1
00:01:00,000 --> 00:01:15,000
"CISNE NEGRO"

2
00:03:13,067 --> 00:03:14,964
Anoche tuve el sueño más loco

3
00:03:17,407 --> 00:03:19,314
Danzaba el Cisne Blanco.

4
00:03:21,072 --> 00:03:24,278
Era una coreografía diferente, sin embargo.
Era más como del Bolshoi.

5
00:03:28,292 --> 00:03:29,919
Era el prólogo.

6
00:03:29,954 --> 00:03:32,741
Cuando Rothbart lanza su hechizo.

7
00:03:42,038 --> 00:03:45,166
Mira tan rosa. Y muy ...

8
00:03:45,201 --> 00:03:47,965
¡Lindo!

9
00:03:48,000 --> 00:03:52,025
Estas  de buen humor.
Prometió exhibirme más esta temporada.

10
00:03:52,060 --> 00:03:54,238
Bueno, ciertamente deberia.

11
00:03:54,273 --> 00:03:56,167
Has  estado allí lo suficiente

12
00:03:56,202 --> 00:03:59,052
Y eres la bailarina más
dedicada en la compañía.

13
00:04:03,328 --> 00:04:04,419
Arriba.

14
00:04:06,253 --> 00:04:07,288
--¿Qué es eso?
-- ¿Qué?

15
00:04:07,323 --> 00:04:08,487
Ahi.

16
00:04:12,296 --> 00:04:12,933
Nada

17
00:04:17,464 --> 00:04:18,855
¿Estás segura de que no
quieres que vaya contigo?

18
00:04:22,159 --> 00:04:23,046
Eres una dulce niña

19
00:05:37,224 --> 00:05:38,301
¿Has visto hoy a Beth?

20
00:05:38,336 --> 00:05:40,575
No puedo creer que este de vuelta.

21
00:05:40,610 --> 00:05:43,958
--Claro, que ha regresado
--¿Qué, es incapaz de entender una indirecta?

22
00:05:43,993 --> 00:05:47,196
La compañía está en quiebra,
ya nadie viene a verla.

23
00:05:47,231 --> 00:05:49,883
Oh, de hecho nadie viene a ver
ballet, y punto.

24
00:05:49,918 --> 00:05:53,300
Eso no es cierto, he oído que The Royal ,
sin embargo, tuvo una de sus mejores temporas.

25
00:05:53,335 --> 00:05:55,251
Él tan solo necesita probar con algo nuevo.
Eso es todo.

26
00:05:55,286 --> 00:05:57,953
No, con alguien nuevo.

27
00:05:59,290 --> 00:06:02,124
--¿Cómo quién? -- Como alguien que no se este
aproximando a la menopausia.

28
00:06:02,159 --> 00:06:03,592
Es triste.

29
00:06:03,627 --> 00:06:05,259
¿Qué es triste?

30
00:06:09,592 --> 00:06:11,493
Beth aún es una bella bailarina.

31
00:06:11,528 --> 00:06:13,064
Sí, mi abuela también.

32
00:06:14,319 --> 00:06:17,607
--Bueno Fonteyn bailó hasta sus 50s.
-- Sí, lo sabemos.

33
00:06:24,440 --> 00:06:25,033
Grandioso.

34
00:06:25,068 --> 00:06:27,560
Creo que equivoqué mi maldita parada.

35
00:06:27,595 --> 00:06:30,015
Es un infierno todo el camino desde la 79.

36
00:07:21,754 --> 00:07:23,314
Hermoso como siempre, Nina.

37
00:07:23,349 --> 00:07:25,581
Relájate.

38
00:07:30,303 --> 00:07:33,198
Y uno, y dos, y tres,  y cuatro.

39
00:07:40,492 --> 00:07:41,722
.. Alto John, un segundo.

40
00:07:52,823 --> 00:07:54,509
Bueno, en posición.

41
00:07:54,544 --> 00:07:58,495
Y uno, y dos, y tres, y arriba.

42
00:07:58,530 --> 00:08:01,954
Y uno, y dos, y tres, y cuatro.

43
00:08:14,828 --> 00:08:15,259
Hola, querida

44
00:08:23,299 --> 00:08:24,933
Todos conocemos la historia.

45
00:08:24,968 --> 00:08:27,678
Niña virginal, pura y dulce,

46
00:08:27,713 --> 00:08:30,348
atrapada en el cuerpo de un cisne.

47
00:08:30,383 --> 00:08:33,856
Desea la libertad

48
00:08:33,891 --> 00:08:36,829
que solo el verdadero amor puede romper el hechizo.

49
00:08:39,700 --> 00:08:45,172
Su deseo es concedido en la forma de un Príncipe.

50
00:08:45,207 --> 00:08:49,376
Pero antes de que él pueda declarar su amor,

51
00:08:49,411 --> 00:08:55,491
la lujuriosa gemela, el Cisne Negro,
lo engaña y lo seduce.

52
00:08:59,971 --> 00:09:05,370
Devastada, el Cisne Blanco,
salta de un acantilado,

53
00:09:05,405 --> 00:09:10,334
se suicida.
Y en la muerte...

54
00:09:10,369 --> 00:09:13,161
encuentra la libertad.

55
00:09:19,433 --> 00:09:20,411
Buenos días, compañía.

56
00:09:20,446 --> 00:09:21,747
Buenos días.

57
00:09:23,712 --> 00:09:26,035
Abriremos nuestra temporada,
con el Lago de los Cisnes

58
00:09:26,070 --> 00:09:28,264
Hecho hasta el cansancio, lo sé.

59
00:09:28,299 --> 00:09:29,864
Pero no de esta manera.

60
00:09:29,899 --> 00:09:33,732
La desmantelaremos,
haciéndola visceral y verdadera.

61
00:09:36,802 --> 00:09:39,653
Una nueva producción,
necesita una nueva Reina de los Cisnes.

62
00:09:41,379 --> 00:09:43,402
Una nueva cara que presentar al mundo.

63
00:09:45,758 --> 00:09:50,637
Pero...  ¿quién de ustedes puede encarnar
ambos Cisnes?

64
00:09:51,772 --> 00:09:54,005
¿El Blanco y el Negro?

65
00:10:00,680 --> 00:10:03,027
Todas las solistas que toqué:

66
00:10:03,891 --> 00:10:06,131
Vayan a sus horarios de
entrenamiento de esta tarde.

67
00:10:08,947 --> 00:10:10,746
Y las chicas que no toqué:

68
00:10:13,110 --> 00:10:15,056
Reúnance conmigo en el estudio principal
a las 5:00.

69
00:10:15,091 --> 00:10:16,532
Gracias.

70
00:10:21,133 --> 00:10:21,821
Bien.

71
00:10:21,856 --> 00:10:24,526
--Vamos.
¿Hicimos el lado izquierdo?

72
00:11:02,055 --> 00:11:02,640
-- Sí, señora.

73
00:11:08,702 --> 00:11:09,344
¿Qué?

74
00:12:50,249 --> 00:12:53,052
Si estuviera tomando aundición sólo para el Cisne Blanco
el rol sería para ti.

75
00:12:55,175 --> 00:12:56,074
Pero no.

76
00:12:56,109 --> 00:12:58,850
Maestro, el coda de Odile, por favor.

77
00:12:58,885 --> 00:13:00,627
Ahora muestrame tu Cisne Negro, Nina.

78
00:13:24,575 --> 00:13:27,255
No tan controlado. Sedúcenos.

79
00:13:27,290 --> 00:13:30,560
No sólo al Príncipe, también a la corte,
al público, al mundo entero.

80
00:13:30,595 --> 00:13:33,751
Vamos, como una araña tejiendo su red.

81
00:13:33,786 --> 00:13:36,242
Atácalo, atácalo ¡vamos!

82
00:13:47,737 --> 00:13:48,348
Bien...

83
00:13:48,383 --> 00:13:50,673
--Gracias por unirsenos.
--Lo siento

84
00:13:50,708 --> 00:13:52,558
Chicas esta es Lily.

85
00:13:52,593 --> 00:13:56,167
Directamente del avión desde San Francisco.
Ocupará el viejo lugar de Rebecca.

86
00:13:56,202 --> 00:13:57,860
--Hola.
--Ponte a calentar.

87
00:13:57,895 --> 00:13:58,744
No está bien.

88
00:13:58,779 --> 00:13:59,951
Estoy lista.

89
00:14:02,523 --> 00:14:03,313
¿Tengo que hacer eso de nuevo?

90
00:14:04,944 --> 00:14:06,232
No, gracias, Nina.
He visto lo suficiente.

91
00:14:09,966 --> 00:14:11,829
Verónica, la variación del Cisne Negro.

92
00:14:15,834 --> 00:14:16,718
Vamos, vamos, vamos, por favor

93
00:14:16,753 --> 00:14:19,644
Bien, Maestro.

94
00:14:19,679 --> 00:14:22,378
Dos, tres...

95
00:15:29,094 --> 00:15:29,633
¿Cómo estuvo?

96
00:15:31,627 --> 00:15:33,628
Estabas retrasada, así que llamé a
Susie a la oficina.

97
00:15:33,663 --> 00:15:36,806
¡Una audición! No puedo creer
que él te sorprendiera así.

98
00:15:36,841 --> 00:15:39,014
¿Y bien?

99
00:15:39,049 --> 00:15:40,841
Estuvo bien.

100
00:15:40,876 --> 00:15:42,823
¿Solo bien?

101
00:15:45,336 --> 00:15:46,465
Oh, cariño...

102
00:15:49,044 --> 00:15:50,297
Cuéntame.

103
00:16:44,611 --> 00:16:45,746
Nina ¿Está todo bien?

104
00:16:45,781 --> 00:16:46,787
Estoy bien.

105
00:17:01,695 --> 00:17:02,408
Casi termino.

106
00:17:02,443 --> 00:17:04,615
Estás esforzándote tanto.

107
00:17:06,984 --> 00:17:10,220
--Todos tenemos días flojos.
--Esa muchacha, hum, entró de pronto.

108
00:17:10,255 --> 00:17:12,093
Estoy segura de que no quiso hacerlo.

109
00:17:15,327 --> 00:17:20,338
Para empezar, si yo no te hubiera llevado
a cada una de tus clases, estarías completamente perdida.

110
00:17:20,373 --> 00:17:22,847
Hablaré con él mañana,
le diré que lo he terminado.

111
00:17:22,882 --> 00:17:24,308
No necesitas mentir.

112
00:17:25,447 --> 00:17:27,078
No lo convencerás de cualquier modo.

113
00:17:30,957 --> 00:17:31,962
¡Oh! Cariño.

114
00:17:34,466 --> 00:17:35,660
Sé que esto es decepcionante.

115
00:17:37,261 --> 00:17:39,338
Cuando te haces mayor, hay toda esta

116
00:17:40,532 --> 00:17:43,105
ridícula presión.
Dios sabe que entiendo.

117
00:17:45,112 --> 00:17:46,222
Pero todo está bien.

118
00:17:50,989 --> 00:17:53,851
Sin importar que. Probablemente
bailarás la parte del gato nuevamente.

119
00:17:55,169 --> 00:17:57,233
Que es una parte maravillosa.

120
00:17:57,268 --> 00:17:59,978
O tal vez te dará un gran cisne.

121
00:18:00,013 --> 00:18:03,946
En cualquier caso, brillarás.

122
00:18:06,140 --> 00:18:06,616
Lo sé.

123
00:18:08,095 --> 00:18:09,431
Todo va a estar mejor por la mañana.

124
00:18:12,207 --> 00:18:13,725
Siempre es así.

125
00:18:17,115 --> 00:18:18,136
Dulce niña.

126
00:18:44,406 --> 00:18:45,096
¿Sí, Nina?

127
00:18:45,131 --> 00:18:46,411
¿Tienes un minuto?

128
00:18:50,321 --> 00:18:52,411
--Sé que no es un buen momento
-- No, es perfecto.

129
00:18:55,378 --> 00:18:56,343
Entonces...

130
00:18:59,391 --> 00:19:01,342
Sólo quería decirte que

131
00:19:01,377 --> 00:19:04,265
practiqué el coda anoche y

132
00:19:04,300 --> 00:19:06,148
lo he terminado.

133
00:19:11,293 --> 00:19:12,476
-- Pensé que deberías saberlo.

134
00:19:12,511 --> 00:19:16,321
Bien, Nina, escucha. Honestamente,
no me preocupa tu técnica.

135
00:19:16,356 --> 00:19:19,307
--Debe saber eso ahora.
Sí, pero ayer...

136
00:19:19,342 --> 00:19:20,477
No.
De cualquier forma...

137
00:19:20,512 --> 00:19:22,925
He elegido ya a Verónica.

138
00:19:22,960 --> 00:19:25,694
Lo siento.

139
00:19:26,968 --> 00:19:27,776
Bien, gracias.

140
00:19:31,153 --> 00:19:31,681
¿Eso es todo?

141
00:19:31,716 --> 00:19:34,202
¿No vas a intentar
que cambie de opinión?

142
00:19:36,197 --> 00:19:37,604
Debes haber pensado
que era posible.

143
00:19:37,639 --> 00:19:40,898
De lo contrario, ¿qué haces aquí
tan arreglada?

144
00:19:43,454 --> 00:19:45,098
Vine a preguntar por el papel.

145
00:19:50,147 --> 00:19:50,566
Bien...

146
00:19:50,601 --> 00:19:53,533
La verdad es...

147
00:19:53,568 --> 00:19:57,470
Cuando te observo,
todo lo que veo es al Cisne Blanco.

148
00:19:57,505 --> 00:19:59,855
Sí, eres hermosa,
tímida, frágil.

149
00:20:02,410 --> 00:20:03,527
La audición ideal.

150
00:20:05,755 --> 00:20:08,886
Pero ¿El Cisne Negro?
Danzar ambos es el trabajo realmente difícil.

151
00:20:10,010 --> 00:20:11,580
Puedo bailar el también el Cisne Negro.

152
00:20:11,615 --> 00:20:12,718
¿En serio?

153
00:20:12,753 --> 00:20:15,809
En cuatro años,
cada vez que bailas,

154
00:20:15,844 --> 00:20:20,692
veo la obsesión en la perfección de cada movimiento,
pero nunca te veo perderte...

155
00:20:21,868 --> 00:20:24,814
Nunca.
¿Para qué toda esa disciplina?

156
00:20:29,058 --> 00:20:30,251
--Sólo quiero ser perfecta.
--¿Tú qué?

157
00:20:31,937 --> 00:20:33,067
Quiero ser perfecta.

158
00:20:36,048 --> 00:20:38,219
La perfección no es sólo el control.

159
00:20:39,725 --> 00:20:41,844
Es también dejarse llevar.

160
00:20:41,879 --> 00:20:46,509
Sorprenderse a uno mismo de lo que se puede.
Sorprender al público. Trascender.

161
00:20:46,544 --> 00:20:48,756
Y muy pocos tienen eso dentro de sí.

162
00:20:48,791 --> 00:20:51,372
Creo que lo tengo en mí.

163
00:20:59,605 --> 00:21:00,210
¿Me mordiste?

164
00:21:00,245 --> 00:21:03,312
¡No puedo creer que me mordiste!

165
00:21:03,347 --> 00:21:04,918
Lo siento.

166
00:21:04,953 --> 00:21:07,129
¡Vaya que duele!

167
00:21:24,110 --> 00:21:24,743
¿Qué?

168
00:21:24,778 --> 00:21:26,952
¿Por qué siempre me está observando?

169
00:21:32,464 --> 00:21:33,907
Hey, ya lo han publicado.

170
00:21:39,310 --> 00:21:40,659
¡Oh mi Dios!

171
00:21:42,846 --> 00:21:43,698
Felicitaciones.

172
00:22:01,527 --> 00:22:02,399
¿Por qué dijiste eso?

173
00:22:04,112 --> 00:22:05,604
¿Es tu idea de una broma enfermiza?

174
00:22:05,639 --> 00:22:07,004
¿Qué?

175
00:22:08,659 --> 00:22:09,471
¡Vete al diablo!

176
00:22:23,795 --> 00:22:24,439
Nina.

177
00:22:24,474 --> 00:22:25,907
Felicitaciones.

178
00:22:32,395 --> 00:22:33,679
Felicidades, Nina.

179
00:22:37,278 --> 00:22:38,129
Felicitaciones.

180
00:22:55,802 --> 00:22:56,680
Hola.

181
00:22:56,715 --> 00:22:58,658
¿Qué pasa? ¿Cuál es tu problema?

182
00:22:58,693 --> 00:23:00,264
Estoy bien.

183
00:23:02,412 --> 00:23:03,805
Me eligió, mamá.

184
00:23:07,181 --> 00:23:08,138
¿Me oyes?

185
00:23:08,173 --> 00:23:11,026
--¿Para el Lago de los Cisnes?
--Voy a ser la Reina de los Cisnes

186
00:23:13,241 --> 00:23:14,487
¡Mamá!

187
00:23:14,522 --> 00:23:16,954
Estaré pronto en casa.
Sólo quería que lo supieras.

188
00:23:18,011 --> 00:23:19,056
--Te quiero.
--Yo también te quiero.

189
00:23:54,257 --> 00:23:54,920
--¿Mamá?

190
00:23:58,605 --> 00:23:59,658
--Mamá, ¿estás en tu cuarto?

191
00:24:33,498 --> 00:24:34,289
--¿Nina?

192
00:24:34,324 --> 00:24:35,760
¿Estás en casa?

193
00:24:48,526 --> 00:24:50,052
Nina, ¿Cuándo sales?
Estoy en la cocina.

194
00:24:52,479 --> 00:24:53,496
Vamos, querida.

195
00:24:57,793 --> 00:25:00,228
Mi hija, la Reina de los Cisnes.

196
00:25:05,186 --> 00:25:08,203
Es nuestro favorito.
Vainilla relleno con fresas.

197
00:25:08,238 --> 00:25:09,797
¡Oh! Mamá, no tan grande.

198
00:25:09,832 --> 00:25:11,772
¡Oh!, eso es.., es demasiado.

199
00:25:11,807 --> 00:25:13,894
--Es una celebración. Es sólo una vez.
--Mamá...

200
00:25:14,975 --> 00:25:16,394
Mi estómago todavía está hecho nudos.

201
00:25:19,125 --> 00:25:19,869
Está bien.

202
00:25:19,904 --> 00:25:21,730
Bien.

203
00:25:21,765 --> 00:25:23,013
¡Entonces es basura!

204
00:25:23,048 --> 00:25:25,265
No, mamá, no lo hagas.
Lo siento

205
00:25:32,617 --> 00:25:36,737
Es que...
Estoy tan orgullosa de ti.

206
00:25:38,528 --> 00:25:39,507
Parece delicioso.

207
00:26:51,790 --> 00:26:52,885
Bueno, bueno.

208
00:26:52,920 --> 00:26:54,390
Gracias.
Gracias.

209
00:26:54,425 --> 00:26:56,476
Gracias, Nina.

210
00:26:56,511 --> 00:26:58,262
Eso estuvo muy bien.

211
00:26:59,651 --> 00:27:00,445
Muy bonito.

212
00:27:02,090 --> 00:27:05,252
Pero sabia que el Cisne Blanco
no sería un problema.

213
00:27:05,287 --> 00:27:08,982
El trabajo real será tu metamorfosis
en su siniestra gemela.

214
00:27:10,942 --> 00:27:12,758
Y sé que he visto algo de ella ayer.

215
00:27:14,315 --> 00:27:16,068
Así que prepárate para darme
más de esa mordida.

216
00:27:38,577 --> 00:27:39,390
Excelente.

217
00:27:40,294 --> 00:27:45,416
Esa fuerza maléfica está empujándote, de modo
que no puedes escapar. Está fuera de tu control.

218
00:27:46,399 --> 00:27:51,072
Lo sientes, eres más consciente de ello.
"Está poseyéndome, está poseyéndome".

219
00:27:51,107 --> 00:27:53,772
Un poco más desesperada.

220
00:27:54,530 --> 00:27:58,549
Bien, y tal vez puedes ir un poco más arriba
y entonces bajar, y entonces...

221
00:27:58,584 --> 00:27:59,847
Eso es.

222
00:28:34,878 --> 00:28:36,197
Observa la manera en que se mueve.

223
00:28:37,756 --> 00:28:41,537
Imprecisa,
pero sin esfuerzo.

224
00:28:43,893 --> 00:28:45,042
No finge.

225
00:28:37,756 --> 00:28:54,163
Primoroso.
Bien, eso es hermoso.

226
00:28:54,198 --> 00:28:56,043
Empecemos de nuevo desde el principio.

227
00:29:05,286 --> 00:29:07,961
Compartirás esta habitación con Beth desde ahora,
así que se considerada.

228
00:29:07,996 --> 00:29:09,330
Gracias, Susie.

229
00:29:10,215 --> 00:29:11,784
Esas son para ti, del Sr. Leroy.

230
00:29:11,819 --> 00:29:13,764
Son hermosas.

231
00:29:32,051 --> 00:29:33,067
Estaré de vuelta en un segundo.

232
00:29:36,659 --> 00:29:37,423
Permitame, volveré. Por favor.

233
00:29:41,306 --> 00:29:41,772
Bien. Vamos.

234
00:29:47,692 --> 00:29:49,025
¿Lista para estar entre los lobos?

235
00:29:49,060 --> 00:29:52,686
Necesitamos su dinero,
así que no olvides sonreir.

236
00:29:52,721 --> 00:29:57,044
Señoras y señores, por favor.
¿Podrían prestarme su atención?

237
00:29:59,040 --> 00:29:59,597
Buenas noches.

238
00:29:59,632 --> 00:30:02,477
Permítanme hacer un
anuncio muy importante.

239
00:30:02,512 --> 00:30:08,742
Todos ustedes han tenido la oportunidad y
el privilegio de ser encantados, transportados,

240
00:30:08,513 --> 00:30:11,542
e incluso aveces devastados,
por las actuaciones

241
00:30:11,555 --> 00:30:13,576
de esta auténtica artista de
nuestra compañía.

242
00:30:13,584 --> 00:30:16,596
Ha sido una inspiración crucial
en mi trabajo.

243
00:30:16,631 --> 00:30:20,414
Un modelo para todos los bailarines,
y aún más que eso,

244
00:30:20,449 --> 00:30:23,436
una profunda y apreciada presencia
en nuestro escenario.

245
00:30:23,471 --> 00:30:25,563
Todos saben, de quien estoy hablando.

246
00:30:25,598 --> 00:30:28,906
Señoras y señores Beth Macintyre.

247
00:30:34,363 --> 00:30:35,351
Pero como todos sabemos,

248
00:30:35,386 --> 00:30:37,765
Toda gran carrera,
llega a su final.

249
00:30:37,800 --> 00:30:42,654
Beth se retirará al final de la temporada.

250
00:30:44,179 --> 00:30:46,991
Nos dará su actuación de despedida
como Melpemone,

251
00:30:47,026 --> 00:30:49,549
El papel que desempeñó
en mi primer ballet.

252
00:30:52,137 --> 00:30:53,605
Mi princesita,

253
00:30:53,640 --> 00:30:56,909
te honramos.
Serás muy extrañada,

254
00:30:57,662 --> 00:31:00,001
y nunca olvidada.

255
00:31:00,036 --> 00:31:04,098
Pero debemos decir adios a una estrella,
y dar la bienvenida a otra.

256
00:31:05,130 --> 00:31:08,120
Abriremos nuestra temporada
con mi nueva versión del Lago de los Cisnes.

257
00:31:08,155 --> 00:31:13,128
Tomará el papel de nuestra Reina de los Cisnes,
la esquisita Nina Sayers.

258
00:31:18,792 --> 00:31:21,503
Pronto tendrán el placer
de ver su actuación,

259
00:31:21,538 --> 00:31:28,997
pero ahora, por favor alcen sus copas:
Todos nosotros. Por Beth. Por Nina.

260
00:31:31,374 --> 00:31:32,115
Por la belleza.

261
00:31:50,099 --> 00:31:50,952
Un momento.

262
00:32:00,255 --> 00:32:01,153
Un momento.

263
00:32:22,779 --> 00:32:24,303
Vamos, ¡estoy a punto de explotar!

264
00:32:31,177 --> 00:32:32,621
¡Ah! Eres tú.

265
00:32:32,656 --> 00:32:35,232
Creo, que nunca nos
han presentado formalmente.

266
00:32:35,267 --> 00:32:37,919
--Soy Lily.
Hola, soy Nina.

267
00:32:37,954 --> 00:32:40,139
Sí, nuesta nueva Reina de los Cisnes.

268
00:32:40,174 --> 00:32:41,737
--¿Podrías agarrar esto?
--Sí, claro.

269
00:32:43,176 --> 00:32:46,847
Debes estar muy emocionada.

270
00:32:48,708 --> 00:32:50,296
¿Estás loca?

271
00:32:50,331 --> 00:32:51,368
--Sí...
--¿Sí?

272
00:32:53,609 --> 00:32:54,442
¡Oh! Está bien.

273
00:32:54,477 --> 00:32:56,309
Estoy enloqueciendo.

274
00:32:56,344 --> 00:32:58,568
Debería volver...

275
00:32:58,603 --> 00:33:00,307
No, no, quédate.

276
00:33:00,342 --> 00:33:02,133
Hazme compañía.

277
00:33:05,842 --> 00:33:06,631
Disculpa.

278
00:33:09,223 --> 00:33:10,018
¡Oh, aquí estás!
Vamos.

279
00:33:15,758 --> 00:33:18,702
Han tratado de comerte viva,
pero aquí estás.

280
00:33:20,290 --> 00:33:21,014
Lo has hecho bien.

281
00:33:21,049 --> 00:33:22,418
--¿De veras?
--Mm-hmm.

282
00:33:23,705 --> 00:33:24,507
¿Adónde vas?

283
00:33:24,542 --> 00:33:26,861
Para el lado oeste.

284
00:33:26,896 --> 00:33:28,669
Detengámonos en mi casa por un trago.
Está de camino.

285
00:33:28,704 --> 00:33:32,466
Thomas, debes saludar a Karen Holloway.

286
00:33:34,839 --> 00:33:36,908
Un momento más de zalamería.
Ya regreso. Espérame aquí. ¿Está bien?

287
00:33:39,859 --> 00:33:40,943
¡Hola Karen!

288
00:34:23,296 --> 00:34:24,117
¡Beth!

289
00:34:26,242 --> 00:34:28,048
Siento escuchar que dejas la compañía.

290
00:34:30,408 --> 00:34:31,907
¿Qué hiciste para conseguir el papel?

291
00:34:35,250 --> 00:34:37,942
El siempre dijo que eras tan sólo
un niña frígida.

292
00:34:37,977 --> 00:34:41,392
¿Qué hiciste para que cambiara de opinión?

293
00:34:41,427 --> 00:34:45,551
Se la chupaste.

294
00:34:45,567 --> 00:34:47,317
No todas lo hacemos.

295
00:34:50,123 --> 00:34:51,495
Puta.

296
00:34:51,530 --> 00:34:54,897
¡Maldita putita!

297
00:34:54,932 --> 00:34:56,343
¿Qué está pasando aquí?

298
00:34:56,378 --> 00:34:59,508
Necesito hablar contigo.

299
00:34:59,543 --> 00:35:01,676
--Estás borracha. Deberías irte a casa.
--Necesito hablar contigo.

300
00:35:01,711 --> 00:35:05,394
No, no hagas eso.
¡No me ignores de esa manera!

301
00:35:07,916 --> 00:35:10,576
Mi pequeña princesa, por favor.
Júntalo todo.

302
00:35:12,384 --> 00:35:13,985
--Ven.
--Vendré después.

303
00:35:14,020 --> 00:35:18,696
Tengo algo para ti.
Una muestra de mi aprecio.

304
00:35:18,731 --> 00:35:21,458
--Cierto.
--Tú hiciste la mayoría de esto, Nina.

305
00:35:22,701 --> 00:35:24,020
No te preocupes. Es típico.

306
00:35:29,964 --> 00:35:32,821
Por favor. He pensado que sería bueno
hablar del papel.

307
00:35:32,856 --> 00:35:34,162
Toma un poco de esto.

308
00:35:34,197 --> 00:35:36,446
No quiero que haya barreras entre nosotros.

309
00:35:36,481 --> 00:35:37,671
Yo tampoco.

310
00:35:37,706 --> 00:35:38,529
Bueno

311
00:35:38,564 --> 00:35:42,931
Así que...
¿Tienes novio?

312
00:35:44,768 --> 00:35:45,173
No

313
00:35:47,103 --> 00:35:49,055
¿Has tenido muchos en el pasado?

314
00:35:50,420 --> 00:35:51,126
Algunos.

315
00:35:51,161 --> 00:35:52,811
Pero ninguno en serio.

316
00:35:57,671 --> 00:35:58,672
¿No serás virgen?

317
00:36:02,209 --> 00:36:02,874
No

318
00:36:02,909 --> 00:36:05,121
No hay nada de lo que avergonzarse.

319
00:36:10,328 --> 00:36:12,367
¿Disfrutas haciendo el amor?

320
00:36:14,220 --> 00:36:14,721
¿Perdón?

321
00:36:14,756 --> 00:36:16,907
Vamos, sexo.

322
00:36:16,942 --> 00:36:18,339
¿Lo disfrutas?

323
00:36:21,334 --> 00:36:23,196
Debemos ser capaces de hablar acerca de esto.

324
00:36:31,244 --> 00:36:32,999
Tengo una pequeña tarea que darte.

325
00:36:33,034 --> 00:36:37,491
Ve a casa y tócate.

326
00:36:39,537 --> 00:36:40,605
Vive un poco.

327
00:36:44,771 --> 00:36:47,467
Bien es tarde.
Tenemos mucho trabajo mañana.

328
00:36:47,502 --> 00:36:50,398
El portero de encontrará un taxi.

329
00:36:54,954 --> 00:36:57,773
Parece una noche tranquila.
Me hubiera gustado estar allí.

330
00:36:57,808 --> 00:36:59,343
Sabes que pregunte.

331
00:36:59,378 --> 00:37:01,149
Sé que lo hiciste.
Susie me lo dijo.

332
00:37:01,184 --> 00:37:04,058
Creo que te quería
sólo para él.

333
00:37:04,093 --> 00:37:05,214
Pero ¿Por qué?

334
00:37:05,249 --> 00:37:07,638
No lo culpes.

335
00:37:10,088 --> 00:37:11,101
¿De dónde sacaste esto?

336
00:37:11,136 --> 00:37:12,960
Son una imitación.

337
00:37:15,127 --> 00:37:17,380
Engañame.

338
00:37:23,834 --> 00:37:24,669
Puedo hacerlo.

339
00:37:28,448 --> 00:37:31,877
Debe haber estado a tu lado
toda la noche.

340
00:37:31,912 --> 00:37:35,383
Jáctandose de ti.

341
00:37:37,635 --> 00:37:39,373
--¡Oh, Nina!
-- Es sólo una erupción.

342
00:37:39,408 --> 00:37:41,571
¿Erupción?
¿De qué estás hablando?

343
00:37:41,606 --> 00:37:43,183
Estaba peor hace unos días.
Ahora estoy bien.

344
00:37:43,218 --> 00:37:45,346
--Te has hecho daño otra vez.
-- No, no lo hice.

345
00:37:45,381 --> 00:37:47,299
¡Mamá!

346
00:37:47,334 --> 00:37:48,775
Que hábito tan repugnante...

347
00:37:50,443 --> 00:37:52,225
Jesucristo, pensé que habías
acabado con esto, Nina.

348
00:37:53,561 --> 00:37:55,268
Chaquetines.
Deberás ponerte los chaquetines.

349
00:37:55,303 --> 00:37:56,656
Siéntate.
Tienes el blanco,

350
00:37:56,691 --> 00:37:58,716
y el rosa.
Eso lo ocultara.

351
00:37:58,751 --> 00:38:03,453
Después escarbaré en esa cobertura tan cara.
Todavía tenemos un poco.

352
00:38:03,488 --> 00:38:05,427
Nadie lo verá.

353
00:38:05,462 --> 00:38:07,069
Mamá, por favor.

354
00:38:07,104 --> 00:38:11,335
Es el papel. ¿No? Toda esa presión.

355
00:38:11,370 --> 00:38:13,242
Sabía que era demasiado.
Lo sabía.

356
00:38:18,088 --> 00:38:18,514
Estás bien.

357
00:38:21,302 --> 00:38:21,884
Vas a estar bien.

358
00:40:24,902 --> 00:40:26,640
Beth está en el hospital.

359
00:40:27,409 --> 00:40:29,699
Tuvo un accidente.

360
00:40:39,784 --> 00:40:40,386
¿Qué pasó?

361
00:40:42,863 --> 00:40:44,725
Estaba caminando en la calle
y un auto la atropelló.

362
00:40:47,333 --> 00:40:47,972
¿Sabes qué?

363
00:40:48,007 --> 00:40:51,723
Estoy casi seguro
de que lo hizo apropósito.

364
00:40:53,621 --> 00:40:54,246
¿Cómo lo sabes?

365
00:40:54,281 --> 00:40:58,965
Porque todo lo que hace Beth
proviene de un oscuro impulso interior.

366
00:41:01,091 --> 00:41:02,878
Supongo que eso es lo que la hace
tan emocionante de ver.

367
00:41:04,224 --> 00:41:05,500
Tan peligrosa.

368
00:41:07,209 --> 00:41:08,932
Incluso perfecta aveces.

369
00:41:12,401 --> 00:41:14,250
Pero también tan
endemoniadamente destructiva.

370
00:41:16,576 --> 00:41:18,384
¿Fue justo después de que la vimos?

371
00:41:18,419 --> 00:41:22,298
Espera, espera, espera.
Esto no tiene nada que ver contigo.

372
00:41:22,333 --> 00:41:25,444
No es tu problema.
Así que no dejes que te distraiga.

373
00:41:25,479 --> 00:41:28,671
Este es tu momento, Nina.

374
00:41:28,706 --> 00:41:31,053
No lo dejes ir.

375
00:43:01,244 --> 00:43:01,886
¿Qué está haciendo?

376
00:44:43,776 --> 00:44:44,363
¿Nina?

377
00:44:46,460 --> 00:44:48,120
Querida, ¿Estás lista para mí?

378
00:44:58,471 --> 00:45:01,696
Y... ¡Vamos!

379
00:45:01,731 --> 00:45:04,225
Olvida el control, Nina.
Quiero ver pasión.

380
00:45:04,260 --> 00:45:06,055
¡Vamos!

381
00:45:10,082 --> 00:45:12,094
Estás rígida como un cadaver.
Déjate llevar.

382
00:45:12,129 --> 00:45:14,391
Déjate llevar.
Déjate llevar.

383
00:45:14,426 --> 00:45:16,835
Y de nuevo

384
00:45:16,870 --> 00:45:19,847
¿Sientes como tu diafragma

385
00:45:19,882 --> 00:45:22,599
tiene un tipo contracción?

386
00:45:22,634 --> 00:45:23,757
Estoy bien.

387
00:45:28,211 --> 00:45:31,456
Respira por este lado.
Respira por este lado.

388
00:45:31,491 --> 00:45:33,556
Respira, profundo.
Bien.

389
00:45:33,591 --> 00:45:36,265
Y exhala.

390
00:45:39,766 --> 00:45:41,997
¿Sientes una obstrucción al frente
cada vez que haces un plie?

391
00:45:42,032 --> 00:45:43,801
A veces, no siempre.

392
00:45:48,042 --> 00:45:48,953
--Una vez más, estira ¿de acuerdo?
-- Bien

393
00:45:54,859 --> 00:45:55,429
--¿Esta bien esto?
--Sí.

394
00:46:16,201 --> 00:46:18,113
David ¿Puedo hacerte una pregunta?

395
00:46:18,148 --> 00:46:20,360
Francamente, ¿Te tirarías a esta chica?

396
00:46:23,637 --> 00:46:24,237
No.

397
00:46:24,272 --> 00:46:25,799
Nadie lo haría.

398
00:46:27,324 --> 00:46:27,985
Nina...

399
00:46:28,020 --> 00:46:31,206
Bailas como si fueras frígida...

400
00:46:31,241 --> 00:46:33,624
¡Demonios!

401
00:46:38,757 --> 00:46:40,587
Todavía estamos trabajando aquí, por favor.
¡Luces!

402
00:46:40,622 --> 00:46:42,036
¡Las luces!

403
00:46:43,513 --> 00:46:44,140
Gracias

404
00:46:44,175 --> 00:46:47,775
Bueno, chicos pueden irse.
Gracias por su paciencia.

405
00:46:49,531 --> 00:46:50,708
No, no, tú te quedas.
Tú te quedas.

406
00:46:53,319 --> 00:46:54,304
Diviértanse ustedes dos.

407
00:46:58,238 --> 00:46:58,668
Bueno.

408
00:46:58,703 --> 00:46:59,978
Ven aquí.

409
00:47:00,013 --> 00:47:01,020
Ven, ven, ven.

410
00:47:04,154 --> 00:47:05,051
Seré el Príncipe.

411
00:47:26,075 --> 00:47:27,143
Y vamos, y vamos.

412
00:47:48,991 --> 00:47:49,835
Siente mi toque.

413
00:47:49,870 --> 00:47:51,010
Respóndele.

414
00:47:51,045 --> 00:47:52,298
Vamos.

415
00:48:05,465 --> 00:48:07,790
Abre tu boca.
Ábrela, ábrela.

416
00:48:34,526 --> 00:48:35,733
Ese era yo seduciéndote,

417
00:48:35,768 --> 00:48:38,459
cuando debería ser a la inversa.

418
00:48:38,494 --> 00:48:39,606
Por favor...

419
00:49:03,837 --> 00:49:04,507
¿Quién es?

420
00:49:05,619 --> 00:49:06,072
Hola.

421
00:49:08,800 --> 00:49:09,530
¿Estás bien?

422
00:49:11,983 --> 00:49:13,201
No puedes fumar aquí.

423
00:49:13,236 --> 00:49:16,821
Bueno. No le voy a decir a nadie
si tú no lo haces.

424
00:49:20,343 --> 00:49:21,199
Así que...

425
00:49:21,234 --> 00:49:24,069
El gran día se acerca más y más. ¿eh?

426
00:49:26,353 --> 00:49:29,614
No puedo esperar, creo que estarás
sorprendente.

427
00:49:31,762 --> 00:49:32,120
Gracias

428
00:49:47,633 --> 00:49:48,365
Así que...

429
00:49:48,400 --> 00:49:51,007
¿Quieres hablar de ello?

430
00:49:53,561 --> 00:49:55,814
Es difícil.

431
00:49:57,200 --> 00:49:59,106
¿Leroy te la está poniendo difícil?

432
00:50:00,538 --> 00:50:01,848
Vamos, Niña.
Es una molestia.

433
00:50:01,883 --> 00:50:03,912
Es un genio.

434
00:50:03,947 --> 00:50:07,331
Seguro, pero no es precisamente calido y acogedor.

435
00:50:09,208 --> 00:50:10,273
Tú no lo sabes...

436
00:50:13,392 --> 00:50:15,394
¡Alguién está exitada por el profesor!

437
00:50:17,787 --> 00:50:19,515
Vamos, está bien.
Yo no te culpo.

438
00:50:19,550 --> 00:50:20,938
Debo ir a casa.

439
00:50:20,973 --> 00:50:23,690
Nina, vamos.
Sólo estoy jugando.

440
00:50:23,725 --> 00:50:26,274
¡Nina!

441
00:51:47,139 --> 00:51:50,403
¿Querida?
¿Qué estás haciendo allí?

442
00:52:18,636 --> 00:52:19,179
Otra vez.

443
00:53:05,344 --> 00:53:07,059
¿Tienes correcciones que hacer?

444
00:53:12,170 --> 00:53:14,222
Lily me dijo que
te vió llorando.

445
00:53:16,183 --> 00:53:17,722
Que estabas muy alterada

446
00:53:17,757 --> 00:53:19,660
y que yo debería ser
más gentil contigo.

447
00:53:19,695 --> 00:53:21,213
Yo no le dije eso.

448
00:53:21,248 --> 00:53:23,650
Quizá necesitas un descanso.

449
00:53:23,685 --> 00:53:26,555
Un día o dos. O quizá un mes.
¿Qué piensas?

450
00:53:26,590 --> 00:53:27,771
Ella no debió decir nada.

451
00:53:27,806 --> 00:53:29,930
No, tú no deberías estar lloriqueando
en primer lugar.

452
00:53:29,965 --> 00:53:30,714
No lo hice.

453
00:53:34,418 --> 00:53:35,561
Podrías ser brillante.

454
00:53:35,596 --> 00:53:37,499
Pero eres una cobarde.

455
00:53:37,534 --> 00:53:39,836
Lo siento.

456
00:53:39,871 --> 00:53:42,333
¡No, deja de decir eso!
Eso es exactamente de lo que estoy hablando.

457
00:53:42,368 --> 00:53:43,885
Deja de ser una maldita debilucha.

458
00:53:43,920 --> 00:53:45,315
Otra vez.

459
00:53:58,743 --> 00:53:59,174
Lily...

460
00:53:59,209 --> 00:54:02,288
Miren quien decidió honrarnos
con su presencia.

461
00:54:02,323 --> 00:54:03,251
Necesito hablar contigo.

462
00:54:03,286 --> 00:54:04,202
Bueno.

463
00:54:04,237 --> 00:54:05,696
Ahora.

464
00:54:07,077 --> 00:54:07,562
Cállate.

465
00:54:07,597 --> 00:54:08,813
Ven.

466
00:54:12,948 --> 00:54:13,391
¿Qué pasa?

467
00:54:13,426 --> 00:54:16,038
¿Hablaste con Thomas
acerca de anoche?

468
00:54:17,732 --> 00:54:20,630
Sí. Me encontré con él esta mañana y me dijo
que ustedes estaban teniendo algunos problemas.

469
00:54:20,665 --> 00:54:21,755
¿Por qué habló contigo?

470
00:54:21,790 --> 00:54:24,450
¡Oh! perdone, Su Majestad.

471
00:54:24,485 --> 00:54:28,340
Sólo le dije que dejara de hostigarte
y que pensaba que tú estarías fabulosa.

472
00:54:28,375 --> 00:54:29,274
Bien, no debiste hacerlo.

473
00:54:33,673 --> 00:54:34,149
Bueno.

474
00:55:07,300 --> 00:55:08,583
¿Ha intentado algo contigo?

475
00:55:13,112 --> 00:55:14,763
Tiene una reputación.

476
00:55:18,619 --> 00:55:21,932
Tengo el derecho ha estar preocupada, Nina.
Te has quedado hasta tarde mucha noches.

477
00:55:21,967 --> 00:55:26,091
Practicando. Sólo espero
que él no se esté aprovechando, eso es todo.

478
00:55:26,126 --> 00:55:27,531
No lo hace.

479
00:55:27,566 --> 00:55:29,181
Bueno.

480
00:55:32,024 --> 00:55:33,837
Sólo quiero que no cometas
los mismos errores que yo.

481
00:55:35,567 --> 00:55:35,963
Gracias.

482
00:55:37,490 --> 00:55:38,170
No de esa manera.

483
00:55:39,493 --> 00:55:41,533
Quiero decir en cuanto a lo que
concernía a mi carrera.

484
00:55:41,568 --> 00:55:42,472
¿Cuál carrera?

485
00:55:46,490 --> 00:55:48,185
La que dejé para tenerte.

486
00:55:50,500 --> 00:55:51,539
Tenías veintiocho.

487
00:55:51,574 --> 00:55:52,965
¿Y?

488
00:55:53,643 --> 00:55:54,829
Sólo que...

489
00:55:56,968 --> 00:55:57,888
¿Sólo qué?

490
00:55:57,923 --> 00:55:59,552
Nada

491
00:55:59,587 --> 00:56:00,821
--¿Qué?
--Nada.

492
00:56:04,576 --> 00:56:05,549
¿Cómo está tu piel?

493
00:56:05,584 --> 00:56:07,662
Bien.

494
00:56:07,697 --> 00:56:09,343
¿Las dejado en paz?

495
00:56:12,575 --> 00:56:13,135
Déjame ver.

496
00:56:18,337 --> 00:56:19,633
Quítate la camiseta.

497
00:56:32,960 --> 00:56:33,328
¿Puedo ayudarle?

498
00:56:37,902 --> 00:56:38,688
¿Quién era?

499
00:56:38,723 --> 00:56:40,272
Nadie

500
00:56:42,443 --> 00:56:43,053
Nadie.

501
00:56:48,368 --> 00:56:48,867
¿Hola?

502
00:56:53,676 --> 00:56:54,385
¿Qué estás haciendo aquí?

503
00:56:54,420 --> 00:56:56,373
Sólo vine a disculparme.

504
00:56:56,408 --> 00:56:58,607
Tienes razón . No debí haber
hablado nunca con él sobre ti.

505
00:56:58,642 --> 00:57:00,820
--Cariño.
-- Dame un momento.

506
00:57:00,855 --> 00:57:01,577
Tu cena...

507
00:57:01,612 --> 00:57:02,515
Mamá, por favor.

508
00:57:04,803 --> 00:57:06,079
Es todo un caso.

509
00:57:07,340 --> 00:57:07,340
¿Cómo sabes dónde vivo?

510
00:57:08,924 --> 00:57:10,011
Tengo mis métodos.

511
00:57:12,100 --> 00:57:14,429
Jesús, relájate.
Me lo dió Susie en la oficina.

512
00:57:15,752 --> 00:57:19,010
Mira. Me siento realmente mal por lo que pasó.
y de veras quiero reconciliarme contigo.

513
00:57:19,019 --> 00:57:21,285
Así que... ¿Qué tal si te invito a cenar?

514
00:57:22,330 --> 00:57:24,814
--No lo creo
-- Está bien.

515
00:57:24,849 --> 00:57:27,069
¿Qué tal unos tragos?

516
00:57:27,104 --> 00:57:28,744
Cariño, necesitas descansar.

517
00:57:28,779 --> 00:57:30,980
--Jesús.
--Espera.

518
00:57:32,826 --> 00:57:33,657
¿Qué estás haciendo?

519
00:57:35,033 --> 00:57:35,830
Voy a salir.

520
00:57:35,865 --> 00:57:37,404
¿Qué?
¡Nina!

521
00:57:37,439 --> 00:57:40,108
Tienes que estar en el escenario mañana.

522
00:57:41,843 --> 00:57:43,332
No puedo creer que el la llame de esa manera.

523
00:57:43,367 --> 00:57:45,956
--Es tan vulgar.
-- Pienso que es dulce.

524
00:57:45,991 --> 00:57:47,810
¿Princesita?

525
00:57:47,845 --> 00:57:50,284
--Probablemente les dice lo mismo a todas.
--De ninguna manera.

526
00:57:50,319 --> 00:57:52,301
Tan sólo a Beth.

527
00:57:52,336 --> 00:57:56,947
Bueno, creo que te dirá
princesita en cualquier momento.

528
00:57:56,982 --> 00:57:58,497
No se nada de eso.

529
00:57:58,532 --> 00:58:01,765
Sin duda que lo hará.
Déjalo que lama tu vagina.

530
00:58:03,426 --> 00:58:05,566
Hamburgues con queso,
con salsa de tomate extra.

531
00:58:05,601 --> 00:58:07,408
Mmmm, gracias.

532
00:58:08,799 --> 00:58:10,703
Hazme saber si
esta lo suficientemente jugosa para ti.

533
00:58:10,738 --> 00:58:12,546
Oh, lo haré.

534
00:58:14,558 --> 00:58:16,304
¿Tienes suficiente queso?

535
00:58:16,339 --> 00:58:18,717
No, pero tú sí.

536
00:58:21,396 --> 00:58:22,109
Disfrútala.

537
00:58:31,993 --> 00:58:32,656
Está bien.

538
00:58:39,544 --> 00:58:40,856
¿Quieres arreglarte?

539
00:58:40,891 --> 00:58:43,999
Qué, tengo uno de reserva

540
00:58:44,034 --> 00:58:47,263
en caso  de que despierte
en algún lugar inesperado.

541
00:58:51,276 --> 00:58:52,680
Bueno, ¿cómo es él?

542
00:58:55,365 --> 00:58:56,454
Thomas.

543
00:58:58,323 --> 00:58:59,449
No podría saberlo.

544
00:58:59,484 --> 00:59:02,868
--Vamos
--De veras no quiero hablar sobre eso.

545
00:59:04,979 --> 00:59:05,760
Bueno

546
00:59:07,602 --> 00:59:10,518
Realmente necesitas relajarte.

547
00:59:17,928 --> 00:59:19,001
Uno para ti,

548
00:59:19,036 --> 00:59:20,998
y uno para mí.

549
00:59:22,340 --> 00:59:26,208
Y no te preocupes. Esta pura, lo prometo.
La he traído conmigo directamente de San Francisco.

550
00:59:28,919 --> 00:59:29,609
¿Qué es?

551
00:59:29,644 --> 00:59:31,698
¿Estás bromeando?

552
00:59:33,405 --> 00:59:34,933
¿Nunca te has drogado?

553
00:59:37,257 --> 00:59:40,518
Relájate. Toma.
Te soltará.

554
00:59:42,397 --> 00:59:44,514
Espera que veas el cielo nocturno.

555
00:59:48,445 --> 00:59:49,696
¿Cuánto dura?

556
00:59:49,731 --> 00:59:52,218
Un par de horas, máximo.

557
00:59:57,195 --> 00:59:58,470
Bueno.

558
00:59:58,505 --> 01:00:01,132
Bueno.

559
01:01:03,354 --> 01:01:04,611
Nina, hola.

560
01:01:04,646 --> 01:01:11,169
Pensé que podíamos hacer uso de algo de compañía.
Así que aquí está Tom y este de aquí es Jerry.

561
01:01:11,204 --> 01:01:14,866
--De hecho es Andrew.
--Tom.

562
01:01:14,901 --> 01:01:18,564
--Tengo que ir...
No te puedes ir. Acabo de pedirnos unos tragos.

563
01:01:19,775 --> 01:01:20,887
No debería...

564
01:01:20,922 --> 01:01:22,702
Tenemos que estar en el escenario mañana.

565
01:01:22,737 --> 01:01:24,831
Así que... ¿Qué vas hacer?
¿Ir a casa de mami?

566
01:01:28,982 --> 01:01:30,202
Vamos. Vive un poco.

567
01:01:35,077 --> 01:01:36,262
¿Sólo un par de horas, no?

568
01:01:37,596 --> 01:01:38,706
Máximo.

569
01:01:43,042 --> 01:01:43,646
Salud.

570
01:01:45,936 --> 01:01:47,233
No tienes que decirme quien eres.

571
01:01:48,226 --> 01:01:49,617
Soy bailarina.

572
01:01:49,652 --> 01:01:51,198
No, quiero decir tu nombre.

573
01:01:52,835 --> 01:01:53,263
Nina.

574
01:01:53,298 --> 01:01:55,147
--¿Son hermanas?
--Sí.
--No.

575
01:01:55,182 --> 01:01:59,508
--Hermanas de sangre.
--Bailamos en la misma compañía.

576
01:01:59,543 --> 01:02:03,254
¡Ah! Ballerinas.
No me sorprende que luzcan así.

577
01:02:03,289 --> 01:02:06,246
Ya veo.
Aquí Tom y Jerry son amantes gay.

578
01:02:06,281 --> 01:02:08,236
-- Muy gracioso.
-- Me gusta complacerme.

579
01:02:08,271 --> 01:02:09,722
Nunca he ido al ballet.

580
01:02:09,757 --> 01:02:12,666
Entonces definitivamente no son gay.

581
01:02:12,701 --> 01:02:14,610
Es decir. ¿Es un poco aburrino, no?

582
01:02:14,645 --> 01:02:15,762
--Se honesto.
--No, no lo és.

583
01:02:15,797 --> 01:02:18,799
¿Sabes qué?
No es para todo el mundo.

584
01:02:18,834 --> 01:02:21,712
Deberían venir alguna vez.
Yo puedo conseguirles entradas cuando quieran.

585
01:02:21,747 --> 01:02:23,156
Sí, sí.

586
01:02:24,018 --> 01:02:25,707
--Sí, sería agradable.
--Bueno.

587
01:02:25,742 --> 01:02:27,692
Creo que es momento de otra ronda.

588
01:02:29,314 --> 01:02:31,189
Hasta el fondo.

589
01:02:35,648 --> 01:02:37,186
Y bien muchachas
¿en qué trabajan ahora?

590
01:02:38,952 --> 01:02:41,318
Lo siento.

591
01:02:43,255 --> 01:02:45,147
El Lago de los Cisnes.

592
01:02:45,182 --> 01:02:46,444
¿En serio?

593
01:02:46,479 --> 01:02:48,131
¿Lo conoces?

594
01:02:48,150 --> 01:02:50,028
No realmente.

595
01:02:50,040 --> 01:02:51,070
He escuchado de él.

596
01:02:51,105 --> 01:02:52,500
¿De qué trata?

597
01:02:53,849 --> 01:02:56,102
De una chica que
se convierte en cisne,

598
01:02:56,137 --> 01:02:58,708
y necesita del amor
para romper el hechizo.

599
01:03:01,035 --> 01:03:03,395
Pero su príncipe se enamora
de la chica equivocada

600
01:03:06,176 --> 01:03:07,435
y entonces ella se suicida.

601
01:03:07,470 --> 01:03:10,672
No tiene un final feliz, entonces.

602
01:03:10,707 --> 01:03:13,843
Es hermoso, en realidad.

603
01:03:17,136 --> 01:03:18,090
Como tú.

604
01:03:21,409 --> 01:03:22,437
Digo que eres hermosa.

605
01:03:26,464 --> 01:03:27,257
¿Es gracioso?

606
01:03:37,596 --> 01:03:39,570
Pareces alguien que podría estar drogada.

607
01:03:39,605 --> 01:03:42,884
Bueno, vamos.
Vamos, es hora de bailar.

608
01:04:05,534 --> 01:04:06,345
¡Nina!

609
01:04:42,958 --> 01:04:45,459
¿Que diablos?
¿Dónde vas?

610
01:05:08,568 --> 01:05:09,051
¡Nina!

611
01:05:10,456 --> 01:05:11,326
¿Adónde vas?

612
01:06:35,105 --> 01:06:37,386
¿Tienes una idea de la hora que es?

613
01:06:37,421 --> 01:06:39,278
¿Tarde?

614
01:06:42,073 --> 01:06:43,330
¿Dónde has estado?

615
01:06:44,140 --> 01:06:46,312
En la luna y de vuelta.

616
01:06:48,371 --> 01:06:50,754
--¿Has estado bebiendo?
--¡Ding ding ding ding!

617
01:06:50,758 --> 01:06:52,492
¿Qué más?

618
01:06:52,504 --> 01:06:55,052
¿Qué más has estado haciendo?

619
01:06:56,738 --> 01:06:58,658
¿Quieres saber sus nombres?

620
01:07:00,849 --> 01:07:01,548
--Necesitas dormir.
--Fueron dos Tom y Jerry.

621
01:07:04,571 --> 01:07:06,990
--Tranquila, Nina.
--Y me los tiré a los dos.

622
01:07:07,013 --> 01:07:09,079
Cierra la boca.

623
01:07:22,032 --> 01:07:23,210
--No vengas aquí.
--¿Qué es esto?

624
01:07:23,245 --> 01:07:26,615
Esto se conoce como privacidad.
Ya no tengo 12 años.

625
01:07:26,650 --> 01:07:29,197
--No te comportas como mi hija.
--Déjame sola.

626
01:09:26,598 --> 01:09:28,066
Dulce niña.

627
01:10:25,208 --> 01:10:26,489
¿Por qué no me despertaste?

628
01:10:29,360 --> 01:10:30,236
Me marcho.

629
01:10:34,973 --> 01:10:35,728
¡Mi música!

630
01:10:53,603 --> 01:10:55,021
Thomas. Lo siento mucho.

631
01:10:55,056 --> 01:10:56,935
No te detengas.

632
01:10:58,521 --> 01:10:59,585
Ve a calentar.

633
01:11:42,265 --> 01:11:42,822
Eso estuvo bien.

634
01:11:45,442 --> 01:11:46,311
De hecho muy bien.

635
01:11:46,346 --> 01:11:48,518
Bueno, vamos a tener descanso de diez minutos

636
01:11:56,751 --> 01:11:59,108
Mira, el sólo quería marcarlo
y perdirme seguir adelante, ¿bien?

637
01:12:00,027 --> 01:12:01,242
Me quedé dormida.

638
01:12:02,194 --> 01:12:04,943
Pero, al menos la pasaste bien. ¿no?

639
01:12:04,978 --> 01:12:06,618
Pusiste algo en mi bebida.

640
01:12:06,653 --> 01:12:08,448
Sí.

641
01:12:08,483 --> 01:12:10,150
Y entonces tan sólo
te fuiste en la mañana.

642
01:12:11,608 --> 01:12:12,333
¿En la mañana?

643
01:12:12,368 --> 01:12:14,302
Sí, te quedáste a dormir.

644
01:12:16,863 --> 01:12:17,725
No.

645
01:12:19,468 --> 01:12:22,118
A menos que te llames Tom
y tengas un pene.

646
01:12:24,718 --> 01:12:25,747
¿Qué Nina?

647
01:12:31,473 --> 01:12:34,799
¿Tuviste un sueño lésbico conmigo?

648
01:12:34,834 --> 01:12:37,236
--Basta.
--¡Oh, Dios mio!

649
01:12:37,271 --> 01:12:40,579
¡Oh, Dios mío, lo tuviste!
¡Fantaseáste conmigo!

650
01:12:42,070 --> 01:12:43,026
--Cállate
--¿Estuvo bien?

651
01:14:26,249 --> 01:14:28,468
El acto final.

652
01:14:28,474 --> 01:14:30,458
Intenta bailar.

653
01:14:32,847 --> 01:14:36,086
Has probado tu sueño.
¡Lo has tocado!

654
01:14:38,348 --> 01:14:40,447
¡Sólo para verlo aplastado!

655
01:14:43,797 --> 01:14:45,535
Tu corazón está roto,

656
01:14:45,570 --> 01:14:48,895
herido. Tu vida llevada al desvanecimiento.

657
01:14:48,930 --> 01:14:52,614
La sangre gotea.

658
01:14:54,618 --> 01:14:58,870
El Cisne Negro robó tu amor.
Sólo hay una forma de acabar con el dolor.

659
01:15:01,007 --> 01:15:04,504
No tienes miedo.
Estas llena de aceptación.

660
01:15:06,757 --> 01:15:09,768
Miras hacia abajo a Rothbart,

661
01:15:09,769 --> 01:15:10,888
luego al Príncipe,

662
01:15:12,953 --> 01:15:16,004
después al público.

663
01:15:16,039 --> 01:15:19,129
Y entonces saltas.

664
01:15:22,722 --> 01:15:24,784
Adelante. Salta. ¡Salta!

665
01:15:36,045 --> 01:15:39,152
Bien, todos tomen un poco de agua,
y luego sus notas.

666
01:15:51,356 --> 01:15:52,550
Perdiste peso.

667
01:15:52,585 --> 01:15:54,192
Quítate el chaquetín, por favor.

668
01:16:05,934 --> 01:16:06,691
Muy bien.

669
01:16:13,462 --> 01:16:14,946
De frente.
Casí hemos terminado.

670
01:16:19,206 --> 01:16:20,210
Eso es.

671
01:16:20,245 --> 01:16:21,228
Bien.

672
01:16:21,263 --> 01:16:23,359
Hemos terminado. Muchas gracias.

673
01:16:26,111 --> 01:16:28,767
Georgina, soy Lily.
Thomas me envía...

674
01:16:28,802 --> 01:16:31,607
Sí, debemos tener sus medidas
para los disfraces de la Reina de los Cisnes.

675
01:16:31,642 --> 01:16:32,768
¿Qué está haciendo aquí?

676
01:16:34,929 --> 01:16:36,331
Me hizó tu suplente.

677
01:16:38,449 --> 01:16:39,483
Mira, es sólo por si acaso.

678
01:16:45,470 --> 01:16:45,733
--Thomás.
--¿Sí?

679
01:16:45,768 --> 01:16:47,886
No puede ser ella.

680
01:16:47,921 --> 01:16:49,784
No puede ser ella.

681
01:16:49,819 --> 01:16:51,300
Bien, ¿por que no te adelantas?
Te alcanzo luego.

682
01:16:51,335 --> 01:16:53,084
¿Qué está pasando?

683
01:16:53,119 --> 01:16:56,151
Lily...
¿La hiciste mi suplente?

684
01:16:57,693 --> 01:17:00,448
Siempre hay una suplente.
Lily es la mejor opción.

685
01:17:00,483 --> 01:17:01,882
No, ella quiere mi papel.

686
01:17:01,917 --> 01:17:04,255
Cada bailarina en el
mundo quiere que tu papel.

687
01:17:04,290 --> 01:17:06,787
No, esto es diferente.
Ella está detrás de mí

688
01:17:06,822 --> 01:17:10,239
--Ella está tratando de reemplazarme.
--Nadie está persiguiéndote.

689
01:17:10,274 --> 01:17:13,116
No, por favor créeme...

690
01:17:15,671 --> 01:17:20,989
Se que ha sido difícil.
Pero acabas de dar un gran paso hacia adelante esta mañana.

691
01:17:22,758 --> 01:17:27,390
El día de mañana es tuyo. Sólo da una gran actuación
y no tendrás de que preocuparte...

692
01:17:31,013 --> 01:17:32,022
Ahora ve a casa y descansa.

693
01:17:45,821 --> 01:17:47,745
Otra vez a partir de la visión.

694
01:18:05,320 --> 01:18:05,877
¿Qué pasó?

695
01:18:07,988 --> 01:18:11,971
Tengo una vida,  trabajo fuerte.
Mañana es un gran día.

696
01:18:56,769 --> 01:18:58,055
Todavía estoy trabajando aquí.

697
01:19:08,576 --> 01:19:10,064
¿Podría, por favor,
volver a encender las luces?

698
01:19:16,218 --> 01:19:16,668
¿Hola?

699
01:21:04,999 --> 01:21:06,083
¿Qué estás haciendo aquí?

700
01:21:06,118 --> 01:21:08,025
Lo siento tanto.

701
01:21:08,060 --> 01:21:10,358
Lo siento tanto.

702
01:21:10,393 --> 01:21:14,971
Ahora se como se siente.
Ella está tratando de reemplazarme.

703
01:21:16,215 --> 01:21:17,589
¿Qué hago?

704
01:21:19,648 --> 01:21:22,025
¿Robaste mis cosas?

705
01:21:22,060 --> 01:21:24,699
Sólo he estado tratando de ser perfecta, como tú.

706
01:21:27,554 --> 01:21:28,294
¿Perfecta?

707
01:21:34,206 --> 01:21:35,437
Yo no soy perfecta.

708
01:21:38,026 --> 01:21:38,945
No soy nada.

709
01:21:41,901 --> 01:21:44,505
Nada.

710
01:21:53,417 --> 01:21:54,712
Nada, nada.

711
01:22:41,771 --> 01:22:42,650
Buena chica.

712
01:23:04,080 --> 01:23:04,557
¿Mami?

713
01:23:09,938 --> 01:23:11,280
Buena chica. Buena chica.

714
01:23:15,202 --> 01:23:17,434
¡Basta!

715
01:23:26,223 --> 01:23:27,101
¿Qué estás haciendo?

716
01:23:29,893 --> 01:23:30,506
¿Cariño?

717
01:23:37,772 --> 01:23:38,982
¿Nina?

718
01:23:39,017 --> 01:23:40,769
¡Nina!

719
01:23:40,804 --> 01:23:42,072
¡Vete!

720
01:23:43,571 --> 01:23:44,523
Abre la puerta.

721
01:23:44,558 --> 01:23:45,755
Vete.

722
01:23:54,562 --> 01:23:56,335
¡Abre la puerta, Nina!

723
01:24:11,214 --> 01:24:11,783
¡Lárgate!

724
01:24:11,818 --> 01:24:14,060
--¿Qué pasa contigo?
--Lárgate.

725
01:24:14,095 --> 01:24:16,099
--Lárgate.
--¿Qué ves?

726
01:24:16,134 --> 01:24:17,805
--Lárgate.

727
01:24:56,582 --> 01:24:57,716
Está bien.

728
01:24:58,976 --> 01:24:59,820
Estoy aquí.

729
01:25:03,891 --> 01:25:06,306
Has estado rascándote toda la noche.

730
01:25:06,341 --> 01:25:08,607
¿Dónde está mi reloj?

731
01:25:08,642 --> 01:25:10,933
--No te preocupes de eso.
-- ¿Qué hora es? --

732
01:25:11,913 --> 01:25:14,214
--La presentación es esta noche, tengo que...
--No, no, no, no.

733
01:25:14,725 --> 01:25:15,511
No te preocupes.

734
01:25:15,546 --> 01:25:18,527
Llamé al teatro y les dije
que no te sentías bien.

735
01:25:18,562 --> 01:25:19,663
Tengo que ir.

736
01:25:19,698 --> 01:25:21,259
--No. No vas a ir.
--Aléjate de mí.

737
01:25:24,245 --> 01:25:25,993
Te quedarás aquí
hasta que te sientas mejor.

738
01:25:26,028 --> 01:25:27,512
¿Dónde está?

739
01:25:29,212 --> 01:25:30,929
Este papel te está destruyendo.

740
01:25:32,619 --> 01:25:34,219
--Retírate, retírate.
--¡Nina...!

741
01:25:34,254 --> 01:25:35,892
¿Qué le pasó a mi dulce niña?

742
01:25:35,927 --> 01:25:37,672
Ha desaparecido.

743
01:25:41,637 --> 01:25:42,429
No, por favor.

744
01:25:42,464 --> 01:25:44,596
--No estás bien.
--Aléjate de mí.

745
01:25:44,631 --> 01:25:46,300
No puedes manejar esto.

746
01:25:46,335 --> 01:25:48,165
¿No puedo?

747
01:25:48,200 --> 01:25:51,245
Soy la Reina de los Cisnes.
Tú eres de las que nunca dejaron el cuerpo de baile.

748
01:25:52,818 --> 01:25:53,576
¡Nina!

749
01:26:10,048 --> 01:26:10,842
¿Qué estás haciendo aquí?

750
01:26:10,877 --> 01:26:12,108
¿Nina?

751
01:26:12,143 --> 01:26:14,051
Se suponía que estaba enferma.

752
01:26:14,086 --> 01:26:15,736
Danos un momento.

753
01:26:21,132 --> 01:26:21,680
¿Estás bien?

754
01:26:21,715 --> 01:26:23,147
Estoy bien.

755
01:26:26,443 --> 01:26:28,426
Nina.

756
01:26:30,211 --> 01:26:31,458
Nina.

757
01:26:31,493 --> 01:26:32,560
¿Qué?

758
01:26:32,595 --> 01:26:35,277
Ya se lo pedí a Lily.

759
01:26:35,312 --> 01:26:37,256
¿Ya las anunciado?

760
01:26:41,051 --> 01:26:43,339
Después de Beth.
¿Realmente necesitas otra controversia?

761
01:26:47,800 --> 01:26:49,407
Estoy aquí, Thomas.

762
01:26:49,442 --> 01:26:50,916
Voy a hacerlo.

763
01:26:57,119 --> 01:26:59,515
La única persona
interponiéndose en tu camino eres tú.

764
01:26:59,550 --> 01:27:04,203
Es hora que me vaya.
Deja las preocupaciones.

765
01:27:19,356 --> 01:27:20,953
Cisne Blanco, en diez minutos.

766
01:28:14,913 --> 01:28:16,636
¿Qué estás haciendo?
Necesitas estar sobre el escenario.

767
01:30:17,974 --> 01:30:18,874
Apestas.

768
01:30:20,477 --> 01:30:21,894
Bueno, Nina.

769
01:31:01,009 --> 01:31:01,713
¿Que diablos?

770
01:31:46,912 --> 01:31:48,802
--¿Estás bien?
--Nina, ¿estás bien?

771
01:31:58,346 --> 01:31:59,645
¿Puedes decirme,
qué demonios pasó?

772
01:32:03,403 --> 01:32:05,239
--No fue mi culpa. Él me dejó caer.
--Esto es un maldito desastre.

773
01:32:13,513 --> 01:32:17,024
¿Difícil comienzo, no?
Debe haber sido bastante humillante.

774
01:32:18,893 --> 01:32:20,101
¡Fuera de mi cuarto!

775
01:32:20,136 --> 01:32:22,554
Estoy preocupada por el siguiente acto.

776
01:32:24,452 --> 01:32:26,312
No estoy segura de que
te sientas capaz de hacerlo.

777
01:32:26,347 --> 01:32:27,847
Basta.
Por favor, basta.

778
01:32:27,882 --> 01:32:33,134
¿Que tal si yo bailo el Cisne Negro por ti?

779
01:32:35,421 --> 01:32:37,897
Déjame en paz.

780
01:32:49,872 --> 01:32:50,499
¡Mi turno!

781
01:32:51,463 --> 01:32:52,119
¡Mi turno!

782
01:32:52,154 --> 01:32:53,904
¡Mi turno!

783
01:33:01,037 --> 01:33:02,713
¡Es mi turno!

784
01:33:22,371 --> 01:33:23,794
El Cisne Negro,
cinco minutos para entrar a escena.

785
01:36:26,669 --> 01:36:28,542
Vamos.

786
01:36:56,245 --> 01:36:58,062
Buen trabajo,
Quince para la escena final.

787
01:37:43,894 --> 01:37:46,911
Hola.
Estuviste sorprendente.

788
01:37:46,946 --> 01:37:50,669
De veras, sé que las cosas no han ido
muy bien entre nosotras,

789
01:37:50,704 --> 01:37:54,107
pero, quiero decir, diablos,
me has impresionado completamente.

790
01:37:56,806 --> 01:37:58,744
Bueno, supongo que es todo.

791
01:37:58,779 --> 01:38:00,517
Así que te dejo terminar.
Adios.

792
01:41:25,199 --> 01:41:26,298
¿Puedes oírlos?

793
01:41:26,333 --> 01:41:29,038
Te adoran.

794
01:41:29,073 --> 01:41:32,765
Mi princesita.
Siempre supe que lo tenías en ti.

795
01:41:32,800 --> 01:41:35,420
Vamos, ve afuera.

796
01:41:41,643 --> 01:41:42,396
Traigan ayuda.

797
01:41:42,431 --> 01:41:43,395
¡Traigan ayuda!

798
01:41:43,430 --> 01:41:44,862
¿Qué hiciste?

799
01:41:44,897 --> 01:41:46,018
¿Qué hiciste?

800
01:41:46,053 --> 01:41:49,098
Lo sentí.

801
01:41:49,133 --> 01:41:50,210
¿Qué?

802
01:41:50,245 --> 01:41:52,525
Me sentí perfecta.

803
01:41:58,342 --> 01:41:59,540
Estuve perfecta.

804
01:42:11,823 --> 01:42:14,257
¡Nina! ¡Nina! ¡Nina!

805
01:42:15,000 --> 01:42:20,000
Corregido por SM.

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
	<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />	<title>
		Errors	</title>
	<link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="MiSubtitulo.com" href="http://www.misubtitulo.com/misubtitulo.xml">
	<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/css/cake.generic.css" /><script type="text/javascript">
<!--
function togvis(id) {
         var e = document.getElementById('inv' + id);
	 var l = document.getElementById('link' + id );
         if(e.style.display == 'block') {
           e.style.display = 'none';
	   l.firstChild.data = '+';
	 }
         else {
           e.style.display = 'block';
	   l.firstChild.data = '-';
	 }
}
//-->
</script>



<!--[if lt IE 7.]>
<script defer type="text/javascript" src="/pngfix.js"></script>
<![endif]-->
</head>
<body>
	<script type="text/javascript" src="/js/wz_tooltip.js"></script>

	<div id="container">
	<center>
	<div id="header">
	<div class='logo'>
		<a style='clear: both;' href='/'><img border=0 src='/img/smalltitle.png' ></a>
	</div class='logo'>
<!--
	<div id="navigation">
	<ul>
		<li><a href='/'><b>Inicio</b></a></li>
		<li><a href='/series'>Lista de series</a></li>
			<li><a href='/usuarios/ver/56302'>Mi perfil</a></li>
		<li><a href='/subtitulos/add_selector'>Agregar subtÃ­tulo</a></li>
		</ul>
	</div id='navigation'>
-->
<div id="loginbox">
<cake:nocache>
		<div class='whitelink'>
		<b><a href='/usuarios/ver/56302'>gsasmay</a></b> |
		<a href='/usuarios/logout'>Cerrar sesiÃ³n</a>
		</div>
	</cake:nocache>
	</div id='loginbox'>

		<div id="searchbox">
			<form method="get" action="/subtitulos/buscar" style='border: 0px'>
			<table border=0 cellspacing=0 cellpadding=0>
			<tr><td><div class="input text"><input name="keywords" type="text" value="" id="keywords" /></div></td><td>
			<div class="submit"><input type="submit" class='buscarsimple' value="Buscar" /></div></td></tr>
			</table>
			</form>
		</div id='searchbox'>
</div id='header'>
<div id="contentframe">
<table class="contentframetable" cellspacing=0 cellpadding=0>
<tr><td>
		<div id="page-name">Errors</div>

		<div id="content">
						<h2>Not Found</h2>
<p class="error">
	<strong>Error: </strong>
	The requested address <strong>'/subtitulos/generar'</strong> was not found on this server.</p>

 
<div style='padding-top: 12px; padding-bottom: 6px;'>
	<center>
<!-- INICIO CÃ“DIGO BANNERING.COM --> <div id="bngdiv" style="visibility: hidden;"><a href="http://www.bannering.com/" id="bnglink"><img src="http://imp.bannering.com/p.gif" alt="Intercambio de banners" width="1" height="1" border="0" id="bngimg"></a></div><script language="javascript" src="http://imp.bannering.com/?cid=4137" type="text/javascript"></script> <!-- FIN CÃ“DIGO BANNERING.COM -->
</center>
</div>

		</div id="content">
</td></tr>
<tr><td>
		<div id="internalfooter">
			<a href='/static/contactenos'>ContÃ¡ctanos</a> |
			<a href='/static/terms'>T&eacute;rminos y condiciones</a> |
			<a href='http://www.subtitulosaxxo.com/'>Subtitulos aXXo</a> | 
			<a href='http://www.subtitulosfxg.com/'>Subtitulos FXG</a> | 
			<a href='/'>Inicio</a><br><br>
<div style='font-size: 11px;'>Visita tambiÃ©n:
<a href='http://comparalibros.com'>Comparador de precios de libros</a>
</div>
<br>
			<!-- Counter code begins -->
<center>
<div class='counter'>
<script language="JavaScript" src="http://www.fullcounters.com/code/5" type="text/javascript"></script>
</div>
<!-- Counter code ends -->
</center>		</div id="internalfooter">
	</td></tr>
</table>
</div id="contentframe">
	</center>
	</div id='container'>
<!-- <p>Pais: , idioma_id:  <p> -->
</body>
</html>

