:02:18,376 --> 00:02:21,345
¡Y pensar que rechacé un traslado
a la plana mayor!

10
00:02:21,822 --> 00:02:24,228
Justo de ahí nos ha llegado
otra queja sobre él.

11
00:02:24,508 --> 00:02:25,838
- ¿Qué dicen?
- Lo de siempre.

12
00:02:26,042 --> 00:02:28,533
¿Pensaran que se
alistaron para coser?

13
00:02:29,229 --> 00:02:32,230
Crecieron esperando lo peor.
Entre policias y ladrones...

14
00:02:32,751 --> 00:02:36,292
Manejando cadenas y porras.
Seguros de salirse con la suya.

15
00:02:36,998 --> 00:02:40,011
Y se queja la plana mayor...
¡Pues que se quejen!

16
00:02:40,857 --> 00:02:42,607
¡Mirad!
¡Uno viene ardiendo!

17
00:02:46,700 --> 00:02:47,840
Creo que ahí llegan.

18
00:02:49,796 --> 00:02:52,342
¡Gamberros indisciplinados!
Si han estropeado otro avión...

19
00:02:52,982 --> 00:02:56,296
¡Los mato! Siempre que vuelan
se meten en un lio.

20
00:02:56,795 --> 00:02:58,919
¿Creeran que nos regalan
los B-25?

21
00:03:01,950 --> 00:03:03,768
¡Mira ese avión!
¡Alarma de incendio!

22
00:03:07,482 --> 00:03:08,910
¡Se va a estrellar!

23
00:03:18,327 --> 00:03:19,280
- Vamos allá.
- Si, Señor.

24
00:03:24,174 --> 00:03:25,580
¿Algún herido?

25
00:03:26,329 --> 00:03:27,516
Sanos y salvos.

26
00:03:34,205 --> 00:03:34,956
¿Todos bien?

27
00:03:35,205 --> 00:03:37,018
Sí, Señor. Hizo un buen aterrizaje.

28
00:03:37,831 --> 00:03:38,581
Buen disparo.

29
00:03:41,540 --> 00:03:43,908
Todos ilesos, doctor.
Puede llevarse el ataud.

30
00:03:45,320 --> 00:03:46,924
- ¿Estás bien, Pete?
- Claro.

31
00:03:47,332 --> 00:03:48,134
Dame un pitillo.

32
00:03:53,710 --> 00:03:54,865
Lo lograste por los pelos.

33
00:03:55,634 --> 00:03:56,957
Gracias por escoltarme.

34
00:04:09,763 --> 00:04:12,649
En mi vida he visto tanto
disparo antiaéreo.

35
00:04:13,275 --> 00:04:14,700
- Buenas.
- Buenas, Señor.

36
00:04:15,599 --> 00:04:17,231
Misión cumplida.
Todos a salvo.

37
00:04:17,492 --> 00:04:18,615
Ya. Gracias.

38
00:04:19,293 --> 00:04:22,085
Ha aterrizado con la ligereza
de un hipopótamo.

39
00:04:22,962 --> 00:04:24,928
Creí que casi se estrellaria.

40
00:04:25,904 --> 00:04:28,683
No podemos perder un avión
en tan excelente estado.

41
00:04:29,326 --> 00:04:30,640
Informa y pasa a recógerme
en un jeep.

42
00:04:30,640 --> 00:04:32,651
Donde siempre.

43
00:04:33,358 --> 00:04:34,056
¡Sandidge!

44
00:04:34,400 --> 00:04:35,170
Sí, Señor.

45
00:04:36,557 --> 00:04:37,608
Mirando su avión...

46
00:04:37,867 --> 00:04:40,466
Al le dará el informe.
Tengo una cita. Nos vemos luego.

47
00:04:40,466 --> 00:04:41,556
Yo doy el informe.

48
00:04:41,764 --> 00:04:42,951
¿Le molesta si le acompaño?

49
00:04:43,587 --> 00:04:44,308
En absoluto.

50
00:04:47,056 --> 00:04:48,682
Tuvieron suerte los demás,
¿verdad?

51
00:04:49,588 --> 00:04:51,454
Sabe que siempre he logrado traerles.

52
00:04:52,183 --> 00:04:53,992
Tuve mala suerte, eso es todo.

53
00:04:54,394 --> 00:04:56,902
Ayer, también.
Y antes de ayer.

54
00:04:57,388 --> 00:05:01,153
Tengo una mala racha.
¡Qué buen día! Mire el sol.

55
00:05:01,994 --> 00:05:03,121
Se siente uno estupendo.

56
00:05:06,041 --> 00:05:07,745
¿A qué altura volaba?

57
00:05:08,059 --> 00:05:10,394
Mire Nails, Al le dará
el informe.

58
00:05:10,717 --> 00:05:12,956
Tengo cita con Dorinda.
Llego tarde...

59
00:05:13,246 --> 00:05:16,771
...y aún me tengo que duchar
y afeitar. Espere al informe oficial.

60
00:05:17,174 --> 00:05:19,624
Dígale que por poco no vuelve.

61
00:05:19,967 --> 00:05:21,657
¿Quiere que riñamos?

62
00:05:22,559 --> 00:05:23,926
Lo que quiero
es que siga vivo.

63
00:05:24,546 --> 00:05:26,263
Ya me cuido de eso.
¡Hasta pronto!

64
00:05:28,272 --> 00:05:28,998
Lo mismo digo.

65
00:05:30,282 --> 00:05:31,118
Es él. Llámale.

66
00:05:31,118 --> 00:05:32,656
Hoy te toca a tí.

67
00:05:32,895 --> 00:05:35,439
Basta con gritarle "Oye, Joe".
Como los americanos.

68
00:05:35,844 --> 00:05:36,909
Si no se llama Joe...

69
00:05:37,125 --> 00:05:39,241
¿No sabes su idioma?

70
00:05:39,592 --> 00:05:41,186
En la aviación americana,...

71
00:05:41,459 --> 00:05:44,781
...a los buenos chicos
se le llama Joe.

72
00:05:45,159 --> 00:05:47,311
Es una idiotez, Peter.
Pero le llamaré.

73
00:05:47,311 --> 00:05:48,993
Yo lo haré, Elizabeth.

74
00:05:49,438 --> 00:05:50,500
- Oiga, Pete.
- ¿Qué?

75
00:05:50,500 --> 00:05:52,398
Suerte que volvió ileso.

76
00:05:52,750 --> 00:05:54,907
¿Puede venir a
sacarnos de una duda?

77
00:05:55,476 --> 00:05:56,284
Por favor.

78
00:05:56,869 --> 00:05:58,161
Seguro que puedo...

79
00:06:04,898 --> 00:06:06,150
¿Qué os pasa hoy?

80
00:06:06,473 --> 00:06:10,752
Dice que el "Spitfire" es mejor
que el "P-38" americano.

81
00:06:11,024 --> 00:06:13,101
Y yo digo lo contrario.

82
00:06:13,473 --> 00:06:17,378
No dije que fuese mejor,
pero que casi lo era.

83
00:06:17,962 --> 00:06:21,038
Eso es fácil de resolver.
El "P-38" es más rápido...

84
00:06:21,461 --> 00:06:25,213
...y el "Spitfire" más manejable.
Ambos son buenos cazas.

85
00:06:25,464 --> 00:06:26,038
¿Lo ves?

86
00:06:26,714 --> 00:06:30,539
Le dije que ir diciendo
que el  "Spitfire" era mejor,...

87
00:06:30,787 --> 00:06:33,115
...enturbia las relaciones
britanico-americanas.

88
00:06:33,632 --> 00:06:36,602
Yo tengo un tío en América.
Y tú, no.

89
00:06:36,931 --> 00:06:39,129
Todo el mundo tiene un tío en América.

90
00:06:40,966 --> 00:06:44,960
¿Qué sucede si volando alto
se le olvida el oxígeno?

91
00:06:45,632 --> 00:06:50,351
Te debilitas. Te sientes raro
y te sofocas.

92
00:06:50,633 --> 00:06:52,569
Te cuesta trabajo pensar
y coordinar las ideas.

93
00:06:53,118 --> 00:06:56,445
Piensas hacer una cosa
y acabas haciendo otra.

94
00:06:56,838 --> 00:06:57,479
¡Vaya!

95
00:06:58,071 --> 00:07:02,665
Cuentenos cómo se siente alla arriba
volando solo.

96
00:07:03,346 --> 00:07:04,170
¿Otra vez?

97
00:07:04,449 --> 00:07:05,232
Por favor.

98
00:07:05,758 --> 00:07:07,118
Cuentelo, Pete.

99
00:07:07,371 --> 00:07:09,199
Nos encanta oírselo contar.

100
00:07:10,187 --> 00:07:11,636
Bueno, vale.

101
00:07:11,948 --> 00:07:14,994
Cuando uno está arriba,
volando y solo...

102
00:07:19,471 --> 00:07:22,216
No se lo contareis
a nadie, ¿eh?

103
00:07:22,971 --> 00:07:24,608
¡Oh, no!

104
00:07:25,292 --> 00:07:25,981
No lo hagais.

105
00:07:26,217 --> 00:07:26,981
Prometido.

106
00:07:28,189 --> 00:07:31,358
Bueno, pues allá arriba
se siente uno solo.

107
00:07:31,763 --> 00:07:33,782
Estás tú, el avión y el cielo.

108
00:07:34,610 --> 00:07:37,630
No quieres
compartirlo con nadie.

109
00:07:38,844 --> 00:07:40,826
Todo es tan tranquilo...

110
00:07:41,296 --> 00:07:44,987
...que te parece estar
a medio camino del cielo.

111
00:07:45,359 --> 00:07:47,529
No oyes el ruido de tu motor.

112
00:07:48,199 --> 00:07:49,420
Sólo un ronroneo,...

113
00:07:49,736 --> 00:07:51,485
...como si te llamase el cielo.

114
00:07:51,860 --> 00:07:53,951
Como si el cielo
te cantase una canción.

115
00:07:54,570 --> 00:07:55,097
¡Vaya!

116
00:07:55,501 --> 00:07:56,204
Así es.

117
00:07:57,141 --> 00:08:00,576
Allá arriba no existe el tiempo.
Siempre es ahora.

118
00:08:01,765 --> 00:08:05,520
Queda tan lejos la tierra...
Sólo importa el cielo.

119
00:08:06,224 --> 00:08:12,478
Él es tu amigo. Le conoces.
Le preguntas: ¿Qué tal, Cielo?

120
00:08:12,765 --> 00:08:14,799
¿Qué tal anda la Luna?

121
00:08:16,550 --> 00:08:19,328
Llega la brisa
de la Estrella Matutina,...

122
00:08:19,564 --> 00:08:22,392
...y preciosas nubes blancas
se te acercan volando...

123
00:08:22,392 --> 00:08:24,674
...y todos son como viejos amigos.

124
00:08:24,674 --> 00:08:26,830
Amigos de los que nunca
te quieres separar.

125
00:08:27,663 --> 00:08:31,084
Entre las nubes,
un retazo de cielo azul.

126
00:08:31,331 --> 00:08:34,848
Te zambulles en él como un pez.
Y vuelta a las nubes.

127
00:08:35,115 --> 00:08:36,334
Entonces, te dices a ti mismo...

128
00:08:36,581 --> 00:08:39,324
...que sólo ahí
vive uno de verdad.

129
00:08:39,603 --> 00:08:41,669
Qué sólo ahí
es uno verdaderamente libre.

130
00:08:43,492 --> 00:08:46,571
El cielo te mira y contesta:
"¡Qué razón tienes!"

131
00:08:47,208 --> 00:08:48,409
"Toda la razón".

132
00:08:49,618 --> 00:08:51,618
¿Y qué pasa
si se te para el motor?

133
00:08:52,807 --> 00:08:55,851
Elizabeth, ¿cómo te uniste
a esta pandilla?

134
00:08:58,459 --> 00:09:00,005
Vamos o llegarás tarde.

135
00:09:00,226 --> 00:09:01,898
¿Dónde andabas? Te
estaba esperando.

136
00:09:01,898 --> 00:09:02,896
Marchaos, niños.

137
00:09:03,240 --> 00:09:04,708
¿Podremos verle mañana?

138
00:09:05,327 --> 00:09:08,292
Bueno, pero callados.
Es un secreto entre pilotos.

139
00:09:18,421 --> 00:09:21,650
Veo que Dorinda
está loca por mí.

140
00:09:21,869 --> 00:09:23,995
Tres semanas sin vernos y viene con
una hora de retraso.

141
00:09:24,336 --> 00:09:26,463
Creerá que te conviene
un plantón.

142
00:09:27,421 --> 00:09:29,714
Así se mantiene
a los hombres en alerta.

143
00:09:30,636 --> 00:09:33,172
Un día le zurraré...
¡Ni me escuchas!

144
00:09:33,172 --> 00:09:37,589
Deja de decir tonterias.
Lleva siglos volando.

145
00:09:38,575 --> 00:09:40,900
Te podría enseñar muchas cosas.

146
00:09:41,208 --> 00:09:43,875
Pues si llega tarde a posta es peor.
¿Por quien me ha tomado?

147
00:09:44,340 --> 00:09:45,997
Por lo que eres, creo yo.

148
00:09:46,901 --> 00:09:48,797
¿Qué te pasa?
Deberías alegrarte.

149
00:09:49,153 --> 00:09:49,671
¿De qué?

150
00:09:49,999 --> 00:09:54,019
De haber engañado a Nails y
escaparnos sin decir nada.

151
00:09:54,621 --> 00:09:56,028
Se quedó mudo.

152
00:09:56,453 --> 00:10:00,186
Eso el que me preocupa. A ver
si viene y nos largamos.

153
00:10:01,340 --> 00:10:01,991
Dame un pitillo.

154
00:10:03,811 --> 00:10:06,052
¿Por qué no te compras
una cajetilla?

155
00:10:10,051 --> 00:10:11,522
Oigo el zumbido de un motor.

156
00:10:15,078 --> 00:10:16,127
Seguro que es ella.

157
00:10:18,968 --> 00:10:20,500
Está claro.

158
00:10:20,500 --> 00:10:22,580
Nadie más aterrizaría así.

159
00:10:26,564 --> 00:10:28,657
No quiero mirar.
Dime si lo consigue.

160
00:10:29,159 --> 00:10:32,765
He visto novillos que brincan
menos que tú cuando ella vuela.

161
00:10:33,320 --> 00:10:35,906
Puedes mirar.
Aterrizaje perfecto.

162
00:10:36,146 --> 00:10:36,941
- ¿Te burlas?
- Mira.

163
00:10:45,492 --> 00:10:47,094
Te lo tengo dicho.

164
00:10:47,303 --> 00:10:49,433
¡No hagas bajar el avión
cuando estés girando!

165
00:10:49,746 --> 00:10:52,972
Nada más verte supe
que debía perder altitud.

166
00:10:53,190 --> 00:10:55,257
Te vas a matar.
No sabes equilibrar.

167
00:10:55,470 --> 00:10:58,644
¿No? Pues siempre aterrizo
sobre las tres ruedas.

168
00:10:59,245 --> 00:11:00,174
Como un triciclo.

169
00:11:01,690 --> 00:11:02,833
- Además...
- Además, ¿que?

170
00:11:03,159 --> 00:11:04,526
Llevas la cara manchada.

171
00:11:04,526 --> 00:11:05,538
- ¿Dónde?
- Aquí.

172
00:11:07,558 --> 00:11:08,880
Llevo una hora esperándote.

173
00:11:09,630 --> 00:11:11,973
Nadie lo haría para ver a
una chica aterrizar tan mal.

174
00:11:12,867 --> 00:11:13,598
Mira, cariño...

175
00:11:13,850 --> 00:11:14,839
Déjate de "cariños".

176
00:11:16,121 --> 00:11:17,022
Deberían prohibirtelo.

177
00:11:17,661 --> 00:11:20,465
O haces la barrena o te romperás
tu delicado cuello.

178
00:11:20,465 --> 00:11:21,458
No es delicado.

179
00:11:21,725 --> 00:11:23,224
- Como el de una gallina.
- ¿Gallina?

180
00:11:23,656 --> 00:11:24,538
Sé por qué lo dices...

181
00:11:28,059 --> 00:11:29,124
¡Estás preocupado por mí!

182
00:11:29,468 --> 00:11:31,322
¿Has pensado cuánto
vale un avión?

183
00:11:31,637 --> 00:11:33,772
No disimules. Me quieres.

184
00:11:34,200 --> 00:11:35,069
Quiero a los aviones.

185
00:11:35,373 --> 00:11:37,134
Es lo mismo. ¡Hola Al!

186
00:11:37,448 --> 00:11:40,248
Casi lo matas del susto
con tu manera de aterrizar.

187
00:11:40,478 --> 00:11:43,104
Ya se recuperará.
A todos les pasa.

188
00:11:44,511 --> 00:11:46,073
Sube antes de que
te parta la cara.

189
00:11:47,499 --> 00:11:49,211
Lo siento, pero Nails
quiere verle.

190
00:11:49,445 --> 00:11:53,325
Dile que hemos desaparecido.
Qué ha sido algo misterioso.

191
00:11:53,696 --> 00:11:57,231
Mal misterio si el mensajero
tiene que pagar el pato.

192
00:11:57,879 --> 00:11:59,222
Dije que lo sentía.

193
00:11:59,950 --> 00:12:02,701
Ha sido culpa tuya por llegar tarde.
No nos hubiera pescado.

194
00:12:03,042 --> 00:12:04,045
- Vamos...
- Ya voy.

195
00:12:04,045 --> 00:12:07,282
Si te persigue es que algo habrás hecho
¿Qué ha sido?

196
00:12:07,917 --> 00:12:11,091
No es nada, pero sin mi
están perdidos.

197
00:12:12,640 --> 00:12:14,885
Cenaremos en la posada a las ocho.

198
00:12:14,885 --> 00:12:16,293
Puede que no vaya.

199
00:12:16,293 --> 00:12:19,252
Si no vienes, otra lo hará.
Y quizás más guapa.

200
00:12:19,640 --> 00:12:21,421
Prueba y te arranco los ojos.

201
00:12:33,801 --> 00:12:34,758
¿Preguntaba por mí, Señor?

202
00:12:35,017 --> 00:12:36,459
Exacto.

203
00:12:37,036 --> 00:12:39,197
Veamos... ¡siéntese!¡siéntese!

204
00:12:39,582 --> 00:12:40,131
Gracias.

205
00:12:41,113 --> 00:12:42,084
Ahora recuerdo.

206
00:12:42,681 --> 00:12:45,362
Tengo un problema
y quizás pueda ayudarme con él.

207
00:12:46,178 --> 00:12:46,950
¿Lo cree?

208
00:12:47,334 --> 00:12:49,805
Como le interesa tanto
la fotografía...

209
00:12:50,145 --> 00:12:52,363
¿No me confunde con otro?

210
00:12:53,260 --> 00:12:56,388
No me interesa nada,
y menos en mi día de permiso.

211
00:12:56,388 --> 00:12:57,545
No le llevará tiempo.

212
00:12:57,991 --> 00:13:00,491
He visto las fotos del ataque aéreo.

213
00:13:01,199 --> 00:13:02,476
Muy interesantes.

214
00:13:03,981 --> 00:13:04,773
Mírelas.

215
00:13:05,145 --> 00:13:05,668
Sí, Señor.

216
00:13:08,022 --> 00:13:09,584
¿Lo ve también?

217
00:13:10,429 --> 00:13:13,615
¿Ve que alto, quiero decir bajo,
volaba este avión?

218
00:13:14,087 --> 00:13:15,274
No lo sé,...

219
00:13:15,681 --> 00:13:18,057
...diría que a unos mil pies.

220
00:13:18,493 --> 00:13:19,994
Justo lo que pensaba.

221
00:13:21,171 --> 00:13:22,617
Mil pies exactamente.

222
00:13:23,823 --> 00:13:25,650
Me han informado que el bombardeo...

223
00:13:26,338 --> 00:13:27,950
...se hacía a doce mil pies.

224
00:13:28,329 --> 00:13:31,233
¿Cómo pudo bajar
ese avión a mil?

225
00:13:32,763 --> 00:13:33,681
Además,...

226
00:13:34,462 --> 00:13:35,964
...¿sabe qué es esto?

227
00:13:36,745 --> 00:13:37,933
No tengo ni idea.

228
00:13:39,108 --> 00:13:42,331
Un silbato de tren.
De una locomotora.

229
00:13:44,517 --> 00:13:46,619
Atravesó su fuselaje.

230
00:13:47,589 --> 00:13:48,824
Divertido, ¿verdad?

231
00:13:50,714 --> 00:13:53,309
¿Puedo hablarle con franqueza?

232
00:13:53,777 --> 00:13:54,798
Seguro.

233
00:13:55,713 --> 00:13:57,323
Es lo que espero de usted.

234
00:13:58,061 --> 00:14:00,144
Somos amigos desde hace tiempo.

235
00:14:00,496 --> 00:14:03,059
Olvidemonos del rango.
Diga la verdad.

236
00:14:04,423 --> 00:14:06,764
Ordenó destruir
el depósito de locomotoras.

237
00:14:07,129 --> 00:14:09,091
Los demás fallaron y
yo bajé a por él.

238
00:14:09,427 --> 00:14:12,418
Creí que estábamos en guerra.
Pero puede que esté equivocado.

239
00:14:12,685 --> 00:14:14,125
No se sofoque.

240
00:14:14,467 --> 00:14:15,498
Claro que es la guerra.

241
00:14:15,999 --> 00:14:18,084
Pero no va a ganarla usted
solo en tres dias.

242
00:14:18,406 --> 00:14:20,376
Nails, acabemos con la riña.

243
00:14:20,623 --> 00:14:25,408
De acuerdo, pero si manda en la escuadrilla
no la deje para luchar solo.

244
00:14:25,408 --> 00:14:28,206
Es responsable de muchas vidas
y de muchos aviónes. Recuérdelo.

245
00:14:28,206 --> 00:14:32,550
Ordenó destruir el depósito y
desde doce mil pies no se puede.

246
00:14:32,550 --> 00:14:34,816
Informe y mandamos
una misión especial.

247
00:14:34,816 --> 00:14:39,192
Si hay algo dificil no suelo informar.
Voy y lo hago.

248
00:14:39,192 --> 00:14:40,531
Mientras yo mande,...

249
00:14:40,866 --> 00:14:44,409
...un jefe de escuadrilla no juega
al escondite entre las chimeneas.

250
00:14:44,970 --> 00:14:46,095
¿Intentaba ser un héroe?

251
00:14:46,658 --> 00:14:47,973
Un momento, Nails.

252
00:14:48,534 --> 00:14:51,554
¿Por qué le condecoraron?
¿Por jugar a las canicas?

253
00:14:52,194 --> 00:14:54,631
Yo se lo diré.
Se salió de la formación...

254
00:14:55,161 --> 00:14:56,381
No les esperó para...

255
00:15:04,286 --> 00:15:07,681
Bueno, me tiene acorralado.

256
00:15:09,776 --> 00:15:11,005
Ya lo sabe, Nails.

257
00:15:11,913 --> 00:15:14,411
El que vuela suele
salirse con la suya.

258
00:15:14,807 --> 00:15:17,008
Supongo que siempre será así.

259
00:15:17,433 --> 00:15:18,925
Pero prométame algo.

260
00:15:19,620 --> 00:15:22,121
Que será más prudente.

261
00:15:22,343 --> 00:15:22,976
Prometido, Nails.

262
00:15:22,976 --> 00:15:26,164
- Le hice perder tiempo.
- No importa.

263
00:15:26,633 --> 00:15:28,529
- Diviértase.
- Gracias.

264
00:15:28,822 --> 00:15:30,905
¿Sin rencor, Pete?

265
00:15:31,349 --> 00:15:33,414
No vale la pena nombrarlo.

266
00:15:33,911 --> 00:15:34,678
Estupendo.

267
00:15:39,038 --> 00:15:41,810
Pongame con el Cuartel General
en Londres. Con el General Sloane.

268
00:15:42,103 --> 00:15:42,634
Sí, Señor.

269
00:15:44,821 --> 00:15:48,574
Y diga a la Srta. Thurston
si puede venir a verme.

270
00:15:48,574 --> 00:15:49,282
Sí, Señor.

271
00:16:00,837 --> 00:16:04,116
Que turbia mirada trae...
Hola Dorinda.

272
00:16:04,116 --> 00:16:06,474
Hola, cariño.
Te esperábamos para cenar.

273
00:16:06,474 --> 00:16:08,021
¿Os habéis aburrido?

274
00:16:08,255 --> 00:16:09,381
Oh, no. ¿Una copa?

275
00:16:09,381 --> 00:16:11,216
No me apetece ahora.

276
00:16:11,443 --> 00:16:12,038
Qué lastima.

277
00:16:13,005 --> 00:16:16,008
Hay gente que critica a los demás
porque hacen cosas...

278
00:16:16,008 --> 00:16:17,152
...menos graves...

279
00:16:17,402 --> 00:16:19,979
...que las que hacen ellos,
¿verdad?

280
00:16:20,446 --> 00:16:21,747
En el bar hay un...

281
00:16:21,747 --> 00:16:24,871
Quieto, Al Yackey.
No te vas a escabullir.

282
00:16:25,228 --> 00:16:29,242
¿A qué viene esa mirada?
Cuentanos qué te pasa.

283
00:16:29,242 --> 00:16:32,905
Vale. ¿Nunca te cansarás
de ser un héroe?

284
00:16:32,905 --> 00:16:34,541
Justo en el blanco. Toma.

285
00:16:34,541 --> 00:16:36,103
Contesta a mi pregunta.

286
00:16:36,446 --> 00:16:37,730
No tiene sentido...

287
00:16:37,730 --> 00:16:39,008
¿Que no tiene...?

288
00:16:39,353 --> 00:16:40,633
Te diré una cosa.

289
00:16:41,008 --> 00:16:44,382
He visto fotos de un avión casi
arañando los tejados.

290
00:16:45,165 --> 00:16:47,815
Luego vi tu avión.
¡No lo nieges!

291
00:16:47,815 --> 00:16:49,009
Las fotos exageran.

292
00:16:49,009 --> 00:16:50,259
¡No te metas!

293
00:16:50,484 --> 00:16:51,445
No hizo nada.

294
00:16:51,445 --> 00:16:54,107
Cállate de una vez.

295
00:16:54,761 --> 00:16:56,166
Si fuera otra me
marcharía corriendo.

296
00:16:56,385 --> 00:16:58,387
Mira, te he comprado un regalo.

297
00:16:58,387 --> 00:16:59,885
Un regalito para tí.

298
00:17:00,168 --> 00:17:03,233
Te quiero. Acéptalo
o te daré con él.

299
00:17:03,233 --> 00:17:05,813
No me hables así. ¿Por quién
me tomas?

300
00:17:06,284 --> 00:17:09,545
Si te quieres jugar la vida,
allá tu. Yo me desentiendo.

301
00:17:09,922 --> 00:17:12,107
Babeas como un jornalero
con un paquete...

302
00:17:12,107 --> 00:17:13,533
- ¡Babeo!
- Babeas.

303
00:17:13,533 --> 00:17:16,448
Babeas e intentas
redimirte con un regalo.

304
00:17:16,716 --> 00:17:19,318
Quédatelo o tíralo a la basura.
No me importa.

305
00:17:20,168 --> 00:17:21,283
- ¡A la basura!
- A la basura.

306
00:17:28,452 --> 00:17:29,318
A la basura va.

307
00:17:36,001 --> 00:17:39,929
Eres la mujer más liosa y
traicionera del mundo.

308
00:17:43,945 --> 00:17:45,017
¡Ropa de mujer!

309
00:17:46,469 --> 00:17:47,476
¡Y de Londres!

310
00:17:48,890 --> 00:17:50,630
Nunca te he visto con faldas.

311
00:17:51,672 --> 00:17:54,501
No la has comprado
para pedirme perdon.

312
00:17:54,923 --> 00:17:56,116
- No te dio tiempo.
- Exacto.

313
00:17:56,642 --> 00:17:58,769
Pues haberlo dicho
antes de que me enfadara.

314
00:17:58,989 --> 00:18:02,039
No tuve tiempo.
Ya lo estabas y me reñias.

315
00:18:02,320 --> 00:18:04,879
Eres un temerario
y no tenias por que serlo.

316
00:18:05,207 --> 00:18:06,815
Pero tan encantador.

317
00:18:07,082 --> 00:18:09,520
Sube y póntelo.
Puede que no te reconozca.

318
00:18:09,520 --> 00:18:11,519
Me partes el corazón.

319
00:18:11,519 --> 00:18:12,325
Vete ya.

320
00:18:15,116 --> 00:18:16,438
¡Qué mujer!

321
00:18:17,310 --> 00:18:18,235
Puede.

322
00:18:19,937 --> 00:18:20,880
Dos con soda.

323
00:18:22,943 --> 00:18:23,842
Mala suerte.

324
00:18:24,753 --> 00:18:25,655
Que sean tres.

325
00:18:26,110 --> 00:18:27,281
Uno con veneno.

326
00:18:28,254 --> 00:18:29,938
Esperaba encontrarles aquí.

327
00:18:30,265 --> 00:18:32,454
Tratamos de huir de usted.

328
00:18:33,082 --> 00:18:34,614
¿Una copa, Coronel?
Digo, Teniente Coronel.

329
00:18:34,614 --> 00:18:35,314
Con gusto.

330
00:18:35,314 --> 00:18:39,052
Hoy me ha gastado una buena broma.
Bebamos por ella.

331
00:18:40,140 --> 00:18:41,942
¿De qué broma habla?

332
00:18:42,490 --> 00:18:45,158
Enseñarle las fotos a ella.
Casi me mete en un lio.

333
00:18:45,568 --> 00:18:46,660
No fue una broma.

334
00:18:47,222 --> 00:18:49,955
Quería demostrarle
lo valiente que era.

335
00:18:50,831 --> 00:18:53,722
Pues lo consiguio. Ahora
estamos empatados.

336
00:18:53,722 --> 00:18:54,534
Lo mismo opino.

337
00:18:55,161 --> 00:18:58,376
Por cierto que los jefazos
apreciaron su hazaña.

338
00:18:58,694 --> 00:18:59,972
- ¿De veras?
- Sí.

339
00:19:00,338 --> 00:19:02,382
Creen que se merece
ser jefe de grupo.

340
00:19:02,909 --> 00:19:05,035
Excelente noticia.

341
00:19:05,256 --> 00:19:07,241
¡Cielo santo! ¡Vas a ser
Teniente Coronel!

342
00:19:07,598 --> 00:19:10,410
Puede que hasta Coronel.
Hará buen efecto los galones.

343
00:19:10,785 --> 00:19:12,066
Y el sueldo no vendrá mal.

344
00:19:12,755 --> 00:19:15,475
Odiaría ser su superior.
No me gustaría nada.

345
00:19:15,869 --> 00:19:19,837
Pero ascienden tan rápido
a los pilotos...

346
00:19:20,431 --> 00:19:22,990
Temo que no habrá ascenso
hasta que no vean cómo le va.

347
00:19:24,467 --> 00:19:26,223
- Mera rutina.
- Seguro.

348
00:19:26,655 --> 00:19:27,444
Seguro.

349
00:19:27,726 --> 00:19:30,289
Pero al menos no le veré
en un tiempo. Brindemos.

350
00:19:31,181 --> 00:19:33,057
Puede que éste sea el último
antes de marcharse.

351
00:19:33,057 --> 00:19:33,852
¿Adónde?

352
00:19:34,334 --> 00:19:35,843
A Escocia.

353
00:19:37,188 --> 00:19:38,646
¿Para vuelos de reconocimiento?
No puede hacerme eso.

354
00:19:38,646 --> 00:19:39,971
Es algo capital.

355
00:19:39,971 --> 00:19:42,063
No hay nada que hacer.
Es como estar retirado.

356
00:19:42,371 --> 00:19:43,428
Obviamente, se descansa.

357
00:19:44,125 --> 00:19:46,603
Lleva tiempo intentando
hacerme esta faena, ¿verdad?

358
00:19:46,879 --> 00:19:50,539
No lo logrará. Me quejaré.
Iré a ver al General Sloane.

359
00:19:50,957 --> 00:19:51,833
Curioso.

360
00:19:52,681 --> 00:19:55,438
La orden de ir a Escocia
la firmó él mismo.

361
00:19:56,005 --> 00:19:59,816
No puede hacerle eso a Pete.
Siempre hemos volado juntos.

362
00:20:00,066 --> 00:20:01,224
¡Qué conmovedor!

363
00:20:01,897 --> 00:20:03,864
Pura tradición de la aviación.

364
00:20:04,684 --> 00:20:06,520
No crea que se olvidaron de usted.

365
00:20:07,605 --> 00:20:09,996
El General no quiere
que nadie añore a nadie.

366
00:20:10,589 --> 00:20:13,396
Les espera el transporte
a las cinco en punto.

367
00:20:13,602 --> 00:20:14,192
Allí estaremos.

368
00:20:14,464 --> 00:20:16,465
Se lo agradezco. Buenas noches.

369
00:20:19,913 --> 00:20:20,984
Gracias por la copa.

370
00:20:25,841 --> 00:20:26,835
No se saldrá con la suya.

371
00:20:27,059 --> 00:20:28,804
¿Lucha contra nosotros
o contra los nazis?

372
00:20:29,060 --> 00:20:30,978
Como todos los chupatintas.

373
00:20:31,632 --> 00:20:35,967
Lleva siglos sin pilotar. Hasta sube
las escaleras con paracaidas.

374
00:20:36,967 --> 00:20:39,948
Me las pagará con creces.
Te lo aseguro...

375
00:21:12,699 --> 00:21:13,572
¿Te gusta?

376
00:21:15,572 --> 00:21:17,431
Radiante como el sol.

377
00:21:17,699 --> 00:21:18,656
Gracias, Al.

378
00:21:19,230 --> 00:21:20,511
¿Y tú qué dices, Pete?

379
00:21:21,133 --> 00:21:22,821
Toma algo, Dorinda.

380
00:21:23,045 --> 00:21:25,512
No quiero beber sino bailar.
Bailemos.

381
00:21:33,794 --> 00:21:35,031
El vestido es precioso.

382
00:21:35,657 --> 00:21:36,654
Verdad que sí.

383
00:21:37,338 --> 00:21:40,434
Así veo que eres una chica
y no un gato volador.

384
00:21:40,748 --> 00:21:42,314
También yo me siento mujer.

385
00:21:42,890 --> 00:21:45,512
Es como a los 16 años,
en la graduación,...

386
00:21:45,731 --> 00:21:48,863
...y mi primer vuelo sola
a la vez.

387
00:21:49,138 --> 00:21:49,719
¿De veras?

388
00:21:51,124 --> 00:21:52,362
Es mucho, ¿verdad?

389
00:21:52,731 --> 00:21:54,723
Sí. Y tú, ¿qué?

390
00:21:55,076 --> 00:21:55,980
Me siento bien.

391
00:21:57,880 --> 00:21:59,629
¿Lo elegiste solo?

392
00:22:00,483 --> 00:22:01,670
¿Elegir yo un vestido?

393
00:22:03,694 --> 00:22:04,642
¿Desfilaron modelos?

394
00:22:04,977 --> 00:22:05,826
- ¿Cómo?
- Chicas.

395
00:22:06,077 --> 00:22:08,420
Me hubiera gustado verlo.

396
00:22:09,113 --> 00:22:10,204
¿Qué hay de cómico?

397
00:22:10,443 --> 00:22:11,608
Nada, supongo.

398
00:22:14,813 --> 00:22:16,142
¿Sabes qué número calzo?

399
00:22:16,142 --> 00:22:17,822
¿Bailas o cacareas?

400
00:22:18,078 --> 00:22:19,391
Quiero morderte la oreja.

401
00:22:19,625 --> 00:22:21,109
Quieta, que nos miran.

402
00:22:21,726 --> 00:22:22,890
Bueno, pues bailemos.

403
00:22:40,080 --> 00:22:40,852
¿Le conoces?

404
00:22:41,831 --> 00:22:43,692
No le he visto en mi vida.

405
00:22:44,036 --> 00:22:44,760
Le sonreíste.

406
00:22:45,572 --> 00:22:47,083
- Puede.
- Seguro.

407
00:22:47,303 --> 00:22:49,210
¿Por qué?

408
00:22:49,918 --> 00:22:51,365
Porque me siento feliz.

409
00:22:51,666 --> 00:22:52,604
Es una idiotez.

410
00:22:53,129 --> 00:22:55,209
- ¡Estas celoso!
- En absoluto.

411
00:22:55,564 --> 00:22:57,416
No quiero que piense mal.

412
00:23:02,325 --> 00:23:03,631
¿Pensaste mal tú?

413
00:23:03,838 --> 00:23:04,740
¿Por qué?

414
00:23:05,850 --> 00:23:10,076
No me avergüenza,
pero traté de seducirte.

415
00:23:10,852 --> 00:23:12,306
Oye, ¿te encuentras bien?

416
00:23:12,897 --> 00:23:14,553
¿No ves estrellitas?

417
00:23:15,241 --> 00:23:16,772
- ¿No te sientes mal...?
- Estoy bien.

418
00:23:17,169 --> 00:23:18,171
Estupendamente.

419
00:23:24,338 --> 00:23:25,514
Muy divertido.

420
00:23:26,119 --> 00:23:27,289
Espera a ver lo mejor.

421
00:23:36,524 --> 00:23:38,885
<i>Nada me importa...</i>

422
00:23:39,259 --> 00:23:41,587
<i>...mientras...</i>

423
00:23:42,622 --> 00:23:46,276
<i>...te tenga a tí.</i>

424
00:23:46,650 --> 00:23:51,528
<i>Pese a que llueva...</i>

425
00:23:51,776 --> 00:23:54,433
<i>...o haya tinieblas.</i>

426
00:23:55,048 --> 00:23:57,434
<i>No me quejo,...</i>

427
00:23:57,905 --> 00:24:01,198
<i>Sino que rio.</i>

428
00:24:04,123 --> 00:24:06,833
<i>La pobreza...</i>

429
00:24:07,155 --> 00:24:11,503
<i>...puede asaltarme.</i>

430
00:24:12,217 --> 00:24:14,623
<i>Y es cierto.</i>

431
00:24:15,465 --> 00:24:19,470
<i>Pero, ¿qué me importa?</i>

432
00:24:20,439 --> 00:24:23,843
<i>Saldré adelante.</i>

433
00:24:24,844 --> 00:24:28,205
<i>Mientras...</i>

434
00:24:28,815 --> 00:24:33,053
<i>...te tenga a tí.</i>

435
00:24:37,396 --> 00:24:38,275
Vuelve a cantar.

436
00:25:57,555 --> 00:25:59,275
Bailemos hasta la madrugada.

437
00:25:59,723 --> 00:26:02,273
Nunca lo he hecho,
pero debe ser magnífico.

438
00:26:02,494 --> 00:26:03,270
No podemos.

439
00:26:03,522 --> 00:26:04,305
¿Por qué?

440
00:26:04,305 --> 00:26:06,540
Me voy con Al a las cinco
de la mañana.

441
00:26:07,288 --> 00:26:08,834
¿Irte? ¿Adónde?

442
00:26:09,119 --> 00:26:10,008
A Escocia.

443
00:26:10,638 --> 00:26:11,773
- ¿A Escocia?
- Sí.

444
00:26:12,021 --> 00:26:13,398
Nails nos envia.

445
00:26:13,713 --> 00:26:14,964
Me prometió no hacerlo.

446
00:26:15,215 --> 00:26:16,079
¿Qué hizo qué?

447
00:26:16,079 --> 00:26:18,933
Me dijo que quería
mandarte allá.

448
00:26:19,211 --> 00:26:22,776
Y yo le dije que te convendría mejor
diez días de permiso.

449
00:26:22,776 --> 00:26:26,039
Discutimos y acabó cediendo.
Me prometió que no lo haría.

450
00:26:26,609 --> 00:26:27,244
¿Me defendiste?

451
00:26:27,804 --> 00:26:29,339
Siempre lo hago.

452
00:26:30,134 --> 00:26:31,202
Estás loca por mí.

453
00:26:31,415 --> 00:26:32,716
No digas tonterias, Pete.

454
00:26:33,683 --> 00:26:34,577
¿Cuánto estarás allá?

455
00:26:34,863 --> 00:26:36,453
Menos de lo que Nails se cree.

456
00:26:42,779 --> 00:26:43,602
¿Sabes una cosa?

457
00:26:43,922 --> 00:26:44,401
¿Qué?

458
00:26:45,043 --> 00:26:48,406
Que tú y yo nunca
hemos volado juntos.

459
00:26:49,387 --> 00:26:51,217
Tú y yo solos.

460
00:26:51,468 --> 00:26:52,353
Ya lo sé.

461
00:26:52,811 --> 00:26:55,995
Llévame contigo como despedida.
Será divertido.

462
00:26:56,530 --> 00:26:57,924
Divertidísimo.

463
00:26:58,168 --> 00:26:59,684
- ¿Lo harás?
- Eres un encanto,...

464
00:27:01,167 --> 00:27:03,894
...pero si vuelo para divertirme,
lo hago solo.

465
00:27:04,186 --> 00:27:05,279
Eres injusto.

466
00:27:05,830 --> 00:27:07,143
No. Yo soy así.

467
00:27:07,404 --> 00:27:09,296
Por favor, Pete, acepta.

468
00:27:09,561 --> 00:27:11,669
Sin uniforme
eres toda una mujer.

469
00:27:11,669 --> 00:27:12,981
Por favor...

470
00:27:13,623 --> 00:27:15,500
Te aprovechas de tu lindo vestido.

471
00:27:15,732 --> 00:27:17,500
Nunca he volado contigo, Pete.

472
00:27:18,185 --> 00:27:21,123
Para de una vez, Dorinda.
Te acercas demasiado, ¿sabes?

473
00:27:22,442 --> 00:27:23,506
¡Acepta!

474
00:27:23,843 --> 00:27:25,475
¿Volaremos juntos?

475
00:27:27,308 --> 00:27:28,870
Te voy a decir lo que haremos.

476
00:27:31,223 --> 00:27:33,135
Sabes lo qué pienso de
las mujeres piloto.

477
00:27:35,018 --> 00:27:37,805
Si aceptas un trabajo de
oficina, te llevaré.

478
00:27:41,729 --> 00:27:43,510
Te equivocas de persona.

479
00:27:43,886 --> 00:27:46,240
De lugar y de momento.

480
00:27:52,813 --> 00:27:55,326
¿Por qué no eres bueno
y te casas conmigo?

481
00:27:57,375 --> 00:28:01,235
Ve a quitarte esas gasas.
Nos marchamos enseguida.

482
00:28:01,235 --> 00:28:02,720
Vale, dame un beso.

483
00:28:07,741 --> 00:28:09,365
¿Cómo serían
nuestros hijos?

484
00:28:09,898 --> 00:28:10,836
¿Estás loca?

485
00:28:11,283 --> 00:28:12,362
Seguro que muy guapos.

486
00:28:12,774 --> 00:28:16,367
Sin cerebro, pero se
lo pasarían muy bien.

487
00:28:44,052 --> 00:28:45,316
¡Vaya niebla!

488
00:28:47,031 --> 00:28:50,079
Hay un avión que lleva
media hora dando vueltas.

489
00:28:50,472 --> 00:28:53,691
Es como andar
por las entrañas de una vaca.

490
00:28:54,095 --> 00:28:57,516
Jamás vi un pais así.
¡Hasta los pájaros andan!

491
00:28:58,899 --> 00:29:02,254
"Zona de investigación A.
Niebla, visibilidad 0."

492
00:29:03,618 --> 00:29:05,270
¿Nunca pasa nada aquí?

493
00:29:05,941 --> 00:29:08,785
Jack chocó con una gaviota
esta mañana.

494
00:29:10,567 --> 00:29:13,663
Si le acierta a un pelicano
le doy una medalla.

495
00:29:14,058 --> 00:29:15,653
¿Sabes a qué acertó mi hijo?

496
00:29:15,870 --> 00:29:16,817
No. ¿A qué?

497
00:29:17,730 --> 00:29:18,818
Me lo escribió mi mujer.

498
00:29:19,021 --> 00:29:22,022
Dice que salió a cazar conejos.
Llevaba una hora fuera,...

499
00:29:22,022 --> 00:29:24,255
...volvió corriendo y gritando que
fuera a ver a su presa.

500
00:29:24,586 --> 00:29:25,772
¿Sabes qué era?

501
00:29:25,772 --> 00:29:27,272
- No.
- ¡Una vaca!

502
00:29:27,522 --> 00:29:28,244
Muerta del todo.

503
00:29:28,492 --> 00:29:31,964
¿Qué te parece para
un chiquillo de ocho años?

504
00:29:33,391 --> 00:29:34,680
A veces pareces alelado.

505
00:29:35,024 --> 00:29:35,805
¿Eso crees?

506
00:29:36,432 --> 00:29:38,305
Puedes pensar lo que quieras.

507
00:29:38,838 --> 00:29:40,462
¿Sabes que pienso yo de ti?

508
00:29:42,182 --> 00:29:43,273
Qué estás desquiciado.

509
00:29:43,273 --> 00:29:45,338
Nada que un par
de copas no cure.

510
00:29:46,545 --> 00:29:47,964
¡Qué forma de ganar una guerra!

511
00:29:51,464 --> 00:29:53,546
Puede que eches de menos
a Dorinda...

512
00:29:54,216 --> 00:29:55,487
¿Eso crees...?

513
00:29:56,609 --> 00:29:57,809
Yo también la añoro.

514
00:29:58,025 --> 00:30:00,122
Sin ella no sabemos vivir.

515
00:30:00,650 --> 00:30:04,431
Nunca añoré a la novia de otro.
¿Dónde estará?

516
00:30:05,152 --> 00:30:06,153
¡Qué sé yo!

517
00:30:06,861 --> 00:30:09,841
Puede que escuchando
cumplidos de aquel del bar.

518
00:30:10,313 --> 00:30:11,684
¿Y creyendoselos?

519
00:30:11,684 --> 00:30:12,591
Tal vez.

520
00:30:13,895 --> 00:30:15,278
A veces pareces idiota.

521
00:30:15,652 --> 00:30:19,027
¿Por qué no? Es soltera
y no hay nada que se lo impida.

522
00:30:20,437 --> 00:30:21,270
Sabes, Pete,...

523
00:30:21,612 --> 00:30:25,844
...en mi tierra al amor le llaman
veneno rápido o veneno lento.

524
00:30:26,675 --> 00:30:30,170
Si es rápido, te deja
como si te clavase un rayo.

525
00:30:30,551 --> 00:30:31,739
Pero el veneno lento,...

526
00:30:32,029 --> 00:30:35,781
...es como la fiebre. Te penetra
en el cuerpo y ahí se queda.

527
00:30:36,210 --> 00:30:38,220
A ti y a Dorinda
os dió el veneno lento.

528
00:30:39,734 --> 00:30:42,396
Un caso típico
de envenenamiento lento.

529
00:30:44,366 --> 00:30:46,031
Terminó encontrando un agujero.

530
00:30:55,098 --> 00:30:56,005
¡Transporte!

531
00:31:01,275 --> 00:31:02,692
- ¡Hola, vaquero!
- Hola.

532
00:31:03,315 --> 00:31:05,319
No regateais en niebla.

533
00:31:05,319 --> 00:31:06,162
Sí.

534
00:31:06,502 --> 00:31:07,912
¿Quién es Sandidge?

535
00:31:08,149 --> 00:31:08,818
Yo.

536
00:31:09,220 --> 00:31:10,838
Traigo un paquete para usted.

537
00:31:10,838 --> 00:31:11,679
¿Un paquete?

538
00:31:16,324 --> 00:31:18,658
¡Qué me aspen si me lo creo!
¿Qué tal?

539
00:31:18,658 --> 00:31:20,774
Hola Al. ¿Sorprendido?

540
00:31:20,774 --> 00:31:23,641
Asombrado. Estás reluciente
como una hélice nueva.

541
00:31:24,856 --> 00:31:26,156
Apague y tome una copa.

542
00:31:26,156 --> 00:31:28,879
Gracias. Llevo una hora
de retraso.

543
00:31:29,505 --> 00:31:30,940
Mil gracias, Ray.

544
00:31:30,940 --> 00:31:32,064
Vuelva cuando quiera.

545
00:31:39,623 --> 00:31:41,382
Traigo noticias maravillosas.

546
00:31:41,884 --> 00:31:44,259
Pero antes dame otro beso.
Uno de verdad.

547
00:31:46,716 --> 00:31:49,041
Sabes Al, me parece que
está contenta de verme.

548
00:31:49,351 --> 00:31:51,944
Quizás fue buena idea el venir.
Nos quiere.

549
00:31:52,945 --> 00:31:53,875
Puede.

550
00:31:57,886 --> 00:31:58,979
¿Es ese tu avión?

551
00:32:00,510 --> 00:32:04,043
¿Ese fantasmagórico B-25?
Pues claro. ¿Por qué?

552
00:32:04,383 --> 00:32:05,073
Por nada.

553
00:32:05,667 --> 00:32:06,544
Nada.

554
00:32:06,844 --> 00:32:08,324
Salgamos de esta niebla.

555
00:32:09,417 --> 00:32:10,432
¿Cuánto tiempo te quedas?

556
00:32:10,432 --> 00:32:12,933
Veinticuatro horas.
Correccion: Veintidos.

557
00:32:12,933 --> 00:32:14,464
¿Qué noticias traes?

558
00:32:14,699 --> 00:32:16,667
Algo que os hará
saltar de alegria.

559
00:32:17,763 --> 00:32:18,822
Ya lo sé.

560
00:32:19,056 --> 00:32:20,047
¿De veras? ¿Qué es?

561
00:32:20,885 --> 00:32:25,308
Nails se ha dado cuenta de que
necesita menos reconocimiento y más combate.

562
00:32:25,637 --> 00:32:27,513
No. Aún mejor.

563
00:32:27,827 --> 00:32:28,286
¿Qué?

564
00:32:28,700 --> 00:32:31,526
Se vuelve a los EE.UU.
con la mayoría de los pilotos.

565
00:32:31,526 --> 00:32:32,426
- ¿De veras?
- Sí.

566
00:32:32,426 --> 00:32:35,105
Necesitan instructores
con horas de vuelo.

567
00:32:35,350 --> 00:32:38,233
Nails dice que, si queréis,
podéis venir.

568
00:32:38,849 --> 00:32:39,693
¿Es obligatorio?

569
00:32:40,074 --> 00:32:43,173
No, son voluntarios.
Pero Nails desea que vayais.

570
00:32:43,173 --> 00:32:47,161
¡Qué bueno es! Y te manda
para convencernos.

571
00:32:47,734 --> 00:32:48,951
Se puede decir así.

572
00:32:49,327 --> 00:32:51,015
¿Crees que iré a enseñar...

573
00:32:51,015 --> 00:32:52,548
...a volar a chiquillos?

574
00:32:53,016 --> 00:32:55,483
Eso vale para tipos como Nails,
pero no para mí.

575
00:32:55,483 --> 00:32:58,133
Sentado en un club en Kansas...
Me volvería loco.

576
00:32:58,787 --> 00:32:59,953
¡Y odio a los chiquillos!

577
00:33:00,329 --> 00:33:02,664
Pero... si no vas,
¡te pudrirás aquí!

578
00:33:03,143 --> 00:33:05,766
En cuanto tengan problemas
vendrán a buscarnos.

579
00:33:06,110 --> 00:33:07,750
Sois un par de insensatos.

580
00:33:07,987 --> 00:33:10,426
Tenéis la oportunidad de volver
y ayudar de verdad.

581
00:33:10,644 --> 00:33:13,298
Y os quedáis aqui,
hasta que os derriben.

582
00:33:13,579 --> 00:33:15,677
Siempre podemos escondernos
bajo la cama.

583
00:33:16,082 --> 00:33:18,261
Aqui hay un jeep.
Te llevo a la posada.

584
00:33:19,426 --> 00:33:20,206
¡Sargento!

585
00:33:24,366 --> 00:33:26,022
¿Qué te preocupa, Dorinda?

586
00:33:28,755 --> 00:33:30,262
Tengo que sacarle de aquí.

587
00:33:31,835 --> 00:33:32,852
- ¿De aquí?
- Sí.

588
00:33:33,955 --> 00:33:34,739
¿Por qué?

589
00:33:36,040 --> 00:33:39,112
Porque le toca el turno.
Lo supe al ver su avión.

590
00:33:39,761 --> 00:33:41,587
No le tocará en mucho tiempo.

591
00:33:42,365 --> 00:33:45,834
Resbalará en el baño a los 80.
Tiene suerte y lo sabes.

592
00:33:45,834 --> 00:33:47,522
Te lo digo yo.

593
00:33:47,771 --> 00:33:51,334
Recuerda a Joe Bailey.
Lo supiste sólo viéndolo.

594
00:33:51,614 --> 00:33:52,962
Y me lo dijiste a mí.

595
00:33:54,981 --> 00:33:55,712
Es verdad.

596
00:33:55,963 --> 00:33:56,900
Y le derribaron.

597
00:33:57,431 --> 00:34:00,272
Yo siento que a Pete
le va a pasar lo mismo.

598
00:34:03,244 --> 00:34:05,944
¿Y qué puedo hacer yo?

599
00:34:06,930 --> 00:34:08,182
Mucho.

600
00:34:08,651 --> 00:34:11,367
Si le convenzo de ir a los EE.UU.,
¿vendrás con nosotros?

601
00:34:11,702 --> 00:34:13,018
Si estás segura, sí.

602
00:34:13,018 --> 00:34:14,587
Prepárate para salir mañana.

603
00:34:14,933 --> 00:34:16,307
¿Cómo vas a convencerle?

604
00:34:16,745 --> 00:34:18,183
- Le contaré...
- ¿Hambre?

605
00:34:19,213 --> 00:34:20,060
De lobo.

606
00:34:20,060 --> 00:34:21,354
Pues vamos, lobita.

607
00:34:21,712 --> 00:34:22,547
Hasta luego, Al.

608
00:34:47,683 --> 00:34:48,993
Me quedé dormida.

609
00:34:51,372 --> 00:34:52,543
¿Qué has hecho tú?

610
00:34:53,410 --> 00:34:55,799
Escucharte roncar
y mirarte las piernas.

611
00:34:57,068 --> 00:34:59,847
No ronco, y pareces un
viejo verde.

612
00:35:00,137 --> 00:35:00,998
Por culpa tuya.

613
00:35:02,719 --> 00:35:04,294
Vuelves a arrancarte las cejas.

614
00:35:04,764 --> 00:35:06,358
- Me quiere...
- Quieto.

615
00:35:06,358 --> 00:35:08,574
- No me quiere.
- ¡Basta ya!

616
00:35:10,107 --> 00:35:14,674
Acabarás calvo y sin cejas,
parecerás un huevo.

617
00:35:14,985 --> 00:35:17,544
No nombres a los huevos.
Llevo seis semanas sin ver uno.

618
00:35:18,640 --> 00:35:19,863
¿Qué tienes que reprocharle?

619
00:35:20,327 --> 00:35:21,661
No tienen personalidad.

620
00:35:21,994 --> 00:35:25,582
¿Sabes una cosa? Yo tampoco.
¿Te sorprende?

621
00:35:30,249 --> 00:35:31,766
Pero yo si voy a sorprenderte.

622
00:35:31,766 --> 00:35:32,517
¿Cómo?

623
00:35:33,767 --> 00:35:35,267
Mañana pido el traslado.

624
00:35:35,267 --> 00:35:36,796
- ¿Para dónde?
- Australia.

625
00:35:37,206 --> 00:35:38,196
¿Australia?

626
00:35:38,843 --> 00:35:39,571
¡Estás loca!

627
00:35:39,790 --> 00:35:40,652
Es verdad, Pete.

628
00:35:40,882 --> 00:35:42,229
Quítatelo de la cabeza.

629
00:35:42,852 --> 00:35:44,124
Es asunto mio, ¿no?

630
00:35:44,124 --> 00:35:45,824
¿De quién, pues?

631
00:35:45,824 --> 00:35:48,167
Mío, y no te dejaré.

632
00:35:49,072 --> 00:35:50,009
Escucha,...

633
00:35:50,352 --> 00:35:52,658
...¿cómo piensas impedirlo?

634
00:35:53,122 --> 00:35:54,101
Diciéndote que no.

635
00:35:54,729 --> 00:35:57,730
¿Olvidaste que no suelo acatar
facilmente las órdenes?

636
00:35:58,501 --> 00:36:00,514
Vale, pues te lo suplicaré.

637
00:36:01,340 --> 00:36:02,792
No serás tozuda como una mula.

638
00:36:03,604 --> 00:36:06,574
Mi dulce e irresistible. Pete.
Amable, con tacto, listo...

639
00:36:06,780 --> 00:36:08,250
No te burles. Hablo en serio.

640
00:36:08,635 --> 00:36:09,670
Yo también.

641
00:36:10,096 --> 00:36:13,544
Ahora, escúchame.
Te ofrezco un pacto leal.

642
00:36:13,890 --> 00:36:15,605
Quieres que deje de volar.

643
00:36:16,441 --> 00:36:18,950
Ahora puedes lograrlo.
Si te vas con Nails mañana...

644
00:36:18,950 --> 00:36:20,886
...yo iré a una oficina.

645
00:36:20,886 --> 00:36:25,795
Si no aceptas me voy a Australia.
¿Lo tomas o lo dejas?

646
00:36:28,295 --> 00:36:29,168
¿Con que es así?

647
00:36:31,004 --> 00:36:32,297
Me pides que lo deje.

648
00:36:32,825 --> 00:36:34,031
Eso, sin pensarlo.

649
00:36:35,030 --> 00:36:36,142
Hablemos de otra cosa.

650
00:36:37,673 --> 00:36:38,454
Vale.

651
00:36:39,139 --> 00:36:41,227
Tienes los píes de como
un mono...

652
00:36:41,452 --> 00:36:43,782
Vuelve, por favor.
Hazlo por mí.

653
00:36:43,782 --> 00:36:44,766
¿Por qué?

654
00:36:45,204 --> 00:36:48,860
¡Te toca el turno! Y, aunque seas
un gusano, te quiero.

655
00:36:50,328 --> 00:36:53,141
Cuanto más te enfadas,
más guapa te pones.

656
00:36:53,769 --> 00:36:57,602
Sabes que si nos llega el turno
no hay nada que hacer.

657
00:36:58,080 --> 00:37:00,284
¿Me ves de instructor
en un avioncito...

658
00:37:00,505 --> 00:37:01,455
...con un novato?

659
00:37:01,455 --> 00:37:02,290
Y yo, ¿qué?

660
00:37:02,290 --> 00:37:06,270
Recuerdo un poema que leí.
Me lo tuve que aprender.

661
00:37:08,067 --> 00:37:11,571
"Los hombres, trabajo.
Las mujeres, llanto."

662
00:37:14,548 --> 00:37:17,270
Eso crees, que las mujeres
solo están para llorar.

663
00:37:17,879 --> 00:37:21,762
Te estrellas y yo lloranndo
el resto de mi vida...

664
00:37:23,022 --> 00:37:24,598
¡Pues te quedarás pasmado!

665
00:37:24,834 --> 00:37:26,021
Podrás llorar bebiendo.

666
00:37:26,663 --> 00:37:27,662
¿Sabes qué haré?

667
00:37:27,957 --> 00:37:28,960
Llorar a mares.

668
00:37:29,170 --> 00:37:32,243
Ni hablar. Me buscaré un chico
con sentido común.

669
00:37:32,243 --> 00:37:33,586
Pero peor piloto que yo.

670
00:37:33,989 --> 00:37:34,942
¿Eso crees?

671
00:37:35,335 --> 00:37:37,334
¿Te crees un buen aviador?

672
00:37:37,568 --> 00:37:40,662
Pues te conviene un circo aéreo
como los de 1925.

673
00:37:40,968 --> 00:37:43,648
Te imagino saliendo de
las nubes, rizando el rizo.

674
00:37:44,116 --> 00:37:45,961
¡Jamás volaste en formación!

675
00:37:46,350 --> 00:37:48,990
Un lobo solitario
en una manada disciplinada.

676
00:37:49,322 --> 00:37:52,491
¡Alma de héroe! Mejores que tú
los hay por docenas.

677
00:37:53,703 --> 00:37:55,431
No te divertirías tanto.

678
00:37:55,731 --> 00:37:56,851
¿Divertirme?

679
00:37:57,163 --> 00:37:59,681
¿Sabiendo que te la juegas
cada vez que vuelas?

680
00:38:01,200 --> 00:38:04,232
¿Y las náuseas de terror
esperando tu regreso?

681
00:38:04,951 --> 00:38:08,305
¿Aterrada
si suena el telefono?

682
00:38:08,776 --> 00:38:10,577
Y si no suena ¡también!

683
00:38:12,088 --> 00:38:13,934
No digas tonterías.

684
00:38:14,809 --> 00:38:17,029
Nunca te irás con
otro y lo sabes.

685
00:38:17,466 --> 00:38:19,402
¿Cómo puedes afirmarlo?

686
00:38:23,961 --> 00:38:24,989
Te diré por qué...

687
00:38:26,312 --> 00:38:29,438
Porque vuelvo a los EE.UU. contigo.
Contigo y con Nails.

688
00:38:30,376 --> 00:38:34,594
Tú dejas de volar y yo enseñaré
a pilotar a los cadetes.

689
00:38:36,122 --> 00:38:37,782
¿Me he salido con la mía?

690
00:38:39,594 --> 00:38:40,484
¿De veras?

691
00:38:40,955 --> 00:38:42,742
En esto se gana o se pierde.

692
00:38:43,429 --> 00:38:44,595
Te tocó ganar.

693
00:38:46,616 --> 00:38:48,343
Podemos decir
que no salgo perdiendo.

694
00:38:52,408 --> 00:38:53,518
Se acabó el recreo.

695
00:38:54,628 --> 00:38:57,428
Llega un convoy de EE.UU.
Está a unas 300 millas.

696
00:38:57,847 --> 00:38:59,348
Vieron un portaaviones alemán.

697
00:38:59,566 --> 00:39:00,942
- ¿Portaaviones?
- Eso creen.

698
00:39:01,191 --> 00:39:02,879
Tenemos que ir a hundirlo.

699
00:39:03,582 --> 00:39:04,785
¿No pueden ir otros?

700
00:39:05,378 --> 00:39:06,660
Están en una misión.

701
00:39:06,879 --> 00:39:10,153
Dos de mi equipo de permiso.
Y yo jamás he visto un portaaviones nazi.

702
00:39:10,721 --> 00:39:11,535
Vamos ya.

703
00:39:11,818 --> 00:39:13,643
- Rápido.
- Hasta luego, mi amor.

704
00:39:18,069 --> 00:39:19,184
¿Sigues siendo mi chica?

705
00:39:19,535 --> 00:39:22,162
- Puede.
- Brindemos por ello.

706
00:39:29,090 --> 00:39:30,713
Hemos decidido mucho hoy,
¿no?

707
00:39:31,070 --> 00:39:34,062
Nunca nos dejan en paz,
¿verdad, Pete?

708
00:39:34,371 --> 00:39:36,758
¿Cómo? El verte ha sido como
un remanso de paz.

709
00:39:37,040 --> 00:39:38,291
- No me beses.
- ¿Por qué?

710
00:39:38,509 --> 00:39:39,665
No quiero besarte.

711
00:39:39,665 --> 00:39:40,405
¿Por qué?

712
00:39:40,789 --> 00:39:43,041
Temo que si te digo adiós,
sea para siempre.

713
00:39:43,492 --> 00:39:45,716
Los besos no distinguen.
Ni las palabras.

714
00:39:45,944 --> 00:39:47,291
¿De qué hablas?

715
00:39:47,871 --> 00:39:50,836
A ti no te digo adiós
ni en mil años.

716
00:39:51,623 --> 00:39:54,824
Pero si hay que despedirse,
un beso es lo mejor.

717
00:40:00,540 --> 00:40:04,093
Duerme aquí. Te despertaré al
regreso con un café caliente.

718
00:40:14,290 --> 00:40:17,232
¡No mereces estar
en un circo aéreo!

719
00:40:17,504 --> 00:40:20,714
¡Eres el mejor piloto que
jamás he conocido!

720
00:40:21,064 --> 00:40:21,826
Pues claro.

721
00:40:42,943 --> 00:40:45,826
Mira, ahí está.
Rodeado de destructores.

722
00:40:46,170 --> 00:40:48,849
Llevamos las suficientes bombas
para que pasen un mal rato.

723
00:40:48,849 --> 00:40:50,190
Será divertido, ¿verdad?

724
00:40:50,609 --> 00:40:53,921
¡No! Eso lo deciden
en la plana mayor.

725
00:40:54,579 --> 00:40:56,156
¿Tratas de ser un héroe?

726
00:40:59,289 --> 00:41:00,547
Está dando la vuelta.

727
00:41:00,891 --> 00:41:02,145
¿Qué te parece?

728
00:41:02,702 --> 00:41:05,206
Hace dos semanas
atacaria la flota él solo.

729
00:41:05,206 --> 00:41:06,663
Le ha entrado el sentido común.

730
00:41:57,897 --> 00:42:01,802
Da la posición del portaaviones.
Puede que tengamos que saltar.

731
00:42:17,762 --> 00:42:19,054
Ahora si debemos saltar.

732
00:42:19,606 --> 00:42:21,304
Da a Yackey
nuestra posición.

733
00:42:21,837 --> 00:42:24,651
Anoten posición.
Saltamos en paracaídas.

734
00:42:25,151 --> 00:42:27,814
Navegador, marque posición.
Radio, notifique a la base.

735
00:42:36,372 --> 00:42:37,189
¡Más deprisa!

736
00:42:39,314 --> 00:42:40,138
¿Y usted?

737
00:42:40,511 --> 00:42:42,558
Voy enseguida ¡Fuera!

738
00:43:35,547 --> 00:43:36,456
Dorinda...

739
00:43:36,766 --> 00:43:37,829
No digas nada.

740
00:43:38,457 --> 00:43:39,946
No digas nada. Lo sé...

741
00:43:43,332 --> 00:43:45,081
Traeré café para los dos.

742
00:43:52,955 --> 00:43:54,021
Rescataron a los demás.

743
00:43:55,236 --> 00:43:57,332
Eso es bueno. Me alegro.

744
00:44:01,658 --> 00:44:04,084
No sé por qué
tienen que suceder esas cosas...

745
00:44:05,134 --> 00:44:08,177
Es como si algo le empujase...,

746
00:44:08,177 --> 00:44:09,332
Ya lo sé.

747
00:44:09,612 --> 00:44:12,385
Le tocaba el turno.
Lo sabía de antemano.

748
00:44:15,614 --> 00:44:17,801
Le dije que si se estrellaba...

749
00:44:18,198 --> 00:44:19,792
...no soltaría una lágrima.

750
00:44:20,052 --> 00:44:21,992
Y no la he soltado.

751
00:44:25,949 --> 00:44:27,233
Cómo decirte...

752
00:44:27,570 --> 00:44:30,678
...que no es bueno llorar por Pete.

753
00:44:31,367 --> 00:44:32,616
Era un aviador...

754
00:44:32,820 --> 00:44:36,482
...y a veces,
los aviadores se estrellan.

755
00:44:37,169 --> 00:44:39,231
Pero nunca mueren de veras.

756
00:44:39,617 --> 00:44:41,212
No es cierto, Al.

757
00:44:42,074 --> 00:44:44,512
No es nada de verdad,
porque...

758
00:44:44,989 --> 00:44:46,416
¡Yo me acabo de morir!

759
00:45:55,422 --> 00:45:56,363
¡Si es Dick Rumney!

760
00:45:56,579 --> 00:45:59,005
Hola, Pete.
El mismisimo Pete "Sonrisas".

761
00:45:59,299 --> 00:46:01,360
¡Qué espectáculo
lo del portaaviones!

762
00:46:01,564 --> 00:46:02,831
Ya me conoces.

763
00:46:03,661 --> 00:46:07,507
Al salir de una nube, lo vi.
Surcando el mar tranquilamente.

764
00:46:07,800 --> 00:46:10,418
Con cuatro destructores alrededor
y navegando a 22 nudos.

765
00:46:10,698 --> 00:46:13,487
Nos fuimos sin informar por radio
para no delatar la posición.

766
00:46:13,986 --> 00:46:16,051
Nos atacaron
sus cazas de escolta.

767
00:46:16,299 --> 00:46:17,864
Al estaba a seis millas...

768
00:46:20,802 --> 00:46:22,676
...y no pudo ayudar.

769
00:46:25,212 --> 00:46:26,237
Aquí falla algo.

770
00:46:26,458 --> 00:46:27,114
¿El qué?

771
00:46:27,927 --> 00:46:28,723
No puedes estar aquí.

772
00:46:28,723 --> 00:46:30,444
No puedo estar en otro sitio.

773
00:46:31,174 --> 00:46:32,574
- ¿Eres Dick Rumney?
- Sí.

774
00:46:33,573 --> 00:46:37,047
Vi como te derribaron en Brest.
No te pudiste salvar.

775
00:46:37,047 --> 00:46:37,762
Exacto.

776
00:46:38,457 --> 00:46:39,121
Te salvaste.

777
00:46:39,331 --> 00:46:41,260
No. Caí y me ahogué.

778
00:46:42,030 --> 00:46:44,089
Un segundo... con calma.

779
00:46:44,361 --> 00:46:45,653
Estoy muerto o loco.

780
00:46:46,311 --> 00:46:47,576
No estás loco.

781
00:46:49,672 --> 00:46:51,037
- ¿Estoy muerto?
- Sí.

782
00:46:53,203 --> 00:46:54,265
Yo...

783
00:46:57,352 --> 00:46:58,444
...insinuas...

784
00:46:59,282 --> 00:47:00,362
...¿es para siempre?

785
00:47:00,705 --> 00:47:01,847
Acertaste.

786
00:47:03,402 --> 00:47:05,249
¿Dejé que los nazis me mataran?

787
00:47:05,249 --> 00:47:06,125
Eso es.

788
00:47:06,542 --> 00:47:08,950
Y ahora, estoy...

789
00:47:11,573 --> 00:47:12,669
...¿muerto de verdad?

790
00:47:15,526 --> 00:47:16,554
¿Muerto?

791
00:47:17,205 --> 00:47:17,892
Me siento igual.

792
00:47:18,100 --> 00:47:20,986
Es casi lo mismo.
En cuanto uno se acostumbra...

793
00:47:23,766 --> 00:47:25,393
Estupendo. Pero jamas he tocado el arpa.

794
00:47:25,899 --> 00:47:30,087
Tenemos poco tiempo para eso.
Hay mucho que hacer.

795
00:47:30,368 --> 00:47:32,587
¡Vamos allá!
Quiero presentarte al jefe.

796
00:47:33,618 --> 00:47:34,901
¿También aquí hay jefe?

797
00:47:35,103 --> 00:47:35,840
Y bueno.

798
00:47:36,298 --> 00:47:37,716
Vamos deprisa.

799
00:47:41,314 --> 00:47:42,158
¿Pasa algo?

800
00:47:43,253 --> 00:47:46,388
La pobre Dorinda.
Lo va a pasar muy mal.

801
00:47:46,775 --> 00:47:48,231
Esas cosas pasan.

802
00:47:48,565 --> 00:47:49,698
¿Cómo es Dorinda?

803
00:47:50,355 --> 00:47:51,294
Encantadora.

804
00:47:52,561 --> 00:47:53,939
- Pobrecilla.
- ¿Por qué?

805
00:47:54,605 --> 00:47:56,168
Va a sufrir mucho.

806
00:47:56,564 --> 00:47:58,388
Al principio. Luego olvidará.

807
00:47:58,388 --> 00:48:01,253
¿Olvidar? ¡Pero si está
loca por mí!

808
00:48:01,253 --> 00:48:04,919
Lo estaba. Pero si es guapa,
le costará poco hacer amigos.

809
00:48:05,317 --> 00:48:06,827
No me importa que los tenga.

810
00:48:07,689 --> 00:48:09,005
Qué generoso...

811
00:48:09,252 --> 00:48:12,015
Qué se divierta,
pero nada serio.

812
00:48:12,015 --> 00:48:15,609
Qué se divierta
de vez en cuando.

813
00:48:16,796 --> 00:48:17,643
Lo hará.

814
00:48:29,642 --> 00:48:31,167
¿Es ese nuestro jefe?

815
00:48:33,027 --> 00:48:34,682
Uno de los mayores ases.

816
00:48:35,027 --> 00:48:36,590
Los tenemos a todos aquí.

817
00:48:38,809 --> 00:48:39,994
¿Saben que he llegado?

818
00:48:40,299 --> 00:48:41,300
Se enterarán.

819
00:48:44,478 --> 00:48:45,843
¡Qué aviador era!

820
00:48:47,094 --> 00:48:49,425
Lástima de que no llegara
a pilotar aviones modernos.

821
00:48:50,715 --> 00:48:53,123
Me encantaría llevarle
en un buen avión.

822
00:48:53,613 --> 00:48:54,549
Pueden pasar.

823
00:49:02,932 --> 00:49:05,587
El Mayor Pete Sandidge
de la aviación de EE.UU.

824
00:49:05,814 --> 00:49:06,651
Descansen.

825
00:49:07,589 --> 00:49:09,411
- Encantado, Sandidge.
- Gracias.

826
00:49:10,628 --> 00:49:11,852
Llevamos tiempo...

827
00:49:12,060 --> 00:49:12,878
...esperándole.

828
00:49:13,166 --> 00:49:13,911
Gracias.

829
00:49:17,224 --> 00:49:18,102
¿De veras?

830
00:49:19,787 --> 00:49:21,707
He leido su hoja de servicios.

831
00:49:21,927 --> 00:49:22,802
Poca cosa.

832
00:49:23,185 --> 00:49:24,464
Tiene razón...

833
00:49:26,318 --> 00:49:29,381
No vuela mal y si obedece...

834
00:49:29,381 --> 00:49:30,435
¡No vuelo mal!

835
00:49:31,476 --> 00:49:33,756
¡Hago cosas que ni el constructor
habría soñado!

836
00:49:33,756 --> 00:49:35,165
De eso hablo.

837
00:49:36,229 --> 00:49:41,384
Aquí hacemos con los aviones
lo que pensaba su constructor.

838
00:49:42,071 --> 00:49:43,469
También puedo hacerlo.

839
00:49:43,914 --> 00:49:44,884
Eso espero.

840
00:49:45,602 --> 00:49:46,841
¿Sabe cuál será su tarea?

841
00:49:46,841 --> 00:49:47,696
No, Señor.

842
00:49:48,304 --> 00:49:52,195
Muy sencillo. Aquí estamos
para ayudar a los demás.

843
00:49:53,212 --> 00:49:55,611
Si un piloto necesita ayuda,
le asignamos...

844
00:49:55,837 --> 00:49:57,573
...a uno de aquí, para ayudarle.

845
00:49:57,884 --> 00:49:59,502
Ya veo. Muy bien.

846
00:49:59,907 --> 00:50:01,259
No es como antes.

847
00:50:01,963 --> 00:50:05,013
Recuerdo mi primer vuelo solo.
Con viento fuerte,...

848
00:50:05,447 --> 00:50:07,753
...el motor fallando y
yo tratando de despegar.

849
00:50:07,753 --> 00:50:08,698
¿No creerá usted...

850
00:50:08,698 --> 00:50:11,032
...que aprendió solo?

851
00:50:12,700 --> 00:50:14,573
No sé quién pudo ayudarme.

852
00:50:14,876 --> 00:50:16,450
Yo se lo podría decir.

853
00:50:17,437 --> 00:50:22,818
Le ayudaron todos los hombres
que han ansiado volar.

854
00:50:23,309 --> 00:50:26,297
Los pioneros que volaron
con alambre y cartón...

855
00:50:26,662 --> 00:50:28,846
...mucho antes de que naciese.

856
00:50:29,670 --> 00:50:31,356
Cada uno de los pilotos...

857
00:50:31,575 --> 00:50:35,317
...que se haya estrellado
para que otros sigan volando.

858
00:50:36,113 --> 00:50:36,888
Ya veo.

859
00:50:37,298 --> 00:50:39,702
Ahora le toca ayudar
a los siguientes.

860
00:50:41,172 --> 00:50:42,172
Eso es todo.

861
00:50:42,550 --> 00:50:45,361
Rumney le mostrará todo
y le acompñara durante algún tiempo.

862
00:50:45,673 --> 00:50:47,942
Creo que le gustará,
en cuanto se acostumbre.

863
00:50:49,421 --> 00:50:52,362
Buena suerte, chicos.
Y buen trabajo.

864
00:50:53,079 --> 00:50:53,768
Gracias.

865
00:51:23,706 --> 00:51:27,488
CENTRO DE ENTRENAMIENTO BASICO
FUERZAS AREAS EE.UU.

866
00:51:29,938 --> 00:51:31,254
¿Nunca saludan por aquí?

867
00:51:31,521 --> 00:51:32,489
Si no te ven, no.

868
00:51:35,129 --> 00:51:36,128
¿Tampoco nos oye?

869
00:51:37,362 --> 00:51:40,489
Me temo que nos vamos a cansar
de hablar el uno con el otro.

870
00:51:40,862 --> 00:51:42,023
No si estamos atareados.

871
00:51:46,914 --> 00:51:50,222
Se siente uno como la nada.
Costará acostumbrarse.

872
00:51:50,963 --> 00:51:51,817
Oye, chico,...

873
00:51:52,553 --> 00:51:55,275
...¿sabes cuántas cosas hay aquí
que ignoras?

874
00:51:56,922 --> 00:51:59,745
Pareces atontado, ¿sabes?

875
00:52:00,057 --> 00:52:00,953
Y qué nadie me replique.

876
00:52:05,199 --> 00:52:06,464
Esto tiene sus ventajas.

877
00:52:08,991 --> 00:52:12,305
Sólo espero toparme con
Nails antes de que muera.

878
00:52:13,888 --> 00:52:15,091
Solo para verle.

879
00:52:16,116 --> 00:52:17,037
¿Qué pasa aquí?

880
00:52:17,373 --> 00:52:21,587
Los chicos han terminado el vuelo
con instructor en su inicio como aviadores.

881
00:52:21,882 --> 00:52:24,598
Empiezan las prácticas en solitario
y están nerviosos.

882
00:52:25,084 --> 00:52:26,915
¿Cómo sabremos
que novato nos necesita?

883
00:52:26,915 --> 00:52:28,060
Con verlo lo sabras.

884
00:52:28,338 --> 00:52:30,787
Nos tocan las cosas dificiles.

885
00:52:33,902 --> 00:52:34,522
¿Me llamaba?

886
00:52:34,773 --> 00:52:37,021
¿No ha visto que casi
ha rozado el depósito?

887
00:52:37,277 --> 00:52:39,881
Trataba de guardar las distancias.

888
00:52:40,132 --> 00:52:41,303
¡Qué buena idea!

889
00:52:41,625 --> 00:52:44,571
Si quiero que un loco lo haga,
se lo pediré.

890
00:52:44,571 --> 00:52:46,308
A sus órdenes. Recordaba...

891
00:52:46,523 --> 00:52:48,961
...que el mayor Sandidge
hundió así un portaaviones.

892
00:52:49,477 --> 00:52:51,437
Buen chico, buen piloto.

893
00:52:51,762 --> 00:52:53,915
Lo recordarán
como la mayor suerte...

894
00:52:53,915 --> 00:52:56,202
...de la Segunda Guerra.

895
00:52:56,573 --> 00:52:58,793
¿Suerte? Este tipo me
recuerda a Nails.

896
00:52:59,230 --> 00:53:01,775
Pero lo hundió
y le dieron la medalla.

897
00:53:02,338 --> 00:53:03,917
¿Oyes? Me condecoraron.

898
00:53:04,169 --> 00:53:08,312
Lástima que no la pudo estrenar.
No les enseñamos a morir.

899
00:53:08,825 --> 00:53:12,059
Les enseñamos a seguir vivos.
Si pesco a un héroe por aquí...

900
00:53:12,059 --> 00:53:13,104
...le despido.

901
00:53:13,403 --> 00:53:14,764
No me gusta su actitud.

902
00:53:15,125 --> 00:53:16,228
- ¿Randall?
- Sí.

903
00:53:16,846 --> 00:53:18,541
Usted y Rourke tiene problemas,...

904
00:53:18,541 --> 00:53:20,027
- ... ¿verdad?
- Sí.

905
00:53:20,514 --> 00:53:22,762
Despeguen y podre ver
que les pasa.

906
00:53:25,471 --> 00:53:26,315
Eso es todo.

907
00:53:26,956 --> 00:53:28,222
Vamos a verles volar.

908
00:53:28,837 --> 00:53:30,754
No creo que me guste
estar aquí.

909
00:53:47,814 --> 00:53:49,815
Temo que ese es el mío.

910
00:53:50,691 --> 00:53:51,940
Te va a costar.

911
00:53:52,158 --> 00:53:53,224
Para eso vine.

912
00:54:00,848 --> 00:54:01,971
¿A qué espera?

913
00:54:03,616 --> 00:54:05,753
¡Dale gas a fondo, idiota!

914
00:54:10,192 --> 00:54:12,463
¿Cómo se atreve
a tratar así un avión?

915
00:54:15,819 --> 00:54:17,850
¿Por qué no despega?
¿A qué teme?

916
00:54:18,051 --> 00:54:19,254
Es tu problema.

917
00:54:19,942 --> 00:54:20,740
¿Qué dices?

918
00:54:20,740 --> 00:54:22,478
Lo elegiste. Es tu chico.

919
00:54:23,541 --> 00:54:25,230
¿Nunca aprenderé a cerrar el pico?

920
00:54:26,524 --> 00:54:28,866
¿Olvidaste tu primer problema?

921
00:54:28,866 --> 00:54:30,002
Yo sabía volar...

922
00:54:31,001 --> 00:54:35,649
Pues ahora sólo lo podrás hacer
por medio de él o de otro.

923
00:54:35,858 --> 00:54:38,094
Desde el despegue
se ve que es único.

924
00:54:38,408 --> 00:54:41,562
Mírale ahora. ¿Qué le pasa?
¿Es imbécil?

925
00:54:41,970 --> 00:54:43,492
Es buen chico, como el mío.

926
00:54:43,804 --> 00:54:46,190
El tuyo es ingeniero diplomado
en motores de explosión...

927
00:54:46,470 --> 00:54:48,191
...y el mío,
futbolista profesional.

928
00:54:48,706 --> 00:54:51,242
¿Sabe de motores y lo
demuestra tratandolo así?

929
00:54:52,034 --> 00:54:54,783
Sabe hacerlos funcionar
pero no volar. Seran los nervios.

930
00:54:55,284 --> 00:54:57,742
Quizás sea por haber
heredado cuatro millones.

931
00:54:58,024 --> 00:54:59,081
¿Cuatro millones?

932
00:55:01,646 --> 00:55:03,277
¿Sabes que haría yo?

933
00:55:03,277 --> 00:55:03,836
¿Qué?

934
00:55:03,836 --> 00:55:07,631
Contratar un seguro de vida.
No lo puedo ver. Vámonos.

935
00:55:10,617 --> 00:55:11,869
¿Aquí es donde duermen?

936
00:55:13,208 --> 00:55:15,145
- ¿Y nosotros?
- En el suelo.

937
00:55:15,981 --> 00:55:16,981
¡Qué cómodo!

938
00:55:17,493 --> 00:55:20,745
En la vida de los aviadores
no se busca la comodidad.

939
00:55:22,859 --> 00:55:24,056
Aquí está el tuyo.

940
00:55:24,615 --> 00:55:28,512
Fíjate. Ahí durmiendo
en una cama blanda.

941
00:55:29,757 --> 00:55:32,147
¿Cómo puede dormir así
despues de lo que hizo?

942
00:55:35,210 --> 00:55:36,492
Mira al millonario.

943
00:55:37,558 --> 00:55:38,683
Está despierto.

944
00:55:39,850 --> 00:55:41,962
¡Cierra los ojitos!

945
00:55:42,461 --> 00:55:45,115
¿Qué te pasa?
¿Estás inquieto?

946
00:55:47,546 --> 00:55:48,544
¿Qué te parece?

947
00:55:49,306 --> 00:55:51,297
¡Cuatro millones
y tiene insomnio!

948
00:55:52,651 --> 00:55:54,152
¿Qué hago?

949
00:55:54,557 --> 00:55:56,119
¿Le dejo atormentarse
o le canto una nana?

950
00:55:56,361 --> 00:55:58,136
Déjale. Debe ser de los que piensan.

951
00:55:58,354 --> 00:55:59,830
¿En que estás pensando?

952
00:56:00,120 --> 00:56:03,214
En problemas financieros, no.
¿Por qué no logras dormir?

953
00:56:04,761 --> 00:56:08,999
Mira al angelito.
¡Cuatro millones de dólares!

954
00:56:11,824 --> 00:56:15,360
Jamás conocí a un heredero
que no se volviese malo.

955
00:56:16,799 --> 00:56:18,092
Duerme bien, cariño.

956
00:56:18,573 --> 00:56:20,245
Felices sueños. Qué sepas...

957
00:56:20,529 --> 00:56:22,027
...que no me vas a gustar.

958
00:56:22,358 --> 00:56:25,563
Te guste o no,
mañana volarás con él. Vamos.

959
00:56:34,643 --> 00:56:35,597
¿Miedo?

960
00:56:35,848 --> 00:56:36,844
Él, no sé. Yo, sí.

961
00:56:37,221 --> 00:56:40,377
¿Miedo? Estoy tarareando.
Ese Sykes es una fiera.

962
00:56:40,720 --> 00:56:43,251
Buena suerte. Hoy o nunca.

963
00:56:43,898 --> 00:56:45,409
Tú primero. Hasta luego.

964
00:56:49,667 --> 00:56:50,760
Allá vamos.

965
00:56:51,506 --> 00:56:53,034
Y no por gusto mio.

966
00:56:53,880 --> 00:56:57,910
Ni me ves, ni me oyes, pero dicen
que puedo influirte.

967
00:56:57,910 --> 00:56:58,918
Yo lo dudo.

968
00:57:00,766 --> 00:57:02,828
¡No! ¡No!
¡No toques el suelo!

969
00:57:03,547 --> 00:57:06,077
¡Dale todo el gas! Con calma.
No te preocupes.

970
00:57:06,640 --> 00:57:08,951
Tienes que vivir
para gastarte tu fortuna.

971
00:57:13,641 --> 00:57:16,108
Recuéstate y deja
que el avión vuele solo.

972
00:57:16,671 --> 00:57:19,266
Él sabe más de volar que
lo que sabrás tu nunca.

973
00:57:20,382 --> 00:57:21,381
¡Dije calma!

974
00:57:22,271 --> 00:57:25,393
Estoy tenso.
Tengo que relajarme.

975
00:57:28,734 --> 00:57:29,709
Escuchame.

976
00:57:30,287 --> 00:57:33,330
Olvidate de algunas ideas
si quieres volar.

977
00:57:34,331 --> 00:57:37,893
No es como la gente piensa.
A más altura más seguridad.

978
00:57:38,541 --> 00:57:42,333
La tierra de abajo es tu enemiga.
Topas con ella y te estrellas.

979
00:57:44,106 --> 00:57:45,032
Relájate.

980
00:57:45,521 --> 00:57:47,456
Disfruta.

981
00:57:47,941 --> 00:57:51,038
Así está mejor.
Muy bien.

982
00:57:54,786 --> 00:57:55,794
Mira a tu alrededor.

983
00:57:57,067 --> 00:57:58,473
Es precioso, ¿verdad?

984
00:57:59,172 --> 00:58:00,100
Muy bonito.

985
00:58:01,472 --> 00:58:02,848
Póngase en la fila, Randall...

986
00:58:03,098 --> 00:58:04,193
...y respete la altitud.

987
00:58:12,686 --> 00:58:14,203
Vamos, hazlo bajar despacio.

988
00:58:19,241 --> 00:58:20,704
No te alteres.
No te alteres.

989
00:58:23,609 --> 00:58:24,937
Tengo que relajarme.

990
00:58:26,328 --> 00:58:29,226
Vamos bajando.

991
00:58:29,612 --> 00:58:32,613
Abajo, abajo, abajo...

992
00:58:33,562 --> 00:58:34,707
Con mucha calma.

993
00:58:36,705 --> 00:58:38,266
Eres una burbuja de jabón.

994
00:58:39,415 --> 00:58:40,552
Una pluma.

995
00:58:41,976 --> 00:58:43,328
Calma.

996
00:58:51,697 --> 00:58:53,114
Ha estado muy bien.

997
00:58:53,692 --> 00:58:56,457
No entiendo cómo aprobaste
el vuelo con instructor.

998
00:58:57,393 --> 00:58:59,240
Estarían escasos de pilotos...

999
00:59:07,104 --> 00:59:09,511
Además de muy rico,
ahora serás piloto.

1000
00:59:10,522 --> 00:59:12,396
No lo olvides.
Me lo debes a mí.

1001
00:59:12,705 --> 00:59:14,427
Fue estupendo, Ted.
De veras.

1002
00:59:14,897 --> 00:59:18,054
Casi me estrello al aterrizar.
Cada vez creo que es la última.

1003
00:59:18,756 --> 00:59:21,556
También me ocurria a mí. Hoy he
entendido como hacerlo.

1004
00:59:21,954 --> 00:59:23,116
Ha nacido un piloto.

1005
00:59:23,522 --> 00:59:24,539
Le salió bien.

1006
00:59:24,854 --> 00:59:25,868
Estarás orgulloso.

1007
00:59:26,211 --> 00:59:27,679
Es divertido enseñar...

1008
00:59:27,951 --> 00:59:28,952
...a un chico desorientado.

1009
00:59:29,306 --> 00:59:30,620
- ¿Y el tuyo?
- Ahora le toca.

1010
00:59:30,826 --> 00:59:31,459
¿De veras?

1011
00:59:31,680 --> 00:59:33,617
- Es futbolista, ¿no?
- Sí.

1012
00:59:33,961 --> 00:59:35,077
Me convendría a mí.

1013
00:59:35,077 --> 00:59:36,042
Quédatelo.

1014
00:59:36,042 --> 00:59:37,232
- ¿No te importa?
- No.

1015
00:59:37,621 --> 00:59:39,024
Para eso estamos.
A ver qué le sacas.

1016
00:59:40,270 --> 00:59:41,996
<i>Mamá no me zurraba...</i>

1017
00:59:42,339 --> 00:59:43,683
<i>...de chiquito...</i>

1018
00:59:43,899 --> 00:59:44,648
Calla.

1019
00:59:52,336 --> 00:59:53,401
Ahora es mejor.

1020
00:59:54,152 --> 00:59:56,277
Lo primero, que no te zurró
bastante,...

1021
00:59:56,832 --> 00:59:58,797
Y lo segundo,
qué aquí mando yo.

1022
00:59:59,760 --> 01:00:01,246
Dale todo el gas...

1023
01:00:01,574 --> 01:00:04,932
...y haz una pasada
sobre ese bosque.

1024
01:00:07,369 --> 01:00:08,622
A ver cómo te sale.

1025
01:00:14,112 --> 01:00:15,777
No te conviene, ¿eh?

1026
01:00:15,981 --> 01:00:17,363
Pues cambia de táctica.
¡Chuta!

1027
01:00:17,746 --> 01:00:19,497
Corre, corre todo el campo...

1028
01:00:19,872 --> 01:00:21,405
...¡pero hazlo despegar!

1029
01:00:22,092 --> 01:00:24,438
Por encima de los árboles.
¡Hazlo despegar!

1030
01:00:30,659 --> 01:00:32,802
Debiste ser un caso
jugando al fútbol.

1031
01:00:35,189 --> 01:00:36,599
Mantengase en la fila.

1032
01:00:43,332 --> 01:00:44,424
Ahora está mejor.

1033
01:00:45,846 --> 01:00:46,818
¿Le oyes?

1034
01:00:47,524 --> 01:00:49,242
Le gusta. Eres bueno.

1035
01:00:49,458 --> 01:00:50,757
Eso piensa.

1036
01:00:51,909 --> 01:00:55,194
En el fútbol el capitán es el que
manda y se lleva la toda gloria.

1037
01:00:55,445 --> 01:00:56,444
Eso ha cambiado.

1038
01:00:56,930 --> 01:01:01,025
Aquí, el capitán eres tú.
Todo está en tus manos.

1039
01:01:01,444 --> 01:01:06,881
No lo olvides nunca.
Sigue pensando.

1040
01:01:09,722 --> 01:01:10,380
Bien, Rourke.

1041
01:01:10,595 --> 01:01:13,993
Vuelva a la fila de aterrizaje.
Cuidado con los otros.

1042
01:01:14,588 --> 01:01:17,495
Vamos a hacer un punto
y tú llevas el balón.

1043
01:01:18,059 --> 01:01:19,473
Tú solito.

1044
01:01:20,819 --> 01:01:25,474
¿Enterado? Vamos,
con calma, con calma.

1045
01:01:25,867 --> 01:01:27,756
No te desvies, idiota.

1046
01:01:29,026 --> 01:01:31,410
Te miran miles de aficionados.

1047
01:01:32,847 --> 01:01:33,956
Despacito...

1048
01:01:36,008 --> 01:01:39,898
Haz que pierda altitud.
Con la punta de los dedos...

1049
01:01:42,257 --> 01:01:43,598
¡Sin alterarse!

1050
01:01:46,834 --> 01:01:49,823
Lo conseguiste. ¡Vaya punto!

1051
01:01:51,665 --> 01:01:52,613
¡Vaya punto!

1052
01:01:53,613 --> 01:01:54,366
¿Qué ha cambiado?

1053
01:01:54,366 --> 01:01:56,113
Ya he visto cosas así.

1054
01:01:56,396 --> 01:01:59,018
Alguién que parece negado
y lo aprende todo de pronto.

1055
01:01:59,480 --> 01:02:03,425
Puede que mañana vuele peor,
pero ya nunca será un mal piloto.

1056
01:02:04,135 --> 01:02:05,920
Ha entendido cómo se vuela.

1057
01:02:10,970 --> 01:02:12,190
Muy bien, grandullón.

1058
01:02:12,893 --> 01:02:13,657
¡Vamos ya!

1059
01:02:13,890 --> 01:02:14,692
¿Sabes qué pienso?

1060
01:02:15,063 --> 01:02:16,880
Que me va mucho mejor
volando solo...

1061
01:02:16,880 --> 01:02:19,879
...que acompañado
por un instructor.

1062
01:02:20,379 --> 01:02:21,437
¡Presumido!

1063
01:02:21,693 --> 01:02:22,911
- ¿Sabes una cosa?
-¿Qué?

1064
01:02:22,911 --> 01:02:25,025
Es tan fácil como el fútbol.

1065
01:02:25,252 --> 01:02:27,034
- ¿Fútbol?
- Eso.

1066
01:02:27,347 --> 01:02:28,088
Como un partido que gané.

1067
01:02:28,555 --> 01:02:32,805
Hicimos una falsa jugada.
Abrí brecha en la defensa.

1068
01:02:33,158 --> 01:02:37,033
Uno de los nuestros perdió el balón.
Lo recuperé y marqué.

1069
01:02:37,382 --> 01:02:39,661
Un gol de 70 metros.

1070
01:02:39,942 --> 01:02:40,910
Lo oí por la radio.

1071
01:02:41,118 --> 01:02:42,286
Todos lo oyeron.

1072
01:02:42,787 --> 01:02:46,405
Mírale. Todos tan animados
y leyendo un libro.

1073
01:03:03,601 --> 01:03:05,929
Tengo entradas para el teatro.

1074
01:03:06,463 --> 01:03:08,867
- ¿Las quieres?
- No.

1075
01:03:14,371 --> 01:03:16,163
Tienes toda la vida para leer.

1076
01:03:17,280 --> 01:03:19,900
¿Por qué no sacas
a una chica a bailar?

1077
01:03:21,796 --> 01:03:24,922
¿O los millonarios sólo bailan
con las de la alta sociedad?

1078
01:03:28,261 --> 01:03:29,588
Mira a esa chica.

1079
01:03:30,805 --> 01:03:32,775
Mírala. Es muy guapa.

1080
01:03:33,527 --> 01:03:34,618
Es una monada.

1081
01:03:35,245 --> 01:03:36,901
¿Te gustaría bailar?

1082
01:03:41,122 --> 01:03:42,211
Está sola.

1083
01:03:43,392 --> 01:03:44,934
¿Por qué no vas a hablarle?

1084
01:03:45,393 --> 01:03:47,619
Dile que estás solo.
Que quieres bailar.

1085
01:03:48,124 --> 01:03:50,341
Que te recuerda a tu hermana.
Lo que se te ocurra.

1086
01:03:51,462 --> 01:03:54,277
¿Por qué no gastas tu dinero?
Puede que te guste.

1087
01:04:02,531 --> 01:04:05,717
¿Quieres un bocadillo, o
comer algo?

1088
01:04:08,559 --> 01:04:10,185
- Buenas tardes.
- Hola.

1089
01:04:10,863 --> 01:04:14,499
Bueno, vine.... porque...

1090
01:04:14,907 --> 01:04:16,193
Te recuerda a tu hermana.

1091
01:04:17,365 --> 01:04:19,937
Me recuerda mucho a mi hermana.

1092
01:04:20,595 --> 01:04:22,750
¡Qué bien! ¿Quiere bailar?

1093
01:04:23,588 --> 01:04:25,117
Muchas gracias.

1094
01:04:25,782 --> 01:04:27,407
Me llamo Ellen Bright, ¿Y usted?

1095
01:04:27,834 --> 01:04:30,141
Ted Randall.
Encantado de conocerla.

1096
01:04:30,752 --> 01:04:33,217
Y yo. Más que conocer
a ese lelo de la barra.

1097
01:04:34,204 --> 01:04:35,035
¿Qué le pasa?

1098
01:04:35,368 --> 01:04:38,658
Nostalgia. Se queda ahí pasmado
todas las noches.

1099
01:04:39,116 --> 01:04:40,930
La nostalgia puede ser grave.

1100
01:04:41,159 --> 01:04:42,093
Tal vez.

1101
01:04:42,346 --> 01:04:44,035
Recuerdo en la Universidad,...

1102
01:04:44,255 --> 01:04:47,380
Añoraba tanto a mis amigos
que terminaba llorando.

1103
01:04:47,973 --> 01:04:49,586
Así debe sentirse él.

1104
01:04:50,462 --> 01:04:53,026
¿Sabes quién,
o de dónde es?

1105
01:04:53,253 --> 01:04:57,519
Todos lo saben.
Siempre lo está contando.

1106
01:04:57,519 --> 01:05:00,318
Es Ted Sanderson,
de Twin Hooks, Rhode Island.

1107
01:05:01,581 --> 01:05:06,505
Y por lo que cuenta, aquello debe ser
mejor que el paraíso.

1108
01:05:14,974 --> 01:05:17,038
- ¿Me esperas un segundo?
- Claro...

1109
01:05:17,038 --> 01:05:18,184
Enseguida vuelvo.

1110
01:05:22,195 --> 01:05:24,103
Le ayudé a empezar bien,
¿no crees?

1111
01:05:24,886 --> 01:05:28,635
Despues de vencer, entonábamos
el canto de la victoria.

1112
01:05:28,973 --> 01:05:30,037
Te encantará.
Era algo así...

1113
01:05:38,039 --> 01:05:39,534
Llamada para Sanderson.

1114
01:05:43,367 --> 01:05:44,376
¿Para quién?

1115
01:05:44,780 --> 01:05:46,440
Llamada para Sanderson.
¿Es usted?

1116
01:05:47,720 --> 01:05:49,188
Será otro Sanderson.

1117
01:05:52,255 --> 01:05:53,518
Nadie puede llamarme.

1118
01:06:02,753 --> 01:06:03,969
¿Quién es?

1119
01:06:05,056 --> 01:06:06,381
No entiendo...

1120
01:06:08,679 --> 01:06:10,428
¡Mamá!

1121
01:06:12,908 --> 01:06:14,151
¡Es mi mamá!

1122
01:06:19,097 --> 01:06:20,505
¡Qué gran idea!

1123
01:06:30,004 --> 01:06:33,568
¿Sabes? Es un buen chico.
Y sabe gastarse su dinero.

1124
01:06:36,684 --> 01:06:40,643
Hay en mi pueblo la historia
de un chico.

1125
01:06:41,052 --> 01:06:42,913
Cuando era muy pequeño,...

1126
01:06:43,224 --> 01:06:45,057
...ya trabajaba en una serreria.

1127
01:06:45,364 --> 01:06:47,692
Un dia la sierra le arrancó
el dedo gordo.

1128
01:06:47,974 --> 01:06:49,069
¡Qué horrible!

1129
01:06:49,509 --> 01:06:52,287
No para él. Sus padres
ni siquiera llamaron al médico.

1130
01:06:52,756 --> 01:06:54,917
Cuando se lo recordaban,
decía que no le importaba...

1131
01:06:55,557 --> 01:06:58,518
Que trabajando
le creceria otro dedo.

1132
01:06:58,843 --> 01:06:59,604
¿Bromeas?

1133
01:07:00,757 --> 01:07:04,041
Es más mentiroso que yo,
pero a él le toman en serio.

1134
01:07:05,227 --> 01:07:07,852
¿Por qué no venís Ted y tú
mañana por la noche?

1135
01:07:08,169 --> 01:07:10,665
Estamos siempre en alerta.

1136
01:07:11,054 --> 01:07:14,062
Puede que mañana
ya estemos lejos de aquí.

1137
01:07:14,679 --> 01:07:18,221
No sabemos dónde nos...
¿Por qué también Ted?

1138
01:07:19,169 --> 01:07:20,105
Es muy guapo.

1139
01:07:20,467 --> 01:07:21,387
¿Desde cuándo le conoces?

1140
01:07:22,092 --> 01:07:22,947
-¿A quién?
- A Ted.

1141
01:07:23,377 --> 01:07:26,822
Somos de la misma promoción.
Nos graduamos juntos como pilotos.

1142
01:07:27,135 --> 01:07:27,948
Sigue contando.

1143
01:07:30,358 --> 01:07:32,231
Un año antes de salir a casa...

1144
01:07:32,231 --> 01:07:34,638
...Hank seguía trabajando
en la serreria.

1145
01:07:34,982 --> 01:07:36,448
Volvió a cogerle la sierra.

1146
01:07:36,886 --> 01:07:39,510
Esta vez, se llevó
media pierna... por aquí.

1147
01:07:40,324 --> 01:07:41,171
No te creo.

1148
01:07:41,730 --> 01:07:43,783
Corrió el rumor de
que le crecería otro píe.

1149
01:07:44,012 --> 01:07:44,669
¿Y que pasó?

1150
01:07:45,451 --> 01:07:47,855
Unos decían que primero
le crecería el pié,...

1151
01:07:48,236 --> 01:07:50,674
...y luego se le empalmaria
con pierna.

1152
01:07:51,473 --> 01:07:55,488
Otros, que le crecería el tobillo, y
luego el talón hasta la punta.

1153
01:07:56,451 --> 01:07:57,453
Otros contaban,...

1154
01:07:57,700 --> 01:08:00,203
...que le saldría un piececito
como el de un bebé.

1155
01:08:01,034 --> 01:08:03,265
Y que luego crecería
hasta la talla normal.

1156
01:08:03,659 --> 01:08:05,935
¿No es eso un
buen problema científico?

1157
01:08:06,221 --> 01:08:07,548
Apasionante.

1158
01:08:08,049 --> 01:08:10,049
Nunca escuché algo tan maravilloso.

1159
01:08:10,359 --> 01:08:11,923
Esta gana el concurso de ingenuas...

1160
01:08:12,485 --> 01:08:16,694
Y decidieron que no era normal
que no supiesen lo qué pasaba.

1161
01:08:17,613 --> 01:08:18,789
Fueron a su casa,...

1162
01:08:19,267 --> 01:08:22,640
...gritando para que abriese
o le prendían fuego.

1163
01:08:23,985 --> 01:08:29,111
Hank disparó con su escopeta
y los otros incendiaron la casa.

1164
01:08:29,506 --> 01:08:31,224
Aquello se puso caliente...

1165
01:08:31,747 --> 01:08:32,452
Gracias.

1166
01:08:33,912 --> 01:08:35,829
Deja que te mire.
Es curioso...

1167
01:08:35,829 --> 01:08:38,969
¿Sabes una cosa? Te pareces a
mi hermana.

1168
01:08:39,611 --> 01:08:41,329
Todos somos hermanos...

1169
01:08:44,082 --> 01:08:45,958
Es la primera vez
que falla el truco.

1170
01:08:48,492 --> 01:08:49,319
Vale, gracias.

1171
01:08:50,430 --> 01:08:51,333
Se acabó la fiesta.

1172
01:08:51,768 --> 01:08:54,271
Lo siento, chicas. Terminaréis
de cenar solas.

1173
01:08:54,511 --> 01:08:55,991
- ¿Qué pasa?
- ¿Cómo?

1174
01:08:56,830 --> 01:08:57,762
Lo del fuego...

1175
01:08:57,762 --> 01:08:59,104
Te lo contaré de camino.

1176
01:09:01,802 --> 01:09:03,926
Ese cuento del pie es muy malo.

1177
01:09:04,271 --> 01:09:06,243
Si se lo cree, es que está loco.

1178
01:09:07,529 --> 01:09:09,591
A nadie le crecen los pies,
¿verdad?

1179
01:09:10,122 --> 01:09:10,977
Buena pregunta...

1180
01:09:12,160 --> 01:09:13,479
Acompáñelas.

1181
01:09:13,886 --> 01:09:14,914
- ¿Y Hank?
- ¿Hank?

1182
01:09:16,605 --> 01:09:17,827
La casa ardió totalmente.

1183
01:09:17,827 --> 01:09:18,888
¿Y qué le paso a él?

1184
01:09:19,179 --> 01:09:20,055
Nadie lo sabe.

1185
01:09:20,327 --> 01:09:21,257
¿Escapó o no?

1186
01:09:21,825 --> 01:09:22,744
No lo logró.

1187
01:09:22,744 --> 01:09:24,014
¿Y su pie?

1188
01:09:24,014 --> 01:09:25,946
¿Le creció otro?

1189
01:09:26,210 --> 01:09:29,085
Jamás se supo. Ardió todo
menos su diente de oro.

1190
01:09:29,586 --> 01:09:31,493
Todo lo demás..., se esfumó.

1191
01:09:34,044 --> 01:09:36,058
Nunca dije que fuera
una historia divertida.

1192
01:09:36,903 --> 01:09:37,837
Es una birria.

1193
01:09:38,727 --> 01:09:39,996
Tenemos que despedirnos.

1194
01:09:40,711 --> 01:09:42,152
Hasta pronto, Grace.

1195
01:09:43,059 --> 01:09:44,088
¡Escríbeme!

1196
01:09:48,965 --> 01:09:49,864
Adiós, mi amor.

1197
01:09:50,237 --> 01:09:52,875
Será esa la inmoralidad
de la que tanto hablan.

1198
01:10:10,557 --> 01:10:12,621
¡Se acabó!
¿Con quién seguimos?

1199
01:10:12,893 --> 01:10:14,310
Con nadie. Vamos con ellos.

1200
01:10:14,589 --> 01:10:15,899
¡Ya saben volar!

1201
01:10:16,197 --> 01:10:18,994
Es el principio. Hemos de velar
por ellos en el combate.

1202
01:10:19,997 --> 01:10:21,869
¿Tengo que seguir vigilándole?

1203
01:10:22,214 --> 01:10:23,767
¿No podemos saber
dónde vamos?

1204
01:10:24,706 --> 01:10:28,962
Seguro que a dónde van, nadie le
recordará a su hermana.

1205
01:10:31,189 --> 01:10:32,964
¿Van los recambios a bordo?

1206
01:10:33,339 --> 01:10:34,152
Veintitres cajas.

1207
01:10:34,668 --> 01:10:35,427
¡Despegue!

1208
01:10:37,020 --> 01:10:37,733
¡Lo logramos!

1209
01:10:40,381 --> 01:10:41,558
¿Qué tal por ahí, cabo?

1210
01:10:42,193 --> 01:10:44,490
Espero que con el relevo
nos manden...

1211
01:10:44,710 --> 01:10:45,693
...suficientes recambios.

1212
01:10:46,633 --> 01:10:47,571
- ¿Qué sucedió?
- Explotaron.

1213
01:10:48,165 --> 01:10:49,216
¿Explotaron?

1214
01:10:50,499 --> 01:10:52,944
Eso me recuerda lo que cuenta
mi mujer en su carta.

1215
01:10:53,557 --> 01:10:55,350
¿Sabe que hizo mi hijo?

1216
01:10:56,603 --> 01:11:01,414
Quiere ser quimico y se pasa el día
haciendo mezclas raras.

1217
01:11:01,414 --> 01:11:05,070
Potasio, fósforo, nitroglicerina...
¿Sabe qué pasó?

1218
01:11:05,574 --> 01:11:08,118
Hizo volar la granja.
La destruyó totalmente.

1219
01:11:09,638 --> 01:11:11,508
¿No le parece gracioso?

1220
01:11:12,181 --> 01:11:13,436
Sí, mucho.

1221
01:11:15,341 --> 01:11:16,729
De veras que lo es.

1222
01:11:17,621 --> 01:11:21,073
Me recuerda al mío.
Sólo tiene cuatro años y...

1223
01:11:21,073 --> 01:11:24,137
Espere que tenga nueve.
Entonces son más divertidos.

1224
01:11:24,559 --> 01:11:26,011
Le decía al tendero que...

1225
01:11:26,307 --> 01:11:29,637
Los crios son la sal de la vida.
Avíseme cuando esté listo.

1226
01:11:30,605 --> 01:11:31,342
Sí, señor.

1227
01:11:37,254 --> 01:11:38,690
¿Cuándo llegan los bandidos?

1228
01:11:39,056 --> 01:11:40,144
Dentro de una hora.

1229
01:11:40,477 --> 01:11:41,502
Instálelos bien.

1230
01:11:42,363 --> 01:11:44,995
Ha legado un amigo suyo de Sydney.

1231
01:11:44,995 --> 01:11:46,565
- ¿Quién?
- Dorinda Thurston.

1232
01:11:46,900 --> 01:11:48,676
¿De veras?
¿Dónde está?

1233
01:11:48,676 --> 01:11:49,666
Dentro.

1234
01:11:50,116 --> 01:11:51,184
¡Cielo santo!

1235
01:11:51,184 --> 01:11:52,149
Salúdela de mi parte.

1236
01:11:52,371 --> 01:11:53,114
¡No faltaba más!

1237
01:12:07,266 --> 01:12:10,249
- Hola, Dorinda.
- ¡Al¡ ¡Al Yackey!

1238
01:12:13,835 --> 01:12:17,502
Me dijeron que habias llegado.
¡Qué contento estoy!

1239
01:12:17,704 --> 01:12:18,893
También yo lo estoy.

1240
01:12:22,156 --> 01:12:22,878
¿Qué pasa ahora?

1241
01:12:22,878 --> 01:12:24,453
No me sueltes, Al.

1242
01:12:28,593 --> 01:12:29,485
Deja que te vea.

1243
01:12:30,795 --> 01:12:32,173
¡Ya eres coronel!

1244
01:12:32,485 --> 01:12:36,068
Los ascensos no escasean.
Nails ya es General de Brigada.

1245
01:12:37,693 --> 01:12:39,189
¡Coronel Al Yackey!

1246
01:12:42,767 --> 01:12:45,132
¿Te imaginas a Pete
teniendo que cuadrarse?

1247
01:12:48,568 --> 01:12:50,079
Seguro que lo haría.

1248
01:12:51,286 --> 01:12:52,207
Siéntate, Al.

1249
01:12:53,334 --> 01:12:54,666
Estoy deshaciendo las maletas.

1250
01:12:59,769 --> 01:13:02,416
Lo dije a proposito.
Quería saber como te iba.

1251
01:13:02,959 --> 01:13:06,582
Regular. Lo aguanto
trabajando mucho.

1252
01:13:06,582 --> 01:13:07,395
Ya lo sé.

1253
01:13:08,018 --> 01:13:09,956
Dicen que quieres
ganar la guerra tu sola.

1254
01:13:10,493 --> 01:13:13,182
No ves a nadie.
Trabajas y basta.

1255
01:13:13,395 --> 01:13:14,664
Así una no piensa.

1256
01:13:15,638 --> 01:13:18,833
Pareces desanimada, cariño.
No te corresponde.

1257
01:13:19,170 --> 01:13:22,804
Al, si sigues así,
me harás llorar.

1258
01:13:32,740 --> 01:13:34,021
Tienes que curarte del pasado.

1259
01:13:34,748 --> 01:13:35,650
¿Curarme?

1260
01:13:36,772 --> 01:13:38,932
Parece que haya tenido
el sarampión.

1261
01:13:40,324 --> 01:13:43,945
Eso no se cura.
Acaba matándote.

1262
01:13:44,148 --> 01:13:45,923
Esta no es mi Dorinda.

1263
01:13:46,234 --> 01:13:48,070
Demasiados recuerdos, Al.

1264
01:13:49,090 --> 01:13:51,901
Crees que haberlo superado
todo por milesima vez,...

1265
01:13:52,134 --> 01:13:54,025
...pero vuelve a estar ahí.

1266
01:13:55,362 --> 01:13:58,705
Como la vez aquella que hablándome
se cayó en un charco...

1267
01:13:59,090 --> 01:14:01,121
...y se puso el uniforme perdido.

1268
01:14:02,151 --> 01:14:04,191
Yo me eché a reir,
él se enfadó,...

1269
01:14:05,010 --> 01:14:06,714
...y luego lo olvidamos.

1270
01:14:07,394 --> 01:14:11,768
Pero, de repente, brota
de nuevo el recuerdo.

1271
01:14:13,206 --> 01:14:14,342
Y lo de la tienda...

1272
01:14:14,342 --> 01:14:15,857
Sé por lo que pasas.

1273
01:14:18,121 --> 01:14:20,521
Recuerdo cuando se le terminaban
los cigarrillos.

1274
01:14:21,543 --> 01:14:24,939
Me los robaba y decia:
¿Por qué no te compras un paquete?

1275
01:14:25,590 --> 01:14:28,965
No ahorraré un centavo
mientras no me aproveches de tí.

1276
01:14:30,746 --> 01:14:32,048
Acabó aprovechandose,...

1277
01:14:33,030 --> 01:14:34,986
...pero sigo sin un centavo.

1278
01:14:38,217 --> 01:14:40,738
Es una estupidez quedarnos
aquí llorando.

1279
01:14:42,258 --> 01:14:42,926
Mira,...

1280
01:14:43,676 --> 01:14:46,958
...van a llegar los novatos.
Jovenes pilotos que vienen de allí.

1281
01:14:47,240 --> 01:14:49,209
¿Por qué no vienes al club
a tomar una copa?

1282
01:14:49,662 --> 01:14:51,991
Gracias, Al.
Prefiero quedarme aquí.

1283
01:14:53,254 --> 01:14:54,365
¿Que prefieres quedarte?

1284
01:14:55,114 --> 01:14:56,068
¿A llorar?

1285
01:14:56,584 --> 01:14:58,098
Eso es asunto mío.

1286
01:14:58,661 --> 01:15:00,959
Claro que es asunto tuyo.

1287
01:15:01,491 --> 01:15:04,381
Si vas a llorar hasta la muerte,
hazlo de verdad.

1288
01:15:04,763 --> 01:15:07,228
Búscate una celda por ahí y
enciérrate dentro.

1289
01:15:07,649 --> 01:15:09,445
Vistete de luto y ponte...

1290
01:15:09,851 --> 01:15:12,797
...un pañuelo en la cabeza
y la cara descompuesta.

1291
01:15:13,115 --> 01:15:17,398
En mi tierra una mujer hizo eso.
Lleva treinta años dando pena.

1292
01:15:17,398 --> 01:15:18,486
Eres desagradable.

1293
01:15:18,702 --> 01:15:20,233
Lo seré, pero es la verdad.

1294
01:15:20,777 --> 01:15:23,547
¿Crees que eres la única
a quien la vida ha tratado mal?

1295
01:15:23,996 --> 01:15:26,650
Les pasa a muchos
y seguirá sucediendole a otros.

1296
01:15:27,056 --> 01:15:29,681
O siges aquí,
apenandote de ti misma,...

1297
01:15:29,915 --> 01:15:32,432
...o te vienes conmigo y compruebas
lo buena que es la gente viva.

1298
01:15:33,619 --> 01:15:35,353
Te quiero más que a nadie...

1299
01:15:35,670 --> 01:15:38,344
...y sé que lo haces para ayudarme.

1300
01:15:39,433 --> 01:15:41,797
Pero este es un combate
que tengo que ganar yo sola.

1301
01:15:44,103 --> 01:15:44,964
Mira, cariño,...

1302
01:15:47,843 --> 01:15:51,560
¿Ves a este chico? Es Pete,
el mejor amigo que jamás tuve.

1303
01:15:51,981 --> 01:15:53,891
Era el mejor hombre del mundo...

1304
01:15:54,119 --> 01:15:57,279
...y nunca he echado de menos
a nadie como le echo a él.

1305
01:15:58,331 --> 01:16:01,434
Pero está muerto y yo vivo.
Le pondré donde le toca.

1306
01:16:03,280 --> 01:16:04,623
- No, Al.
- Ahí mismo.

1307
01:16:08,057 --> 01:16:11,576
Tengo que ir al aeródromo.
Volveré dentro de media hora.

1308
01:16:12,346 --> 01:16:15,374
Ponte guapa,
porque nos vamos a divertir.

1309
01:16:16,248 --> 01:16:17,466
Anda, sonrie.

1310
01:16:20,595 --> 01:16:22,001
¿Te sientes un poco mejor?

1311
01:16:22,515 --> 01:16:25,437
¡Al, eres un gran tipo!

1312
01:16:25,711 --> 01:16:28,313
Eso se lo dices a todos.
Lo sé bien.

1313
01:16:29,858 --> 01:16:32,364
Te quedan veintinueve
minutos y medio.

1314
01:16:33,159 --> 01:16:35,092
Ok. De acuerdo, jefe.

1315
01:17:23,423 --> 01:17:25,527
¡Al Yackey!
Hola, bandido.

1316
01:17:27,280 --> 01:17:29,282
¡Vaya, nuevos galones!

1317
01:17:29,500 --> 01:17:31,358
¿Asi que oficial de tierra?

1318
01:17:32,029 --> 01:17:34,780
Todo un coronel.
Orgulloso y mandón.

1319
01:17:35,530 --> 01:17:38,342
Te brillan más las posaderas
que las botas.

1320
01:17:38,562 --> 01:17:40,342
Bienvenido, Capitán Robertson.
¿Fue bien el vuelo?

1321
01:17:40,342 --> 01:17:42,110
Como una seda.
Traigo unos pilotos.

1322
01:17:42,389 --> 01:17:45,899
Le presento a los tenientes
Rourke y Randall.

1323
01:17:46,969 --> 01:17:50,078
¿Sólo estás para dar
la bienvenida?

1324
01:17:50,078 --> 01:17:51,521
¿Randall? Es extraño.

1325
01:17:51,767 --> 01:17:54,548
Su cara me es familiar.

1326
01:17:55,282 --> 01:17:56,836
- No.
- ¿De veras?

1327
01:17:57,096 --> 01:17:59,680
El capitán Robertson.
Los tenientes Rourke y Randall.

1328
01:18:00,125 --> 01:18:03,882
¿No llevas paracaidas?
¿Y si te caes de la cama?

1329
01:18:04,720 --> 01:18:08,866
El teniente les instalará.
Luego vengan a tomar una copa.

1330
01:18:09,330 --> 01:18:10,549
Excelente idea.

1331
01:18:10,817 --> 01:18:14,787
Iré con la chica más guapa
del mundo. Si os interesan las chicas...

1332
01:18:15,034 --> 01:18:15,988
Nos encantan.

1333
01:18:15,988 --> 01:18:16,898
Perfecto.

1334
01:18:18,574 --> 01:18:21,376
Escucha a este grandullón
hablando de mujeres.

1335
01:18:21,778 --> 01:18:23,528
No puedo creerlo.
¡Todo un coronel!

1336
01:18:24,467 --> 01:18:26,530
¡Yo ya sería general
de cuatro estrellas!

1337
01:18:41,263 --> 01:18:42,894
- Una soda.
- Lo mismo.

1338
01:18:43,239 --> 01:18:46,879
No me importa que Al sea coronel,
pero Nails ya casi general...

1339
01:18:47,145 --> 01:18:48,670
¿No quedan soldados rasos?

1340
01:18:51,324 --> 01:18:52,960
Mira, beben soda.

1341
01:18:53,491 --> 01:18:56,426
Si sigue sin beber alcohol,
pronto será capitán.

1342
01:18:56,881 --> 01:18:57,724
Es el mío...

1343
01:19:15,125 --> 01:19:16,422
Toma. Ahora vuelvo.

1344
01:19:27,874 --> 01:19:29,532
¡Oye, chica, soy yo, Pete!

1345
01:19:30,250 --> 01:19:31,723
Escúchame.

1346
01:19:34,376 --> 01:19:36,629
Mira. Siempre he sido
un bocazas.

1347
01:19:37,064 --> 01:19:39,003
Ver a Al y a Nails
ha sido demasiado,...

1348
01:19:40,441 --> 01:19:43,098
Pero este es el momento
que más temía.

1349
01:19:44,207 --> 01:19:47,463
Me preguntaba qué sentiría,
y cómo estarías tú.

1350
01:19:48,067 --> 01:19:51,963
Estás muy bien.
Realmente guapa.

1351
01:19:55,180 --> 01:19:56,882
Creo que me quedaré un rato.

1352
01:19:57,310 --> 01:19:58,944
¿Sigues siendo la misma?

1353
01:20:00,379 --> 01:20:03,840
Al soñar, recuerdas a la gente
más bella que en la realidad.

1354
01:20:04,194 --> 01:20:07,882
Pero tú eres mucho más guapa
que en mis sueños.

1355
01:20:09,694 --> 01:20:13,310
¿Sigues siendo mi chica?
Claro... siempre lo serás.

1356
01:20:13,882 --> 01:20:17,758
No he olvidado ni un detalle
de lo que hicimos juntos.

1357
01:20:19,009 --> 01:20:23,103
Recuerdo tu enfado cuanto te decía
lo mal que pilotabas.

1358
01:20:24,666 --> 01:20:29,491
Y como saltabas de la cabina.
Siempre con la cara manchada.

1359
01:20:32,481 --> 01:20:35,071
Ni olvido como te conocí
en Londres.

1360
01:20:35,604 --> 01:20:40,008
Llovía, ibas en el autobús
y tu cara estaba brillante.

1361
01:20:43,947 --> 01:20:45,386
No fuiste muy amable.

1362
01:20:46,136 --> 01:20:47,294
Cuando te dije...

1363
01:20:47,761 --> 01:20:51,970
Perdone, pero se parece usted
mucho a mi hermana.

1364
01:20:53,418 --> 01:20:54,845
Qué coincidencia, ¿no?

1365
01:20:55,322 --> 01:20:56,232
Muy extraña.

1366
01:20:56,658 --> 01:20:58,793
También me parezco
a mi hermana.

1367
01:20:59,386 --> 01:21:00,997
- ¿Le importa si me siento?
- No.

1368
01:21:01,939 --> 01:21:03,298
Me llamo Ted Randall.

1369
01:21:03,535 --> 01:21:05,059
- ¿Teniente Randall?
- Sí.

1370
01:21:05,346 --> 01:21:07,201
Dorinda Thurston.
Del transporte femenino.

1371
01:21:07,201 --> 01:21:11,349
Encantado. No sabe como admiro
al transporte femenino.

1372
01:21:11,349 --> 01:21:13,765
Creo que brinda
grandes posibilidades.

1373
01:21:14,325 --> 01:21:16,035
Espero no defraudarle.

1374
01:21:16,358 --> 01:21:17,234
Seguro que no.

1375
01:21:17,546 --> 01:21:20,659
A los diez minutos de conocerla,
ya tengo que pedirle perdón.

1376
01:21:21,014 --> 01:21:22,138
- ¿De veras?
- Sí.

1377
01:21:22,562 --> 01:21:23,797
Le he mentido.

1378
01:21:24,485 --> 01:21:25,311
¿En qué?

1379
01:21:25,858 --> 01:21:27,578
No tengo hermanas.

1380
01:21:29,892 --> 01:21:33,112
Estaba segura.
Yo tampoco.

1381
01:21:33,413 --> 01:21:34,924
¿Cómo lo supo?

1382
01:21:35,829 --> 01:21:39,851
Parece que hace siglos, pero
alguién me contó lo mismo.

1383
01:21:40,757 --> 01:21:41,850
Qué crío tan ingenuo...

1384
01:21:42,331 --> 01:21:45,581
Le enseñas un truco y
no sabe usarlo con las mujeres.

1385
01:21:47,785 --> 01:21:49,251
Buenas, Coronel Yackey.

1386
01:21:49,251 --> 01:21:50,906
Hola, Randall.
Hola, cariño.

1387
01:21:51,125 --> 01:21:51,972
Ya conoces al teniente.

1388
01:21:51,972 --> 01:21:54,767
Sí. Me ha dicho que
le recuerdo a su hermana.

1389
01:21:55,032 --> 01:21:56,065
Le va a dar una lección.

1390
01:21:56,065 --> 01:21:59,096
Sientese. ¿Cuántas
hermanas tiene?

1391
01:21:59,705 --> 01:22:00,977
Once, ¿verdad?

1392
01:22:01,643 --> 01:22:02,759
¡Qué familia!

1393
01:22:03,643 --> 01:22:04,332
Todas guapas.

1394
01:22:04,332 --> 01:22:05,643
Yo le recuerdo a todas.

1395
01:22:05,854 --> 01:22:08,192
Necesita una copa.
¡Camarero!

1396
01:22:08,575 --> 01:22:11,582
Una copa para el teniente.
Está bajo mi mando.

1397
01:22:12,480 --> 01:22:14,488
Dicen que es un buen piloto.

1398
01:22:15,041 --> 01:22:15,519
Un pelmazo.

1399
01:22:15,519 --> 01:22:17,765
Para Al, siempre vuelan
los mejores.

1400
01:22:17,765 --> 01:22:18,896
Eso dicen.

1401
01:22:19,144 --> 01:22:23,041
¿Cenamos juntos? Sé preparar
el canguro como nadie.

1402
01:22:23,614 --> 01:22:25,334
¿Cómo lo prepara?

1403
01:22:26,242 --> 01:22:27,522
Con salsa de Wallaby.

1404
01:22:28,613 --> 01:22:30,272
¡Qué broma más vista!

1405
01:22:30,965 --> 01:22:33,463
Suena interesante.
Me encantaria verlo.

1406
01:22:33,463 --> 01:22:36,055
¿Hoy mismo? Tengo algo
que celebrar.

1407
01:22:36,055 --> 01:22:36,818
¿El qué?

1408
01:22:38,136 --> 01:22:39,337
El haberla conocido.

1409
01:22:39,620 --> 01:22:42,139
Fíjate. Ahora lo cortará.

1410
01:22:43,431 --> 01:22:45,586
- Me temo no poder.
- Acepta...

1411
01:22:45,960 --> 01:22:48,837
...llevas siglos sin divertirte.
Te conviene salir.

1412
01:22:49,211 --> 01:22:50,774
Siempre es así en tierra firme.

1413
01:22:51,182 --> 01:22:53,421
Se cabrea como un potro.
Acepta.

1414
01:22:54,320 --> 01:22:55,681
De acuerdo. Iré.

1415
01:22:55,932 --> 01:22:56,995
Eso está mejor.

1416
01:22:57,547 --> 01:22:58,346
Vamos.

1417
01:22:58,957 --> 01:22:59,846
Vámonos de aquí.

1418
01:23:07,693 --> 01:23:08,780
¿Dónde has estado?

1419
01:23:09,110 --> 01:23:10,046
En Sydney.

1420
01:23:10,046 --> 01:23:11,110
- ¿Te fuiste?
- Sí.

1421
01:23:11,110 --> 01:23:12,581
Te traje los recambios.

1422
01:23:12,581 --> 01:23:13,507
Bien.

1423
01:23:13,880 --> 01:23:15,975
Pero no debiste tardar tanto.

1424
01:23:16,507 --> 01:23:18,799
Tu piloto se estaba impacientando.

1425
01:23:19,111 --> 01:23:20,658
También yo. ¿Dónde está?

1426
01:23:20,922 --> 01:23:23,141
De patrulla. ¿Quieres
un refresco?

1427
01:23:23,141 --> 01:23:26,063
No puedo. Tengo que dar
el informe.

1428
01:23:27,235 --> 01:23:28,070
¿Como le va?

1429
01:23:28,581 --> 01:23:29,173
¿A quién?

1430
01:23:29,756 --> 01:23:30,583
A Ted, por supuesto.

1431
01:23:31,079 --> 01:23:33,551
Muy bien. Derribó a tres
otros  tres "Ceros".

1432
01:23:33,551 --> 01:23:34,593
- ¡No!
- Sí.

1433
01:23:35,986 --> 01:23:38,862
Hoy cocino para él.
Tú también estás invitado.

1434
01:23:38,862 --> 01:23:41,038
No quiero aguar la fiesta.

1435
01:23:49,990 --> 01:23:50,862
Vamos, Drindy.

1436
01:24:11,888 --> 01:24:14,679
¡Cielo santo! ¡Qué horror!

1437
01:24:14,679 --> 01:24:17,412
¿Dónde está la patrulla
de seguridad?

1438
01:24:22,857 --> 01:24:25,867
Manada de asquerosos,
sucios, traidores...

1439
01:24:38,797 --> 01:24:40,653
¡Nails!
¡Llegan los nuestros!

1440
01:24:46,838 --> 01:24:49,699
Dadle a esas albondigas.
Dejadlas fritas.

1441
01:24:50,511 --> 01:24:52,603
Las serviremos en el desayuno.

1442
01:24:52,869 --> 01:24:53,557
¿Decía algo?

1443
01:24:53,894 --> 01:24:54,779
No dije nada.

1444
01:24:56,777 --> 01:24:59,668
Vale chico, es para tí.
Algo más sabrás hacer...

1445
01:24:59,871 --> 01:25:01,652
...que cortejar a mi chica.

1446
01:25:06,150 --> 01:25:06,935
Buen tiro.

1447
01:25:07,231 --> 01:25:08,405
Has tenido suerte.

1448
01:25:11,066 --> 01:25:11,795
¡Cuidado!

1449
01:25:14,557 --> 01:25:15,385
Tranquila, Dorinda.

1450
01:25:18,576 --> 01:25:20,165
No te preocupes por él.

1451
01:25:20,708 --> 01:25:23,604
Es el tipo con más suerte
de toda la guerra.

1452
01:25:24,294 --> 01:25:25,244
Es el mejor.

1453
01:25:25,715 --> 01:25:29,526
Eres tan bueno porque yo te ayudo
a no partirte el cuello.

1454
01:25:34,153 --> 01:25:35,185
¡Miren, otro más!

1455
01:25:40,418 --> 01:25:41,639
Lo admito. Sabes mucho.

1456
01:26:16,252 --> 01:26:17,210
Miren eso.

1457
01:26:21,314 --> 01:26:23,348
Aqui llegan. Fijense...

1458
01:26:23,644 --> 01:26:26,033
...De ocho aviones,
derribamos seis.

1459
01:26:26,408 --> 01:26:27,409
Y perdimos uno.

1460
01:26:44,030 --> 01:26:45,757
No es extraño que tiembles, Ted.

1461
01:26:47,349 --> 01:26:49,172
Es la excitación tras
el fuego.

1462
01:26:49,453 --> 01:26:51,957
He visto a pilotos en peor
estado tras un combate.

1463
01:26:52,321 --> 01:26:53,300
Ya lo sé.

1464
01:26:53,702 --> 01:26:56,476
No pensaba en el combate,
sino en Robertson.

1465
01:26:57,102 --> 01:27:00,893
Era un chico estupendo.
Y un gran jefe de escuadrilla.

1466
01:27:01,673 --> 01:27:04,163
Me cuesta creer
que ya no esté aquí...

1467
01:27:04,454 --> 01:27:06,241
...y que no vaya a volver nunca.

1468
01:27:07,800 --> 01:27:09,305
¿Nunca te ha ocurrido?

1469
01:27:09,892 --> 01:27:10,486
Sí.

1470
01:27:10,829 --> 01:27:14,049
Sé que tenemos que olvidar.
Pero no resulta fácil.

1471
01:27:14,853 --> 01:27:17,755
Debemos de mirar esas cosas
de una forma distinta.

1472
01:27:18,551 --> 01:27:21,246
El ser aviador da otra perspectiva.

1473
01:27:22,519 --> 01:27:25,365
Quizás los de las demás armas
sientan lo mismo.

1474
01:27:26,020 --> 01:27:28,693
Pero quién vuela
en su propio avión,...

1475
01:27:29,395 --> 01:27:30,381
...muere haciendo...

1476
01:27:30,680 --> 01:27:32,600
...lo que más le gusta.
Y creo,...

1477
01:27:32,867 --> 01:27:34,949
...que es la mejor forma de morir.

1478
01:27:35,605 --> 01:27:37,743
Nunca lo pensé, pero es cierto.

1479
01:27:38,117 --> 01:27:40,554
Ted, te vas a quedar sin cejas.

1480
01:27:43,364 --> 01:27:44,583
Es como una flor.

1481
01:27:44,843 --> 01:27:45,908
¡Para!

1482
01:27:49,158 --> 01:27:51,440
Me voy. Esto parece un funeral.

1483
01:27:51,879 --> 01:27:53,659
No, no. Es culpa mía.

1484
01:27:53,944 --> 01:27:57,408
Estaré como nuevo tras
dormir un poco.

1485
01:28:00,630 --> 01:28:02,316
Lo siento. ¿Hice algo malo?

1486
01:28:02,316 --> 01:28:05,617
No eres tú. Algo falla.
Soy yo.

1487
01:28:06,306 --> 01:28:08,158
Hasta tus fallos me gustan.

1488
01:28:09,192 --> 01:28:10,098
Buenas noches.

1489
01:28:10,584 --> 01:28:11,426
Buenas noches.

1490
01:28:11,754 --> 01:28:12,472
¿Desayunamos?

1491
01:28:12,900 --> 01:28:13,596
Bueno.

1492
01:28:15,847 --> 01:28:17,091
- Buenas noches.
- Buenas noches.

1493
01:28:29,254 --> 01:28:30,381
¿Has visto lo qué hacía?

1494
01:28:31,505 --> 01:28:32,600
Sí, lo ví.

1495
01:28:33,224 --> 01:28:34,340
Las cosas que hace,...

1496
01:28:34,833 --> 01:28:35,949
...su forma de ser...

1497
01:28:36,163 --> 01:28:37,289
Mira, sospecho...

1498
01:28:37,756 --> 01:28:39,620
...sospecho que te
estás enamorando.

1499
01:28:43,578 --> 01:28:46,598
No es eso. No sé como
explicarlo.

1500
01:28:47,295 --> 01:28:49,736
Siento algo raro cuando le miro.

1501
01:28:49,985 --> 01:28:50,500
Lo sé.

1502
01:28:51,111 --> 01:28:54,268
Sé que te pasa. Debo irme.
Buenas noches.

1503
01:29:12,247 --> 01:29:14,868
No te dejes engañar
por ese "canta-mañanas".

1504
01:29:15,778 --> 01:29:16,819
Sabes lo que te digo,...

1505
01:29:24,655 --> 01:29:25,560
...¿verdad?

1506
01:29:27,572 --> 01:29:28,916
Sigues siendo mi chica.

1507
01:29:46,967 --> 01:29:50,095
Teniente, tengo el honor de
otorgarle la medalla militar...

1508
01:29:51,261 --> 01:29:55,811
...por su coraje, heroísmo
y valentía en combate aéreo.

1509
01:29:56,578 --> 01:30:00,604
Y por recomendación de su superior
y de su Comandante en Jefe,...

1510
01:30:01,201 --> 01:30:04,749
...le ascendemos al grado
de Capitán. Le felicito.

1511
01:30:05,795 --> 01:30:07,972
Ya le dan esa chatarra
a cualquiera.

1512
01:30:09,186 --> 01:30:10,851
Felicidades, Ted.

1513
01:30:10,851 --> 01:30:14,230
Gracias, chicos. Perdonad,
pero tengo una cita muy especial.

1514
01:30:14,888 --> 01:30:15,715
Qué te vaya bien.

1515
01:30:16,417 --> 01:30:17,086
- Suerte, Ted.
- Gracias.

1516
01:30:17,836 --> 01:30:18,903
¿Todo listo?

1517
01:30:18,903 --> 01:30:20,398
Todo a punto, Capitán.

1518
01:30:20,679 --> 01:30:21,273
Bien.

1519
01:30:22,137 --> 01:30:24,110
¿Qué estará planeando?

1520
01:30:34,587 --> 01:30:35,397
Adelante.

1521
01:30:36,757 --> 01:30:37,432
Por aquí.

1522
01:30:43,152 --> 01:30:44,369
¡Tonto!

1523
01:30:46,187 --> 01:30:50,187
Mira, dos galones. Soy Capitán.
Y me han condecorado.

1524
01:30:50,187 --> 01:30:51,031
Di algo. Mírame.

1525
01:30:51,031 --> 01:30:52,709
Si me dejas, quizás pueda...

1526
01:30:52,959 --> 01:30:56,001
Eres la más guapa del mundo.
Más que un P-38.

1527
01:30:56,001 --> 01:30:58,456
Que cosas se te ocurre.
Estás loco.

1528
01:30:58,814 --> 01:31:00,785
No estoy loco.
Estoy decidido.

1529
01:31:00,785 --> 01:31:01,955
¿A qué?

1530
01:31:02,596 --> 01:31:03,805
A casarme contigo.

1531
01:31:06,594 --> 01:31:07,596
¿Conmigo?

1532
01:31:07,836 --> 01:31:10,910
Exacto. Te convertirás en la
Sra. Randall, mi esposa.

1533
01:31:11,158 --> 01:31:13,648
Y yo seré tu marido.
¿Lo entiendes?

1534
01:31:14,150 --> 01:31:16,774
No es una novedad. Otros se
han casado antes,...

1535
01:31:16,774 --> 01:31:19,536
...pero nunca dos como nosotros.

1536
01:31:20,276 --> 01:31:21,286
¿Tú y yo?

1537
01:31:21,596 --> 01:31:24,223
Eso. Casados.
C-A-S-A-D-O-S.

1538
01:31:24,462 --> 01:31:28,057
El capellán dice eso y lo otro,
y estás casado. ¿Aceptas?

1539
01:31:29,978 --> 01:31:31,440
Ted, yo...

1540
01:31:33,972 --> 01:31:35,089
¡Sí!

1541
01:31:40,965 --> 01:31:41,981
Entrad, amigos.

1542
01:31:46,571 --> 01:31:47,968
Ted, estás loco.

1543
01:31:49,794 --> 01:31:51,186
¿Por qué tardaste tanto?

1544
01:31:51,483 --> 01:31:52,826
Todo está frío.

1545
01:31:53,034 --> 01:31:54,108
Temiamos que no aceptaras.

1546
01:31:54,342 --> 01:31:55,756
Suerte. Te va a hacer falta.

1547
01:31:55,756 --> 01:31:57,265
Vuelve a tocar.

1548
01:32:04,661 --> 01:32:09,218
Así será nuestro futuro.
Tú y yo, y la buena vida.

1549
01:32:09,485 --> 01:32:12,205
Después de la guerra compraré
una avioneta.

1550
01:32:12,547 --> 01:32:14,827
Volaremos juntos
por encima del mundo.

1551
01:32:16,412 --> 01:32:20,377
Nunca me gustó volar con nadie,
pero contigo es distinto.

1552
01:32:22,599 --> 01:32:23,346
¡A comer!

1553
01:32:25,987 --> 01:32:27,787
¿De dónde salió tanta maravilla?

1554
01:32:27,787 --> 01:32:29,002
Secreto militar.

1555
01:32:29,750 --> 01:32:30,847
Volved a tocar.

1556
01:32:31,972 --> 01:32:33,587
¡Brindemos por la Sra. Randall!

1557
01:32:34,909 --> 01:32:36,318
¡Y por el Sr. Randall!

1558
01:32:40,941 --> 01:32:41,738
¿Qué te pasa?

1559
01:32:42,082 --> 01:32:44,909
Pensaba que estabas muy seguro
de mi respuesta.

1560
01:32:45,378 --> 01:32:46,332
¿Qué quieres decir?

1561
01:32:46,553 --> 01:32:48,004
¿Qué harias si te decía que no?

1562
01:32:49,442 --> 01:32:50,738
Tocad la otra, chicos.

1563
01:33:02,284 --> 01:33:03,068
¡Firmes!

1564
01:33:05,025 --> 01:33:07,477
¿Es un congreso?
Sigan.

1565
01:33:07,477 --> 01:33:08,736
Felíciteme, señor.

1566
01:33:09,161 --> 01:33:10,676
Vale. ¿Por qué?

1567
01:33:10,995 --> 01:33:12,317
Me caso con Dorinda.

1568
01:33:14,506 --> 01:33:15,580
- ¿De veras?
- Sí, Al.

1569
01:33:15,952 --> 01:33:16,724
Estupendo.

1570
01:33:18,256 --> 01:33:19,852
- Felicidades, Ted.
- Gracias.

1571
01:33:20,350 --> 01:33:23,506
Me siento como el cubo de agua
que viene a estropear la fiesta.

1572
01:33:23,928 --> 01:33:27,059
Llegarón los relevos y
Nails ordena que vayas con ellos.

1573
01:33:27,059 --> 01:33:27,692
¿Cuándo?

1574
01:33:27,944 --> 01:33:30,091
Me temo que enseguida.
No sabía nada de esto.

1575
01:33:31,476 --> 01:33:32,602
Vamos, rápido.

1576
01:33:34,757 --> 01:33:38,539
Todo es nuevo. Me comprometo
y mando una escuadrilla.

1577
01:33:39,428 --> 01:33:40,593
Guarda el vino fresco.

1578
01:33:40,867 --> 01:33:42,029
Y la comida caliente.

1579
01:33:44,254 --> 01:33:46,389
Despeguen en formación
detrás de mí.

1580
01:33:51,891 --> 01:33:52,957
Deséame suerte.

1581
01:33:52,957 --> 01:33:54,319
No te hará falta.

1582
01:34:01,425 --> 01:34:02,737
Guárdame la medalla.

1583
01:34:02,737 --> 01:34:03,853
¿Te fías de mí?

1584
01:34:04,383 --> 01:34:05,225
¿Tú qué crees?

1585
01:34:09,461 --> 01:34:10,806
¡Sube, Romeo!

1586
01:34:24,320 --> 01:34:29,023
No creas que has ganado.
Prometido, sí. Casado, aún no.

1587
01:34:39,682 --> 01:34:42,518
¿De verdad que la quieres?
Te diré una cosa...

1588
01:34:44,086 --> 01:34:46,698
Siempre le gustaron
los aviadores temerarios.

1589
01:34:47,353 --> 01:34:48,931
¿Cómo crees que la conquisté?

1590
01:34:50,026 --> 01:34:54,610
Arriésgate, ricachón.
Le gustará a ella y a Nails.

1591
01:34:55,135 --> 01:34:56,525
Sal de la escuadrilla.

1592
01:34:57,119 --> 01:34:59,871
Diles que te miren
y dales una lección.

1593
01:35:00,434 --> 01:35:05,948
Te cree maravilloso.
No la defraudes. Haz el loco.

1594
01:35:08,341 --> 01:35:11,185
Teniente Rourke,
tome el mando.

1595
01:35:11,938 --> 01:35:13,126
Dígales que me miren.

1596
01:35:14,112 --> 01:35:16,265
Les mostraré
lo que esperamos de ellos.

1597
01:35:28,241 --> 01:35:29,092
¿Qué hace?

1598
01:35:29,551 --> 01:35:32,859
No lo sé. Pero se la va
a cargar.

1599
01:35:46,157 --> 01:35:49,991
Este avión lo resiste todo.
Lo sabes.

1600
01:35:50,345 --> 01:35:52,158
Anda, vuela hasta el límite.

1601
01:35:52,868 --> 01:35:53,959
Recuerda,...

1602
01:35:55,679 --> 01:35:57,892
...tuvo un novio que
sabía lo qué era volar.

1603
01:36:13,804 --> 01:36:15,192
Eso lo sabe hacer ella.

1604
01:36:22,568 --> 01:36:24,695
¡Vamos! ¡Arriésgate!

1605
01:36:25,473 --> 01:36:27,769
Vete a rozar
las copas de los árboles.

1606
01:36:44,070 --> 01:36:46,447
¡Calma, chico, no te pases!

1607
01:36:54,229 --> 01:36:55,899
Nails estará encantado.

1608
01:36:57,102 --> 01:36:58,352
Buen vuelo.

1609
01:37:10,024 --> 01:37:14,325
Bueno, ahora es entre
tú y Dios.

1610
01:37:15,150 --> 01:37:16,853
No se me ocurre nada más.

1611
01:37:21,190 --> 01:37:22,002
Gracias, sargento.

1612
01:37:25,324 --> 01:37:28,325
Parece que va a haber
faena hoy por aquí...

1613
01:37:30,944 --> 01:37:31,616
Hasta luego.

1614
01:37:34,787 --> 01:37:37,171
Qué ese imbécil venga a verme
en cuanto aterrice.

1615
01:37:57,525 --> 01:37:58,764
¿Por qué lo hiciste?

1616
01:37:59,339 --> 01:38:01,076
No lo sé. Una locura.

1617
01:38:01,076 --> 01:38:02,172
Eso me pareció.

1618
01:38:02,554 --> 01:38:06,056
Puede que esté loco, pero
eres un magnífico piloto.

1619
01:38:06,340 --> 01:38:09,342
No puede hacer nada ahora.
El jefe te espera.

1620
01:38:11,229 --> 01:38:15,422
Se va a quedar sin permiso.
Se casaré en el calabozo.

1621
01:38:15,422 --> 01:38:19,094
Es posible. Por cierto,
el Jefe quiere verte.

1622
01:38:24,308 --> 01:38:27,964
Vale, pero déjame ver
lo que le hace Nails.

1623
01:38:28,342 --> 01:38:30,527
Y cómo le quita los galones.

1624
01:38:32,561 --> 01:38:35,186
Vuelve a casa.
Luego voy a verte.

1625
01:38:35,432 --> 01:38:38,156
No te preocupes. No será tan
grave como crees.

1626
01:38:40,467 --> 01:38:41,654
Acompañe a la señorita.

1627
01:38:52,398 --> 01:38:53,327
¿Me mando llamar?

1628
01:38:53,870 --> 01:38:55,299
Sí. He visto su exhibicion.

1629
01:38:56,495 --> 01:38:59,819
Lo siento. Se me fué la mano.
Ni siquiera sé por qué lo hice.

1630
01:38:59,819 --> 01:39:00,558
Yo sí lo sé.

1631
01:39:01,024 --> 01:39:04,073
No lo haga más. Ahora es
jefe de escuadrilla.

1632
01:39:05,309 --> 01:39:08,295
¿Qué le pasa? ¿Se pone tierno?
¡Hay que castigarle!

1633
01:39:08,556 --> 01:39:09,590
Es muy buen piloto.

1634
01:39:09,829 --> 01:39:11,618
Tan bueno, que tengo
un trabajo para usted.

1635
01:39:11,935 --> 01:39:12,625
Acepto.

1636
01:39:13,072 --> 01:39:14,151
Mire antes de qué se trata.

1637
01:39:15,080 --> 01:39:16,171
¿Es una fiesta social?

1638
01:39:19,087 --> 01:39:20,214
Sigo aceptando.

1639
01:39:20,654 --> 01:39:22,048
No es una misión ordinaria.

1640
01:39:23,024 --> 01:39:25,672
Los mandos creen
que lo ha de hacer un P-38.

1641
01:39:26,902 --> 01:39:27,904
¿Ve esto?

1642
01:39:29,498 --> 01:39:31,237
Es la isla de Pali Bok.

1643
01:39:33,155 --> 01:39:35,369
El mayor arsenal enemigo.

1644
01:39:35,998 --> 01:39:40,113
Hará buen tiempo.
Llegará allí a medianoche.

1645
01:39:40,517 --> 01:39:42,426
Largue las bombas
y vuelva pitando.

1646
01:39:42,426 --> 01:39:43,247
Entendido.

1647
01:39:43,614 --> 01:39:46,953
Intente destruir el blanco
y regrese. ¿Comprendido?

1648
01:39:48,610 --> 01:39:51,223
No necesito a héroes muertos.

1649
01:39:52,002 --> 01:39:52,734
Eso es todo.

1650
01:39:56,813 --> 01:39:58,937
Traiga su registro.
Deme el 8-3.

1651
01:39:59,470 --> 01:40:02,744
Si lo hubiese hecho yo,
me manda al exilio.

1652
01:40:03,597 --> 01:40:05,618
Y a él le da la mejor misión.

1653
01:40:06,159 --> 01:40:07,505
Diferencia de caracteres.

1654
01:40:08,370 --> 01:40:09,648
Lo va a pasar mal.

1655
01:40:09,648 --> 01:40:11,282
- Tú también.
- ¿Como?

1656
01:40:11,282 --> 01:40:13,127
Te espera el jefe, ¿recuerdas?

1657
01:40:13,379 --> 01:40:14,548
Casi se me olvida.

1658
01:40:36,054 --> 01:40:37,585
Entra tú. Yo te esperaré.

1659
01:40:39,991 --> 01:40:40,740
Pase.

1660
01:40:45,833 --> 01:40:47,147
Informa el Mayor Sandidge.

1661
01:40:47,398 --> 01:40:48,168
Descanse.

1662
01:40:49,616 --> 01:40:50,521
¿Bien?

1663
01:40:51,740 --> 01:40:56,388
Hay poco que decir. Pensé
ponerle un poco a prueba.

1664
01:40:56,388 --> 01:40:59,372
Mentira. Está celoso de él.

1665
01:41:00,273 --> 01:41:03,977
¿Por que lo estaría? Nunca será
tan buen piloto como yo lo fui.

1666
01:41:06,422 --> 01:41:07,328
Siéntese.

1667
01:41:12,671 --> 01:41:16,202
Creo que no ha entendido cual
es su tarea aqui.

1668
01:41:16,526 --> 01:41:18,058
Claro que sí.

1669
01:41:18,649 --> 01:41:21,697
Ayudar a los aviadores
a ser buenos pilotos.

1670
01:41:22,386 --> 01:41:23,952
Eso es sólo un aspecto.

1671
01:41:24,274 --> 01:41:27,422
Siento que no lo haya
entendido mejor.

1672
01:41:28,055 --> 01:41:32,465
No es usted quién ayuda
a uno en particular.

1673
01:41:32,983 --> 01:41:34,892
Aquí todos actuamos para ayudar...

1674
01:41:35,182 --> 01:41:37,144
...a cada futuro piloto.

1675
01:41:39,223 --> 01:41:44,235
Es muy difícil de explicar.
Solo lo tiene que entender.

1676
01:41:45,128 --> 01:41:46,577
Creo que lo entiendo.

1677
01:41:47,420 --> 01:41:49,139
Pues a mí no me lo parece.

1678
01:41:50,514 --> 01:41:52,286
A ver si se lo explico.

1679
01:41:52,971 --> 01:41:55,514
¿Ha estado en su aeroplano
de noche,...

1680
01:41:55,906 --> 01:41:58,909
...solo, en algun lugar...

1681
01:41:59,664 --> 01:42:01,755
...a 20.000 pies sobre el mar?

1682
01:42:02,142 --> 01:42:02,795
Sí.

1683
01:42:03,813 --> 01:42:05,421
¿Y oyó una especie de música?

1684
01:42:07,099 --> 01:42:07,860
Puede.

1685
01:42:08,157 --> 01:42:11,359
No... Si la hubiese oído,
la recordaría.

1686
01:42:11,706 --> 01:42:15,144
Es la música interior
que uno se canta a si mismo,...

1687
01:42:15,640 --> 01:42:19,444
...cuando la tierra queda lejos
y el miedo no existe.

1688
01:42:21,068 --> 01:42:24,954
Es la magnífica, la gran,
y hermosa canción...

1689
01:42:25,511 --> 01:42:30,771
...de un ser humano con alas
que vuela alto y libre...

1690
01:42:31,101 --> 01:42:33,425
...y que puede
mirar hacia el futuro.

1691
01:42:33,697 --> 01:42:36,082
Que contempla, por un instante,
la visión increible...

1692
01:42:36,955 --> 01:42:40,318
...de un hombre libre
en un mundo libre.

1693
01:42:43,293 --> 01:42:46,175
Si no la ha oído, no vale la pena
que se lo cuente.

1694
01:42:47,584 --> 01:42:50,105
La oí. De veras que la oí.

1695
01:42:51,363 --> 01:42:54,492
Quise explicarselo a unos niños
y no supe expresarlo.

1696
01:42:54,492 --> 01:42:58,575
Los niños pueden entenderlo,
porque el futuro es suyo.

1697
01:42:59,114 --> 01:43:00,676
Va penetrando en ellos.

1698
01:43:01,729 --> 01:43:04,428
Saldran del barro,...

1699
01:43:04,711 --> 01:43:07,229
...alzaran su mirada
y veran el cielo.

1700
01:43:07,662 --> 01:43:10,679
Volarán como una
generación de ángeles...

1701
01:43:11,118 --> 01:43:13,382
...hacia el cielo libre y el sol.

1702
01:43:14,107 --> 01:43:15,053
Seguro.

1703
01:43:15,451 --> 01:43:17,083
Claro que lo entienden.

1704
01:43:18,637 --> 01:43:20,273
Libres como el aire.

1705
01:43:20,823 --> 01:43:24,026
Eso desea el hombre
desde que salió de la caverna...

1706
01:43:24,523 --> 01:43:26,210
...y se bajó del árbol.

1707
01:43:27,016 --> 01:43:28,227
Por eso luchan.

1708
01:43:28,680 --> 01:43:31,203
Por la libertad
del aire que respiran.

1709
01:43:31,544 --> 01:43:35,931
La libertad de acoger
su futuro con alas.

1710
01:43:37,737 --> 01:43:38,618
¿Lo entiende?

1711
01:43:39,559 --> 01:43:40,358
¿Lo entiende?

1712
01:43:41,061 --> 01:43:42,025
Sí, señor.

1713
01:43:43,392 --> 01:43:46,739
Nadie muere del todo
sin estar en paz con el futuro.

1714
01:43:47,526 --> 01:43:51,512
Y nadie vive del todo
sin ser responsable del futuro.

1715
01:43:52,231 --> 01:43:54,565
Esa oportunidad le brindamos.

1716
01:43:55,405 --> 01:43:58,003
De darle al futuro lo que le debe...

1717
01:43:58,588 --> 01:44:01,206
...por haber participado
en el pasado.

1718
01:44:01,849 --> 01:44:05,441
Es otra forma de agradecer
el don de haber vivido.

1719
01:44:06,411 --> 01:44:07,856
Déjeme ayudarle.

1720
01:44:09,139 --> 01:44:13,067
Creía que se jugó la vida al volar
sobre el portaaviones.

1721
01:44:13,693 --> 01:44:14,817
Y no fue así.

1722
01:44:15,518 --> 01:44:20,954
Es ahora cuando le toca elegir
entre la vida y la muerte.

1723
01:44:21,296 --> 01:44:24,859
Si me lo permite, volveré.
Creo que sabré hacer mi tarea.

1724
01:44:25,642 --> 01:44:28,048
Otorgado. Puede irse.

1725
01:44:36,833 --> 01:44:37,820
Gracias, señor.

1726
01:45:07,380 --> 01:45:09,101
Dorinda, tengo algo que decirte.

1727
01:45:10,461 --> 01:45:12,258
He aprendido mucho.

1728
01:45:12,649 --> 01:45:16,489
He aprendido que la vida es
más que tú y yo.

1729
01:45:17,865 --> 01:45:22,540
O que cualquiera de nosotros.
Somos una gota en el océano.

1730
01:45:22,976 --> 01:45:27,042
Pero haciendo nuestro deber
podemos ser importantes.

1731
01:45:31,187 --> 01:45:33,415
Si pudieses oír
lo que te digo...

1732
01:45:35,229 --> 01:45:38,592
Al verte ahora, siento
no haber sido diferente.

1733
01:45:39,387 --> 01:45:40,946
No haberte dicho cosas,...

1734
01:45:41,446 --> 01:45:44,383
...que sentía, pero que
no sabía expresar.

1735
01:45:45,633 --> 01:45:49,232
Que tu nariz era perfecta,
y también respingona.

1736
01:45:50,576 --> 01:45:52,758
Y lo bien que huele tu cabello.

1737
01:45:54,197 --> 01:45:56,405
Las luces en tus ojos
cuando ríes.

1738
01:45:57,636 --> 01:46:01,108
Lo bien que encajas
en mis brazos,...

1739
01:46:02,919 --> 01:46:06,235
Jamás te lo dije,
y eso me atormenta.

1740
01:46:08,873 --> 01:46:12,450
Tu prometido tiene una misión
y va a ser peligrosa.

1741
01:46:13,154 --> 01:46:16,765
Te juro que te lo traeré
sano y salvo. No temas.

1742
01:46:19,388 --> 01:46:21,129
¿Comprendes lo que te digo?

1743
01:46:22,013 --> 01:46:24,422
Hay algo que nunca dije
a nadie antes.

1744
01:46:24,912 --> 01:46:28,580
Que te quiero, con toda mi alma,
y quiero que seas feliz.

1745
01:46:30,204 --> 01:46:33,159
Si casándote con él vas a serlo,
deseo que lo hagas.

1746
01:46:36,361 --> 01:46:39,452
Luego encontraré otra tarea
si logro acabar bien esta,...

1747
01:46:40,329 --> 01:46:41,892
...más lejos de casa.

1748
01:46:47,555 --> 01:46:48,582
Adios, Dorinda.

1749
01:46:52,015 --> 01:46:53,455
Fuimos una gran pareja.

1750
01:47:08,957 --> 01:47:10,281
La puerta estaba abierta.

1751
01:47:10,281 --> 01:47:11,050
¡Pete!

1752
01:47:13,593 --> 01:47:14,345
¡Ted!

1753
01:47:14,615 --> 01:47:15,686
¿Qué te pasa, Dorinda?

1754
01:47:16,687 --> 01:47:18,519
Nada en absoluto.

1755
01:47:19,124 --> 01:47:20,862
No te esperaba.

1756
01:47:22,857 --> 01:47:25,405
Tenía unos minutos y vine
a darte las buenas noches.

1757
01:47:33,719 --> 01:47:35,063
Dime qué te pasa.

1758
01:47:38,454 --> 01:47:40,048
Tengo algo que decirte.

1759
01:47:43,155 --> 01:47:44,592
No voy a casarme contigo.

1760
01:47:46,745 --> 01:47:47,932
¿Qué te ha pasado?

1761
01:47:48,589 --> 01:47:50,061
No te lo dije todo.

1762
01:47:51,060 --> 01:47:54,250
No te quiero, Ted.
Lo creía, pero no es cierto.

1763
01:47:54,719 --> 01:47:56,970
Quiero a un tal Pete Sandidge.

1764
01:47:57,373 --> 01:47:57,831
¡Para ya!

1765
01:47:57,831 --> 01:48:00,833
Pues es cierto.
No mereces que te engañe.

1766
01:48:01,593 --> 01:48:04,147
Acabo de darme cuenta de ello.

1767
01:48:04,873 --> 01:48:09,185
Puede que si una mujer ama de verdad,
sea para siempre. Yo soy así.

1768
01:48:10,271 --> 01:48:11,562
¡Esta muerto, Dorinda!

1769
01:48:11,562 --> 01:48:15,858
No importa lo más minimo.
Aquello fue autentico amor.

1770
01:48:15,858 --> 01:48:18,970
Como comer, beber,
el aire o el agua.

1771
01:48:19,251 --> 01:48:22,220
No hay sustitutos.
Y tu no querras serlo.

1772
01:48:22,748 --> 01:48:24,284
Sería un engaño.

1773
01:48:25,234 --> 01:48:29,116
Una mala imitación,
y sufriríamos ambos.

1774
01:48:30,771 --> 01:48:32,174
¿Crees en lo que dices?

1775
01:48:32,489 --> 01:48:34,521
Sí, estoy segura...

1776
01:48:34,884 --> 01:48:36,269
Segura.

1777
01:48:37,581 --> 01:48:40,208
Siento no tener tiempo
para hablar de ello.

1778
01:48:40,208 --> 01:48:42,585
No serviría de nada.
Te lo juro.

1779
01:48:47,396 --> 01:48:48,834
Pues si es así...

1780
01:48:50,534 --> 01:48:54,073
Ya me costaba creer en ello.
Debía suponérlo.

1781
01:48:55,178 --> 01:48:56,272
Buenas noches, Ted.

1782
01:49:03,532 --> 01:49:07,033
¿Te importa si odio a Pete
durante algun tiempo?

1783
01:49:37,596 --> 01:49:41,786
Me marcho, pero tengo que decirte.
algo importante.

1784
01:49:42,201 --> 01:49:42,847
¿Qué?

1785
01:49:44,264 --> 01:49:46,922
Una vez viste como le echaba
una buena bronca a Pete.

1786
01:49:47,474 --> 01:49:49,330
Ahora te toca a tí.

1787
01:49:50,162 --> 01:49:51,438
Adelante, Al.

1788
01:49:53,186 --> 01:49:55,935
Ted ha aceptado una misión
muy peligrosa para esta noche.

1789
01:49:56,641 --> 01:49:57,733
¿Que misión?

1790
01:49:58,251 --> 01:49:59,858
Destruir un arsenal japonés.

1791
01:50:04,032 --> 01:50:05,516
¿Qué posibilidades tiene?

1792
01:50:08,997 --> 01:50:10,176
No muchas.

1793
01:50:11,618 --> 01:50:12,950
¿Dónde está ese arsenal?

1794
01:50:13,918 --> 01:50:15,462
Sabes que no puedo decirtelo.

1795
01:50:16,039 --> 01:50:17,950
- ¿Secreto militar?
- Eso es.

1796
01:50:18,665 --> 01:50:21,574
No me vengas
con secretos militares, Al.

1797
01:50:22,632 --> 01:50:25,076
Sé muchas cosas, llevo seis meses
sobrevolando el sector.

1798
01:50:25,401 --> 01:50:27,933
Sólo hay dos
polvorines importantes.

1799
01:50:29,430 --> 01:50:31,427
Uno en Pali Bok
y otro en San Laurencio.

1800
01:50:31,755 --> 01:50:34,084
Pali Bok es el grande.
¡Ese es!

1801
01:50:37,709 --> 01:50:39,848
¿Podrá volver con vida?

1802
01:50:40,458 --> 01:50:41,520
Puede lograrlo.

1803
01:50:41,947 --> 01:50:42,773
Voy contigo.

1804
01:50:43,919 --> 01:50:46,678
¡Te digo que voy!
Tengo que hablar con Ted.

1805
01:50:46,678 --> 01:50:47,866
No perdamos el tiempo.

1806
01:50:51,248 --> 01:50:52,350
Aún está su avión.

1807
01:50:52,572 --> 01:50:53,416
Me alegro.

1808
01:50:56,603 --> 01:50:58,102
¿Le esperas en mi oficina?

1809
01:50:58,102 --> 01:51:00,477
No, vete. Le esperaré fuera.

1810
01:51:00,702 --> 01:51:01,790
Quieres hablarle a solas.

1811
01:51:05,345 --> 01:51:06,589
Ahora lo ves claro.

1812
01:51:06,994 --> 01:51:08,401
¿No te quedan dudas?

1813
01:51:08,802 --> 01:51:11,255
Quedan seis minutos.
Puedes tomar un café.

1814
01:52:01,241 --> 01:52:02,224
Hola, grandullón.

1815
01:52:04,505 --> 01:52:05,677
¿Qué haces aquí?

1816
01:52:07,602 --> 01:52:10,098
Calentar la bomba volante
para tu piloto preferido.

1817
01:52:10,883 --> 01:52:12,246
¡Quisiera ir con él!

1818
01:52:12,506 --> 01:52:15,070
Puede que vayas.
Nails quiere verte.

1819
01:52:15,634 --> 01:52:16,444
¿De veras?

1820
01:52:17,196 --> 01:52:19,100
No te pares. Yo vigilaré.

1821
01:52:19,572 --> 01:52:20,129
Vale.

1822
01:52:28,696 --> 01:52:29,872
Mantén las revoluciones.

1823
01:52:30,852 --> 01:52:32,385
Si se calienta, lo paras.

1824
01:53:02,336 --> 01:53:03,354
¿Qué ocurre?

1825
01:53:17,910 --> 01:53:20,528
Sé lo que vas a hacer.
No está bien.

1826
01:53:20,528 --> 01:53:21,945
Ted y yo lo hubiéramos hecho.

1827
01:53:22,149 --> 01:53:23,978
Date la vuelta.

1828
01:53:25,068 --> 01:53:27,962
Tienes que escucharme y volver.
No lo puedes hacer.

1829
01:53:30,852 --> 01:53:33,460
Todo va contra las órdenes.
No tiene sentido.

1830
01:53:35,384 --> 01:53:39,054
Sé que pilotas bien, pero nunca
 lo hiciste con un caza.

1831
01:53:40,338 --> 01:53:43,417
Hay que hacer algo más
 que volar un polvorín.

1832
01:53:44,030 --> 01:53:46,527
Imagina que fallas.
Piensa en las consecuencias.

1833
01:53:46,946 --> 01:53:48,509
Echarás todo a perder.

1834
01:53:48,979 --> 01:53:53,453
Morirán muchos por tu miedo,
y porque huyes de ti misma.

1835
01:53:57,841 --> 01:54:01,127
Renuncias a tu vida
haciendo el trabajo de otro.

1836
01:54:02,606 --> 01:54:05,325
Renuncias porque te aterra
hacer tu propio trabajo.

1837
01:54:06,076 --> 01:54:08,422
Te asusta seguir viviendo.
Te espanta la vida.

1838
01:54:09,075 --> 01:54:12,015
No eres leal con los chicos
que luchan por su vida.

1839
01:54:12,542 --> 01:54:15,858
No puedes hacerlo.
Tú nunca lo harías.

1840
01:54:19,167 --> 01:54:22,681
Dorinda, agarra la palanca
y saca este avión de aquí.

1841
01:54:23,148 --> 01:54:26,138
Escúchame de una vez.
No seas testaruda.

1842
01:54:27,783 --> 01:54:30,128
Nos han visto.
Estoy detrás, contigo.

1843
01:54:30,501 --> 01:54:31,752
¡Abre la escotilla!

1844
01:54:39,527 --> 01:54:40,182
¡Ahora!

1845
01:54:47,188 --> 01:54:49,307
Hazlo subir, Dorinda.

1846
01:54:52,225 --> 01:54:53,630
Levanta el morro hasta la luna.

1847
01:55:06,610 --> 01:55:09,407
Descansa, y este precioso avión
te llevará a casa.

1848
01:55:14,002 --> 01:55:15,956
Vuelves a tener manchas.

1849
01:55:28,146 --> 01:55:29,272
Ya está mejor.

1850
01:55:31,536 --> 01:55:34,524
Apunta el morro a las nubes
y sube hasta el cielo.

1851
01:55:41,990 --> 01:55:44,614
Arriba, Dorinda. Arriba.

1852
01:55:53,857 --> 01:55:55,351
Escucha...

1853
01:55:59,719 --> 01:56:00,823
¿La oyes? Ahí está.

1854
01:56:13,030 --> 01:56:14,720
Ahora puedo decirtelo.

1855
01:56:15,854 --> 01:56:18,493
Todo lo que quería
pero no supe como hacerlo.

1856
01:56:20,949 --> 01:56:24,917
Regresa y sé feliz.
Vive una vida feliz.

1857
01:56:26,315 --> 01:56:28,730
Todo te parecerá
más bonito que antes.

1858
01:56:29,996 --> 01:56:32,202
La lluvia olerá mejor...

1859
01:56:32,933 --> 01:56:35,159
...los árboles
parecerán más verdes...

1860
01:56:36,297 --> 01:56:39,002
...y todas las noches
serán estrelladas.

1861
01:56:41,234 --> 01:56:44,797
Cuando duermas
no tendrás pesadillas.

1862
01:56:48,295 --> 01:56:51,201
Si el sol de la mañana te da
en la cara y te despierta,...

1863
01:56:51,984 --> 01:56:53,809
...te echarás a reír.

1864
01:56:57,235 --> 01:57:01,905
Iras con el resto de la gente,
y harás lo que ellos: amar.

1865
01:57:03,672 --> 01:57:07,013
Lo único bueno de mi vida
fue quererte.

1866
01:57:08,642 --> 01:57:11,312
Pero si la memoria de este amor
va a hacerte desgraciada,...

1867
01:57:11,664 --> 01:57:14,158
...algo malo tuvo que tener.

1868
01:57:15,489 --> 01:57:18,164
Y si te he dejado el alma
tan llena de amor,...

1869
01:57:19,257 --> 01:57:22,187
...basta con salir, y dárselo
a quien lo merezca.

1870
01:57:23,302 --> 01:57:26,175
El único amor es el que vale,
¿verdad, Dorinda?

1871
01:57:26,455 --> 01:57:28,723
El único amor que nunca muere.

1872
01:57:32,614 --> 01:57:35,762
Imagino a los hijos
que podeis tener juntos.

1873
01:57:37,378 --> 01:57:39,228
Me gustaría conocerlos.

1874
01:57:39,865 --> 01:57:41,490
Y contarles ciertas cosas.

1875
01:57:42,454 --> 01:57:44,191
Hablarles de la vida.

1876
01:57:45,017 --> 01:57:47,950
De lo maravillosa que es,
de lo estupenda que puede ser...

1877
01:57:49,741 --> 01:57:52,269
...y que lo bello de la vida
nunca muere.

1878
01:57:55,538 --> 01:57:59,054
Enseñarles que el verdadero amor
siempre perdura...

1879
01:57:59,739 --> 01:58:00,691
...en la vida,...

1880
01:58:01,515 --> 01:58:02,523
...en la risa,...

1881
01:58:03,303 --> 01:58:04,476
...en la lucha,...

1882
01:58:06,458 --> 01:58:07,756
...y en el amor.

1883
01:58:44,214 --> 01:58:45,463
Ahí viene, Dorinda.

1884
01:58:47,107 --> 01:58:50,216
Vuelve con él.
Te devuelvo tu libertad.

1885
01:58:51,078 --> 01:58:52,527
Salgo de tu corazón.

1886
01:58:54,769 --> 01:58:55,808
Adios.

1887
01:58:58,314 --> 01:58:59,549
Adiós, cariño.

1888
01:59:12,330 --> 01:59:13,388
Ella es mi chica.

1889
01:59:15,022 --> 01:59:16,394
El es mi chico.

1890
01:59:39,650 --> 01:59:44,799
FIN


