﻿1
00:00:18,641 --> 00:00:23,081
（由安卓斯雷赫帕的真實故事改編）

2
00:00:46,321 --> 00:00:47,761
晚安

3
00:00:48,561 --> 00:00:49,761
狄威特先生？

4
00:00:50,481 --> 00:00:53,641
狄威特太太？我是安卓斯雷赫帕

5
00:00:53,721 --> 00:00:57,881
我在外匯保護局工作
這位是我的同事尤普奧特

6
00:00:57,961 --> 00:01:01,881
你應該沒有藏匿猶太人
或是猶太資產，對吧？

7
00:01:01,961 --> 00:01:03,161
我嗎？才沒有

8
00:01:05,921 --> 00:01:07,441
你們的家真漂亮

9
00:01:09,481 --> 00:01:12,761
你們自己住嗎？

10
00:01:13,721 --> 00:01:14,801
對

11
00:01:15,801 --> 00:01:17,401
只有我們夫妻倆

12
00:01:18,481 --> 00:01:20,481
你做什麼工作？

13
00:01:21,641 --> 00:01:25,161
-我當過木匠
-喔，真不錯

14
00:01:25,241 --> 00:01:26,841
和耶穌一樣

15
00:01:27,441 --> 00:01:30,161
-你知道是誰殺死他，對嗎？
-羅馬人

16
00:01:35,681 --> 00:01:36,881
聽我說

17
00:01:39,041 --> 00:01:43,921
我們對猶太人毫無偏見
純粹是依法行事

18
00:01:44,521 --> 00:01:48,481
所以如果你們有窩藏任何人
最好從實招來

19
00:01:48,561 --> 00:01:50,161
我們無話可說

20
00:02:04,761 --> 00:02:08,241
他們被派來德國工作
你認為是怎麼回事？

21
00:02:08,321 --> 00:02:10,241
我們聽過不同的說法

22
00:02:10,321 --> 00:02:14,481
大家都人云亦云，誇大其辭

23
00:02:21,641 --> 00:02:25,681
我們一起去樓上好嗎？

24
00:02:37,321 --> 00:02:39,241
我們認識她很久了

25
00:02:44,001 --> 00:02:47,001
-你的錢在哪裏？
-我們的錢都由我丈夫處理

26
00:02:47,081 --> 00:02:49,281
-那你的丈夫在哪裏？
-他已經被抓走了

27
00:02:49,761 --> 00:02:51,481
請你轉身好嗎？

28
00:03:17,601 --> 00:03:19,561
我相信我能幫助你

29
00:03:22,321 --> 00:03:24,001
但是你千萬不能說謊

30
00:03:32,201 --> 00:03:34,681
我要恭喜各位

31
00:03:35,801 --> 00:03:39,001
在阿姆斯特丹幾乎已經沒有猶太人

32
00:03:39,081 --> 00:03:40,601
（1944年春天，阿姆斯特丹）

33
00:03:40,681 --> 00:03:42,041
（警察局總部）

34
00:03:42,121 --> 00:03:46,921
在其他地方的警察表現

35
00:03:47,001 --> 00:03:49,201
比得上阿姆斯特丹嗎？

36
00:03:50,241 --> 00:03:53,241
你們都應該引以為傲

37
00:03:54,281 --> 00:04:00,441
但是總會有幾條漏網之魚

38
00:04:01,921 --> 00:04:07,601
你們能送走殘存的那些猶太人嗎？

39
00:04:09,321 --> 00:04:15,481
從今天起，你們每抓到一個猶太人
就能得到7.5荷蘭盾的賞金

40
00:04:15,561 --> 00:04:18,441
太遲了，他們全都躲起來了

41
00:04:28,921 --> 00:04:36,041
（斯塔德侯德斯卡德街
反抗軍團體，由蓋瑞凡德文領導）

42
00:04:39,361 --> 00:04:40,601
-佛茲
-你好，楊恩

43
00:04:42,841 --> 00:04:44,081
希特勒萬歲

44
00:04:49,121 --> 00:04:51,961
你可以把所有的身份證都丟了

45
00:04:54,001 --> 00:04:57,481
他們要採用全新的證件
改用一種全新的油墨

46
00:05:02,281 --> 00:05:03,281
拉格斯…

47
00:05:05,401 --> 00:05:07,161
拉格斯提供賞金

48
00:05:08,961 --> 00:05:11,601
楊恩，如果你想停止的話…

49
00:05:12,401 --> 00:05:14,561
你的隊上還有更多人手嗎？

50
00:05:14,641 --> 00:05:15,721
那就沒轍了

51
00:05:16,401 --> 00:05:18,241
德國人也需要新的身份證

52
00:05:19,161 --> 00:05:21,921
我可以查出他們何時會被送走

53
00:05:42,601 --> 00:05:45,401
這棟房子已經被外匯保護局徵收了

54
00:05:46,641 --> 00:05:50,001
房子會被拍賣
但是目前你可以安心住在這裏

55
00:05:52,721 --> 00:05:54,841
我應該如何答謝你？

56
00:05:58,521 --> 00:06:01,121
先等這一切結束再說吧

57
00:06:16,241 --> 00:06:17,481
過來

58
00:06:19,281 --> 00:06:23,881
各位，我聽說你們每抓一個猶太人
拉格斯就會付7.5荷蘭盾

59
00:06:24,761 --> 00:06:25,681
這樣太荒謬了

60
00:06:28,281 --> 00:06:30,961
我願意自掏腰包，加碼10荷蘭盾

61
00:06:31,681 --> 00:06:34,441
你們每給我一條情報
我就付10荷蘭盾

62
00:06:35,161 --> 00:06:38,241
我們可以保留猶太人的財物嗎？

63
00:06:38,321 --> 00:06:42,641
不行，猶太人的財物
一律由外匯保護局徵收

64
00:06:42,721 --> 00:06:46,121
-但是你們早就知道了
-你也知道嗎？

65
00:06:51,041 --> 00:06:53,161
你能替我們照張相嗎？

66
00:06:55,841 --> 00:06:57,841
各位，過來站在我旁邊

67
00:07:02,641 --> 00:07:04,201
這一家子都是猶太人

68
00:07:04,801 --> 00:07:08,961
原本我打算交給拉格斯
你只要多付40荷蘭盾，這張就是你的

69
00:07:16,041 --> 00:07:17,681
你有打火機嗎？

70
00:07:26,241 --> 00:07:27,681
我不抽煙

71
00:07:29,041 --> 00:07:30,601
10荷蘭盾是很大一筆錢

72
00:07:32,001 --> 00:07:35,001
-我們必須互相幫忙
-你自掏腰包？

73
00:07:36,801 --> 00:07:39,761
-你能從中得到什麼好處？
-完全沒有

74
00:07:39,841 --> 00:07:41,121
那你為何要這麼做？

75
00:07:42,521 --> 00:07:44,401
我想幫助他們

76
00:07:47,081 --> 00:07:48,281
誰？

77
00:07:49,721 --> 00:07:53,201
晚一點再說吧
我要先弄清楚你站在哪一邊

78
00:07:55,801 --> 00:08:01,081
（帝國保安部總部）

79
00:08:07,201 --> 00:08:08,601
雷赫帕

80
00:08:09,681 --> 00:08:10,681
跟我來

81
00:08:11,001 --> 00:08:14,561
（帝國保安部指揮官，威利拉格斯）

82
00:08:29,561 --> 00:08:31,361
這幾天你有任何斬獲嗎？

83
00:08:31,441 --> 00:08:34,681
-隻有一些假情報
-隻有一些假情報

84
00:08:35,881 --> 00:08:39,801
你找不到躲藏的猶太人
也找不到現金，一無所獲嗎？

85
00:08:44,881 --> 00:08:50,881
伊莉莎白威瑞，又稱「貝潔」
在火車站被逮捕

86
00:08:52,521 --> 00:08:55,321
她是寡婦，母親是猶太人
父親有一半的猶太人血統

87
00:08:55,401 --> 00:08:58,201
如果我們放過她的家人
她就願意從實招來

88
00:08:58,281 --> 00:09:00,041
這和我有什麼關係？

89
00:09:00,681 --> 00:09:02,321
我很不滿意你的調查結果

90
00:09:02,401 --> 00:09:05,921
如果我們還想當朋友
你就必須拿出更好的表現

91
00:09:06,001 --> 00:09:09,081
你不必急著處理假情報，對吧？

92
00:09:11,161 --> 00:09:13,001
我要看見結果

93
00:09:23,841 --> 00:09:27,361
告訴我，你這個噁心的叛徒

94
00:09:27,961 --> 00:09:31,161
我為何不該把你和你的家人
送去毛特豪森集中營？

95
00:09:33,721 --> 00:09:36,201
在地圖上指出這些人的位置吧

96
00:09:50,201 --> 00:09:51,401
哪些人？

97
00:09:54,241 --> 00:09:56,881
躲在阿姆斯特丹的猶太人

98
00:10:00,801 --> 00:10:02,241
我來自鹿特丹

99
00:10:07,921 --> 00:10:09,681
她什麼都不知道

100
00:10:14,641 --> 00:10:16,641
那就把她送去集中營吧

101
00:10:16,721 --> 00:10:19,881
我認識一個人，他是反抗軍

102
00:10:22,961 --> 00:10:23,841
誰？

103
00:10:25,881 --> 00:10:26,761
他是誰？

104
00:10:29,841 --> 00:10:31,121
查理

105
00:10:32,921 --> 00:10:34,081
哈托

106
00:10:34,161 --> 00:10:37,121
他吹噓過自己突襲德軍之類的事

107
00:10:39,001 --> 00:10:42,081
-去抓那個人
-我的身份證呢？

108
00:10:42,161 --> 00:10:45,961
-我會替你保管
-如果我被逮捕怎麼辦？

109
00:10:46,041 --> 00:10:50,041
你不會被逮捕，你只會被監視

110
00:11:25,761 --> 00:11:28,161
來吧，他們在樓上

111
00:11:37,961 --> 00:11:39,361
午安，各位

112
00:11:42,281 --> 00:11:46,081
你還真聰明，躲在自己家裏

113
00:11:47,841 --> 00:11:49,041
現在怎麼辦？

114
00:11:49,681 --> 00:11:51,561
我相信我能幫助你

115
00:11:52,721 --> 00:11:54,641
但是我倆必須信任對方

116
00:12:06,881 --> 00:12:08,721
需要咖啡嗎？

117
00:12:19,121 --> 00:12:22,041
-你是新來的
-我已經在這裏工作好幾年了

118
00:12:23,881 --> 00:12:25,801
我也替你服務過好幾次

119
00:12:30,401 --> 00:12:33,241
抱歉，我無法忍住笑意
我是替我姊姊代班

120
00:12:33,321 --> 00:12:34,841
另外那位紅髮的小姐

121
00:12:36,401 --> 00:12:37,841
她不太喜歡我

122
00:12:38,481 --> 00:12:43,721
她發現你和另一個女人在床上
你還要求她加入三人行

123
00:12:44,401 --> 00:12:46,561
我猜這是很差勁的第一印象

124
00:12:47,361 --> 00:12:48,961
其實我很好奇

125
00:13:38,201 --> 00:13:39,441
這裏很安全

126
00:13:47,041 --> 00:13:50,001
你想點什麼都行

127
00:13:51,081 --> 00:13:52,641
這裏的食物不完全符合猶太教規

128
00:13:56,241 --> 00:13:57,841
這張先給你

129
00:14:01,121 --> 00:14:04,961
這是你的收據
帝國保安部徵收你的鑽石

130
00:14:07,601 --> 00:14:10,601
-你把我的鑽石交給帝國保安部？
-我沒有全部交出去

131
00:14:11,161 --> 00:14:12,881
確切地說是十顆

132
00:14:12,961 --> 00:14:15,081
我非得交給他們一些東西

133
00:14:15,161 --> 00:14:18,001
其餘的鑽石我會替你保管
直到戰爭結束

134
00:14:18,921 --> 00:14:21,281
我也能寫一張收據給你

135
00:14:21,361 --> 00:14:24,521
但是如果落入敵人手中
我們倆都會完蛋

136
00:14:30,721 --> 00:14:32,801
你為什麼要幫我？

137
00:14:34,121 --> 00:14:35,681
我…

138
00:14:36,761 --> 00:14:41,841
戰爭爆發之前我曾經住在德國
還娶了一個猶太女孩

139
00:14:43,161 --> 00:14:48,721
細節我就不多說了，但是我救不了她

140
00:14:56,801 --> 00:14:59,281
我有完美的掩護

141
00:14:59,881 --> 00:15:02,681
德國人以為我替他們工作，但是…

142
00:15:03,601 --> 00:15:07,161
現在真的很難判斷可以信任誰

143
00:15:09,681 --> 00:15:11,121
請享用

144
00:15:11,201 --> 00:15:13,441
-抱歉，我沒有點這杯
-是艾裏請客

145
00:15:14,281 --> 00:15:16,841
艾裏，你為何要請我喝啤酒？

146
00:15:17,521 --> 00:15:19,721
卓斯，坎普在煩我

147
00:15:19,801 --> 00:15:22,481
坎普？他想怎樣？

148
00:15:23,401 --> 00:15:27,921
我有兩個猶太朋友
如果我不給他錢，他就要告發他們

149
00:15:28,881 --> 00:15:30,561
我馬上回來

150
00:15:31,161 --> 00:15:33,401
坎普

151
00:15:40,161 --> 00:15:44,641
-你給我滾出去
-但是我什麼都沒做啊

152
00:15:44,721 --> 00:15:46,361
這裏不再歡迎他

153
00:15:47,241 --> 00:15:49,081
很抱歉讓你目睹這一切

154
00:15:50,601 --> 00:15:52,841
我們必須互相幫助，對吧？

155
00:15:53,361 --> 00:15:56,641
對，這是一定要的

156
00:15:58,161 --> 00:16:00,601
艾裏，你替我們拍張照片好嗎？

157
00:16:00,681 --> 00:16:03,081
當然好

158
00:16:10,401 --> 00:16:14,361
我有你可以信任的朋友們，還有親戚

159
00:16:34,201 --> 00:16:39,441
（海牙國立印刷廠
印刷所有官方文件）

160
00:16:39,521 --> 00:16:42,441
（報到處，猶太人禁止進入）

161
00:16:47,641 --> 00:16:48,841
帝國保安部

162
00:16:54,761 --> 00:16:56,841
-你有什麼事嗎？
-和你無關

163
00:17:04,041 --> 00:17:07,881
二級突擊隊中尉凱斯勒，帝國保安部
我要來調查一樁可疑的詐欺案

164
00:17:07,961 --> 00:17:09,441
保險箱在哪裏？

165
00:17:10,561 --> 00:17:12,801
快點啊，我沒時間和你耗

166
00:17:36,721 --> 00:17:37,961
把鑰匙給我

167
00:17:56,441 --> 00:17:59,721
對…

168
00:18:00,961 --> 00:18:03,641
對的，沒錯

169
00:18:24,441 --> 00:18:26,321
-身份證拿出來
-你說什麼？

170
00:18:26,401 --> 00:18:27,921
立刻給我看

171
00:18:43,361 --> 00:18:46,481
-這是怎麼回事？
-調查正在進行中，無可奉告

172
00:18:56,121 --> 00:18:58,401
我要打電話去確認

173
00:18:58,481 --> 00:19:01,961
你還不是嫌犯，最好別節外生枝

174
00:19:04,921 --> 00:19:06,881
你擅離崗位嗎？

175
00:19:06,961 --> 00:19:08,481
入口處由誰看守？

176
00:19:08,561 --> 00:19:12,081
我們需要那些文件，才能進一步調查

177
00:19:12,161 --> 00:19:15,241
你要我自己搬嗎？

178
00:19:44,521 --> 00:19:45,601
這位是卓斯

179
00:19:47,201 --> 00:19:48,881
你好嗎？

180
00:19:48,961 --> 00:19:52,281
他必須把一些財物交給帝國保安部
別無他法

181
00:19:52,361 --> 00:19:54,201
其餘的他會好好保管

182
00:20:00,681 --> 00:20:04,441
我已經認識他們35年
你可以信任他們

183
00:20:07,281 --> 00:20:10,121
艾裏，請你替我們拍照好嗎？

184
00:20:13,881 --> 00:20:18,041
最後我和他說：
「你千萬別再擅離職守」

185
00:20:25,201 --> 00:20:26,881
幾乎有一萬人

186
00:20:32,801 --> 00:20:33,841
幹得好

187
00:20:34,601 --> 00:20:37,041
一萬名男男女女不會被送去集中營

188
00:20:37,881 --> 00:20:39,841
所有的辛苦都值得了吧？

189
00:20:47,081 --> 00:20:50,961
是查理和那個新來的女信差

190
00:20:56,041 --> 00:20:57,841
你們在開派對嗎？

191
00:20:58,361 --> 00:20:59,481
幹得好，查理

192
00:21:04,121 --> 00:21:05,401
楊恩

193
00:21:06,281 --> 00:21:07,361
小佛

194
00:21:14,001 --> 00:21:16,001
-你好
-你好

195
00:21:17,241 --> 00:21:18,601
我是楊恩

196
00:21:19,481 --> 00:21:21,761
我是貝拉，貝拉圖靈斯

197
00:21:23,281 --> 00:21:24,681
你好，貝拉圖靈斯

198
00:21:25,521 --> 00:21:27,081
你好，楊恩…

199
00:21:27,561 --> 00:21:28,521
凡連普

200
00:21:29,121 --> 00:21:30,721
你好，楊恩凡連普

201
00:21:30,801 --> 00:21:32,161
你們在慶祝什麼？

202
00:21:32,841 --> 00:21:36,321
這是秘密，但是我們很需要你傳話

203
00:21:53,641 --> 00:21:55,481
我原本想舉辦小型婚禮

204
00:21:56,361 --> 00:22:00,641
但是我老婆要走豪華路線
各種行頭都少不了

205
00:22:03,401 --> 00:22:06,161
-女人值得擁有這一切，對吧？
-對

206
00:22:06,881 --> 00:22:10,281
多年來我拚命加班
才能支付所有的費用

207
00:22:12,001 --> 00:22:13,161
你呢？

208
00:22:15,681 --> 00:22:17,961
-你結婚了嗎？
-對

209
00:22:20,361 --> 00:22:22,081
但是我丈夫過世了

210
00:22:26,521 --> 00:22:28,601
-我很遺憾
-沒必要

211
00:22:29,721 --> 00:22:31,321
你又不知情

212
00:22:35,681 --> 00:22:36,961
那是什麼感覺？

213
00:22:38,121 --> 00:22:40,241
他是我生命中的摯愛

214
00:23:34,281 --> 00:23:35,881
我要回家了

215
00:24:22,481 --> 00:24:24,121
你妹妹不在嗎？

216
00:24:38,041 --> 00:24:40,081
你有什麼消息？

217
00:24:43,481 --> 00:24:45,081
我必須告訴你嗎？

218
00:24:53,081 --> 00:24:55,281
我要把這些送去烏特列支

219
00:24:56,001 --> 00:25:00,961
他們自稱是「身份證中心」
領導人是蓋瑞凡德文

220
00:25:02,881 --> 00:25:03,881
我知道了

221
00:25:05,321 --> 00:25:07,161
他們有幾張？

222
00:25:08,721 --> 00:25:11,361
-他們利用這些賺了多少錢？
-一毛都沒賺

223
00:25:12,921 --> 00:25:14,881
他們這麼做不是為了錢

224
00:25:16,681 --> 00:25:18,201
你要盯緊他們

225
00:25:22,041 --> 00:25:23,761
還要多久？

226
00:25:24,401 --> 00:25:26,481
直到我說你能停止

227
00:25:41,401 --> 00:25:42,601
是誰？

228
00:25:43,201 --> 00:25:46,041
安卓斯雷赫帕
公寓式旅館裏的那個人

229
00:25:53,921 --> 00:25:55,761
我姊姊不在家

230
00:25:55,841 --> 00:25:59,121
我不是來找你姊姊，我是來找你的

231
00:26:00,721 --> 00:26:02,241
現在不太方便

232
00:26:06,521 --> 00:26:07,721
你真的是來找我嗎？

233
00:26:08,721 --> 00:26:09,561
對

234
00:26:14,321 --> 00:26:15,281
怎麼回事？

235
00:26:16,001 --> 00:26:18,161
每次他喝醉都會這樣

236
00:26:20,881 --> 00:26:23,361
-把這道該死的門打開
-不要

237
00:26:23,441 --> 00:26:24,921
快點開門

238
00:26:26,121 --> 00:26:28,641
-我該不該…
-你這個骯髒的妓女

239
00:26:33,081 --> 00:26:34,761
你想怎樣，王八蛋？

240
00:26:34,841 --> 00:26:37,081
你罵我王八蛋是嗎？

241
00:26:38,161 --> 00:26:39,361
是嗎？

242
00:26:45,921 --> 00:26:47,401
跪下

243
00:26:53,081 --> 00:26:55,081
來吧，你可以打他了

244
00:27:01,241 --> 00:27:02,641
不要

245
00:27:02,721 --> 00:27:04,921
你不打的話我就動手了

246
00:27:26,121 --> 00:27:27,601
現在輪到你

247
00:27:29,161 --> 00:27:31,081
他不會還手的

248
00:27:31,161 --> 00:27:34,681
-你不會還手，對吧？
-對

249
00:27:47,881 --> 00:27:48,961
哇

250
00:27:52,641 --> 00:27:54,561
你今天有什麼計劃嗎？

251
00:28:14,561 --> 00:28:16,401
那條電線

252
00:28:25,201 --> 00:28:27,161
-多少錢？
-一萬四千荷蘭盾

253
00:29:48,521 --> 00:29:50,961
你和他們口中說的一樣危險嗎？

254
00:29:51,641 --> 00:29:53,441
你替納粹工作

255
00:29:54,041 --> 00:29:55,441
不，我並沒有

256
00:29:56,761 --> 00:29:58,561
怎麼了？

257
00:29:58,641 --> 00:30:00,881
你說謊，我不喜歡這樣

258
00:30:02,401 --> 00:30:03,681
好吧

259
00:30:07,121 --> 00:30:08,961
我替帝國保安部工作

260
00:30:09,041 --> 00:30:13,561
我無法多說
但是我的工作並非幫忙納粹

261
00:30:25,961 --> 00:30:28,641
-不然你是在幫誰？
-改天我再告訴你

262
00:30:29,961 --> 00:30:31,361
你好神秘喔

263
00:30:49,001 --> 00:30:52,801
我和你來自同樣的地方

264
00:30:54,041 --> 00:30:56,361
但是當時沒人幫助我

265
00:31:14,161 --> 00:31:16,041
看著鏡頭就行了

266
00:31:26,881 --> 00:31:30,761
我想過你說的那些話

267
00:31:32,241 --> 00:31:37,841
你說你願意幫忙
我們很害怕會失去房子

268
00:31:39,121 --> 00:31:43,041
所以我們就聽你的吧

269
00:31:45,801 --> 00:31:48,521
我們必須互相幫忙，對嗎？

270
00:31:48,601 --> 00:31:49,481
對

271
00:31:54,601 --> 00:31:57,641
-再兩杯威士忌
-謝謝你

272
00:31:57,721 --> 00:31:59,121
榮幸之至

273
00:32:02,521 --> 00:32:04,841
你可以再認真想一想嗎？

274
00:32:09,601 --> 00:32:15,121
不，我已經把所有我信任的人
都介紹給你了，卓斯

275
00:32:23,601 --> 00:32:28,681
有些人還以為你是我的情人

276
00:32:30,481 --> 00:32:32,961
他們經常看見我倆在一起

277
00:32:34,721 --> 00:32:38,481
如果我早生20年的話…

278
00:32:46,001 --> 00:32:50,921
你說可以幫我經過安特衛普
前往英國

279
00:32:51,921 --> 00:32:54,761
對，遲早可以的

280
00:32:54,841 --> 00:32:56,841
我認為是時候了

281
00:33:05,241 --> 00:33:06,761
我會處理

282
00:33:12,801 --> 00:33:13,681
這一條項鏈…

283
00:33:16,161 --> 00:33:17,481
就送你了

284
00:33:20,001 --> 00:33:24,241
聖克裏斯多福
他是守護旅行者的聖人

285
00:33:24,321 --> 00:33:29,161
-天主教徒才會相信對嗎？
-隻要有效就好

286
00:33:31,121 --> 00:33:35,601
它引領我找到你
我希望它也能保護你

287
00:33:38,961 --> 00:33:40,161
謝謝你

288
00:33:41,441 --> 00:33:43,201
你去打包行李吧

289
00:33:43,281 --> 00:33:46,201
明天我會親自帶你去安特衛普

290
00:33:52,601 --> 00:33:54,521
亞伯特、楊恩

291
00:33:55,401 --> 00:33:57,801
-能談談嗎？
-好的

292
00:34:02,441 --> 00:34:03,441
兩張名單

293
00:34:15,161 --> 00:34:17,481
我們可以賺一筆錢了

294
00:34:20,961 --> 00:34:23,841
-為何是我們？
-這是帝國保安部的命令

295
00:35:14,481 --> 00:35:17,401
好的，你上車吧

296
00:36:00,241 --> 00:36:03,921
就在那裏，26號

297
00:36:04,001 --> 00:36:06,321
-不會吧
-沒錯

298
00:36:28,161 --> 00:36:29,361
伊絲特夏普？

299
00:36:36,921 --> 00:36:38,681
-不會吧
-跟我來

300
00:36:38,761 --> 00:36:40,441
不，不可能

301
00:36:50,361 --> 00:36:51,801
前任屋主在哪裏？

302
00:36:52,681 --> 00:36:56,241
他們移民了，我還給他們很大一筆錢

303
00:36:56,761 --> 00:36:58,001
卓斯

304
00:36:59,041 --> 00:37:03,041
親愛的，他們很安全
我親自送他們上船了

305
00:37:03,521 --> 00:37:05,561
有人保證會保護我

306
00:37:06,761 --> 00:37:08,641
是卓斯雷赫帕保證會保護你嗎？

307
00:37:08,721 --> 00:37:12,321
當然不是，這個地址就是他提供的

308
00:37:31,241 --> 00:37:33,681
-你讓我非常快樂，卓斯
-是嗎？

309
00:37:36,241 --> 00:37:38,601
住手，你快住手

310
00:37:41,121 --> 00:37:42,961
在你身邊讓我很有安全感

311
00:37:43,601 --> 00:37:44,801
你的確很安全

312
00:38:51,161 --> 00:38:53,281
你真的替警方工作嗎？

313
00:38:57,121 --> 00:38:58,281
還替帝國保安部效力？

314
00:39:00,121 --> 00:39:02,121
帝國保安部？沒有

315
00:39:02,841 --> 00:39:07,001
但是我在你的車上
看見帝國保安部的通行證

316
00:39:07,081 --> 00:39:10,761
那是假的，只是用來突襲國立印刷廠

317
00:39:35,161 --> 00:39:37,961
你為何不能接受現實？

318
00:39:39,641 --> 00:39:41,961
德軍已經戰勝了，不是嗎？

319
00:39:43,401 --> 00:39:45,681
你無法單槍匹馬改變全世界

320
00:39:47,001 --> 00:39:50,441
而且你知道嗎？這些人是咎由自取

321
00:39:51,481 --> 00:39:55,281
是誰讓世界陷入危機？
就是華爾街的銀行家

322
00:39:56,601 --> 00:40:00,161
-他們是猶太人，你很清楚
-我們逮捕尋常老百姓，不是銀行家

323
00:40:00,241 --> 00:40:03,361
-那你別當警察了行嗎？
-他們會把我派往德國

324
00:40:03,441 --> 00:40:05,841
-你可以躲起來
-我辦不到

325
00:40:06,521 --> 00:40:07,801
為什麼？

326
00:40:10,881 --> 00:40:13,201
猶太人也全都躲起來

327
00:40:14,281 --> 00:40:15,721
你想想看，楊恩

328
00:40:16,321 --> 00:40:18,281
你仔細想一想

329
00:40:19,281 --> 00:40:22,121
雷赫帕，跟我來

330
00:40:27,361 --> 00:40:29,481
你可以收拾東西了，雷赫帕先生

331
00:40:31,281 --> 00:40:34,001
-為什麼？
-你的執照已經被吊銷

332
00:40:34,081 --> 00:40:35,681
你必須接受調查

333
00:40:37,121 --> 00:40:38,001
調查？

334
00:40:38,801 --> 00:40:42,401
你以為可以侵佔屬於德國的財產嗎？

335
00:40:42,481 --> 00:40:43,561
一派胡言

336
00:40:43,641 --> 00:40:46,281
你目前住在哪裏？

337
00:40:47,121 --> 00:40:49,281
你派人跟蹤我？

338
00:40:49,881 --> 00:40:51,361
你很訝異嗎？

339
00:40:52,321 --> 00:40:57,121
你住的房子歸外匯保護局所有
因此隸屬於德國

340
00:40:57,201 --> 00:41:00,121
我們會調查你是否還犯下其他的罪行

341
00:41:00,201 --> 00:41:04,121
你去收拾東西
明天早上9點再來這裏

342
00:41:05,201 --> 00:41:06,481
帶你老婆一起來

343
00:41:31,761 --> 00:41:33,521
蓋瑞凡德文

344
00:41:34,041 --> 00:41:35,521
他信任你嗎？

345
00:41:37,241 --> 00:41:38,081
你為何這樣問？

346
00:41:38,161 --> 00:41:42,001
我要把他們那群人交給拉格斯
你要幫我

347
00:41:46,201 --> 00:41:48,321
你為何不早點來找我？

348
00:41:49,241 --> 00:41:50,321
我…

349
00:41:52,201 --> 00:41:53,721
我最近才發現

350
00:41:55,641 --> 00:41:57,521
-這位小姐貴姓？
-威瑞

351
00:41:57,601 --> 00:41:58,801
威瑞小姐

352
00:42:00,401 --> 00:42:04,721
你要把蓋瑞凡德文
和國立印刷廠的突襲事件全盤托出

353
00:42:04,801 --> 00:42:07,881
前提是你們停止調查我

354
00:42:08,881 --> 00:42:10,121
沒問題

355
00:42:10,201 --> 00:42:15,361
我們也可以將這些資訊帶往海牙
也就是發生突襲的地方

356
00:42:15,441 --> 00:42:20,441
如果你希望我離開的話…
但是咱們別洩漏這件事，好嗎？

357
00:42:28,201 --> 00:42:29,521
希特勒萬歲

358
00:42:36,281 --> 00:42:39,201
你好，貝拉圖靈斯

359
00:42:44,321 --> 00:42:47,921
這裏的環境好多了
不像斯塔德侯德斯卡德街那麼黑暗

360
00:42:48,001 --> 00:42:50,201
我們下周能拿到鑰匙嗎？

361
00:42:50,281 --> 00:42:53,681
可以，反正我沒使用這個房間

362
00:42:56,121 --> 00:42:58,601
你們要看另一個房間嗎？

363
00:42:58,681 --> 00:42:59,721
好的，麻煩你

364
00:43:38,961 --> 00:43:41,161
喂，我認識你嗎？

365
00:44:17,761 --> 00:44:20,441
我再也不要出賣任何人了

366
00:44:22,441 --> 00:44:24,041
我辦不到

367
00:44:28,881 --> 00:44:32,201
你真的很想和你爸媽
一起被送去波蘭嗎？

368
00:44:46,521 --> 00:44:47,841
出了大亂子

369
00:44:48,721 --> 00:44:55,161
他們把查理、艾琳和圖絲帶去警局了

370
00:44:56,241 --> 00:44:57,681
我們可以把他們救出來嗎？

371
00:45:01,801 --> 00:45:03,641
你是警察，不是嗎？

372
00:45:09,041 --> 00:45:10,921
-早安
-早安

373
00:45:11,001 --> 00:45:12,561
-你早到了
-是啊

374
00:45:39,121 --> 00:45:40,921
我必須回去

375
00:45:41,681 --> 00:45:44,201
-為什麼？
-樓梯通往牢房區

376
00:45:54,721 --> 00:45:57,041
-楊恩
-你提早來了

377
00:45:57,681 --> 00:46:00,521
-對，你也是
-沒錯

378
00:46:02,081 --> 00:46:05,881
-我必須處理一些文件
-當然了

379
00:46:09,321 --> 00:46:14,121
你當然不希望被別人看見
你以為我會忘記嗎？

380
00:46:14,201 --> 00:46:15,801
雷赫帕向你問好

381
00:46:25,361 --> 00:46:26,441
怎麼回事？

382
00:47:31,081 --> 00:47:32,441
你要抽煙嗎？

383
00:47:36,521 --> 00:47:37,961
幹得好

384
00:47:38,801 --> 00:47:39,681
幹得好

385
00:48:09,761 --> 00:48:17,161
（1944年，夏天）

386
00:48:25,001 --> 00:48:26,801
有人跟蹤你嗎？

387
00:48:27,801 --> 00:48:29,281
一切進展順利

388
00:48:58,601 --> 00:49:02,441
-你有聽到關於雷赫帕的消息嗎？
-完全沒有

389
00:49:02,521 --> 00:49:07,281
我甚至不清楚他的長相
即使擦肩而過也不知道

390
00:49:07,361 --> 00:49:09,361
-我會找到他
-怎麼找？

391
00:49:10,681 --> 00:49:13,441
如果他們看見你，就會把你送去德國

392
00:49:14,201 --> 00:49:18,561
康妮的丈夫已經在那裏
還有安絲與彼德的兒子們

393
00:49:18,641 --> 00:49:21,361
-我不會被他們抓到的
-別管雷赫帕了

394
00:49:24,081 --> 00:49:26,761
他這種人遲早會有報應的

395
00:49:26,841 --> 00:49:28,441
相信我

396
00:49:33,241 --> 00:49:35,961
一間餐廳？在火車上？

397
00:49:36,041 --> 00:49:37,921
對，一間在火車上的餐廳

398
00:50:07,481 --> 00:50:10,881
-我不敢相信我坐在這裏
-為什麼？

399
00:50:11,441 --> 00:50:13,321
我愛你，卓斯雷赫帕

400
00:50:14,161 --> 00:50:15,641
我也愛你，小親親

401
00:50:18,801 --> 00:50:24,441
（盧森堡銀行）

402
00:51:24,361 --> 00:51:26,441
請你幫我放洗澡水好嗎，親愛的？

403
00:51:26,521 --> 00:51:27,801
當然好

404
00:51:31,681 --> 00:51:35,401
-你別怕，我是來找卓斯的
-你是怎麼進來的？

405
00:51:35,481 --> 00:51:37,881
我已經無處可去，我是貝拉

406
00:51:37,961 --> 00:51:39,521
卓斯

407
00:51:47,681 --> 00:51:50,561
-你進去浴室吧
-她是誰？

408
00:51:50,641 --> 00:51:51,921
立刻進去

409
00:52:05,601 --> 00:52:08,361
-拉格斯把我趕出來
-這不是我的問題

410
00:52:09,761 --> 00:52:12,761
-我需要身份證才能去鹿特丹
-滾出去

411
00:52:14,681 --> 00:52:17,401
你還想怎樣？我已經出賣了朋友

412
00:52:17,481 --> 00:52:19,361
打我啊，最好把我打死

413
00:52:19,441 --> 00:52:20,721
卓斯

414
00:52:21,681 --> 00:52:25,001
我應該把我倆之間的事
告訴你老婆嗎？

415
00:52:32,841 --> 00:52:34,721
你在這裏等

416
00:52:37,761 --> 00:52:39,201
她是誰？

417
00:52:41,161 --> 00:52:45,121
-抱歉，她不應該來這裏
-她是誰？你休想騙我

418
00:52:45,721 --> 00:52:49,521
她曾經在帝國保安部工作
但是被開除了

419
00:52:49,601 --> 00:52:52,721
-所以她就不請自來？
-我知道，我也是這樣和她說

420
00:52:52,801 --> 00:52:55,921
她的頭腦不太清楚
但是現在她必須離開

421
00:53:08,921 --> 00:53:11,361
-我的爸媽怎麼辦？
-我會處理

422
00:53:11,441 --> 00:53:12,881
這是給你搭火車的錢

423
00:53:12,961 --> 00:53:17,161
如果我再看見你
我就會殺了你和你爸媽

424
00:53:17,761 --> 00:53:19,321
你滾吧

425
00:53:20,881 --> 00:53:23,921
卓斯，她何時生產？

426
00:53:24,001 --> 00:53:25,521
什麼意思？

427
00:53:26,521 --> 00:53:29,281
我希望你的孩子是死胎

428
00:54:02,761 --> 00:54:08,081
卓斯，現在我們
應該見風轉舵，對吧？

429
00:54:08,161 --> 00:54:09,361
什麼意思？

430
00:54:09,441 --> 00:54:13,881
你不認為戰爭即將結束嗎？
在諾曼地登陸之後

431
00:54:13,961 --> 00:54:17,601
見縫插針也沒有任何壞處

432
00:54:17,681 --> 00:54:20,681
我要把幾個房間租給需要躲藏的人

433
00:54:20,761 --> 00:54:25,281
哈利幫忙發放食物票
如果將來情勢扭轉…

434
00:54:25,921 --> 00:54:26,921
老天爺，卓斯

435
00:54:27,001 --> 00:54:31,321
我被列入刺殺名單
你卻要我加入反抗軍？

436
00:54:31,401 --> 00:54:32,881
卓斯，聽我說…

437
00:54:34,761 --> 00:54:37,721
都拜我所賜，德軍才沒有虧待你們

438
00:54:39,401 --> 00:54:43,681
如果我失敗，也會拉你們一起陪葬

439
00:54:48,121 --> 00:54:55,441
（1944年9月5日，週二）

440
00:54:57,121 --> 00:55:02,161
目前同盟國已經穿越荷蘭邊界

441
00:55:02,241 --> 00:55:09,121
我要誠摯歡迎我們的盟友
踏上荷蘭的土地

442
00:55:27,161 --> 00:55:28,761
所有人都瘋了嗎？

443
00:55:28,841 --> 00:55:32,201
卓斯，聽我說
事態嚴重，我們必須離開

444
00:55:32,281 --> 00:55:34,241
你要去哪裏？

445
00:55:34,321 --> 00:55:36,921
德國嗎？他們已經在鹿特丹了

446
00:55:37,441 --> 00:55:40,641
你要我逃離自己的城市？

447
00:55:42,561 --> 00:55:44,441
這是英國廣播公司國內服務電台

448
00:55:44,521 --> 00:55:47,041
現在播報另一則好消息

449
00:55:47,121 --> 00:55:50,121
同盟國已經穿越荷蘭邊界

450
00:55:50,721 --> 00:55:53,561
荷蘭首相發表這段聲明

451
00:55:53,641 --> 00:55:55,441
並且向全國人民廣播

452
00:55:55,521 --> 00:55:58,601
呼籲他們歡迎帶來自由的軍隊

453
00:55:58,681 --> 00:56:01,401
他沒有指出盟軍從哪裏入境

454
00:56:01,481 --> 00:56:04,201
英國第二軍正逼近安特衛普

455
00:56:04,281 --> 00:56:08,001
最新消息指出
距離荷蘭邊界不到32公里

456
00:56:08,801 --> 00:56:11,081
-門前那輛是你的車嗎？
-對

457
00:56:11,161 --> 00:56:12,721
-把車鑰匙交出來
-為什麼？

458
00:56:12,801 --> 00:56:16,441
戒嚴了，我們需要開車前往東邊

459
00:56:16,521 --> 00:56:18,961
-那我怎麼辦？
-把車鑰匙交出來

460
00:56:19,041 --> 00:56:20,521
不要

461
00:56:25,721 --> 00:56:26,921
拜託你

462
00:56:30,081 --> 00:56:31,481
在我的外套裏

463
00:56:33,721 --> 00:56:34,761
我們走吧

464
00:56:47,521 --> 00:56:48,641
亞伯特

465
00:56:49,241 --> 00:56:51,481
楊恩？你還在城裏？

466
00:56:51,561 --> 00:56:55,001
我在找安卓斯雷赫帕
我需要他戰前的檔案

467
00:56:55,081 --> 00:56:58,241
包括他和誰共事、他住在哪裏
還有姓名和地址

468
00:56:58,321 --> 00:57:00,401
-我是你的督導，你別忘了
-並不是

469
00:57:00,481 --> 00:57:03,321
你替納粹工作，而他們已經戰敗了

470
00:57:10,161 --> 00:57:12,441
拿去，這是他最後已知的地址

471
00:57:12,521 --> 00:57:16,521
以及他的朋友、公司、住家
和他經常造訪的地方

472
00:57:21,401 --> 00:57:24,481
-雷赫帕在哪裏？
-可能和帝國保安部往東邊走了

473
00:57:29,201 --> 00:57:31,041
我要找安卓斯雷赫帕

474
00:57:33,521 --> 00:57:34,441
我不知道他在哪裏

475
00:57:38,201 --> 00:57:40,201
我們打烊了，先生們

476
00:57:42,441 --> 00:57:44,081
卓斯、尤普

477
00:57:44,961 --> 00:57:47,121
我們要開走那輛紅色的車

478
00:57:47,801 --> 00:57:50,641
好啊，如果你有禮貌地問我
我就讓你摸摸那輛車

479
00:57:50,721 --> 00:57:52,761
我是在說西班牙文嗎？

480
00:57:52,841 --> 00:57:55,561
我們必須離開這座城市
把車鑰匙給我

481
00:57:55,641 --> 00:57:58,361
-你要給我多少錢？
-我們晚一點再付錢給你

482
00:57:58,441 --> 00:58:00,401
這是不可能的事，尤普

483
00:58:00,481 --> 00:58:03,081
我們幫過你多少次？

484
00:58:03,601 --> 00:58:06,721
我們替你介紹過多少德國客戶？

485
00:58:06,801 --> 00:58:11,361
尤普和卓斯像兩個害怕的小男孩
要躲避英軍的追捕？

486
00:58:11,441 --> 00:58:12,441
你閉嘴

487
00:58:12,521 --> 00:58:16,481
或許你應該承認你選錯邊了

488
00:58:16,561 --> 00:58:19,161
-你要理智一點，真的
-尤普

489
00:58:39,681 --> 00:58:41,481
我的天啊，卓斯

490
00:59:33,601 --> 00:59:35,201
這裏有人

491
00:59:35,281 --> 00:59:37,001
-把槍放下
-你是誰？

492
00:59:37,081 --> 00:59:38,761
-把槍放下
-你是誰？

493
00:59:38,841 --> 00:59:40,521
立刻把槍放下

494
00:59:41,041 --> 00:59:42,361
不要開槍

495
00:59:45,241 --> 00:59:50,281
楊恩？楊恩凡連普？你還活著

496
00:59:50,361 --> 00:59:52,481
-我以為我是唯一的倖存者
-佛茲

497
00:59:53,201 --> 00:59:54,441
天啊

498
01:00:00,601 --> 01:00:02,361
我一直躲躲藏藏

499
01:00:03,561 --> 01:00:05,401
-你為何要槍殺他？
-他早就死了

500
01:00:05,481 --> 01:00:07,241
-你認識他嗎？
-不認識

501
01:00:07,321 --> 01:00:09,241
那你來這裏做什麼？

502
01:00:09,321 --> 01:00:11,041
我要找雷赫帕，他是誰？

503
01:00:11,121 --> 01:00:15,761
他是威姆桑德斯，團體的領導人
我們替反抗軍搜集情報

504
01:00:16,401 --> 01:00:18,241
你為何要找雷赫帕？

505
01:00:19,321 --> 01:00:22,201
這座城市裏到處是叛徒
他有何特別之處？

506
01:00:24,201 --> 01:00:25,921
他出賣了蓋瑞

507
01:00:26,521 --> 01:00:29,281
不，是貝拉圖靈斯出賣蓋瑞

508
01:00:29,361 --> 01:00:31,321
這是雷赫帕下的命令
全都是他的主意

509
01:00:33,841 --> 01:00:35,201
你能證明嗎？

510
01:00:36,361 --> 01:00:39,041
不能，但是如果我找到他
他就會從實招來

511
01:00:39,121 --> 01:00:44,361
我們要把這些帶走
這張給你，他是常客

512
01:00:45,801 --> 01:00:47,721
若你找到他就和我說一聲

513
01:01:09,681 --> 01:01:11,201
卓斯在家嗎？

514
01:01:12,121 --> 01:01:13,001
不在

515
01:01:16,481 --> 01:01:18,881
我能進去嗎？我是他的同事

516
01:01:38,281 --> 01:01:40,321
他的同事我幾乎都不認識

517
01:01:44,121 --> 01:01:46,881
你有多瞭解你丈夫？

518
01:01:46,961 --> 01:01:49,481
你究竟能多瞭解一個人？

519
01:01:51,521 --> 01:01:53,921
我很同情你，雷赫帕太太

520
01:01:54,001 --> 01:01:55,841
還有你的孩子

521
01:01:57,041 --> 01:01:58,561
你以後的日子會很難過

522
01:01:58,641 --> 01:02:00,561
我對卓斯有信心

523
01:02:03,961 --> 01:02:05,881
看來我就有話直說了

524
01:02:10,641 --> 01:02:13,561
-今天是清算日
-清算日？

525
01:02:14,321 --> 01:02:18,401
今天我們要懲處叛徒
卓斯是頭號叛國賊

526
01:02:18,481 --> 01:02:20,441
這就是你來的原因

527
01:02:20,521 --> 01:02:24,881
今天過了，還有明天
如果我不動手，也會有別人代勞

528
01:02:24,961 --> 01:02:28,001
-你把他交出來吧，現在還來得及
-卓斯不是叛徒

529
01:02:28,081 --> 01:02:31,241
他替帝國保安部工作
是為了幫助猶太人

530
01:02:31,321 --> 01:02:32,721
不，那是謊言

531
01:02:37,081 --> 01:02:38,921
那你證明給我看啊

532
01:02:39,841 --> 01:02:42,961
你知道蓋瑞凡德文和他的團體嗎？

533
01:02:43,041 --> 01:02:46,001
-他們是我的朋友
-所以呢？

534
01:02:47,721 --> 01:02:49,681
你就當為了孩子著想吧

535
01:02:50,281 --> 01:02:53,041
我信任卓斯，他不會欺騙我

536
01:02:56,081 --> 01:02:57,801
請你離開

537
01:03:01,441 --> 01:03:03,721
-如果你改變心意…
-不會的

538
01:03:36,561 --> 01:03:39,881
「親愛的卓斯，謝謝你甜蜜的來信

539
01:03:40,601 --> 01:03:43,921
我也很想念你
希望你在東邊一切平安」

540
01:03:44,001 --> 01:03:45,601
（1944年10月）

541
01:03:45,681 --> 01:03:48,721
「我當然不會生氣，你離開是對的

542
01:03:51,041 --> 01:03:53,761
關於自由解放的新聞全是假的

543
01:03:55,241 --> 01:03:57,281
現在他們稱之為'瘋狂星期二'

544
01:03:59,561 --> 01:04:03,561
大部分的德軍都回來了
還一副若無其事的模樣

545
01:04:04,841 --> 01:04:06,561
但是某些事情改變了

546
01:04:07,161 --> 01:04:10,081
這座城市即將爆炸」

547
01:04:10,681 --> 01:04:11,961
各位

548
01:04:12,561 --> 01:04:15,121
-「沒人知道由誰當家作主了」
-我們來投票吧

549
01:04:15,201 --> 01:04:16,881
「圖恩和哈利都嚇壞了

550
01:04:16,961 --> 01:04:20,481
即使你沒有做錯任何事
在這裏依舊不安全

551
01:04:21,481 --> 01:04:23,361
法紀已經蕩然無存

552
01:04:25,681 --> 01:04:26,961
我一切都好」

553
01:04:27,041 --> 01:04:28,961
（亞森市，猶太人禁止進入）

554
01:04:29,041 --> 01:04:33,961
「我倆無法廝守，真是太不公平了
你只想幫助別人

555
01:04:34,041 --> 01:04:36,481
你就待在那兒吧，楊恩在找你

556
01:04:36,561 --> 01:04:39,561
那裏比較安全
我們的孩子也需要父親

557
01:04:40,641 --> 01:04:42,441
我認為是男孩

558
01:04:42,521 --> 01:04:46,321
他和你一樣強悍
每天都踢得越來越用力

559
01:04:46,921 --> 01:04:51,361
你會再次寫信給我嗎？
或是寄一張照片給我？

560
01:04:51,441 --> 01:04:54,441
我會在阿姆斯特丹等你
再見了，我親愛的卓斯」

561
01:04:56,081 --> 01:04:59,961
瑪莉安東妮迪摩，巴托迪摩的遺孀

562
01:05:00,041 --> 01:05:01,361
沒有任何犯罪紀錄

563
01:05:01,441 --> 01:05:05,881
但是有人將軍火運送到她的農場附近

564
01:05:06,561 --> 01:05:08,881
-還有呢？
-目前我們一無所獲

565
01:05:33,721 --> 01:05:36,601
-早安
-我太高興了，你是荷蘭人

566
01:05:36,681 --> 01:05:38,481
我和你的德國朋友說…

567
01:05:56,161 --> 01:05:59,121
對不起，我很不想這麼做

568
01:05:59,201 --> 01:06:02,041
但是他威脅要把我的妻小送去波蘭

569
01:06:02,121 --> 01:06:07,641
拜託你，如果你知道任何消息…
或許我能爭取時間或警告別人

570
01:06:07,721 --> 01:06:10,681
他會逼我繼續毆打你
直到你死為止…

571
01:06:14,401 --> 01:06:17,121
如果你開口，我或許可以幫上忙

572
01:06:18,761 --> 01:06:20,681
那些武器在哪裏？

573
01:06:20,761 --> 01:06:22,761
我不知道任何關於運送武器的事

574
01:06:22,841 --> 01:06:26,161
那些事情都由我丈夫處理
我不知道…

575
01:06:38,201 --> 01:06:40,001
你冷靜一點

576
01:06:40,081 --> 01:06:43,041
深呼吸，放輕鬆

577
01:06:43,121 --> 01:06:45,521
求求你幫助我

578
01:07:25,121 --> 01:07:27,961
佛茲，大家快點醒來

579
01:07:28,041 --> 01:07:30,201
楊恩，我們必須離開這裏

580
01:08:04,401 --> 01:08:09,801
（威姆桑德斯的秘密檔案室）

581
01:08:19,161 --> 01:08:22,001
你別亂翻，這些文件全都歸檔了

582
01:08:27,001 --> 01:08:28,961
-這些檔案櫃裏是什麼？
-資料

583
01:08:29,041 --> 01:08:32,401
全是那些在戰爭前和戰爭期間
選錯邊的人

584
01:08:32,481 --> 01:08:34,241
荷蘭納粹黨、通敵者

585
01:08:34,321 --> 01:08:36,641
你打算何時告訴我們？

586
01:08:36,721 --> 01:08:40,161
所以是誰出賣我們？

587
01:08:40,961 --> 01:08:45,081
楊恩，當時我們躲在你的藏身地點
有誰知道這件事？

588
01:08:46,521 --> 01:08:47,801
沒人知道

589
01:08:49,841 --> 01:08:55,601
事實是你參與的反抗軍團體
兩度遭到出賣

590
01:08:57,121 --> 01:09:03,321
我們和蓋瑞凡德文的團體
你有什麼話要說？

591
01:09:03,401 --> 01:09:04,921
你吃了熊心豹子膽嗎？

592
01:09:05,521 --> 01:09:09,681
蓋瑞是我最好的朋友
我願意為了他犧牲生命

593
01:09:09,761 --> 01:09:11,361
但是你並沒有

594
01:09:13,561 --> 01:09:15,241
你能證明你是清白的嗎？

595
01:09:21,401 --> 01:09:25,881
你能證明我有罪嗎？
是雷赫帕出賣了蓋瑞

596
01:09:34,081 --> 01:09:36,601
你來這裏做什麼？有人看見你嗎？

597
01:09:36,681 --> 01:09:39,241
-你把我的下落告訴誰？
-什麼？

598
01:09:39,321 --> 01:09:41,041
你究竟告訴了誰？

599
01:09:42,281 --> 01:09:44,241
我沒有告訴任何人，發生什麼事？

600
01:09:46,001 --> 01:09:49,401
-你出賣我嗎？
-我為何要出賣你，楊恩？

601
01:09:49,481 --> 01:09:51,881
-隻有你知道我躲在哪裏
-你別說了

602
01:09:51,961 --> 01:09:55,961
你瘋了嗎？
我是你的妻子，楊恩，我愛你

603
01:10:07,321 --> 01:10:09,001
對不起

604
01:10:15,641 --> 01:10:18,281
-怎麼了？
-亞伯特

605
01:10:19,921 --> 01:10:21,161
亞伯特？

606
01:10:22,721 --> 01:10:27,401
他來過我們家幾次，他要找你

607
01:10:28,201 --> 01:10:31,481
-你為何去找莉娜？
-我很擔心你

608
01:10:31,561 --> 01:10:33,041
你？擔心我？

609
01:10:33,121 --> 01:10:35,281
-他獨自一人嗎？
-對

610
01:10:35,961 --> 01:10:37,961
或許他跟蹤我

611
01:10:41,961 --> 01:10:43,721
我知道雷赫帕在哪裏

612
01:10:44,441 --> 01:10:47,801
我正打算告訴你，但是你必須發誓

613
01:10:47,881 --> 01:10:49,761
永遠不會忘記我曾經幫助你

614
01:10:49,841 --> 01:10:52,281
天啊，老兄，你和德國人狼狽為奸耶

615
01:10:52,361 --> 01:10:54,401
那我就不告訴你了

616
01:10:56,121 --> 01:10:58,841
請你今晚留下來陪我好嗎？

617
01:11:02,441 --> 01:11:03,921
我發誓

618
01:11:12,681 --> 01:11:14,281
（在亞森市發現武器）

619
01:11:14,361 --> 01:11:16,241
他和帝國保安部在亞森市

620
01:11:18,081 --> 01:11:19,801
你找到他之後要怎麼做？

621
01:11:35,721 --> 01:11:36,921
不會吧

622
01:11:37,521 --> 01:11:38,881
-怎麼了？
-我忘了拿錢

623
01:11:40,201 --> 01:11:41,401
我去外面等

624
01:12:08,241 --> 01:12:09,521
卓斯

625
01:12:12,521 --> 01:12:13,601
楊恩

626
01:12:22,761 --> 01:12:24,041
跟我來

627
01:12:25,241 --> 01:12:26,401
去哪裏？

628
01:12:27,841 --> 01:12:30,761
阿姆斯特丹
你要把事情的真相全都告訴反抗軍

629
01:12:33,081 --> 01:12:34,601
什麼真相？

630
01:12:36,161 --> 01:12:37,641
你心知肚明

631
01:12:38,321 --> 01:12:39,761
我完全不懂你的意思

632
01:12:39,841 --> 01:12:41,481
-貝拉在哪裏？
-貝拉？

633
01:12:41,561 --> 01:12:43,721
貝拉圖靈斯，無論她叫什麼名字都好

634
01:12:43,801 --> 01:12:44,921
這究竟是怎麼回事？

635
01:12:45,001 --> 01:12:49,241
你強迫貝拉出賣蓋瑞凡德文

636
01:12:51,361 --> 01:12:55,281
我沒有做這種事
那個女人和你說了什麼？

637
01:12:58,041 --> 01:13:00,921
如果你相信她的話
為何不直接槍斃我？

638
01:13:05,561 --> 01:13:07,921
你大老遠跑來亞森市…

639
01:13:13,721 --> 01:13:15,681
他們懷疑你，對吧？

640
01:13:16,761 --> 01:13:19,081
你沒有做任何傻事，對吧？

641
01:13:20,721 --> 01:13:25,721
你們倆出賣蓋瑞凡德文
卻要我當代罪羔羊？

642
01:13:25,801 --> 01:13:27,881
-才沒有
-我認為就是這樣

643
01:13:28,881 --> 01:13:31,561
我在警察局救了你一命

644
01:13:32,281 --> 01:13:35,441
我竟然幫助一個叛國賊
你們這群人都是叛徒

645
01:14:26,761 --> 01:14:29,121
你要在麵包上塗蘋果泥嗎？

646
01:14:51,001 --> 01:14:57,081
（1945年，春天）

647
01:15:12,241 --> 01:15:13,721
你去開門

648
01:15:23,521 --> 01:15:26,841
我是拉皮恩，艾多芬先生的私人秘書

649
01:15:28,601 --> 01:15:31,041
艾多芬先生想和你的丈夫談談

650
01:15:31,521 --> 01:15:32,721
談什麼？

651
01:15:32,801 --> 01:15:34,361
這些是我們的推薦人

652
01:15:39,561 --> 01:15:42,561
（女王陛下秘書）

653
01:15:47,841 --> 01:15:50,521
蓋瑞凡德文非常賞識你

654
01:15:51,441 --> 01:15:53,281
真可惜他死了

655
01:15:56,561 --> 01:15:59,601
戰後必須有人掌控大局

656
01:15:59,681 --> 01:16:02,961
我們非得讓戰犯與通敵者
接受法律的制裁

657
01:16:03,921 --> 01:16:08,161
同時必須成立一個國家安全局
嚴防未來的攻擊行動

658
01:16:08,241 --> 01:16:11,361
-防範納粹嗎？
-不，是預防共產黨

659
01:16:11,441 --> 01:16:13,281
現在共產黨才是危險人物

660
01:16:13,361 --> 01:16:16,241
他們已經來到易北河
車程距離這裏兩小時

661
01:16:17,881 --> 01:16:21,641
你曾經和桑德斯共事，對嗎？
威姆桑德斯？

662
01:16:21,721 --> 01:16:22,881
就是這張

663
01:16:24,801 --> 01:16:26,241
路易艾多芬的來信

664
01:16:26,321 --> 01:16:32,401
為了國家安全起見
他要求我把所有的資料都交給他

665
01:16:32,481 --> 01:16:33,841
桑德斯怎麼了？

666
01:16:33,921 --> 01:16:36,641
威姆桑德斯掌握了一些資料

667
01:16:37,281 --> 01:16:42,361
內容涉及數萬名荷蘭人
但是他拒絕公開這些資訊

668
01:16:42,441 --> 01:16:46,241
-這些是他的資訊
-如果落入敵方就非常危險

669
01:16:46,321 --> 01:16:48,721
你知道我掌握到多少
關於他的資訊嗎？

670
01:16:49,521 --> 01:16:51,281
他想拿到我手中的資料？

671
01:16:52,521 --> 01:16:54,481
他別做夢了

672
01:16:54,561 --> 01:16:58,081
-你知道桑德斯是共產黨，對嗎？
-桑德斯？

673
01:16:58,681 --> 01:17:00,681
他們稱他為「紅軍」

674
01:17:01,161 --> 01:17:02,801
一個全新的荷蘭

675
01:17:03,641 --> 01:17:08,121
真誠、強大、民主

676
01:17:10,561 --> 01:17:11,921
崇尚社會主義

677
01:17:12,001 --> 01:17:14,961
-我已經沒有和威姆聯絡了
-我有聽說

678
01:17:16,761 --> 01:17:21,721
你要重新和他聯絡
他手中的資料包含顛覆性的秘密

679
01:17:21,801 --> 01:17:26,241
我們有責任保護那些資料
免於落入共產黨的手中

680
01:17:26,841 --> 01:17:29,881
我要所有的戰犯都受到懲罰

681
01:17:29,961 --> 01:17:34,441
如果你打算對抗共產黨
我們就是彼此的絕佳幫手

682
01:17:35,081 --> 01:17:36,961
你可以慢慢來，仔細想一想

683
01:17:45,921 --> 01:17:49,761
（1945年5月）

684
01:17:55,521 --> 01:17:57,121
你要來嗎？

685
01:17:57,961 --> 01:18:00,201
加拿大軍隊今天就會到了

686
01:18:09,321 --> 01:18:10,881
門沒關

687
01:18:12,481 --> 01:18:16,281
你看，這是卓斯雷赫帕的死亡證書

688
01:18:17,641 --> 01:18:20,561
（死亡證書）

689
01:18:21,161 --> 01:18:23,961
來吧，我們去慶祝

690
01:18:25,361 --> 01:18:26,921
我馬上就過去

691
01:18:32,601 --> 01:18:35,801
他被殺害，兇手還沒落網

692
01:18:51,761 --> 01:18:52,681
好吧

693
01:18:53,281 --> 01:18:54,841
有一個女孩

694
01:18:55,961 --> 01:18:57,161
貝拉圖靈斯

695
01:18:58,561 --> 01:19:01,441
她或許已經出城了
但是你應該把她揪出來

696
01:19:01,521 --> 01:19:04,161
貝拉圖靈斯？她怎麼了？

697
01:19:08,161 --> 01:19:10,201
-她滲透我們
-你別再說了，楊恩

698
01:19:10,281 --> 01:19:12,281
她和雷赫帕出賣蓋瑞

699
01:19:12,361 --> 01:19:14,641
我找到雷赫帕，你自己去找她吧

700
01:20:00,161 --> 01:20:01,361
你好

701
01:20:05,001 --> 01:20:06,041
你好啊，小帥哥

702
01:20:09,641 --> 01:20:11,281
他好漂亮喔

703
01:20:16,001 --> 01:20:18,401
-他健康嗎？
-一切都很好，卓斯

704
01:20:18,481 --> 01:20:24,041
我們必須離開這裏，你快去收拾行李
帶幾件衣服和珠寶

705
01:20:24,121 --> 01:20:26,121
-你為何要離開？
-你去收拾就對了

706
01:20:26,201 --> 01:20:28,721
你先告訴我原因

707
01:20:30,121 --> 01:20:33,001
-我不能被任何人看見
-你又沒有做錯事

708
01:20:33,081 --> 01:20:35,081
你去告訴外面那群暴民如何？

709
01:20:35,161 --> 01:20:41,001
親愛的，圖恩和哈利已經安全了
他們在瑪尼克斯街和一個人談過

710
01:20:42,921 --> 01:20:45,641
-哪個人？
-某個反抗軍的領袖

711
01:20:45,721 --> 01:20:47,361
應該是桑德斯

712
01:20:50,481 --> 01:20:55,321
我不能冒險，他們以為我死了
我最好不要節外生枝

713
01:20:56,561 --> 01:20:58,081
我們要去哪裏？

714
01:21:02,441 --> 01:21:03,481
卓斯

715
01:21:03,561 --> 01:21:06,201
我要打給維比克，我認識他好多年了

716
01:21:08,121 --> 01:21:11,041
卓斯，你動作快一點

717
01:21:14,081 --> 01:21:17,041
快點啦，卓斯，真是的

718
01:21:18,321 --> 01:21:20,881
喂，維比克，你還活著啊

719
01:21:21,801 --> 01:21:23,761
王八蛋

720
01:21:25,201 --> 01:21:26,441
你這個下流的叛徒

721
01:21:28,921 --> 01:21:30,801
給我跪下

722
01:21:34,401 --> 01:21:35,881
這一槍是為了女王而開

723
01:21:38,641 --> 01:21:43,241
當然，現在我們成了一家人，對吧？

724
01:21:43,321 --> 01:21:46,401
我會去準備嬰兒床，好好照顧羅比

725
01:21:47,201 --> 01:21:48,121
好嗎？

726
01:21:57,601 --> 01:22:00,681
-我們不會待太久
-是嗎？那我們要去哪裏？

727
01:22:00,761 --> 01:22:02,081
-國外
-什麼？

728
01:22:02,161 --> 01:22:04,481
你說他沒有做錯任何事

729
01:22:05,201 --> 01:22:08,321
本來就沒有
我在帝國保安部工作是為了幫助別人

730
01:22:08,801 --> 01:22:11,801
但是外面的那些英雄根本不在乎
他們會槍斃我

731
01:22:11,881 --> 01:22:14,281
-那你為何要逃到國外？
-逃亡等於承認犯罪

732
01:22:15,761 --> 01:22:17,121
親愛的

733
01:22:17,201 --> 01:22:22,081
你去和那個反抗軍談談吧
圖恩說他只想知道一些資訊

734
01:22:22,161 --> 01:22:25,041
他們向他解釋一切，然後就順利離開

735
01:22:35,961 --> 01:22:39,641
艾多芬要我替你在安全局
安插一個職位

736
01:22:39,721 --> 01:22:41,321
一個職位？

737
01:22:42,081 --> 01:22:44,241
你還不懂嗎？他想要我手上的資料

738
01:22:44,321 --> 01:22:47,281
對，我知道他想要你的資料

739
01:22:50,201 --> 01:22:51,721
我要自己成立一個部門

740
01:22:51,801 --> 01:22:53,681
什麼？單槍匹馬嗎？

741
01:22:53,761 --> 01:22:56,521
威姆，他的安全部門
才會受到官方認可

742
01:22:56,601 --> 01:22:59,361
艾多芬的人脈很廣，甚至直達皇室

743
01:22:59,441 --> 01:23:02,881
皇室，他們在戰爭期間待在倫敦

744
01:23:02,961 --> 01:23:06,121
利用他，要求他讓你擔任首席調查員

745
01:23:06,201 --> 01:23:08,681
你可以獨立工作，並且保住那些資料

746
01:23:08,761 --> 01:23:10,281
你能從中得到什麼？

747
01:23:12,881 --> 01:23:13,921
一份工作

748
01:23:14,241 --> 01:23:20,521
（國家安全局，由路易艾多芬領導）

749
01:23:25,161 --> 01:23:29,841
我知道你認為我是叛徒
但是某人可以證明我的清白

750
01:23:29,921 --> 01:23:31,801
我會找到她

751
01:23:37,081 --> 01:23:38,561
（貝拉圖靈斯）

752
01:23:38,641 --> 01:23:40,241
雷赫帕呢？

753
01:23:42,521 --> 01:23:44,441
他已經罪有應得

754
01:24:05,601 --> 01:24:08,521
-那是楊恩凡連普，對嗎？
-對

755
01:24:09,281 --> 01:24:11,361
-那個王八蛋
-怎麼說？

756
01:24:11,441 --> 01:24:12,641
他就是殺死我的兇手

757
01:24:15,201 --> 01:24:18,761
他來到亞森市
在夜晚鬼鬼祟祟地朝我開槍

758
01:24:18,841 --> 01:24:20,601
因為我知道太多關於他的秘密

759
01:24:22,921 --> 01:24:25,321
他會去替路易艾多芬工作

760
01:24:25,401 --> 01:24:27,521
然後艾多芬就相信他的謊言

761
01:24:28,281 --> 01:24:34,001
我打算說出實話
關於楊恩和帝國保安部所有的線民

762
01:24:34,081 --> 01:24:35,401
但是我只會告訴你

763
01:24:43,441 --> 01:24:47,241
你就待在佛茲家，沒人會接近你

764
01:24:47,321 --> 01:24:49,201
-佛茲？
-就是我

765
01:24:49,281 --> 01:24:51,921
我的丈夫為何要留下來？
他沒有做錯任何事

766
01:24:52,001 --> 01:24:55,761
-咱們走著瞧
-圖恩和哈利都能離開

767
01:24:55,841 --> 01:24:58,521
他們並不知道如此重要的資訊

768
01:24:58,601 --> 01:25:00,961
目前你的丈夫嚴格說來還是個死人

769
01:25:01,041 --> 01:25:03,921
對不起，我以為你能回家

770
01:25:04,001 --> 01:25:06,121
沒關係的，小親親

771
01:25:07,041 --> 01:25:09,001
你別哭

772
01:25:13,441 --> 01:25:14,921
佛茲

773
01:25:21,201 --> 01:25:23,161
我應該不必待太久

774
01:25:32,961 --> 01:25:34,601
它能保護你

775
01:25:35,321 --> 01:25:37,521
親愛的，沒關係

776
01:25:51,401 --> 01:25:52,601
把鞋子脫掉

777
01:25:52,681 --> 01:25:55,161
沒問題，你真聰明

778
01:26:14,121 --> 01:26:15,441
往這邊走

779
01:26:23,921 --> 01:26:26,281
你可以待在這裏，直到事情結束

780
01:26:26,361 --> 01:26:29,521
-為何是這個房間？
-這是唯一能上鎖的房間

781
01:27:01,841 --> 01:27:02,681
你有什麼事？

782
01:27:02,761 --> 01:27:07,041
關於和雷赫帕共事的那個女人
我能從檔案中查出她的真實姓名嗎？

783
01:27:07,121 --> 01:27:09,641
不能，那些檔案是我的，你記得嗎？

784
01:27:09,721 --> 01:27:11,761
那你替我查好嗎？

785
01:27:11,841 --> 01:27:14,961
沒問題，你就提出一份正式申請

786
01:27:35,041 --> 01:27:36,561
有人打來找你

787
01:27:39,881 --> 01:27:42,081
對，我是圖恩庫波

788
01:27:42,161 --> 01:27:45,321
-圖恩，我是雷赫帕
-卓斯？

789
01:27:47,441 --> 01:27:49,681
-卓斯雷赫帕？
-我非常需要你的幫忙

790
01:27:49,761 --> 01:27:52,561
-你在開玩笑嗎？
-我沒時間解釋

791
01:27:52,641 --> 01:27:56,281
你必須去找一個女生，貝潔威瑞
去拿一支筆

792
01:27:56,361 --> 01:27:59,681
-我正在寫
-貝潔威瑞，瑞典的瑞

793
01:27:59,761 --> 01:28:03,201
猶太人、將近30歲、是寡婦
可能在鹿特丹

794
01:28:03,961 --> 01:28:07,641
她在戰爭期間自稱貝拉圖靈斯
但她的本名是貝潔威瑞

795
01:28:07,721 --> 01:28:09,161
你務必要讓她從此消失

796
01:28:11,761 --> 01:28:14,121
-圖恩？
-這真的不是玩笑嗎？

797
01:28:14,201 --> 01:28:16,521
圖恩，我是認真的

798
01:28:33,041 --> 01:28:36,281
-他還要待多久？
-這得由他決定

799
01:28:37,041 --> 01:28:40,361
-或者一個月，或者一年
-一年？

800
01:28:40,441 --> 01:28:43,921
千萬不能讓任何人知道他在這裏
特別是艾多芬

801
01:28:44,001 --> 01:28:46,561
他替帝國保安部工作

802
01:28:46,641 --> 01:28:48,641
他知道非常多的消息

803
01:28:48,721 --> 01:28:51,721
如果我們告訴艾多芬
他一周內就會將他處死

804
01:28:51,801 --> 01:28:55,841
我們為何要信任他？
楊恩說他出賣了蓋瑞

805
01:28:55,921 --> 01:28:57,761
沒錯，就是楊恩說的

806
01:28:58,401 --> 01:29:02,841
蓋瑞凡德文的團體中只有兩個人倖存
你和楊恩

807
01:29:03,481 --> 01:29:07,281
然後我們在楊恩的藏身處被出賣

808
01:29:09,321 --> 01:29:13,561
我們依舊可以將他處決
但是要先查出真相

809
01:29:26,921 --> 01:29:30,321
這是伯納德斯
安卓斯雷赫帕的偵訊內容

810
01:29:30,401 --> 01:29:33,681
他出生於1909年9月7日

811
01:29:33,761 --> 01:29:37,521
佛德瑞克科霍文
和威廉艾佛桑德斯也在場

812
01:29:43,721 --> 01:29:45,601
你知道你為何被偵訊嗎？

813
01:29:48,321 --> 01:29:50,201
你要我出賣別人

814
01:29:50,281 --> 01:29:52,481
-我倒不這樣認為
-我瞭解

815
01:29:52,561 --> 01:29:55,961
第一個問題，你多瞭解楊恩凡連普？

816
01:30:09,521 --> 01:30:13,481
楊恩出賣了蓋瑞凡德文
可惜我發現得太晚

817
01:30:14,481 --> 01:30:16,281
我也束手無策

818
01:30:16,961 --> 01:30:21,041
雷赫帕先生給我們一張照片
是蓋瑞凡德文被逮捕時拍攝的

819
01:30:21,121 --> 01:30:25,641
楊恩凡連普和一個女人在一起
還有帝國保安部的領袖，威利拉格斯

820
01:30:25,721 --> 01:30:28,921
-這張照片是從哪裏來的？
-我自有門路

821
01:30:29,001 --> 01:30:30,521
楊恩獨自一人工作嗎？

822
01:30:32,041 --> 01:30:35,881
我認為他和一個女生合作
她也曾經替帝國保安部工作

823
01:30:35,961 --> 01:30:37,961
我相信她是猶太人

824
01:30:38,041 --> 01:30:39,041
貝拉圖靈斯

825
01:30:39,121 --> 01:30:41,801
原來你也認識她

826
01:30:41,881 --> 01:30:43,441
這是她的真實姓名嗎？

827
01:30:43,521 --> 01:30:46,521
當時她是用這個名字
現在或許又改名了

828
01:30:47,721 --> 01:30:49,281
對，或許又改了

829
01:31:00,121 --> 01:31:02,201
帥哥卡瑞，住在哈維曼斯提街

830
01:31:02,281 --> 01:31:05,961
我相信他持有
遭竊的猶太人財物與繪畫

831
01:31:06,041 --> 01:31:09,681
黑色蓋瑞和黑色巴伯
都曾經替蓋世太保工作

832
01:31:10,881 --> 01:31:13,001
伊塔利安德…謝謝你

833
01:31:13,081 --> 01:31:14,881
黃金或珠寶，他都不會放過

834
01:31:14,961 --> 01:31:18,961
我們都叫他鐵撬基斯
他的本名是基斯凡德勃

835
01:31:19,041 --> 01:31:22,081
他是其中最惡性重大的人
曾經替蓋世太保工作

836
01:31:22,161 --> 01:31:27,201
坎普是阿姆斯特爾街上的咖啡廳員工
他是帝國保安部的線民

837
01:31:27,281 --> 01:31:30,441
佛萊迪凡紐南知道猶太人都躲在哪裏

838
01:31:38,241 --> 01:31:42,761
我要找一個女人，她名叫貝拉圖靈斯

839
01:31:45,921 --> 01:31:48,801
貝拉…我不認識她

840
01:31:48,881 --> 01:31:51,841
-你仔細想一想
-我為何要記得猶太人的名字？

841
01:31:57,281 --> 01:32:01,641
雷赫帕是否可能瞞著你收買線民？

842
01:32:02,681 --> 01:32:08,361
當然不可能，一切都用白紙黑字記錄
何況我的管理很嚴謹

843
01:32:08,441 --> 01:32:11,521
-你看看他們就知道了
-但是你的檔案被銷毀了

844
01:32:13,361 --> 01:32:15,481
-並非所有的檔案
-在哪裏？

845
01:32:18,401 --> 01:32:22,521
我為何要幫你？反正我會被處決

846
01:32:23,561 --> 01:32:26,121
或許你還有一線生機

847
01:32:27,521 --> 01:32:29,561
你可以救我一命？

848
01:32:29,641 --> 01:32:31,201
你有別的選擇嗎？

849
01:32:35,481 --> 01:32:36,721
在地下室

850
01:32:45,801 --> 01:32:49,561
她的名字是貝潔

851
01:32:51,001 --> 01:32:54,561
至於她姓什麼，我已經不知道了

852
01:32:56,001 --> 01:32:58,801
我們找遍了鹿特丹
完全沒有她的蹤影

853
01:32:58,881 --> 01:33:01,441
如果她開口，我們就玩完了

854
01:33:01,521 --> 01:33:04,961
-我們已經盡力了
-讓圖恩來聽電話

855
01:33:06,201 --> 01:33:09,921
-威姆，帝國保安部的檔案在哪裏？
-我們正在整理

856
01:33:11,401 --> 01:33:13,481
我現在就要看

857
01:33:13,561 --> 01:33:14,641
理由是什麼？

858
01:33:14,721 --> 01:33:16,521
我不必告訴你…

859
01:33:17,681 --> 01:33:23,041
楊恩正在調查一位線民的真實姓名
她的化名是貝拉圖靈斯

860
01:33:23,121 --> 01:33:25,401
楊恩為何不提出正式申請？

861
01:33:25,481 --> 01:33:27,721
我有提出，但是要等13周

862
01:33:27,801 --> 01:33:30,641
我們很忙，外頭有太多叛徒了

863
01:33:30,721 --> 01:33:32,721
-讓我自己來吧
-這些是我的檔案

864
01:33:32,801 --> 01:33:36,041
我們知道這些是你的檔案
但帝國保安部的檔案和你無關

865
01:33:36,121 --> 01:33:37,681
所以你們到處都找過了嗎？

866
01:33:37,761 --> 01:33:39,721
我們找了兩天

867
01:33:39,801 --> 01:33:41,161
包括霍夫廣場嗎？

868
01:33:41,241 --> 01:33:43,361
我們搜遍了整座霍夫廣場

869
01:33:43,441 --> 01:33:47,601
霍夫廣場已經被炸得粉碎，圖恩
你們根本沒有去找她

870
01:33:47,681 --> 01:33:48,761
那又如何？

871
01:33:49,641 --> 01:33:53,801
你不能要求我們在承平時期
到處對人開槍

872
01:33:53,881 --> 01:33:57,201
我們和卓斯雷赫帕已經毫無瓜葛
你自求多福吧

873
01:33:57,281 --> 01:33:58,841
你滾吧

874
01:34:08,961 --> 01:34:14,721
你們不必把檔案交給我
我只想看一下，可以嗎？

875
01:34:19,401 --> 01:34:21,921
你別白費心思，我全都看過了

876
01:34:22,001 --> 01:34:24,001
沒人找得到雷赫帕的線民

877
01:34:24,081 --> 01:34:25,961
拉格斯說她名叫貝潔

878
01:34:28,361 --> 01:34:29,641
你說什麼？

879
01:34:30,241 --> 01:34:32,041
她的名字是貝潔

880
01:34:36,001 --> 01:34:37,881
貝潔是她的名字

881
01:34:41,161 --> 01:34:42,161
這是拉格斯說的

882
01:34:45,761 --> 01:34:49,601
現在楊恩正在親自查看
帝國保安部的檔案嗎？

883
01:34:49,681 --> 01:34:50,801
檔案不是被銷毀了嗎？

884
01:35:01,921 --> 01:35:04,081
貝潔，我真沒想到

885
01:35:05,161 --> 01:35:08,521
貝潔，來自鹿特丹，貝潔…

886
01:35:09,281 --> 01:35:11,881
貝潔威瑞，瑞典的瑞

887
01:35:14,401 --> 01:35:17,441
你說貝潔和楊恩出賣蓋瑞凡德文？

888
01:35:17,521 --> 01:35:22,121
對，你也曾經加入那個團體，對嗎？
你們突襲國立印刷廠

889
01:35:22,201 --> 01:35:23,801
還偷走好幾百張身份證

890
01:35:24,321 --> 01:35:25,601
一萬張

891
01:35:26,121 --> 01:35:27,241
一萬張？

892
01:35:27,841 --> 01:35:29,321
哇

893
01:35:29,401 --> 01:35:33,561
它們想必非常值錢
所以那些身份證在哪裏？

894
01:35:35,441 --> 01:35:36,881
我不知道

895
01:35:37,361 --> 01:35:38,721
我知道

896
01:35:38,801 --> 01:35:40,761
那個傢伙絕對不會善罷甘休

897
01:35:41,521 --> 01:35:45,881
如果他搶先我們一步找到貝潔
就會殺了她

898
01:35:47,161 --> 01:35:49,001
她是最後一個證人

899
01:36:07,041 --> 01:36:08,881
-如何？
-她的雙親都活了下來

900
01:36:09,361 --> 01:36:13,241
他們在鹿特丹，這是地址

901
01:36:14,361 --> 01:36:16,641
-我們可以找到她嗎？
-你自己想辦法吧

902
01:36:17,321 --> 01:36:19,481
什麼？卓斯呢？

903
01:36:19,561 --> 01:36:21,081
他哪裏都不能去

904
01:36:26,241 --> 01:36:27,361
伊莉莎白威瑞

905
01:36:28,681 --> 01:36:30,401
法蘭斯圖靈斯的遺孀？

906
01:36:30,481 --> 01:36:31,761
如果我找到她怎麼辦？

907
01:36:31,841 --> 01:36:34,441
我們不能帶她來這裏
千萬別讓楊恩看見她

908
01:36:34,521 --> 01:36:38,081
-你信任卓斯勝過楊恩？
-我不信任任何人

909
01:36:38,161 --> 01:36:41,601
但是卓斯很合作
楊恩卻不斷阻撓我們

910
01:36:41,681 --> 01:36:44,441
伊莉莎白，「貝潔」

911
01:36:44,521 --> 01:36:48,441
如果我能揭穿楊恩的真面目
和貝潔威瑞合作

912
01:36:48,521 --> 01:36:52,481
艾多芬就會垮台，我就能當老大

913
01:36:52,561 --> 01:36:54,881
然後我們就能重新開始

914
01:36:55,601 --> 01:36:59,801
打造一個全新的荷蘭，佛茲
夢想近在眼前了

915
01:37:16,121 --> 01:37:18,081
一小時前她被帶走了

916
01:37:18,161 --> 01:37:19,321
什麼？被誰？

917
01:37:20,441 --> 01:37:24,801
她認識他
我不知道你為何要找我女兒

918
01:37:24,881 --> 01:37:26,841
但是我要告訴你一件事

919
01:37:26,921 --> 01:37:30,921
如果沒有她，我們早就被送去波蘭
根本無法活到現在

920
01:37:31,001 --> 01:37:34,361
無論她做了什麼，都是為了我們

921
01:37:35,601 --> 01:37:39,121
來找她的人也是來自安全局

922
01:37:46,081 --> 01:37:47,481
請坐

923
01:37:51,681 --> 01:37:53,881
我必須打一通電話

924
01:38:10,921 --> 01:38:12,121
科霍文

925
01:38:15,361 --> 01:38:19,441
假裝你不認識我
也從沒見過我或和我說話

926
01:38:20,041 --> 01:38:22,161
把一切都怪在楊恩身上

927
01:38:23,001 --> 01:38:23,921
好的

928
01:38:24,001 --> 01:38:27,121
如果你提到我的名字
我就會槍殺你的爸媽

929
01:38:29,121 --> 01:38:32,561
你和楊恩凡連普勾結
出賣了這個團體

930
01:38:33,641 --> 01:38:34,801
聽懂了嗎？

931
01:38:34,881 --> 01:38:37,801
你聽懂了嗎？我已經豁出去了

932
01:38:38,761 --> 01:38:42,081
對，好的，待會見

933
01:38:51,521 --> 01:38:52,801
你還好嗎？

934
01:38:55,361 --> 01:38:56,481
我的老闆要來了

935
01:39:01,121 --> 01:39:03,201
他們在鹿特丹找到貝潔威瑞了

936
01:39:03,281 --> 01:39:04,961
他們正在等你

937
01:39:15,321 --> 01:39:19,001
楊恩，我剛才發現威瑞太太的說詞

938
01:39:19,081 --> 01:39:21,241
會讓你和艾多芬先生深感興趣

939
01:39:21,321 --> 01:39:23,121
我要偵訊她

940
01:39:23,201 --> 01:39:26,641
讓嫌犯偵訊嫌犯？

941
01:39:27,241 --> 01:39:28,121
你說什麼？

942
01:39:28,201 --> 01:39:31,561
可靠的消息來源指出蓋瑞凡德文

943
01:39:31,641 --> 01:39:34,881
是被貝潔威瑞和楊恩凡連普出賣

944
01:39:37,001 --> 01:39:39,841
不，是她和雷赫帕勾結
我才不是叛徒

945
01:39:39,921 --> 01:39:41,721
威瑞太太的說詞恰巧相反

946
01:39:41,801 --> 01:39:44,801
-這是不可能的事
-咱們走著瞧吧

947
01:39:46,881 --> 01:39:48,681
他們有善待你嗎？

948
01:39:49,481 --> 01:39:51,521
有的，謝謝你

949
01:39:52,121 --> 01:39:57,201
帝國保安部將你登記為第196號民

950
01:39:57,281 --> 01:39:59,801
-對嗎？
-對的

951
01:39:59,881 --> 01:40:04,521
因此你滲透進入蓋瑞凡德文的團體

952
01:40:04,601 --> 01:40:06,721
我認識查理哈托

953
01:40:06,801 --> 01:40:08,681
你是怎麼找到她的？

954
01:40:08,761 --> 01:40:12,321
他帶我去斯塔德侯德斯卡德街

955
01:40:14,041 --> 01:40:15,481
這是我的工作

956
01:40:17,081 --> 01:40:20,681
我很喜歡他們，他們是我的朋友

957
01:40:22,801 --> 01:40:24,361
楊恩也是

958
01:40:25,841 --> 01:40:28,441
但是在1944年6月30日

959
01:40:28,521 --> 01:40:32,441
這個團體中的四個朋友
在你的公寓被逮捕

960
01:40:32,521 --> 01:40:34,921
-其中一人遭到殺害
-對

961
01:40:35,001 --> 01:40:38,761
這場逮捕行動
和你的線民身份有關嗎？

962
01:40:41,441 --> 01:40:43,721
是你通風報信嗎？

963
01:40:45,201 --> 01:40:46,521
你向誰通風報信？

964
01:40:47,921 --> 01:40:50,081
你和安卓斯雷赫帕合作嗎？

965
01:40:51,401 --> 01:40:53,161
或是楊恩凡連普？

966
01:41:09,681 --> 01:41:11,801
我沒有和任何人合作

967
01:41:14,001 --> 01:41:19,041
我把時間和地點告訴拉格斯
如此而已

968
01:41:19,721 --> 01:41:22,361
我拿到1000荷蘭盾的報酬…

969
01:41:23,521 --> 01:41:25,641
我認為很值得

970
01:41:29,601 --> 01:41:32,961
你很清楚如果你單獨行動
就會被處死

971
01:41:39,041 --> 01:41:41,081
或許我罪有應得

972
01:41:55,841 --> 01:41:58,641
-她為何要這麼做？
-她想保護你

973
01:41:59,561 --> 01:42:03,481
-你和她有過一段情
-不，她是在保護卓斯

974
01:42:03,561 --> 01:42:05,801
她為何要保護一個死人？

975
01:42:06,441 --> 01:42:08,161
她是在保護你

976
01:42:08,241 --> 01:42:13,041
貝潔威瑞，你怎麼知道她的名字？
你怎麼知道要去鹿特丹找她？

977
01:42:15,441 --> 01:42:17,601
我說過，這是我的工作

978
01:42:18,641 --> 01:42:21,921
-隻有卓斯知道她的真實姓名
-你是什麼意思？

979
01:42:23,961 --> 01:42:25,801
他還活著

980
01:42:25,881 --> 01:42:28,881
-你和他談過
-你在胡言亂語

981
01:42:33,841 --> 01:42:36,521
對，這一點無庸置疑，我瞭解

982
01:42:36,601 --> 01:42:39,801
對，我知道，再見

983
01:42:48,201 --> 01:42:49,321
如何？

984
01:42:50,241 --> 01:42:52,241
威姆還在處理中

985
01:42:52,921 --> 01:42:54,521
楊恩被逮捕了嗎？

986
01:42:54,601 --> 01:42:57,601
現在威姆不能來這裏

987
01:42:57,681 --> 01:43:00,521
他擔心會被跟蹤

988
01:43:00,601 --> 01:43:04,921
目前他必須避開這個地點

989
01:43:06,481 --> 01:43:08,321
-要多久？
-一周

990
01:43:09,161 --> 01:43:11,681
所以我們還要再等一周，卓斯

991
01:43:11,761 --> 01:43:14,841
他已經把事情全盤托出了
卓斯是清白的

992
01:43:14,921 --> 01:43:17,921
我想繼續過日子，戰爭已經結束了

993
01:43:18,001 --> 01:43:20,881
佛茲，楊恩知道我還活著嗎？

994
01:43:32,481 --> 01:43:34,481
-我可以信任你嗎？
-可以

995
01:43:34,561 --> 01:43:36,761
說真的，我可以信任你嗎？

996
01:43:39,281 --> 01:43:40,281
可以

997
01:43:46,601 --> 01:43:49,281
我在盧森堡有一個保險箱

998
01:43:50,401 --> 01:43:55,081
我救過的那些人
都把貴重物品交給我保管

999
01:43:55,161 --> 01:43:56,841
你為何不早說？

1000
01:43:56,921 --> 01:43:59,481
我不確定能否信任你

1001
01:43:59,561 --> 01:44:01,721
裏面不是只有幾副耳環

1002
01:44:01,801 --> 01:44:04,881
-箱子裏有什麼？
-價值連城的東西

1003
01:44:04,961 --> 01:44:08,601
楊恩想得到那些東西
他的目標並不是我

1004
01:44:08,681 --> 01:44:11,281
而是那些無辜者的財物

1005
01:44:11,361 --> 01:44:15,041
如果楊恩找到我
那些人就永遠無法拿回那些東西了

1006
01:44:15,121 --> 01:44:18,521
一切都會化為烏有
我不能坐視這種事情發生

1007
01:44:20,801 --> 01:44:22,841
威姆一周之後才會回來

1008
01:44:23,601 --> 01:44:26,601
-我不能讓你離開
-你代替我過去一趟

1009
01:44:27,081 --> 01:44:29,401
去盧森堡，我會付你錢

1010
01:44:29,481 --> 01:44:32,121
不行，我從沒去過那裏

1011
01:44:32,201 --> 01:44:35,161
葛莉潔，你願意和佛茲
一起去盧森堡嗎？

1012
01:44:52,841 --> 01:44:56,201
-你要跟蹤我嗎？
-你很清楚他在哪裏

1013
01:44:56,281 --> 01:45:00,721
你也看到他的死亡證明
是你親手槍殺他

1014
01:45:00,801 --> 01:45:04,441
如果艾多芬發現他還活著
而且你一直都很清楚他在哪裏

1015
01:45:04,521 --> 01:45:06,921
你知道會有什麼後果嗎？

1016
01:45:07,881 --> 01:45:10,041
我會找到他，然後你會被吊死

1017
01:46:06,201 --> 01:46:07,561
桑德斯

1018
01:46:07,641 --> 01:46:09,441
威姆，我是卓斯

1019
01:46:09,521 --> 01:46:15,001
我在俱樂部，我需要換一個環境
如果你有意見就來找我吧

1020
01:46:53,881 --> 01:46:55,121
你有錢嗎？

1021
01:47:16,881 --> 01:47:17,881
佛茲在哪裏？

1022
01:47:17,961 --> 01:47:21,481
我不知道，他或許出去和女生約會了

1023
01:47:22,721 --> 01:47:27,601
我只是在舒展筋骨，好嗎？
我要慢慢適應自由的生活

1024
01:47:30,601 --> 01:47:32,561
我很快就會重獲自由了，對嗎？

1025
01:47:40,681 --> 01:47:44,321
所以貝潔沒有提到楊恩的名字？
也沒提到艾多芬？

1026
01:47:44,881 --> 01:47:47,001
他不知道我在這裏，對嗎？

1027
01:47:50,201 --> 01:47:55,321
把槍放下吧，你不能殺了我

1028
01:47:59,361 --> 01:48:01,561
-我別無選擇
-是嗎？

1029
01:48:02,681 --> 01:48:05,721
那你也必須殺了我的妻子
還有哈利朗德

1030
01:48:05,801 --> 01:48:08,961
瘸子圖恩
和另外十個知道我在這裏的人

1031
01:48:12,281 --> 01:48:15,081
你覺得如何？
你這個骯髒的小共產黨員？

1032
01:48:15,161 --> 01:48:18,121
我應該告訴你一件事嗎？
威姆桑德斯

1033
01:48:19,081 --> 01:48:21,081
我將你玩弄於股掌之間

1034
01:48:21,801 --> 01:48:24,241
貝潔威瑞完全對我言聽計從

1035
01:48:24,321 --> 01:48:27,401
是我出賣了蓋瑞凡德文的團體

1036
01:48:27,481 --> 01:48:31,841
我就是叛徒
他們轟掉巴卓恩的腦袋時我也在場

1037
01:48:33,121 --> 01:48:34,241
你在說謊

1038
01:48:34,321 --> 01:48:39,081
對，我已經騙了你好幾周
但是你都沒發現，對嗎？

1039
01:48:40,441 --> 01:48:45,001
艾多芬已經笑掉大牙
你會成為安全局裏的笑柄

1040
01:48:46,761 --> 01:48:51,361
我還讓你抓來這麼多人處決

1041
01:48:54,361 --> 01:48:55,441
你動手，槍斃我吧

1042
01:48:57,521 --> 01:49:00,921
不，我不會殺你

1043
01:49:01,641 --> 01:49:03,641
你要助我一臂之力

1044
01:49:14,641 --> 01:49:21,881
（國家安全局，牢房區）

1045
01:49:24,601 --> 01:49:28,121
請你把行李箱交給卓斯好嗎？
這是其中的一部分

1046
01:49:38,561 --> 01:49:40,601
你為何要保護雷赫帕？

1047
01:49:42,121 --> 01:49:44,401
你有看見他嗎？

1048
01:49:48,241 --> 01:49:52,001
-佛茲，你的兄弟有輛靈車，對嗎？
-怎麼了嗎？

1049
01:49:52,081 --> 01:49:55,921
打給他，威姆會去開車
請他在車上準備一副棺材

1050
01:49:56,001 --> 01:49:57,121
這是怎麼一回事？

1051
01:49:57,201 --> 01:49:59,001
今晚我要穿越邊界

1052
01:50:01,361 --> 01:50:02,641
威姆？

1053
01:50:05,281 --> 01:50:06,201
打給你的兄弟

1054
01:50:06,921 --> 01:50:09,361
他在哪裏？他威脅你嗎？

1055
01:50:11,721 --> 01:50:15,081
佛茲，你就當他從沒來過這裏

1056
01:50:21,401 --> 01:50:27,121
如果我開口，他就會殺死我全家

1057
01:50:28,561 --> 01:50:31,161
-告訴我他在哪裏
-他不會罷手

1058
01:50:31,241 --> 01:50:33,801
等我找到他，就會逼他吐實

1059
01:50:38,761 --> 01:50:39,921
他在操控所有人

1060
01:50:40,001 --> 01:50:42,761
我會逼他承認是他強迫你說謊

1061
01:50:45,041 --> 01:50:46,561
他非死不可

1062
01:50:50,161 --> 01:50:51,641
否則我就不願意開口

1063
01:50:55,121 --> 01:50:56,361
我答應你

1064
01:50:57,161 --> 01:50:59,201
他在科霍文家裏

1065
01:51:09,441 --> 01:51:12,601
等我穿越邊界之後就打給你

1066
01:51:28,561 --> 01:51:32,721
我替你準備了兩個名字
哈利朗德和瘸子圖恩庫波

1067
01:51:33,201 --> 01:51:36,601
專長是拉皮條和洗錢
地址就在廚房的餐桌上

1068
01:52:08,721 --> 01:52:10,721
-他在哪裏？
-你晚了一步

1069
01:52:19,481 --> 01:52:21,881
他在這裏待了好幾個月
你一直在幫他

1070
01:52:24,001 --> 01:52:25,681
他出賣了蓋瑞

1071
01:52:26,921 --> 01:52:28,321
他在哪裏？

1072
01:52:30,481 --> 01:52:32,041
他在哪裏？

1073
01:52:32,121 --> 01:52:34,081
今晚他就要穿越邊界

1074
01:52:35,321 --> 01:52:36,361
哪裏的邊界？

1075
01:52:38,681 --> 01:52:39,681
我不知道

1076
01:52:49,041 --> 01:52:50,841
所有的邊界都必須封鎖

1077
01:52:51,961 --> 01:52:52,961
包括德國和比利時

1078
01:52:53,481 --> 01:52:55,561
天啊，真是一團混亂

1079
01:52:55,641 --> 01:52:59,481
如果我們找到雷赫帕
桑德斯和他的檔案就是你的了

1080
01:53:02,801 --> 01:53:05,161
-不行
-什麼？

1081
01:53:05,241 --> 01:53:07,801
這樣一來
我就必須承認被自己人欺騙了

1082
01:53:11,921 --> 01:53:15,081
如果我抓桑德斯
也等於陷自己於不義

1083
01:53:15,161 --> 01:53:18,121
-那雷赫帕呢？
-他已經死了

1084
01:53:18,201 --> 01:53:21,521
-如果他夠聰明，就不會起死回生
-那麼貝潔威瑞就得付出代價

1085
01:53:21,601 --> 01:53:25,361
我們已經拿到自白書，案情很明朗

1086
01:53:25,441 --> 01:53:27,041
貝潔威瑞有罪

1087
01:53:27,121 --> 01:53:28,841
這就是正義嗎？

1088
01:53:29,481 --> 01:53:31,121
我們在這裏做什麼？

1089
01:53:31,201 --> 01:53:33,001
俄軍就快抵達德國了

1090
01:53:33,081 --> 01:53:34,961
這就是我們在這裏的原因

1091
01:54:02,001 --> 01:54:03,241
我…

1092
01:54:07,201 --> 01:54:09,201
他說他幫助過這些人

1093
01:54:22,641 --> 01:54:24,041
我們晚了一步

1094
01:54:27,921 --> 01:54:30,841
我必須幫葛莉潔收拾行囊

1095
01:54:32,161 --> 01:54:34,441
但是我希望她留下來

1096
01:54:34,521 --> 01:54:36,001
她沒有跟他一起走？

1097
01:54:36,081 --> 01:54:38,161
等他穿越邊界之後就會打給她

1098
01:54:39,161 --> 01:54:40,841
我必須帶著她一起走

1099
01:55:12,321 --> 01:55:13,481
楊恩

1100
01:55:17,361 --> 01:55:21,081
卓斯逃走了，還帶走所有的財物

1101
01:55:25,881 --> 01:55:27,601
你要我出賣他

1102
01:55:27,681 --> 01:55:29,601
如果他光明磊落，就不必害怕

1103
01:55:29,681 --> 01:55:31,481
他只是幫助那些人

1104
01:55:31,561 --> 01:55:33,481
是嗎？你是指這些人？

1105
01:55:35,921 --> 01:55:40,641
對，他替他們保管財物
等他們回來之後就會物歸原主

1106
01:55:40,721 --> 01:55:45,281
那些人不會回來了
他們已經被送去波蘭的毒氣室

1107
01:55:48,641 --> 01:55:50,121
這並不是卓斯的錯

1108
01:55:55,521 --> 01:55:57,001
她是伊絲特夏普

1109
01:55:57,081 --> 01:56:01,481
卓斯保護她，前提是她願意出賣朋友

1110
01:56:01,561 --> 01:56:04,041
當她出賣了所有的朋友
就不再有利用價值

1111
01:56:06,601 --> 01:56:08,641
我不相信

1112
01:56:08,721 --> 01:56:11,721
她在我眼前自殺

1113
01:56:14,601 --> 01:56:15,761
你自己看

1114
01:56:23,961 --> 01:56:25,521
你的項鏈真漂亮

1115
01:57:08,601 --> 01:57:11,321
親愛的，我真高興能聽見你的聲音

1116
01:57:13,441 --> 01:57:15,521
我在這裏，我穿越邊界了

1117
01:57:15,601 --> 01:57:17,921
抱歉，一切發生得太快

1118
01:57:18,001 --> 01:57:20,801
我很高興你及時從盧森堡
拿回所有的東西

1119
01:57:20,881 --> 01:57:23,281
-你準備離開了嗎？
-卓斯…

1120
01:57:23,361 --> 01:57:28,121
我們別無選擇，幾年之後我們再回來

1121
01:57:28,761 --> 01:57:30,681
你記得你送我的那條項鏈嗎？

1122
01:57:32,441 --> 01:57:33,681
對，怎麼了？

1123
01:57:37,361 --> 01:57:39,801
我在保險箱裏的一張照片中看到它

1124
01:57:39,881 --> 01:57:41,841
你拿到那些照片了，很好

1125
01:57:41,921 --> 01:57:47,561
我幫那個女人逃離帝國保安部
她就送我那條項鏈

1126
01:57:47,641 --> 01:57:51,041
-所以她還活著嗎？
-對，當然了

1127
01:57:54,401 --> 01:57:58,081
她很安全地住在安特衛普
還是我親自開車送她去的

1128
01:58:04,921 --> 01:58:06,561
你還在嗎？

1129
01:58:06,641 --> 01:58:08,361
對，我還在

1130
01:58:10,441 --> 01:58:11,961
現在你去準備紙筆

1131
01:58:12,041 --> 01:58:15,521
你必須在卡爾姆特海德穿越邊界

1132
01:58:16,401 --> 01:58:22,001
然後沿著指標前往修道院
今晚我會和修士一起睡

1133
01:58:24,401 --> 01:58:30,161
親愛的，明天我們一起離開

1134
01:58:30,241 --> 01:58:33,561
-就我們一家三口，好嗎？
-好

1135
01:58:33,641 --> 01:58:35,281
-真的
-我們會一起展開新生活

1136
01:58:38,361 --> 01:58:41,641
小親親，你知道我愛你

1137
01:58:44,801 --> 01:58:46,401
我也愛你，卓斯雷赫帕

1138
01:59:24,561 --> 01:59:26,441
我知道他在哪裏

1139
01:59:26,521 --> 01:59:27,961
他還活著嗎？

1140
01:59:28,041 --> 01:59:29,241
在比利時

1141
01:59:32,521 --> 01:59:34,361
戰爭結束了

1142
01:59:35,721 --> 01:59:37,161
必須有人阻止他

1143
01:59:39,521 --> 01:59:41,161
然後就能真正結束嗎？

1144
01:59:55,001 --> 01:59:56,601
（邊界巡警）

1145
02:00:49,601 --> 02:00:50,961
喂

1146
02:00:58,321 --> 02:00:59,721
楊恩

1147
02:01:00,761 --> 02:01:01,721
卓斯

1148
02:01:04,081 --> 02:01:06,041
-葛莉潔在哪裏？
-在阿姆斯特丹

1149
02:01:06,121 --> 02:01:07,881
你拘留她嗎？

1150
02:01:09,521 --> 02:01:12,721
不，我已經把你的真面目告訴葛莉潔

1151
02:01:22,321 --> 02:01:24,201
你不應該欺騙她

1152
02:01:42,881 --> 02:01:44,481
你不准動，卓斯

1153
02:01:46,561 --> 02:01:48,081
一切都結束了

1154
02:01:59,361 --> 02:02:01,081
你有打火機嗎？

1155
02:02:07,041 --> 02:02:08,521
跪下

1156
02:02:12,681 --> 02:02:13,601
你給我跪下

1157
02:02:14,281 --> 02:02:15,921
你會因謀殺坐牢20年

1158
02:02:16,001 --> 02:02:17,681
我叫你跪下

1159
02:02:17,761 --> 02:02:20,761
楊恩，這正是他們打的如意算盤

1160
02:02:20,841 --> 02:02:23,961
艾多芬和桑德斯
你若殺了我，那些秘密也會跟著陪葬

1161
02:02:24,881 --> 02:02:25,761
閉嘴

1162
02:02:28,081 --> 02:02:31,441
不，我不要閉嘴
我可以把很多事情告訴他們

1163
02:02:31,521 --> 02:02:34,601
關於桑德斯，以及我如何欺騙他

1164
02:02:35,361 --> 02:02:38,481
他如何幫助我逃亡
還有他殺死的那些人

1165
02:02:39,601 --> 02:02:42,441
我可以告訴他們我出賣了多少猶太人

1166
02:02:43,041 --> 02:02:47,441
我什麼都不要聽，你給我跪下

1167
02:02:49,641 --> 02:02:51,081
我可以把貝潔的事告訴他們

1168
02:02:53,961 --> 02:02:58,361
我會告訴他們
是我逼她出賣蓋瑞凡德文

1169
02:03:03,401 --> 02:03:05,121
我會說這全是我的主意

1170
02:03:07,041 --> 02:03:08,801
她是清白的

1171
02:03:11,121 --> 02:03:15,201
如果你槍斃我，她就會被吊死
從此再也沒人相信她

1172
02:03:18,801 --> 02:03:21,201
只有我能挽救她

1173
02:03:56,641 --> 02:04:00,441
或許這樣比較好
我就能看著羅比長大

1174
02:04:00,521 --> 02:04:02,081
你別這麼篤定

1175
02:04:06,561 --> 02:04:09,081
-此話怎講？
-我請佛茲科霍文照顧葛莉潔

1176
02:04:09,161 --> 02:04:10,161
所以呢？

1177
02:04:10,241 --> 02:04:12,401
我認為佛茲或許會把握機會

1178
02:04:16,641 --> 02:04:19,641
葛莉潔會希望誰成為羅比的父親？

1179
02:04:20,561 --> 02:04:22,761
反抗軍英雄或戰犯？

1180
02:04:28,601 --> 02:04:30,321
你繼續走吧，卓斯

1181
02:05:43,321 --> 02:05:46,161
（威姆桑德斯從此離開情報界）

1182
02:05:46,241 --> 02:05:49,841
（之後他成功經商，於1995年過世）

1183
02:05:50,441 --> 02:05:54,401
（路易艾多芬持續擔任情報局主任
直到1961年）

1184
02:05:54,481 --> 02:05:56,401
（他於1979年過世）

1185
02:05:57,241 --> 02:06:00,161
（貝潔威瑞被求處死刑）

1186
02:06:00,241 --> 02:06:03,841
（她被判終身監禁，於1958年獲釋）

1187
02:06:03,921 --> 02:06:05,561
（她在2006年過世）

1188
02:06:06,281 --> 02:06:10,201
（拉格斯被判處死刑
但女王不同意）

1189
02:06:10,281 --> 02:06:13,801
（他在1966年因健康原因獲釋
於1971年過世）

1190
02:06:14,361 --> 02:06:21,401
（葛莉潔與佛茲科霍文同居
羅比的繼父是反抗軍英雄）

1191
02:06:22,441 --> 02:06:26,081
（安卓斯雷赫帕在阿根廷接受庇護）

1192
02:06:26,841 --> 02:06:30,321
（後來成為胡安與伊娃裴隆的密友）

1193
02:06:30,401 --> 02:06:34,361
（他在秘密情報組織中
擔任兩人的顧問）

1194
02:06:35,321 --> 02:06:39,641
（1988年，荷蘭政府下令逮捕他）

1195
02:06:39,721 --> 02:06:44,441
（然而雷赫帕已經於1973年
在瑞士的一間私人診所內過世）

1196
02:06:45,041 --> 02:06:50,322
（他臨終前都未曾再見到妻小）


