1
00:00:27,823 --> 00:00:29,688
Шэрон!

2
00:00:30,325 --> 00:00:32,088
Ее здесь нет.

3
00:00:32,294 --> 00:00:36,162
О боже!
Кристофер, ты видишь ее?

4
00:00:36,531 --> 00:00:37,862
Шэрон!

5
00:00:38,066 --> 00:00:40,796
-Шэрон!
-Она там.

6
00:00:43,472 --> 00:00:45,167
Шэрон!

7
00:00:46,942 --> 00:00:48,637
Дорогая!

8
00:00:51,880 --> 00:00:53,507
Шэрон!

9
00:00:54,883 --> 00:00:56,908
Подожди!

10
00:01:16,738 --> 00:01:17,932
Шэрон!

11
00:01:24,346 --> 00:01:25,745
Постой!

12
00:01:37,192 --> 00:01:39,592
Шэрон!

13
00:01:52,207 --> 00:01:55,199
О боже. Шэрон!

14
00:01:55,410 --> 00:01:56,877
Дом.

15
00:02:10,992 --> 00:02:12,220
Дом.

16
00:02:12,427 --> 00:02:13,985
Нет!

17
00:02:21,570 --> 00:02:23,731
-Дом! Дом!
-Успокойся, мы идем домой.

18
00:02:23,939 --> 00:02:25,770
Сайлент Хилл!

19
00:02:25,974 --> 00:02:28,636
-Сайлент Хилл!
-Роуз!

20
00:02:28,843 --> 00:02:30,777
-Проснись.

21
00:02:30,979 --> 00:02:33,641
-Все хорошо, любимая. Мы здесь.
-Все хорошо

22
00:02:33,848 --> 00:02:35,338
Все в порядке.

23
00:02:35,804 --> 00:02:38,295
Мы идем домой.

24
00:02:39,487 --> 00:02:42,115
-Что будем делать?
-Ничего, это пройдет.

25
00:02:42,324 --> 00:02:45,191
Это пройдет.

26
00:02:45,393 --> 00:02:46,985
Нет.

27
00:02:47,596 --> 00:02:50,793
-Она опять это сказала. 
 
28
00:02:52,467 --> 00:02:56,597
-Успокойся, любимая. Все хорошо.
-Все хорошо.

29
00:02:56,805 --> 00:02:58,329
-Мы с тобой.

30
00:03:02,510 --> 00:03:03,943
Все хорошо.

31
00:03:05,313 --> 00:03:06,871
Все будет хорошо.

32
00:03:09,251 --> 00:03:11,082
Теперь ты в безопасности.

33
00:03:38,246 --> 00:03:41,238
-Хочешь посмотреть?
-Конечно.

34
00:03:41,449 --> 00:03:43,883
Что ты там рисуешь, тыковка?

35
00:03:47,489 --> 00:03:51,152
Какой потрясающий лев.
Ты сама это нарисовала?

36
00:03:51,726 --> 00:03:54,058
Ты меня поражаешь, дорогая.

37
00:04:00,935 --> 00:04:05,531
Ты знаешь, что мы едем 
с тобой в особое место?

38
00:04:06,341 --> 00:04:08,468
Знаешь, куда мы поедем?

39
00:04:09,978 --> 00:04:11,445
Нет?

40
00:04:11,646 --> 00:04:15,207
Тыковка, иногда, когда ты 
говоришь во сне.

41
00:04:15,417 --> 00:04:18,648
Ты упоминаешь город...

42
00:04:19,521 --> 00:04:21,716
...Сайлент Хилл.

43
00:04:23,325 --> 00:04:25,657
Я не помню.

44
00:04:26,161 --> 00:04:27,992
Поэтому.

45
00:04:28,196 --> 00:04:32,030
Поэтому мы поедем туда,
чтобы ты все вспомнила.

46
00:04:40,975 --> 00:04:43,170
А папа поедет?

47
00:04:45,213 --> 00:04:47,272
Нет, радость моя.
Только ты и я.

48
00:05:27,389 --> 00:05:28,822
Эй.

49
00:05:29,257 --> 00:05:30,622
Эй.

50
00:05:31,926 --> 00:05:33,860
Просыпайся, тыковка.

51
00:05:34,796 --> 00:05:36,320
Проснулась?

52
00:05:37,565 --> 00:05:39,260
Идем домой?

53
00:05:57,952 --> 00:06:00,477
Черт возьми, Роуз. В чем дело?

54
00:06:03,925 --> 00:06:05,825
Это Роуз Да Силва.

55
00:06:06,294 --> 00:06:09,752
Пожалуйста, оставьте сообщение,
и я перезвоню.

56
00:06:28,416 --> 00:06:29,610
О Боже, Роуз.

57
00:06:37,225 --> 00:06:38,192
Нет.

58
00:07:51,466 --> 00:07:53,525
Ты не спишь?

59
00:07:53,735 --> 00:07:54,929
Мы очень долго едем.

60
00:07:55,136 --> 00:07:57,468
Можно спросить тебя, тыковка?

61
00:07:59,874 --> 00:08:02,308
Что с твоими рисунками?

62
00:08:04,879 --> 00:08:06,506
Но. Они не мои.

63
00:08:06,714 --> 00:08:08,739
-Мама, что это?
-Ты не помнишь?

64
00:08:08,950 --> 00:08:12,147
Нет. Мне это не нравится, мамочка.

65
00:08:12,353 --> 00:08:15,914
-Ты не можешь вспомнить, как ты нарисовала их?
-Кто это сделал?

66
00:08:16,124 --> 00:08:19,150
-Успокойся, тыковка, все в порядке.
-Мама, кто это сделал?

67
00:08:19,360 --> 00:08:21,521
Успокойся. Все хорошо.

68
00:08:23,031 --> 00:08:25,158
Подождешь меня в машине?

69
00:08:25,366 --> 00:08:27,800
Можно сесть спереди?

70
00:08:28,436 --> 00:08:31,735
-Конечно.
-Ладно.

71
00:08:44,285 --> 00:08:46,583

72
00:08:46,788 --> 00:08:48,221
Добрый вечер.

73
00:08:49,290 --> 00:08:51,952
Я просто хочу оплатить бензин.

74
00:08:52,160 --> 00:08:55,220
И... вы не знаете, как быстрее 
добраться до Сайлент Хилла?

75
00:08:55,430 --> 00:08:58,399
Я не могу определить по карте.

76
00:08:58,600 --> 00:09:02,058
-Что вы там забыли?
-Я...Я читала о нем.

77
00:09:02,704 --> 00:09:05,036
Все дороги закрыты.

78
00:09:05,740 --> 00:09:07,935
И... Ваша карта не принимается.

79
00:09:11,312 --> 00:09:12,870
Эй.

80
00:09:13,147 --> 00:09:17,641
-Все нормально?
-Я не говорю с незнакомыми.

81
00:09:19,320 --> 00:09:20,719
Умница.

82
00:09:20,922 --> 00:09:23,948
Хорошо. Спасибо за помощь.

83
00:09:28,630 --> 00:09:30,325
Зачем ты заблокировал карты?

84
00:09:30,531 --> 00:09:32,556
Я все равно отвезу ее туда.

85
00:09:32,767 --> 00:09:35,702
Послушай, дорогая, ей нужно
лечение.

86
00:09:36,037 --> 00:09:38,198
Ей нужен постоянный уход.
Ей нужно лечение.

87
00:09:38,706 --> 00:09:41,106
Это не поможет.

88
00:09:41,309 --> 00:09:43,903
С каждым днем все хуже и хуже.

89
00:09:44,679 --> 00:09:47,773
Милый, люди из приюта сказали,
что Шэрон родилась в Западной
Виржинии...

90
00:09:48,583 --> 00:09:50,517
...Сайлент Хилл находится в Западной
Виржинии.

91
00:09:50,718 --> 00:09:52,549
Я должна помочь ей, Крис.
Я должна.

92
00:09:52,754 --> 00:09:54,688
Ты читала об этом городе
в интернете, Роуз?

93
00:09:54,889 --> 00:09:57,619
Да, Крис. Читала

94
00:09:57,825 --> 00:10:01,386
Доверься мне, пожалуйста.
Доверься мне.

95
00:10:02,230 --> 00:10:03,197
Послушай, дорогая...

96
00:10:03,398 --> 00:10:06,890
-Я люблю Шэрон также как...
-Крис, мы должны ехать.

97
00:10:09,070 --> 00:10:10,765
...я люблю тебя.

98
00:10:10,972 --> 00:10:14,601
-Нужна помощь?
-Нет... Мы в порядке, спасибо.

99
00:10:17,745 --> 00:10:18,939
У нас все нормально.

100
00:11:34,789 --> 00:11:36,780
Мы уже приехали?

101
00:11:37,291 --> 00:11:39,350
Еще нет. Потерпи, любимая.

102
00:11:51,205 --> 00:11:52,672
Пристегни ремень.

103
00:11:54,876 --> 00:11:56,207
Эй!

104
00:12:16,230 --> 00:12:17,925
Мамочка!

105
00:12:49,330 --> 00:12:51,855
Все хорошо. Это просто радио.

106
00:12:52,066 --> 00:12:54,261
-Я выключу его.
-Мамочка!

107
00:13:45,786 --> 00:13:46,980
Шэрон?

108
00:13:53,694 --> 00:13:55,321
Шэрон!

109
00:13:56,797 --> 00:13:59,027
Кто-нибудь! Помогите!

110
00:13:59,500 --> 00:14:01,195
Пожалуйста!

111
00:14:04,005 --> 00:14:06,235
Здесь произошла авария!

112
00:14:11,012 --> 00:14:12,946
Кто-нибудь!

113
00:14:21,188 --> 00:14:23,918
Шэрон. Любимая.

114
00:14:36,637 --> 00:14:38,161
Пепел.

115
00:15:51,812 --> 00:15:53,871
Шэрон!

116
00:15:59,086 --> 00:16:00,075
Шэрон!

117
00:16:00,888 --> 00:16:02,515
Подожди!

118
00:16:03,024 --> 00:16:04,423
Шэрон!

119
00:16:04,625 --> 00:16:06,115
Стой!

120
00:16:29,650 --> 00:16:30,947
Шэрон!

121
00:16:35,156 --> 00:16:36,851
Шэрон?

122
00:16:43,964 --> 00:16:45,522
Это ты?

123
00:17:33,280 --> 00:17:34,474
Что происходит?

124
00:17:41,555 --> 00:17:43,250
Мамочка.

125
00:17:44,758 --> 00:17:46,419
Шэрон.

126
00:18:21,395 --> 00:18:23,192
Шэрон?

127
00:18:36,110 --> 00:18:37,907
Шэрон?

128
00:19:05,339 --> 00:19:06,738
Кто здесь?

129
00:19:26,961 --> 00:19:28,189
Эй!

130
00:19:28,696 --> 00:19:29,890
Постой!

131
00:19:30,097 --> 00:19:31,621
Эй!

132
00:19:32,866 --> 00:19:34,197
Шэрон.

133
00:19:34,401 --> 00:19:36,028
Шэрон.

134
00:19:37,838 --> 00:19:39,430
Шэрон.

135
00:19:54,922 --> 00:19:56,253
Нет!

136
00:20:16,110 --> 00:20:17,907
Помогите!

137
00:20:21,548 --> 00:20:23,015
Помогите.

138
00:20:23,417 --> 00:20:25,885
Помогите.

139
00:20:26,086 --> 00:20:28,782
Кто-нибудь!

140
00:20:32,793 --> 00:20:35,489
Убирайтесь!

141
00:21:08,896 --> 00:21:10,261
Убирайтесь! Прочь!

142
00:21:10,464 --> 00:21:11,761
Убирайтесь!

143
00:21:11,965 --> 00:21:14,661
Нет! Убирайтесь!

144
00:21:16,437 --> 00:21:19,235
Нет! Убирайтесь! Убирайтесь!

145
00:21:35,622 --> 00:21:36,953
Убира--!

146
00:23:28,235 --> 00:23:32,001
Лишь Темнейший открывает и
закрывает двери в Сайлент Хилл.

147
00:23:32,206 --> 00:23:33,764
Прошу вас.

148
00:23:35,175 --> 00:23:38,576
Я не понимаю.
Что здесь происходит?

149
00:23:40,647 --> 00:23:42,308
Моя дочь.

150
00:23:42,850 --> 00:23:45,512
Я ищу свою дочь.
Я боюсь, с ней что-то случилось.

151
00:23:45,719 --> 00:23:48,085
Все мы потеряли своих детей.

152
00:23:48,322 --> 00:23:50,153
Наш свет.

153
00:23:51,158 --> 00:23:53,126
Они обманули меня.

154
00:23:53,327 --> 00:23:54,726
Зло.

155
00:23:55,262 --> 00:23:57,457
Ненависть.

156
00:23:59,867 --> 00:24:01,960
Они причинили боль моему ребенку.

157
00:24:02,169 --> 00:24:04,137
Они совершили ужасные вещи.

158
00:24:05,472 --> 00:24:07,133
Алеса.

159
00:24:09,176 --> 00:24:11,371
Это моя дочь, Шэрон.

160
00:24:11,578 --> 00:24:13,478
Она ходит во сне. За ней
нужно постоянно  следить...

161
00:24:13,680 --> 00:24:18,811
...если вы ее увидите, пожалуйста, 
скажите ей, чтобы она ждала меня.

162
00:24:19,253 --> 00:24:21,949
Это моя...

163
00:24:22,155 --> 00:24:23,315
-Это мое.
-Нет. Это не ваше.

164
00:24:23,524 --> 00:24:25,355
-Это мое.
-Мое!

165
00:24:25,559 --> 00:24:27,356
-Мое!
-Пустите!

166
00:24:35,102 --> 00:24:38,697
В огне она утопила их ненависть.

167
00:25:06,934 --> 00:25:09,425
-Добрый день.
-Здрасте.

168
00:25:11,305 --> 00:25:14,832
Моя жена. Она была здесь
вчера ночью.

169
00:25:15,042 --> 00:25:17,738
-Вы видели ее?
-Я не работал вчера ночью.

170
00:25:19,913 --> 00:25:25,010
Она собиралась ехать в город,
в Сайлент Хилл.

171
00:25:25,218 --> 00:25:27,379
-Как мне добраться до него?
-Никак.

172
00:25:27,588 --> 00:25:29,556
Город закрыт, из-за пожара в
угледобывающих шахтах...

173
00:25:29,756 --> 00:25:32,247
...до сих пор пылает под землей,
знаете ли.

174
00:25:32,459 --> 00:25:34,984
Там нечем дышать. Вы и минуты не
продержитесь.

175
00:25:38,031 --> 00:25:39,521
Ясно...

176
00:25:41,068 --> 00:25:43,059
...Где въезд в город?

177
00:25:56,149 --> 00:25:57,844
Шэрон?

178
00:26:29,883 --> 00:26:31,350
Давай.

179
00:26:38,525 --> 00:26:42,086
Это Крис. Пожалуйста, оставьте
сообщение.

180
00:26:42,295 --> 00:26:44,263
Кристофер, это я.

181
00:26:44,931 --> 00:26:48,423
Я в Сайлент Хилле.
Я признаю. Я совершила ошибку.

182
00:26:48,635 --> 00:26:50,899
Я потеряла Шэрон, но мне кажется, 
я знаю, где она...

183
00:26:51,104 --> 00:26:54,369
...так что я собираюсь найти ее.

184
00:26:55,409 --> 00:26:58,071
Мне плохо, Крис. 
Мне нужна твоя помощь.

185
00:26:58,278 --> 00:27:01,941
Пожалуйста, Пожалуйста, помоги.

186
00:27:04,785 --> 00:27:05,809
Твою мать. Давай же!

187
00:27:06,019 --> 00:27:08,453
Мэм, положите руки на руль.

188
00:27:11,191 --> 00:27:13,625
Руки на руль.

189
00:27:15,829 --> 00:27:17,626
Где девочка, мэм?

190
00:27:18,231 --> 00:27:21,428
Прошу вас, моя дочь пропала.
Мне нужна помощь.

191
00:27:21,635 --> 00:27:23,603
-Выходи из машины.

192
00:27:23,804 --> 00:27:25,328
Давай.

193
00:27:26,573 --> 00:27:28,200
Господи, что вы делаете?

194
00:27:28,408 --> 00:27:30,501
-Вы арестованы.
-Что?

195
00:27:30,711 --> 00:27:33,703
Все, что вы скажете, может быть
использовано против вас.

196
00:27:33,914 --> 00:27:36,678
Вы что не видите?
Здесь черт знает что происходит.

197
00:27:36,883 --> 00:27:38,407
Моя дочь в опасности.

198
00:27:38,618 --> 00:27:40,711
Если бы вам было до нее дело,
вы бы здесь не оказались.

199
00:27:40,921 --> 00:27:43,151
Прошу вас. Она больна.
Она сомнамбула.

200
00:27:43,356 --> 00:27:45,722
Успокойтесь. Я найду ее.

201
00:27:48,095 --> 00:27:50,427
Бенет вызывает базу, прием.

202
00:27:52,399 --> 00:27:54,629
База, как слышно, прием?

203
00:27:55,102 --> 00:27:57,730
-Черт.
-У вас кровь.

204
00:28:02,409 --> 00:28:04,206
Я здорово повредила голову...

205
00:28:04,411 --> 00:28:07,869
...когда мотоцикл перевернулся.
Я, наверное, была без сознания.

206
00:28:08,315 --> 00:28:11,580
-Идти можете?
-Конечно.

207
00:28:11,818 --> 00:28:14,412
По всей видимости, нам придется
идти до Брахамса.

208
00:28:14,621 --> 00:28:15,918
Что?

209
00:28:17,190 --> 00:28:18,919
Я отведу вас в отделение.

210
00:28:19,126 --> 00:28:21,253
-Вы шутите?
-Нет.

211
00:28:22,095 --> 00:28:23,790
Вы хоть слово слышали из того,
что я сказала?

212
00:28:23,997 --> 00:28:25,555
-Да.
-Вы хоть...

213
00:28:25,766 --> 00:28:27,256
...слово слышали?

214
00:28:28,201 --> 00:28:30,863
Мне что-то подсказывает, что она
в здании школы. Нам нужно повернуть...

215
00:28:31,071 --> 00:28:33,869
--Сайлент Хилл--
--Я совершила ошибку--

216
00:28:34,074 --> 00:28:35,632
--Шэрон--
--потерялась--

217
00:28:35,842 --> 00:28:41,439
--Я думаю, я знаю--
--я найду ее--

218
00:28:41,648 --> 00:28:43,115
Мне плохо--

219
00:28:43,316 --> 00:28:47,514
Мне нужна-- помощь.
Пожалуйста, помоги!

220
00:29:05,272 --> 00:29:08,036
Извините, сэр, дорога закрыта.
Вам придется вернуться.

221
00:29:08,241 --> 00:29:11,074
Я ищу свою жену.
Она могла здесь быть.

222
00:29:11,945 --> 00:29:16,314
Ее машина - джип Либерти.
Серебристый цвет.

223
00:29:17,217 --> 00:29:20,880
Сэр, его жена могла здесь быть.
Она водит джип.

224
00:29:21,855 --> 00:29:22,822
Веди его сюда.

225
00:29:23,023 --> 00:29:24,650
-Идите за мной.
-Ее видели?

226
00:29:31,198 --> 00:29:32,256
Где она?

227
00:29:32,933 --> 00:29:35,333
Инспектор Томас Гучи.
Хорошая погодка, да?

228
00:29:35,535 --> 00:29:37,765
Ради бога, я пытаюсь найти свою
жену.

229
00:29:37,971 --> 00:29:39,199
Я знаю.

230
00:29:39,406 --> 00:29:41,772
Мы нашли джип.

231
00:29:41,975 --> 00:29:44,205
Он здесь, на том конце моста.
Пустой

232
00:29:44,411 --> 00:29:46,902
Никаких следов.

233
00:29:47,113 --> 00:29:48,910
-Боже мой.
-А теперь расскажите мне...

234
00:29:49,115 --> 00:29:51,083
...что ваша жена здесь делала,
Мистер...?

235
00:29:51,284 --> 00:29:53,377
-Да Силва, Крис Да Силва.
-Очень приятно, Крис...

236
00:29:53,587 --> 00:29:56,249
Чем быстрее мы начнем искать,
тем быстрее найдем ее.

237
00:29:56,456 --> 00:29:58,924
Эй, сбавьте обороты, Крис.

238
00:29:59,125 --> 00:30:01,184
У меня здесь тоже помощник пропал

239
00:30:01,394 --> 00:30:03,487
И зная полицейского Сибил Бенет,
могу заверить вас...

240
00:30:03,697 --> 00:30:06,461
...в том, что она уже ищет вашу
жену и дочь.

241
00:30:06,666 --> 00:30:08,964
Боби, следи, чтобы никто не
проезжал.

242
00:30:09,169 --> 00:30:11,069
Мы прокатимся по Сайлент Хиллу.

243
00:30:11,271 --> 00:30:12,829
-Да, сэр.

244
00:30:13,039 --> 00:30:14,904
А Крис расскажет мне, что тут
произошло.

245
00:30:16,977 --> 00:30:19,605
Она уехала вчера.
Я говорил с ней...

246
00:30:19,813 --> 00:30:21,474
...когда она была на заправке 
в Брахамсе.

247
00:30:22,182 --> 00:30:24,582
Что вы здесь забыли посреди ночи?

248
00:30:24,784 --> 00:30:28,220
-Я думала, это поможет ей.
-Люди из больших городов...

249
00:30:28,421 --> 00:30:32,050
...повсюду таскаетесь со своими
чертовыми проблемами.

250
00:30:33,894 --> 00:30:36,158
Почему вы не слушаете меня?

251
00:30:36,463 --> 00:30:38,761
Был здесь один. Два года назад...

252
00:30:38,965 --> 00:30:42,230
...привез с собой мальчика.
И бросил его в шахту.

253
00:30:42,435 --> 00:30:44,266
Я не хочу еще раз увидеть подобное

254
00:30:44,471 --> 00:30:47,269
Слушайте, я не знаю, о чем вы,
но вы не помогаете мне.

255
00:30:47,474 --> 00:30:49,635
Я никогда не причиню вреда своей
дочери.

256
00:30:49,843 --> 00:30:52,175
Откуда я вообще знаю,
что она ваша дочь?

257
00:30:52,379 --> 00:30:53,778
Идем.

258
00:30:58,752 --> 00:31:00,481
Что за черт?

259
00:31:36,556 --> 00:31:38,251
Ну вот.

260
00:31:38,458 --> 00:31:40,688
Теперь понимаете, о чем я?

261
00:31:40,894 --> 00:31:42,486
Может снимите с меня наручники?

262
00:31:42,696 --> 00:31:45,096
Нет. Пойдем в другую сторону.

263
00:31:45,298 --> 00:31:47,926
На другой стороне озера Толука
есть пожарная башня.

264
00:31:48,134 --> 00:31:50,864
-Там должна быть связь.
-Да пошла ты, тупая ищейка.

265
00:31:51,504 --> 00:31:54,371
Это место полностью отрезано.

266
00:31:55,175 --> 00:31:57,643
-Ты не представляешь, что тут творится.
-Эй!

267
00:31:58,812 --> 00:32:00,939
Эй, вы там!

268
00:32:02,148 --> 00:32:04,241
Я сотрудник полиции!

269
00:32:08,355 --> 00:32:10,016
Что за черт?

270
00:32:17,697 --> 00:32:19,528
Что это?

271
00:32:24,004 --> 00:32:25,369
Назад.

272
00:32:28,875 --> 00:32:31,309
Господи боже, стреляй!

273
00:32:44,324 --> 00:32:45,814
Не двигаться!

274
00:32:47,527 --> 00:32:49,017
Стоять!

275
00:34:41,941 --> 00:34:42,930
Шэрон!

276
00:36:12,398 --> 00:36:14,161
Роуз.

277
00:36:33,786 --> 00:36:36,016
Мисис Да Силва,
говорит инспектор Гучи...

278
00:36:36,222 --> 00:36:38,122
...мы не причиним вам вреда.

279
00:36:38,324 --> 00:36:41,191
Мисис Да Силва,
я сотрудник полиции...

280
00:36:41,394 --> 00:36:43,362
...вы будете в безопасности.

281
00:36:43,563 --> 00:36:46,259
-Почему вы не дадите мне это сделать?
-В 90% случаев...

282
00:36:46,466 --> 00:36:47,797
...когда жена исчезает...

283
00:36:48,001 --> 00:36:50,265
...и увозит детей в подобное
место...

284
00:36:50,470 --> 00:36:52,495
...я думаю, она не очень ладит 
с мужем.

285
00:36:54,140 --> 00:36:56,438
Вам нравится лезть в чужие 
семейные дела?

286
00:36:56,643 --> 00:37:00,079
Не всегда, но сейчас
подходящий случай.

287
00:37:00,280 --> 00:37:02,714
Шахты до сих пор горят под землей.

288
00:37:02,915 --> 00:37:04,780
Видите там парикмахерскую?

289
00:37:05,285 --> 00:37:07,845
-Это моего отца.
-Вашего отца?

290
00:37:09,322 --> 00:37:11,085
Он погиб.

291
00:37:11,491 --> 00:37:13,857
В ноябре 74-го, когда весь город был
в огне.

292
00:37:14,060 --> 00:37:17,393
Они пытались эвакуировать людей
как можно быстрее...

293
00:37:17,597 --> 00:37:20,566
...но тут был настоящий ад.
Люди исчезали бесследно.

294
00:37:20,767 --> 00:37:23,429
Не нашли даже половины тел.

295
00:37:23,636 --> 00:37:25,228
Это был конец Сайлент Хилла.

296
00:37:25,438 --> 00:37:28,635
Люди здесь были порядочные...
большинство из них...

297
00:37:28,908 --> 00:37:31,206
А некоторые...

298
00:37:31,411 --> 00:37:32,935
...некоторые заслужили это.

299
00:37:48,828 --> 00:37:50,762
Шэрон!

300
00:39:22,388 --> 00:39:23,650
Шэрон.

301
00:39:28,027 --> 00:39:29,324
Где ты прячешься?

302
00:39:40,406 --> 00:39:44,900
Сжечь ее! Сжечь ведьму!
Сжечь!

303
00:39:47,146 --> 00:39:49,046
Алеса Гилеспи.

304
00:39:50,383 --> 00:39:51,611
Эй!

305
00:39:56,222 --> 00:39:57,382
Эй!

306
00:40:00,293 --> 00:40:01,351
Постой!

307
00:41:05,958 --> 00:41:07,619
Все хорошо.

308
00:41:09,762 --> 00:41:11,821
Все будет хорошо.

309
00:41:15,101 --> 00:41:17,535
Я обещаю. Я помогу тебе.

310
00:43:07,446 --> 00:43:08,913
Ну же.

311
00:43:09,448 --> 00:43:11,279
О боже.

312
00:43:11,651 --> 00:43:13,209
Давай.

313
00:43:18,591 --> 00:43:24,461
Помоги мне. Боже.
Пожалуйста, пожалуйста, помоги мне.

314
00:43:26,332 --> 00:43:32,635
Помоги мне. Пожалуйста.
помоги мне.

315
00:44:25,658 --> 00:44:27,649
Только не это...

316
00:46:44,363 --> 00:46:48,732
Помогите!

317
00:47:00,980 --> 00:47:03,505
Проклятье!

318
00:47:17,663 --> 00:47:19,392
Роуз!

319
00:47:21,000 --> 00:47:22,729
Шэрон!

320
00:47:26,505 --> 00:47:28,564
Роуз!

321
00:48:32,271 --> 00:48:33,863
Роуз!

322
00:48:44,783 --> 00:48:46,478
Роуз.

323
00:49:01,934 --> 00:49:04,164
-Роуз!
-Наденьте маску.

324
00:49:04,370 --> 00:49:06,998
Роуз, ты здесь?

325
00:49:13,245 --> 00:49:15,770
-Я чувствовал, что она там.
-Что?

326
00:49:15,981 --> 00:49:17,312
Ее духи.

327
00:49:18,684 --> 00:49:20,083
-Она была здесь.
-Кто?

328
00:49:20,285 --> 00:49:22,310
-Моя жена.
-Ее здесь не было. Наденьте маску.

329
00:49:22,521 --> 00:49:25,285
-Это ее духи.
-Дышите через маску.

330
00:49:26,792 --> 00:49:29,386
Идем.

331
00:49:29,595 --> 00:49:31,392
Крис, идем.

332
00:49:33,399 --> 00:49:35,264
-Она была здесь.
-Нет, Нет...

333
00:49:35,467 --> 00:49:36,434
Я знаю это.

334
00:49:52,217 --> 00:49:53,479
Идем.

335
00:49:53,685 --> 00:49:56,119
Надо искать дальше.

336
00:50:23,048 --> 00:50:25,209
Отпусти!

337
00:50:39,164 --> 00:50:41,029
Дай мне ту трубу.

338
00:50:41,934 --> 00:50:44,164
Роуз, ну же!

339
00:50:45,204 --> 00:50:47,331
Да. Хорошо.

340
00:50:48,974 --> 00:50:51,670
-Есть.
-Быстрее. Давай!

341
00:51:07,092 --> 00:51:08,855
Мы сможем выбраться отсюда?

342
00:51:09,428 --> 00:51:11,020
Мы в ловушке.

343
00:51:11,630 --> 00:51:13,097
Последняя обойма.

344
00:51:13,298 --> 00:51:15,960
-Это все?
-Да.

345
00:51:18,704 --> 00:51:20,262
Спасибо.

346
00:51:32,417 --> 00:51:33,611
Слышишь?

347
00:51:41,660 --> 00:51:43,525
Это он.

348
00:51:48,867 --> 00:51:50,858
Ложись! Ложись!

349
00:51:51,069 --> 00:51:53,128
Господи боже.

350
00:51:54,773 --> 00:51:56,638
Ложись!

351
00:52:03,749 --> 00:52:05,341
Черт!

352
00:53:12,251 --> 00:53:13,240
Что это?

353
00:53:52,891 --> 00:53:54,222
Какого черта?

354
00:53:55,961 --> 00:53:56,928
Что происходит?

355
00:53:59,264 --> 00:54:01,960
Ты ты видела это, да?
Это было по-настоящему?

356
00:54:04,436 --> 00:54:05,869
Что здесь, черт возьми, происходит?!

357
00:54:06,071 --> 00:54:08,767
Я знаю, что это какой-то бред.

358
00:54:08,974 --> 00:54:11,374
Но надо успокоиться, моей дочери
здесь нет...

359
00:54:11,576 --> 00:54:14,477
...и лучше найти ее, пока это
снова не началось.

360
00:54:15,280 --> 00:54:17,373
Я даже не знаю, с чего начать.

361
00:54:17,783 --> 00:54:19,444
Я нашла это.

362
00:54:19,651 --> 00:54:21,619
Это из какого-то отеля.

363
00:54:21,820 --> 00:54:24,755
Я не знаю, где это, но я
чувствую, что она там.

364
00:54:25,524 --> 00:54:27,185
Отель?

365
00:54:30,629 --> 00:54:32,119
Слушай.

366
00:54:33,965 --> 00:54:36,024
Все будет хорошо.

367
00:54:37,769 --> 00:54:39,760
С нами все будет в порядке.

368
00:54:52,751 --> 00:54:54,616
Не пытайся предпринять что-либо
самостоятельно, ладно?

369
00:54:54,820 --> 00:54:56,811
Наши люди будут стоять здесь 
все ночь.

370
00:54:57,022 --> 00:54:59,752
Мы найдем твою жену. Мы найдем
твою дочь.

371
00:54:59,958 --> 00:55:02,859
Мы не можем допустить, чтобы они 
просто так здесь ошивались.

372
00:55:03,528 --> 00:55:05,655
Вы что-то умалчиваете.

373
00:55:06,965 --> 00:55:08,262
Что здесь произошло на самом деле?

374
00:55:08,467 --> 00:55:10,765
Это сейчас совершенно не важно.

375
00:55:14,005 --> 00:55:16,405
-Консультант по отделу.
-Архивы округа Каунти, пожалуйста.

376
00:55:16,608 --> 00:55:18,098
Секунду.

377
00:55:18,443 --> 00:55:20,775
-Архивы?
-Да. Мне нужны...

378
00:55:20,979 --> 00:55:23,573
...архивы Сайлент Хилла.

379
00:55:23,782 --> 00:55:26,910
-Что именно, сэр?
-Полицейские протоколы.

380
00:55:27,119 --> 00:55:29,553
Извините, сэр, это закрытая
информация.

381
00:55:29,755 --> 00:55:31,916
Нет, Нет, Я не могу--
Нет, слушайте, я--

382
00:55:32,124 --> 00:55:34,319
Извините, сэр, у меня нет доступа
к этой информации. 

383
00:55:34,526 --> 00:55:35,993
-Послушайте, черт возьми.
-Сэр...

384
00:55:36,194 --> 00:55:37,593
-Это чрезвычайная ситуация.
-Я не могу--

385
00:55:37,796 --> 00:55:39,787
Я не могу помочь вам.

386
00:55:56,047 --> 00:55:58,743
Говорили, что это место
проклято.

387
00:55:59,384 --> 00:56:01,477
Видимо, так и есть.

388
00:56:10,929 --> 00:56:13,523
Помогите! Нет!

389
00:56:13,732 --> 00:56:15,563
-Прочь.

390
00:56:15,767 --> 00:56:18,668
Прочь, грешница.

391
00:56:18,870 --> 00:56:20,201
Прочь!

392
00:56:20,405 --> 00:56:22,202
Эй.

393
00:56:22,407 --> 00:56:24,102
Сюда.

394
00:56:25,944 --> 00:56:28,139
Ваша вера разрушительна.
Ваша вера навлекла на нас злой рок.

395
00:56:28,346 --> 00:56:30,211
-Убирайся!
-Эй, эй!

396
00:56:30,415 --> 00:56:33,350
-Прочь!
-Остановитесь.

397
00:56:33,552 --> 00:56:35,918
Задумайтесь, бросающие камни.

398
00:56:36,121 --> 00:56:38,453
Стадо без пастыря.
Пастырь без стада.

399
00:56:39,157 --> 00:56:41,216
Вы расплачиваетесь здесь за свои грехи.

400
00:56:41,426 --> 00:56:42,984
-Прекрати. Это ложь!
-Успокойся.

401
00:56:43,195 --> 00:56:44,162
Успокойся, все в порядке.

402
00:56:44,362 --> 00:56:46,455
-Мы не причиним вреда.
-Она ушла.

403
00:56:47,466 --> 00:56:49,024
Как тебя зовут?

404
00:56:49,401 --> 00:56:52,962
Анна. Меня зовут Анна.

405
00:56:53,171 --> 00:56:55,196
Что здесь происходит, Анна?
Кто эта женщина?

406
00:56:55,407 --> 00:56:58,467
-Я уже видела ее.
-Делия была изгнана.

407
00:56:58,677 --> 00:57:00,736
Но даже тьме она не нужна.

408
00:57:00,946 --> 00:57:03,540
-Она тоже потеряла дочь.
-Что?

409
00:57:03,748 --> 00:57:09,084
-Грешники заслуживают потери потомства.
-Что ты здесь делаешь, Анна?

410
00:57:10,889 --> 00:57:13,414
Матери нужна еда.

411
00:57:14,059 --> 00:57:15,617
Хочешь сказать, здесь есть
еще люди?

412
00:57:18,763 --> 00:57:20,731
Кристабела оберегает нас.

413
00:57:20,932 --> 00:57:23,332
-Анна.
-Мы прячемся в церкви.

414
00:57:23,902 --> 00:57:26,769
Анна, послушай.

415
00:57:27,339 --> 00:57:29,739
Я потеряла дочь.
Она совсем одна.

416
00:57:30,075 --> 00:57:32,737
Можешь представить, как она напугана?

417
00:57:32,944 --> 00:57:34,912
Скажи, ты видела ее?

418
00:57:35,113 --> 00:57:36,478
Ты знаешь, где она?

419
00:57:40,285 --> 00:57:43,220
Если у нее есть вера, она может выжить.

420
00:57:43,421 --> 00:57:44,388
Если нет....

421
00:57:47,392 --> 00:57:48,450
Я возьму это, если не возражаешь.

422
00:57:50,795 --> 00:57:52,490
Ты видела это?

423
00:57:53,098 --> 00:57:55,328
Я видела то же самое в школе.

424
00:57:55,934 --> 00:57:59,700
Это на всех зданиях, которые 
строили предки моих предков.

425
00:57:59,905 --> 00:58:04,365
Это символ нашего единства,
нашей веры.

426
00:58:15,820 --> 00:58:17,481
Роуз, посмотри.

427
00:58:19,591 --> 00:58:22,719
-Что это?
-Такая же бирка, как у тебя.

428
00:58:24,162 --> 00:58:27,598
-Где ты нашла ее?
-Они разбросаны повсюду.

429
00:58:41,880 --> 00:58:43,074
Роуз.

430
00:58:43,848 --> 00:58:45,406
Смотри.

431
00:58:47,285 --> 00:58:51,381
-Какой номер?
-1 1 1.

432
00:58:53,391 --> 00:58:55,689
Проверим комнату 1 1 1.

433
01:00:29,254 --> 01:00:30,846
Гучи.

434
01:01:01,386 --> 01:01:03,411
-Консультант по отделу.
-Я хочу получить информацию...

435
01:01:04,055 --> 01:01:06,615
...информацию о приюте округа
Каунти.

436
01:01:06,825 --> 01:01:08,816
Секунду.

437
01:01:10,729 --> 01:01:13,027
-Да. Что именно вас интересует?
-Мне...

438
01:01:14,032 --> 01:01:16,193
...Мне нужен адрес.

439
01:01:25,043 --> 01:01:28,604
Мы ушли слишком далеко от
убежища.

440
01:01:30,815 --> 01:01:33,716
Пусть идет с нами.
Лучше с ней, чем без.

441
01:02:00,945 --> 01:02:02,572
Здесь нет комнаты 1 1 1.

442
01:02:02,781 --> 01:02:05,215
Первое сожжение.

443
01:02:06,084 --> 01:02:09,576
-О чем ты, Анна?
-Первое сожжение.

444
01:02:09,788 --> 01:02:11,722
Еще до того, как у города появилось
имя...

445
01:02:11,923 --> 01:02:15,381
...Предки моих предков боролись
с пороком и скверной.

446
01:02:15,960 --> 01:02:18,292
Основатели города были охотниками
на ведьм.

447
01:02:18,797 --> 01:02:21,288
Борьба с ведьмами сдерживала
наступление тьмы...

448
01:02:21,499 --> 01:02:23,126
...и апокалипсиса.

449
01:02:29,040 --> 01:02:30,632
Здесь.

450
01:02:47,025 --> 01:02:49,220
Здесь есть комната.

451
01:03:00,638 --> 01:03:02,265
Смотри.

452
01:03:10,248 --> 01:03:11,772
Сюда.

453
01:03:12,483 --> 01:03:14,178


454
01:03:29,300 --> 01:03:31,495
Что это за место?

455 
01:03:31,703 --> 01:03:33,898
Я не знаю.
Мы в соседнем здании.

456
01:03:34,105 --> 01:03:36,164
Какая-то фабрика, наверное.

457
01:03:37,909 --> 01:03:40,036
Здесь был пожар.

458
01:03:46,751 --> 01:03:48,150
Эй.

459
01:04:09,140 --> 01:04:10,801
Роуз!

460
01:04:41,606 --> 01:04:43,437
Кто ты?

461
01:04:55,887 --> 01:04:57,650
Все хорошо.

462
01:04:58,890 --> 01:05:02,189
Не бойся.
Я не причиню вреда.

463
01:05:20,511 --> 01:05:22,172
Роуз?

464
01:05:44,035 --> 01:05:46,333


465
01:05:46,537 --> 01:05:48,232


466
01:05:52,510 --> 01:05:55,604
Все в порядке.

467
01:05:55,880 --> 01:05:57,313
Не бойся.

468
01:06:00,318 --> 01:06:01,979
Тебе нечего бояться.

469
01:06:09,127 --> 01:06:10,424
Все в порядке.

470
01:06:10,628 --> 01:06:12,789
Я не сделаю тебе больно.

471
01:06:23,107 --> 01:06:24,301
О боже.

472
01:06:24,976 --> 01:06:27,035
Ты словно ее близнец.

473
01:06:31,249 --> 01:06:33,240
Ты Алеса?

474
01:06:34,986 --> 01:06:37,079
Где моя дочь?

475
01:06:37,789 --> 01:06:39,586
Посмотри на меня.

476
01:06:41,059 --> 01:06:43,027
Я горю.

477
01:06:45,863 --> 01:06:47,353
Роуз?

478
01:06:50,234 --> 01:06:51,326
Роуз? Господи.

479
01:06:52,303 --> 01:06:54,794
-Как ты туда забралась?
-Где она?

480
01:06:59,177 --> 01:07:00,542
Держи.

481
01:07:01,979 --> 01:07:05,540
-Теперь прыгай.
-Хорошо.

482
01:07:10,354 --> 01:07:11,719
-Ты в порядке?
-Да.

483
01:07:12,123 --> 01:07:13,818
Какого черта ты полезла туда?

484
01:07:14,025 --> 01:07:15,515
Ты могла сорваться.

485
01:07:16,294 --> 01:07:18,387
Мне показалось, я только что
видела дочь Делии.

486
01:07:20,098 --> 01:07:21,793
Она нас сюда привела.

487
01:07:21,999 --> 01:07:23,261
О чем ты говоришь?

488
01:07:23,468 --> 01:07:25,868
Авария тоже произошла из-за нее.

489
01:07:26,571 --> 01:07:27,765
Алеса.

490
01:07:27,972 --> 01:07:30,167
Мы не произносим это имя.

491
01:07:33,945 --> 01:07:36,470
Это та же печать, Анна?

492
01:07:37,482 --> 01:07:39,848
Символ вашей веры?

493
01:07:42,587 --> 01:07:44,782
Здесь произошло что-то ужасное.

494
01:07:49,026 --> 01:07:52,189
Мы должны идти.
Мы должны идти!

495
01:07:53,498 --> 01:07:55,693
-Тьма. Тьма приближается!
-Идем.

496
01:07:56,134 --> 01:07:57,726
Бежим!

497
01:08:09,547 --> 01:08:11,777
Церковь недалеко.

498
01:08:11,983 --> 01:08:13,883
-Роуз, быстрее!

499
01:08:14,085 --> 01:08:15,780
Роуз!

500
01:08:25,696 --> 01:08:27,323
Быстрее!

501
01:08:34,505 --> 01:08:35,699
Роуз.

502
01:08:35,907 --> 01:08:38,398
-Идем!
-Роуз, мы должны идти.

503
01:08:56,060 --> 01:08:57,994
-Роуз, ну же.
-Я видела это место.

504
01:09:09,640 --> 01:09:11,335
Роуз, идем!

505
01:09:13,444 --> 01:09:16,038
-Сибил!

506
01:09:24,021 --> 01:09:24,988
Сибил!

507
01:09:25,189 --> 01:09:28,056
Вы бежите не в храм, но от
своих страхов.

508
01:09:28,259 --> 01:09:30,989
Не идите за ними.
Они обманщики. Они прокляты.

509
01:09:31,195 --> 01:09:32,753
-Мы должны попасть внутрь.
-Нет!

510
01:09:32,964 --> 01:09:34,522
Это волки в овечьей шкуре.

511
01:09:34,732 --> 01:09:37,565
Это их собственный ад.
Они заберут вас с собой.

512
01:09:37,768 --> 01:09:39,998
-Грязная ложь!
-Эй!

513
01:09:40,204 --> 01:09:41,603
Прекрати!

514
01:09:42,940 --> 01:09:46,068
Я видела вашу дочь.
Я видела Алесу.

515
01:09:49,080 --> 01:09:51,674
-Она мертва, это так?

516
01:09:51,882 --> 01:09:53,543
Огонь не очищает, огонь очерняет.

517
01:09:54,051 --> 01:09:56,042
-Послушайте меня.
-Роуз, идем!

518
01:09:56,420 --> 01:09:58,479
Она выглядит также как Шэрон.

519
01:09:58,689 --> 01:10:01,123
Она привела нас, сюда?

520
01:10:04,862 --> 01:10:07,057
Зачем? Что ей нужно?

521
01:10:07,265 --> 01:10:08,926
Ненависть порождает зло.

522
01:10:09,133 --> 01:10:11,761
Они должны были предвидеть это.

523
01:10:31,722 --> 01:10:33,212
Роуз!

524
01:11:07,325 --> 01:11:08,724
О боже.

525
01:11:30,748 --> 01:11:32,079
-Ведьмы!

526
01:11:32,283 --> 01:11:33,477
Держи их!

527
01:11:37,088 --> 01:11:39,022
-Выставить их!

528
01:11:39,657 --> 01:11:41,056
Нет.

529
01:11:41,625 --> 01:11:43,092
Мы просто заблудились.

530
01:11:53,371 --> 01:11:54,838
Это святое место!

531
01:12:04,915 --> 01:12:08,373
Пожалуйста, Кристабела, они искушали
мою дочь.

532
01:12:08,586 --> 01:12:11,020
Они отдали ее демону.

533
01:12:11,355 --> 01:12:14,950
Элеонора, ты должна помнить.
Анна всегда преступала порядок.

534
01:12:15,159 --> 01:12:17,855
Она в одиночку ходила в пристанище
Дьявола.

535
01:12:20,064 --> 01:12:23,363
Эти незнакомцы не имеют отношения
к ее смерти.

536
01:12:25,336 --> 01:12:27,463
Мы позже разберемся с ними.

537
01:12:33,411 --> 01:12:35,402
Теперь мы должны молиться.

538
01:12:56,367 --> 01:12:57,561
И узрел я тех...

539
01:12:57,768 --> 01:13:01,169
...для кого не было больше ни
земли ни рая.

540
01:13:01,605 --> 01:13:04,199
И не было им больше дома.

541
01:13:04,408 --> 01:13:06,501
И узрел я тех...

542
01:13:06,710 --> 01:13:09,975
...для кого не было больше ни
земли ни рая.

543
01:13:10,181 --> 01:13:12,877
И не было им больше дома.

544
01:13:13,350 --> 01:13:16,080
И узрел я мертвых,
великих и ничтожных...

545
01:13:16,287 --> 01:13:19,450
...и были они судимы по делам
своим.

546
01:13:19,657 --> 01:13:24,685
И узрел я мертвых,
великих и ничтожных...

547
01:13:24,895 --> 01:13:28,092
...и были они судимы по делам
своим.

548
01:13:30,634 --> 01:13:35,003
Те же, чьего имени не будет
в Книге Жизни...

549
01:13:35,206 --> 01:13:38,369
...будут брошены в вечное пламя.

550
01:13:48,853 --> 01:13:51,720
Теперь отхожу я ко сну...

551
01:13:51,922 --> 01:13:54,823
...и молю Господа мою душу хранить.

552
01:13:55,025 --> 01:13:57,493
Если проснуться не суждено мне...

553
01:13:58,028 --> 01:14:01,259
...молю Господа мою душу забрать.

554
01:14:01,465 --> 01:14:03,296
Аминь.

555
01:14:03,701 --> 01:14:06,431
Так, девочки, спать.
Быстро.

556
01:14:06,637 --> 01:14:09,231
Нет лучшего места в дождливую ночь.

557
01:14:09,440 --> 01:14:12,807
Давай, Линдси, умница..

558
01:14:13,010 --> 01:14:15,410
Никаких разговоров.

559
01:14:19,183 --> 01:14:21,117
Спокойной ночи, дети.

560
01:14:21,318 --> 01:14:23,309
И да благословит вас Господь.

561
01:14:27,324 --> 01:14:29,815
Я прошу прощения, сестра Маргарет,
это срочно.

562
01:14:30,728 --> 01:14:32,525
И откуда такая срочность?

563
01:14:34,465 --> 01:14:36,262
9 лет назад...

564
01:14:36,467 --> 01:14:38,458
...ребенка оставили у вашего приюта.

565
01:14:38,669 --> 01:14:40,762
Мы взяли этого ребенка.

566
01:14:40,971 --> 01:14:43,769
Я очень рада за вас, Мистер
Да Силва ...

567
01:14:43,974 --> 01:14:47,774
...но мне не разрешено предоставлять
информацию о наших детях.

568
01:14:49,380 --> 01:14:50,677
Смотрите.

569
01:14:52,049 --> 01:14:55,041
Эта девочка выглядит в точности
как моя дочь.

570
01:14:55,252 --> 01:14:57,243
Я не могу помочь вам, извините.

571
01:14:57,454 --> 01:15:00,082
-Уже поздно.
-Ей уже должно быть 40 лет.

572
01:15:00,291 --> 01:15:01,485
Где я могу найти ее?

573
01:15:02,359 --> 01:15:04,259
Эта история касается не только 
ее...

574
01:15:04,461 --> 01:15:06,156
-...но всех нас!
-Вы не понимаете.

575
01:15:06,363 --> 01:15:07,523
Теперь ты влип, Крис.

576
01:15:07,731 --> 01:15:10,700
Знаешь почему?
Как насчет взлома?

577
01:15:10,901 --> 01:15:12,994
А теперь еще нападение на сестру.

578
01:15:13,704 --> 01:15:15,399
Слава богу, Томас.

579
01:15:15,606 --> 01:15:18,234
-Это больше не может продолжаться.
-И не будет, сестра.

580
01:15:19,743 --> 01:15:21,904
Знаешь, я видал 12 летних...

581
01:15:22,112 --> 01:15:24,478
...которые оставляют меньше 
следов.

582
01:15:24,882 --> 01:15:26,179
Что это?

583
01:15:26,383 --> 01:15:27,941
Слушай, Гучи, ты знаешь ее?

584
01:15:28,152 --> 01:15:30,586
Это настоящая мать нашей дочери?

585
01:15:35,826 --> 01:15:39,262
-Повернись.
-Что ты делаешь?

586
01:15:41,365 --> 01:15:44,391
Я знал это девочку.

587
01:15:45,569 --> 01:15:48,094
Говорили, что она погибла...

588
01:15:48,572 --> 01:15:50,506
...той ночью

589
01:15:50,774 --> 01:15:52,765
Ночью большого пожара в Сайлент
Хилле.

590
01:15:55,112 --> 01:15:57,512
Я помню этих людей...

591
01:15:59,483 --> 01:16:00,677
...этих фанатиков.

592
01:16:00,884 --> 01:16:04,115
То, что они сделали с девочкой
было ужасно.

593
01:16:04,355 --> 01:16:07,051
Прошло 30 лет.
Все кончено.

594
01:16:07,524 --> 01:16:09,116
Не уверен в этом.

595
01:16:09,793 --> 01:16:11,818
И что ты собираешься делать,
мальчик из города?

596
01:16:12,029 --> 01:16:14,520
Я ведь уже могу посадить тебя...

597
01:16:14,732 --> 01:16:16,393
...или отправить домой.

598
01:16:17,034 --> 01:16:19,730
Это называется правосудие?

599
01:16:20,904 --> 01:16:24,635
Есть много видов правосудия 
Крис.

600
01:16:25,376 --> 01:16:28,402
людское, божественное...

601
01:16:29,413 --> 01:16:31,313
...и даже дьявольское.

602
01:16:32,750 --> 01:16:35,480
Есть формы правосудия неподвластные
нам.

603
01:16:36,453 --> 01:16:38,648
Так что я хочу, чтобы ты отправился
домой...

604
01:16:39,056 --> 01:16:41,286
...лег в свою теплую постель...

605
01:16:41,492 --> 01:16:43,926
... и оставил мне это дело...

606
01:16:44,128 --> 01:16:46,858
...и все что произошло здесь
за эти 30 лет.

607
01:16:47,064 --> 01:16:49,828
Ясно?

608
01:17:02,246 --> 01:17:04,646
Для начала расскажите как вы 
попали сюда.

609
01:17:06,784 --> 01:17:09,252
Честно говоря, я не знаю, как я попала
сюда.

610
01:17:09,453 --> 01:17:12,320
В данный момент я ищу свою дочь...

611
01:17:12,523 --> 01:17:15,151
...и я чувствую, что должна
находиться здесь.

612
01:17:15,359 --> 01:17:17,384
Вы веруете?

613
01:17:17,594 --> 01:17:19,858
-Я люблю свою дочь.
-Я не об этом спрашиваю.

614
01:17:20,264 --> 01:17:21,390
Кто вы, чтобы судить меня?

615
01:17:21,598 --> 01:17:24,795
Мы судим других, чтобы сохранить
духовное равновесие.

616
01:17:25,002 --> 01:17:26,629
И наша вера никогда не подводила
нас.

617
01:17:26,837 --> 01:17:29,271
Она оберегает нас от тьмы.

618
01:17:29,473 --> 01:17:33,068
Тогда используйте свою веру,
чтобы помочь мне найти дочь.

619
01:17:33,711 --> 01:17:35,736
Только Демон. Только он знает,
где она.

620
01:17:35,946 --> 01:17:38,176
Тогда объясните, как найти этого 
демона?

621
01:17:40,050 --> 01:17:42,541
Никто никогда не возвращался из
сердца тьмы...

622
01:17:42,753 --> 01:17:44,152
...где он покоится в ожидании.

623
01:17:44,354 --> 01:17:45,787
Это бесполезно.
Идем отсюда.

624
01:17:45,989 --> 01:17:48,514
Если вы осмелитесь спуститься
в его логово...

625
01:17:48,726 --> 01:17:49,920
...я не буду препятствовать.

626
01:17:50,127 --> 01:17:52,789
-Кристабела, но им нельзя--
-Тихо, Адам.

627
01:17:56,533 --> 01:17:59,195
Быть может, ваша вера защитит вас.

628
01:17:59,670 --> 01:18:01,729
Быть может - нет.

629
01:18:15,586 --> 01:18:17,816
Если ты не хочешь ввязываться...

630
01:18:18,822 --> 01:18:20,813
...я пойму.

631
01:18:22,025 --> 01:18:23,993
Шэрон была удочерена...

632
01:18:24,895 --> 01:18:26,123
...но я ее мать.

633
01:18:26,330 --> 01:18:29,390
Я поняла это сразу, как только
увидела ее.

634
01:18:31,735 --> 01:18:33,635
Она должна быть счастлива, 
что ты ее мама.

635
01:18:35,072 --> 01:18:37,768
Мать для ребенка подобна Богу.

636
01:19:48,679 --> 01:19:50,112
Тихо.

637
01:19:50,414 --> 01:19:52,939
Теперь мы на его территории.

638
01:19:58,422 --> 01:20:00,686
Посмотрите на эту карту.
Запомните ее.

639
01:20:01,725 --> 01:20:03,852
Ваша память спасет вам жизнь.

640
01:20:05,262 --> 01:20:08,197
-Видите эту комнату?
-Да.

641
01:20:08,398 --> 01:20:11,094
Здесь его логово.

642
01:20:11,301 --> 01:20:13,701
Демон покоится глубоко внутри
здания.

643
01:20:13,904 --> 01:20:16,270
Он прячется за маской невинности.

644
01:20:16,473 --> 01:20:17,770
Вы имеете в виду ребенка?

645
01:20:17,975 --> 01:20:20,239
Не верьте глазам.
Глаза обманут вас.

646
01:20:20,444 --> 01:20:23,504
Только вера откроет истину.

647
01:20:24,581 --> 01:20:25,775
Я буду молиться за вас, Роуз...

648
01:20:25,983 --> 01:20:29,248
...но ожидать вашего возвращения
не приходится.

649
01:20:30,120 --> 01:20:31,644
Прощайте.

650
01:20:34,091 --> 01:20:35,456
Адам.

651
01:20:36,660 --> 01:20:39,151
Налево. Направо.

652
01:20:39,863 --> 01:20:42,195
Налево. Налево.

653
01:20:43,433 --> 01:20:47,335
-Направо. Направо. Налево.
-Проводи их вниз.

654
01:20:47,537 --> 01:20:49,334
-Проводить их?
-Проводи их и возвращайся.

655
01:20:49,539 --> 01:20:51,905
-Налево. 3A.
-Нет--

656
01:20:52,109 --> 01:20:53,667
-Налево. 4A.

657
01:20:54,511 --> 01:20:58,003
-Налево. Налево. Направо.
-Роуз. Роуз.

658
01:20:58,582 --> 01:21:03,076
-Налево. Налево. Налево. Налево.
-Роуз, это бесполезно.

659
01:21:03,287 --> 01:21:05,585
-Роуз!
-Не мешай.

660
01:21:06,590 --> 01:21:08,751
Я должна запомнить.

661
01:21:26,777 --> 01:21:28,335
Вот. Возьмите.

662
01:21:28,545 --> 01:21:32,379
Свет притягивает их,
но без него вы ничего не увидите.

663
01:21:35,218 --> 01:21:36,913
Спасибо.

664
01:21:43,327 --> 01:21:46,091
-Он вообще работает?
-Он заработает.

665
01:21:46,296 --> 01:21:48,287
Если того захочет демон, 
он заработает.

666
01:21:50,500 --> 01:21:51,694
Я прошу простить меня.

667
01:21:53,103 --> 01:21:55,765
Мы слишком долго жили как бродяги...
Это ваше, я полагаю...

668
01:22:03,413 --> 01:22:06,109
Ведьма! Ее дочь - порождение
Демона!

669
01:22:06,316 --> 01:22:07,647


670
01:22:07,851 --> 01:22:10,649
Остановите ее!
Не дайте ей попасть туда!

671
01:22:15,525 --> 01:22:17,049
Давай!

672
01:22:26,636 --> 01:22:27,933
Прочь от нее!

673
01:22:30,140 --> 01:22:31,437
Найди ее.

674
01:22:32,175 --> 01:22:34,837
Нет! Подожди! Сибил!

675
01:22:35,045 --> 01:22:37,172
Сибил! Открой дверь!

676
01:23:00,037 --> 01:23:02,665
Нет!

677
01:24:31,361 --> 01:24:32,919
8A.

678
01:24:33,463 --> 01:24:37,763
7A. Направо.

679
01:24:47,878 --> 01:24:51,075
Направо. 6A.

680
01:24:52,549 --> 01:24:54,449
4A.

681
01:24:55,485 --> 01:24:57,316
3A.

682
01:24:59,956 --> 01:25:02,686
Налево, налево. Направо, направо.

683
01:25:02,893 --> 01:25:05,555
Налево, налево.

684
01:26:19,603 --> 01:26:23,539
Я справлюсь...

685
01:27:34,611 --> 01:27:37,512
Поздравляю, Роуз.

686
01:27:37,714 --> 01:27:39,306
Ты здесь.

687
01:27:40,950 --> 01:27:42,474
Тебе удалось сделать это.

688
01:27:44,254 --> 01:27:48,623
Твоя награда - правда.

689
01:27:51,361 --> 01:27:55,457
Ты ведь поняла, что Алеса
была хорошей девочкой?

690
01:27:58,168 --> 01:28:01,660
Даже несмотря на то, что никто так
не считал.

691
01:28:02,439 --> 01:28:07,877
-Сжечь ее! Сжечь ведьму!
-Их родители убеждали их,
что она плохая.

692
01:28:08,945 --> 01:28:12,278
В отличие от них у нее не 
было отца.

693
01:28:18,588 --> 01:28:21,523
Алеса была одинока.

694
01:28:25,895 --> 01:28:30,332
Ты знаешь, что может случиться 
с маленькой девочкой, если она 
долго бывает одна.

695
01:28:34,371 --> 01:28:36,396
Все хорошо, это я.

696
01:28:36,606 --> 01:28:38,972
Даже ее мама не могла помочь ей.

697
01:28:41,378 --> 01:28:44,347
Хотя она и любила свою дочь.

698
01:28:45,248 --> 01:28:48,149
Но другие родственники
ненавидели Алесу.

699
01:28:48,351 --> 01:28:51,616
Они были такие же как остальные.
И это очень  пугало Алесу.

700
01:28:51,821 --> 01:28:53,686
Мы знаем.
Даже дети знают..

701
01:28:53,890 --> 01:28:55,380
Твоя дочь...

702
01:28:56,726 --> 01:28:59,024
Неужели ты не знаешь, кто ее отец...

703
01:29:02,499 --> 01:29:05,161
Ты несешь порок.

704
01:29:05,368 --> 01:29:07,302
Верующие должны собраться для 
суда...

705
01:29:07,504 --> 01:29:10,564
...наш долг - очиститься от этой
скверны.

706
01:29:10,840 --> 01:29:12,671
О чем она говорит, мамочка?

707
01:29:13,243 --> 01:29:16,542
Ты слаба, сестра моя.
Ты всегда была слаба.

708
01:29:16,746 --> 01:29:20,238
Доверься нам, Делия.
Поверь в нашу добродетель.

709
01:29:20,450 --> 01:29:22,941
Мы восстановим непорочность

710
01:29:23,620 --> 01:29:27,818
Они проводили собрания множество 
раз с момента основания города...

711
01:29:28,024 --> 01:29:31,221
...чтобы восстанавливать духовную чистоту.

712
01:29:32,228 --> 01:29:34,423
Для этого у них было специальное
место.

713
01:29:46,943 --> 01:29:49,377
Ты помнишь отель?

714
01:29:49,946 --> 01:29:52,710
Я привела тебя во все эти места...

715
01:29:52,916 --> 01:29:56,352
...и ты хорошо следовала моим
подсказкам.

716
01:29:57,153 --> 01:29:59,348
Ты можешь идти, Делия.

717
01:30:00,123 --> 01:30:01,954
Мы боремся с пороком, а не с его
носителем.

718
01:30:02,559 --> 01:30:04,754
Мамочка! Мамочка!

719
01:30:05,495 --> 01:30:07,019
Мамочка!

720
01:30:07,230 --> 01:30:10,529
Ты ведь знаешь каково это?

721
01:30:11,100 --> 01:30:13,432
Потерять свою дочь?

722
01:30:14,204 --> 01:30:16,297
Что я наделала?

723
01:30:18,875 --> 01:30:23,107
-Господи.
-Не стоит скорбить по своим грехам.

724
01:30:23,680 --> 01:30:24,908
Нет!

725
01:30:25,114 --> 01:30:28,880
Нам вновь предстоит смертельная битва.

726
01:30:29,519 --> 01:30:33,080
Они думали, что знали, как
искоренять "зло".

727
01:30:34,257 --> 01:30:38,023
-Благодарите Господа за нашу чистоту.
-Аминь.

728
01:30:38,228 --> 01:30:42,426
Благодарите невинных за их жертву.

729
01:30:42,632 --> 01:30:44,600
Но нужно быть осторожным в борьбе
со злом.

730
01:30:44,801 --> 01:30:47,895
-Молите Господа, чтобы мы очистились от скверны.

731
01:30:51,074 --> 01:30:52,974
-Чтобы сохранилось наше единство.

732
01:30:53,176 --> 01:30:56,805
Ваше оружие может обернуться 
против вас.

733
01:31:22,305 --> 01:31:23,636
Нет.

734
01:31:25,408 --> 01:31:26,739
Нет.

735
01:31:26,943 --> 01:31:30,003
Теперь ты знаешь, почему Делия
сломлена.

736
01:31:31,648 --> 01:31:34,014
Она пыталась позвать на помощь...

737
01:31:34,217 --> 01:31:36,344
...но было слишком поздно.

738
01:31:37,754 --> 01:31:39,949
Поднимите ее.
Давайте!

739
01:31:40,323 --> 01:31:42,587
Были в городе и хорошие люди...

740
01:31:42,792 --> 01:31:45,022
...такие как ты, Роуз.

741
01:31:45,228 --> 01:31:47,662
Люди готовые помочь.

742
01:31:50,400 --> 01:31:54,734
Алеса была так одинока, больна
и напугана.

743
01:31:55,305 --> 01:31:58,001
Им стоило подумать, прежде чем
причинять ей такую боль

744
01:32:01,411 --> 01:32:04,005
Когда тебе больно и страшно в 
течение долгого времени...

745
01:32:04,981 --> 01:32:07,415
...страх и боль превращаются
в ненависть...

746
01:32:07,617 --> 01:32:11,678
...а ненависть способна изменить 
мир.

747
01:32:14,524 --> 01:32:19,427
Ненависть Алесы росла с каждым часом.

748
01:32:23,733 --> 01:32:26,395
Ненависть стала настолько сильной...

749
01:32:27,003 --> 01:32:30,734
...что она могла причинить вред
даже случайному человеку.

750
01:32:45,088 --> 01:32:47,249
Тогда появилась я.

751
01:32:54,364 --> 01:32:56,298
Я сказала ей, что теперь их черед.

752
01:32:58,234 --> 01:33:03,934
Я обещала погрузить их в самый, 
страшный из всех кошмаров...

753
01:33:33,636 --> 01:33:38,300
Теперь, Роуз, мы должны поговорить.

754
01:34:31,027 --> 01:34:33,393
Не бойся.

755
01:34:39,669 --> 01:34:41,569
Она не причинит тебе вреда.

756
01:34:42,205 --> 01:34:44,400
Ей нужна твоя помощь.

757
01:34:44,607 --> 01:34:45,801
Кто она?

758
01:34:46,876 --> 01:34:49,970
-Алеса.
-Тогда кто ты?

759
01:34:50,413 --> 01:34:54,349
У меня много миен.

760
01:34:54,917 --> 01:34:58,717
В данный момент,
я - темная сторона Алесы.

761
01:35:00,156 --> 01:35:01,555
Где моя дочь?

762
01:35:02,058 --> 01:35:05,050
Она не твоя дочь.

763
01:35:07,130 --> 01:35:08,427
Она ее дочь.

764
01:35:09,532 --> 01:35:13,229
Она воплощает все хорошее,
что осталось в Алесе.

765
01:35:13,569 --> 01:35:15,161
Это мы отнесли ее в безопасное
место...

766
01:35:16,239 --> 01:35:18,503
...вне этого ада.

767
01:35:31,420 --> 01:35:35,720
Теперь этот вечный сон должен
закончиться...

768
01:35:35,925 --> 01:35:39,793
...а с ним и его участники.

769
01:35:39,996 --> 01:35:42,328
На протяжении 30 лет...

770
01:35:42,532 --> 01:35:45,626
...они лгали сами себе.

771
01:35:45,835 --> 01:35:50,067
На протяжении 30 лет они
отрицали свою судьбу.

772
01:35:50,273 --> 01:35:53,401
Теперь настал конец дней...

773
01:35:53,609 --> 01:35:56,442
...и я буду жнецом душ.

774
01:35:56,946 --> 01:35:58,607
Чего ты хочешь?

775
01:35:58,948 --> 01:36:01,314
Все, что нам нужно - 
сатисфакция.

776
01:36:01,951 --> 01:36:03,316
Сатисфакция?

777
01:36:04,220 --> 01:36:06,120
Месть.

778
01:36:07,957 --> 01:36:09,652
Почему я?

779
01:36:10,126 --> 01:36:12,060
Ты выбрала.

780
01:36:12,528 --> 01:36:14,826
Ты выбрала Шэрон.

781
01:36:15,031 --> 01:36:18,296
Кристабела найдет Шэрон.

782
01:36:18,501 --> 01:36:21,368
Она найдет ее.

783
01:36:23,639 --> 01:36:25,630
О нет.

784
01:36:26,275 --> 01:36:29,642
Их слепое убеждение не позволяет
мне проникнуть в их убежище.

785
01:36:30,284 --> 01:36:33,345
Я не могу подобраться к ним, 
пока они отрицают свою судьбу...

786
01:36:33,716 --> 01:36:35,183
...а ты можешь.

787
01:36:36,085 --> 01:36:40,852
-Что я должна сделать.
-Скажи им правду.

788
01:37:53,729 --> 01:37:55,629
Ребенок мой!

789
01:37:55,831 --> 01:37:57,799
Мой!

790
01:38:03,339 --> 01:38:05,204
Она моя.

791
01:38:07,009 --> 01:38:08,874
Не трогайте ее!

792
01:38:14,884 --> 01:38:18,115
Я знала...

793
01:38:19,221 --> 01:38:22,816
...что ты приведешь нас к ней.

794
01:38:41,644 --> 01:38:43,168
Идем.

795
01:38:45,881 --> 01:38:48,941
Выходи. Повернись.

796
01:39:04,000 --> 01:39:05,968
Дружественное предупреждение...

797
01:39:06,569 --> 01:39:09,003
...я вернусь сюда с людьми, которые
знают, что делают.

798
01:39:11,841 --> 01:39:15,572
Прежде, Крис, я хочу рассказать тебе
о Сибил Бенет. 

799
01:39:17,213 --> 01:39:20,205
Несколько лет назад какой-то псих
похитил парня...

800
01:39:20,416 --> 01:39:23,544
...бросил его в шахту, в Сайлент Хилле.

801
01:39:23,953 --> 01:39:26,217
Сибил Бенет нашла мальчика.

802
01:39:26,422 --> 01:39:28,117
Она три дня пробыла с ним в шахте...

803
01:39:28,324 --> 01:39:30,519
...делала все, чтобы он выжил
пока их не вытащили.

804
01:39:30,726 --> 01:39:32,159
Мы знаем, что мы делаем.

805
01:39:32,361 --> 01:39:34,329
Я должен делать все, что в моих силах.

806
01:39:41,303 --> 01:39:43,100
Поехали.

807
01:40:06,796 --> 01:40:08,991
Пожалуйста.
Кристабела, отпусти ее.

808
01:40:09,198 --> 01:40:11,428
Твоя слабость всему виной.

809
01:40:11,634 --> 01:40:13,898
-Теперь смотри.
-Она невинна.

810
01:40:14,103 --> 01:40:17,095
Посмотри на нее.
Дьявольское отродье.

811
01:40:17,306 --> 01:40:18,500
Демон!

812
01:40:19,075 --> 01:40:24,308
Демон породил это воплощение
богохульства!

813
01:40:24,513 --> 01:40:25,537
Она моя!

814
01:40:28,717 --> 01:40:30,776
Шэрон. Шэрон, посмотри на меня.

815
01:40:30,986 --> 01:40:33,546
Посмотри на меня. 
Не бойся.

816
01:40:33,756 --> 01:40:37,248
Все будет хорошо. Твоя мама придет
за тобой.

817
01:40:38,027 --> 01:40:41,690
Вновь мы призваны на борьбу с пороком.

818
01:40:41,897 --> 01:40:45,765
Мы сожжем эту ведьму.

819
01:40:46,702 --> 01:40:48,863
Нет. Вы не можете.

820
01:40:49,071 --> 01:40:51,699
-Не слушайте ее! Нет!

821
01:40:51,907 --> 01:40:54,102
Мы одолеем Демона!

822
01:40:57,113 --> 01:40:58,375
Это просто ребенок!

823
01:40:58,581 --> 01:41:01,516
Что с вами, черт возьми?

824
01:41:01,984 --> 01:41:03,918
Отпустите ее!

825
01:41:04,386 --> 01:41:06,581
Отпустите ее!

826
01:41:06,789 --> 01:41:08,416
Отпустите ее!

827
01:41:09,125 --> 01:41:10,990
Помощники демона...

828
01:41:11,193 --> 01:41:14,993
...должны отправиться туда,
откуда пришли.

829
01:41:15,197 --> 01:41:17,757
Это безумие. Вы безумны.

830
01:41:18,534 --> 01:41:20,695
Нет!

831
01:41:20,903 --> 01:41:22,530
Почему вы слушаете все это?

832
01:41:22,738 --> 01:41:25,036
Почему?

833
01:41:26,876 --> 01:41:29,811
Сжечь ее!

834
01:41:30,012 --> 01:41:35,109
Сжечь ведьму!

835
01:41:42,158 --> 01:41:43,955
Шэрон.

836
01:41:51,200 --> 01:41:53,225
Ведьма!

837
01:41:54,170 --> 01:41:56,161
Гори в аду.

838
01:42:00,609 --> 01:42:03,237
Сжечь ее!

839
01:42:03,445 --> 01:42:07,211
Сжечь!

840
01:42:12,621 --> 01:42:14,987
О боже...

841
01:42:22,264 --> 01:42:27,361
Сжечь ее!

842
01:42:27,570 --> 01:42:32,667
Сжечь ведьму!

843
01:42:32,875 --> 01:42:34,433
Пусть горит в аду!

844
01:42:36,845 --> 01:42:39,177
Вы все уже в аду.

845
01:42:47,356 --> 01:42:51,087
О боже.

846
01:43:14,483 --> 01:43:16,348
Здесь начинался апокалипсис.

847
01:43:16,552 --> 01:43:19,385
Здесь мы остановили его.

848
01:43:19,588 --> 01:43:22,079
Мы не позволили пороку...

849
01:43:22,291 --> 01:43:24,725
...проникнуть в это святилище

850
01:43:24,927 --> 01:43:28,590
Но это не конец.

851
01:43:28,797 --> 01:43:32,961
Вновь и вновь мы будем подвергаться
искушению.

852
01:43:33,168 --> 01:43:35,159
Чтобы положить этому конец...

853
01:43:35,371 --> 01:43:37,999
...мы должны сжечь девчонку!

854
01:43:39,842 --> 01:43:41,833
Этого не случится!

855
01:43:44,880 --> 01:43:45,847
Мамочка!

856
01:43:46,949 --> 01:43:50,350
Все будет хорошо, любимая.

857
01:43:50,552 --> 01:43:52,281


858
01:43:52,488 --> 01:43:54,547
O боже.

859
01:43:54,757 --> 01:43:56,884
Что вы наделали?

860
01:43:57,092 --> 01:44:00,357
-Ты вернулась.

861
01:44:00,996 --> 01:44:02,987
Ведьма вернулась.

862
01:44:05,968 --> 01:44:09,597
Не верьте ее словам.

863
01:44:10,039 --> 01:44:12,007
Я пришла сюда из другого...

864
01:44:12,474 --> 01:44:14,237
...настоящего мира!

865
01:44:17,746 --> 01:44:19,236
Почему ты не скажешь им правду?

866
01:44:19,448 --> 01:44:22,884
Правду, в которую сама боишься верить.

867
01:44:23,085 --> 01:44:25,246
Никакого апокалипсиса не было!

868
01:44:25,454 --> 01:44:27,479
Вы горели в огне, который 
сами разожгли

869
01:44:27,690 --> 01:44:30,989
...Вас ничто не спасет, 
вы уже прокляты!

870
01:44:32,861 --> 01:44:34,158
-Взять ее.

871
01:44:34,563 --> 01:44:36,929
Сжечь ее.

872
01:44:37,566 --> 01:44:40,160
Сжечь ее!

873
01:44:40,569 --> 01:44:41,866
Ведьма!

874
01:44:42,071 --> 01:44:43,629
-Сжечь меня?

875
01:44:43,839 --> 01:44:45,773
Это ваш ответ?

876
01:44:46,342 --> 01:44:48,310
Сжигать все, чего боитесь.

877
01:44:48,510 --> 01:44:51,035
Что не можете контролировать.

878
01:44:52,948 --> 01:44:56,384
Она использует ваш страх, чтобы
управлять вами.

879
01:44:56,585 --> 01:44:59,110
Из-за нее вы сожгли Алесу Гилеспи.

880
01:44:59,321 --> 01:45:02,154
Из-за нее вы сожгли невинное дитя.

881
01:45:02,358 --> 01:45:05,555
Но вы не сможете больше отрицать
свою вину...

882
01:45:05,761 --> 01:45:08,286
...вы не можете отрицать ее боль!

883
01:45:08,497 --> 01:45:11,660
Этот ребенок. Был воплощением
греха.

884
01:45:12,167 --> 01:45:15,694
Нет. Это вы совершили грех

885
01:45:16,972 --> 01:45:19,998
Вы наполнили ненавистью невинное
сердце...

886
01:45:20,209 --> 01:45:24,077
...и теперь вы боитесь мести!

887
01:45:24,279 --> 01:45:26,247
-Грешница.
-Ересь!.

888
01:45:26,448 --> 01:45:28,473
Сжечь ее!

889
01:45:29,818 --> 01:45:33,845
Ваша вера несет смерть!

890
01:45:35,224 --> 01:45:37,158
Вы одни в этом чистилище...

891
01:45:37,359 --> 01:45:40,123
...и Бога здесь нет.

892
01:45:41,530 --> 01:45:42,588
Мамочка!

893
01:45:55,978 --> 01:46:00,005
Это ересь. Это богохульство!

894
01:46:00,849 --> 01:46:03,283
Богохульство!

895
01:46:06,255 --> 01:46:08,086
Богохульство!

896
01:47:23,665 --> 01:47:25,428
Что ты наделала?

897
01:47:26,335 --> 01:47:28,269
Ты принесла с собой тьму!

898
01:47:29,338 --> 01:47:31,397
Ты знаешь, что ты наделала!?

899
01:47:40,549 --> 01:47:42,449
Это ради Шэрон.

900
01:47:47,155 --> 01:47:48,850
Мамочка.

901
01:47:49,057 --> 01:47:51,924
Мамочка.

902
01:49:05,434 --> 01:49:07,026
Мама!

903
01:49:35,964 --> 01:49:39,900
Господи, дай мне силы, 
преодолеть искушение.

904
01:50:14,169 --> 01:50:16,694
Нет! Нет!

905
01:50:48,704 --> 01:50:52,834
Алеса, во что ты превратилась?

906
01:51:06,922 --> 01:51:08,822
Мамочка!

907
01:51:10,058 --> 01:51:13,494
Шэрон! Шэрон, дорогая, это я.
Я с тобой.

908
01:51:34,750 --> 01:51:36,081
Вниз! Ложись.

909
01:51:36,284 --> 01:51:38,718
Закрой глаза.

910
01:51:39,788 --> 01:51:41,483
Закрой глаза.

911
01:51:50,298 --> 01:51:52,493
Не смотри

912
01:51:52,701 --> 01:51:56,193
Это просто плохой сон. 
Просто сон.

913
01:52:44,886 --> 01:52:48,344
Почему она не забрала меня?

914
01:52:50,225 --> 01:52:52,352
Вы ее мать.

915
01:52:57,265 --> 01:53:00,257
Мать подобна богу для ребенка.

916
01:53:28,363 --> 01:53:30,194
Я люблю тебя.

917
01:54:39,334 --> 01:54:41,598
-Это Крис.
-А это Роуз.

918
01:54:41,803 --> 01:54:43,600
А это Шэрон Да Силва.

919
01:54:43,805 --> 01:54:46,205
Пожалуйста, оставьте сообщение!

920
01:54:48,143 --> 01:54:50,737
Кристофер, это я.

921
01:54:51,346 --> 01:54:52,608
Я нашла Шэрон.

922
01:54:54,716 --> 01:54:58,083
Ало? Ало? Роуз?

923
01:54:58,553 --> 01:54:59,986
Роуз?

924
01:55:01,222 --> 01:55:03,816
Да. Мы едем домой.


