1
00:00:05,400 --> 00:00:08,399
Chandler, estás tomando tan bien
todo esto de casarte y...

2
00:00:08,567 --> 00:00:13,040
...nunca más acostarte con
otra persona. Es maravilloso.

3
00:00:15,126 --> 00:00:18,125
- ¿Quién quiere tostadas francesas?
- Yo comería alguna.

4
00:00:18,229 --> 00:00:21,229
Yo también. Los huevos y la leche están
en el frigorífico. Gracias.

5
00:00:23,412 --> 00:00:25,714
- ¿Qué te pasa, cariño?
- Siento la mano rara.

6
00:00:25,908 --> 00:00:27,762
¡Creo que es porque
estoy comprometida!

7
00:00:29,587 --> 00:00:32,042
- ¿Cuándo empezará a molestar?
- ¿Empezar?

8
00:00:33,554 --> 00:00:35,464
Vamos a comenzar
con los planes de la boda.

9
00:00:35,668 --> 00:00:36,779
- Bueno.
- ¿Ya?

10
00:00:37,042 --> 00:00:40,968
Tenemos mucho que pensar: Las flores,
los proveedores, la música...

11
00:00:41,201 --> 00:00:43,917
- Tengo un par de ideas sobre eso...
- Chandler. No gracias.

12
00:00:45,744 --> 00:00:49,672
Créeme. Sólo tienes que presentarte
y decir el nombre correcto.

13
00:00:53,774 --> 00:00:57,122
- ¿Qué demonios es eso?
- ¡Dios mío! ¿El libro de bodas?

14
00:00:57,356 --> 00:00:59,626
No había visto eso
desde cuarto grado.

15
00:00:59,982 --> 00:01:04,736
Este libro lo tiene todo.
Toma, por ejemplo, las localidades:

16
00:01:04,971 --> 00:01:08,549
Primero, organizadas alfabéticamente.
Luego, geográficamente.

17
00:01:08,747 --> 00:01:10,985
Luego, por metros cuadrados...

18
00:01:11,980 --> 00:01:14,794
Qué inteligente...

19
00:01:15,018 --> 00:01:17,353
Huye mientras puedas,
huye mientras puedas.

20
00:01:18,347 --> 00:01:22,174
Aquí está la invitación que usaste cuando
te casaste con John Lynch en quinto grado.

21
00:01:22,344 --> 00:01:26,174
Recuerdas que me enfermé
y Ross tuvo que ser una dama de honor.

22
00:01:28,104 --> 00:01:30,525
Era un niño de honor.

23
00:01:31,462 --> 00:01:33,567
No huelo tostadas francesas,
niño de honor.

24
00:01:36,326 --> 00:01:38,366
El Libro De Rachel

25
00:02:12,608 --> 00:02:14,517
Y para concluir, eso
demuestra...

26
00:02:14,815 --> 00:02:18,359
...que yo tuve primero
la idea de <i>Jurassic Park</i>.

27
00:02:18,621 --> 00:02:20,147
Ahora vamos a...

28
00:02:20,573 --> 00:02:22,614
Phoebe, Dios mío.
¿Qué estás haciendo aquí?

29
00:02:22,845 --> 00:02:26,226
Necesito hablar contigo. Es urgente.
Es sobre Monica y Chandler.

30
00:02:26,460 --> 00:02:28,762
Dios mío.
Por supuesto.

31
00:02:29,180 --> 00:02:31,633
¿Podrían, por favor,
disculparme un momento?

32
00:02:31,900 --> 00:02:35,315
¿Conocen sus respectivas ciudades
natales? ¿Por qué no...?

33
00:02:36,187 --> 00:02:37,561
¿Qué pasa?

34
00:02:37,755 --> 00:02:42,161
Bueno, no mucho. Pensaba que como
los chicos están comprometidos...

35
00:02:42,425 --> 00:02:44,562
...sería bueno que tuvieran
algo de intimidad.

36
00:02:44,760 --> 00:02:48,273
Así que... ¿Me puedo ir a vivir
contigo por un par de días?

37
00:02:51,128 --> 00:02:54,640
Bueno. Sí, claro. Pero,
¿qué pasa con Monica y Chandler?

38
00:02:54,838 --> 00:02:56,943
Nada. ¿Por qué?

39
00:02:59,126 --> 00:03:00,556
Phoebe, dijiste
que era urgente.

40
00:03:00,758 --> 00:03:03,791
Sí, así es. La película que veré
empieza en cinco minutos.

41
00:03:06,804 --> 00:03:10,830
¿Te das cuenta de que tengo
un aula llena de estudiantes?

42
00:03:12,564 --> 00:03:16,556
Lo siento. Qué grosera soy.
¿Alguien quiere venir al cine?

43
00:03:20,529 --> 00:03:22,734
No he aclarado el presupuesto
con mis padres.

44
00:03:22,802 --> 00:03:24,744
Dime qué te parece
esto para la música.

45
00:03:25,105 --> 00:03:27,046
Un cuarteto de cuerdas
para la marcha nupcial...

46
00:03:27,047 --> 00:03:28,552
...un trío de jazz para el aperitivo...

47
00:03:28,751 --> 00:03:30,955
...los Bay City Rollers
para bailar...

48
00:03:31,184 --> 00:03:33,965
Espera. Eso era para
mi boda de sexto grado.

49
00:03:34,480 --> 00:03:35,584
Bueno, como fuera,
no los conseguirías.

50
00:03:35,619 --> 00:03:38,569
Lan ni siquiera ha
vuelto a tocar y Derek...

51
00:03:40,526 --> 00:03:42,827
Bueno, Derek es un nombre
que no debería conocer.

52
00:03:43,565 --> 00:03:47,493
Monica, ¿tienes otra almohada
más mullidita?

53
00:03:47,758 --> 00:03:50,756
¿Por qué estás durmiendo aquí
en vez de irte a tu casa?

54
00:03:50,957 --> 00:03:52,962
- El pato.
- ¿El pato?

55
00:03:53,164 --> 00:03:55,432
¿Qué demonios hizo
el maldito pato ahora?

56
00:03:56,746 --> 00:04:00,543
Bueno, no vomitó
en ningún sitio...

57
00:04:00,778 --> 00:04:03,908
...y fue encontrado rápidamente
y quedó muy limpio.

58
00:04:05,321 --> 00:04:06,694
¿Puedo mirar este libro...

59
00:04:06,920 --> 00:04:10,019
...o es sólo para los que están realmente
involucrados en la boda?

60
00:04:10,920 --> 00:04:13,788
Claro que puedes mirarlo.
Sí, también quiero tu opinión.

61
00:04:14,024 --> 00:04:15,071
Bueno.

62
00:04:15,175 --> 00:04:17,727
- ¿Qué piensas de los centros de mesa?
- Centros de mesa...

63
00:04:17,991 --> 00:04:20,859
- ¿Rosas... o lilas?
- Definitivamente rosas.

64
00:04:24,806 --> 00:04:26,976
Bueno, son las más
adecuadas para una boda.

65
00:04:29,988 --> 00:04:33,633
- Pero, las lilas son la elección correcta.
- Dios mío. Es como tener una mente.

66
00:04:35,908 --> 00:04:39,322
Chicos, chicos. Tienen que
dejarme descansar.

67
00:04:39,778 --> 00:04:41,948
O si no voy a estar
insoportable.

68
00:04:42,817 --> 00:04:46,166
Joey, tienes un sillón perfecto
al otro lado del pasillo.

69
00:04:46,369 --> 00:04:48,573
Sí, es estupendo...

70
00:04:48,832 --> 00:04:52,127
...y no es uno de los sitios
donde vomitó el pato.

71
00:04:53,151 --> 00:04:54,433
¿Qué?

72
00:04:54,816 --> 00:04:58,460
- Muy bien, me voy a ir.
- Joey, ¿Qué hizo el pato?

73
00:04:58,719 --> 00:05:01,533
No lo sé, pero no se
comió tu crema facial.

74
00:05:13,181 --> 00:05:15,929
Hola, compañero.
¿Cómo te sientes?

75
00:05:19,130 --> 00:05:21,748
¿Qué demonios hay
en esa crema?

76
00:05:34,809 --> 00:05:36,913
Es muy blandito.

77
00:05:39,415 --> 00:05:41,520
¡Fundas de almohada!

78
00:05:55,732 --> 00:06:00,238
<i>"Zelda miró al deshollinador.</i>
<i>Su padre, el vicario..."</i>

79
00:06:00,499 --> 00:06:01,709
<i>¿El vicario?</i>

80
00:06:02,963 --> 00:06:05,133
<i>"...pasaba muchas horas</i>
<i>fuera de casa.</i>

81
00:06:05,362 --> 00:06:07,215
<i>Su piel ardía.</i>

82
00:06:07,441 --> 00:06:12,330
<i>Lanzó los hábitos al viento</i>
<i>y se extendió para agarrar su..."</i>

83
00:06:16,976 --> 00:06:18,917
¡Es un libro porno!

84
00:06:32,813 --> 00:06:33,925
¿Phoebe?

85
00:06:34,286 --> 00:06:35,692
Ross, hola.

86
00:06:38,411 --> 00:06:41,924
- Phoebe, ¿qué estas haciendo?
- Lo siento. Estoy con un cliente.

87
00:06:43,370 --> 00:06:46,218
- ¡Phoebe!
- Bueno, hablemos fuera.

88
00:06:47,050 --> 00:06:50,911
Desafortunadamente, este
tiempo es parte de su masaje.

89
00:06:51,081 --> 00:06:53,415
Así que trate...

90
00:06:53,576 --> 00:06:55,813
...de tener pensamientos relajantes.

91
00:06:55,976 --> 00:06:58,147
Y no toque mis dinosaurios.

92
00:06:58,311 --> 00:07:01,442
Son divertidos, pero son míos.

93
00:07:03,367 --> 00:07:06,214
Phoebe, no puedes dar
masajes en mi apartamento.

94
00:07:06,534 --> 00:07:08,901
¿Cuál es el problema?
Lo hice en el de Monica y Chandler.

95
00:07:09,030 --> 00:07:10,624
¿Y ellos lo supieron?

96
00:07:14,277 --> 00:07:16,697
Bueno, Ross, ¿qué
es lo que pasa realmente?

97
00:07:17,316 --> 00:07:20,993
Mira, ésta es mi casa y quiero
entrar o salir cuando me apetezca.

98
00:07:21,187 --> 00:07:24,448
Bueno, me buscaré otro sitio
para acabar con las demás citas.

99
00:07:24,579 --> 00:07:26,366
Simplemente no entiendo
cuál es el problema.

100
00:07:26,529 --> 00:07:29,398
Que no quiero extraños
desnudos y grasientos en mi apartamento...

101
00:07:29,633 --> 00:07:33,725
...cuando quiero volver a mi rompecabezas,
quiero decir, cerveza fría.

102
00:07:36,512 --> 00:07:38,422
Hola, Joey.
¿Qué estás haciendo?

103
00:07:38,784 --> 00:07:42,493
Limpiando.
¿Por qué? ¿Te excita?

104
00:07:44,607 --> 00:07:45,719
No.

105
00:07:48,031 --> 00:07:50,898
¿Y si estuviera
limpiando una chimenea?

106
00:07:52,989 --> 00:07:54,964
Joey, ¿te comiste
mi crema facial?

107
00:07:58,140 --> 00:08:00,857
¿A dónde vas? El vicario
tardará en llegar.

108
00:08:06,523 --> 00:08:10,384
Joey ¿dónde aprendiste
esa palabra?

109
00:08:12,921 --> 00:08:14,514
¿Dónde crees...

110
00:08:15,225 --> 00:08:16,505
...Zelda?

111
00:08:18,969 --> 00:08:22,099
- ¿Encontraste mi libro?
- Sí, ¡lo encontré!

112
00:08:23,031 --> 00:08:25,933
Joey, ¿Por qué
entras en mi habitación?

113
00:08:26,168 --> 00:08:30,060
Lo siento. Entré a dormir una siesta.
Y sé que no debí, pero tienes porno ahí.

114
00:08:32,054 --> 00:08:35,849
¡Dios! ¡No puedo creer que invadas
mi privacidad así!

115
00:08:36,022 --> 00:08:37,711
Zelda.

116
00:08:38,260 --> 00:08:42,416
Te ves un poco tensa. A lo mejor
te relajarías, si te doy un baño de leche.

117
00:08:42,581 --> 00:08:44,586
Bien, ¿sabes qué?

118
00:08:45,075 --> 00:08:47,921
- Ni siquiera me gusta esa parte.
- A mí sí.

119
00:08:49,106 --> 00:08:52,236
¿Sabes qué? No me preocupa.
No me da vergüenza mi libro.

120
00:08:52,465 --> 00:08:57,102
No hay nada malo en una mujer disfrutando
de un poco de literatura erótica.

121
00:08:57,361 --> 00:09:01,037
Es sólo una sana expresión
de la sexualidad femenina...

122
00:09:01,264 --> 00:09:05,092
...que, por cierto, es algo
que tú nunca entenderías.

123
00:09:07,502 --> 00:09:09,095
Tienes porno.

124
00:09:29,932 --> 00:09:33,673
- Hola.
- Hola ¿Está Phoebe aquí?

125
00:09:34,345 --> 00:09:37,693
- No, no. Ella salió esta noche.
- Grandioso.

126
00:09:38,376 --> 00:09:40,711
¿Puedo, puedo ayudarla
en algo?

127
00:09:41,064 --> 00:09:42,852
No lo sé.
¿Es usted masajista?

128
00:09:43,560 --> 00:09:44,901
Sí, lo soy.

129
00:09:46,792 --> 00:09:49,092
Qué bien.
¿Papá?

130
00:09:54,406 --> 00:09:57,253
Muchísimas gracias.
Volveré a buscarlo en una hora.

131
00:10:08,035 --> 00:10:10,172
¿Necesita ayuda?

132
00:10:14,241 --> 00:10:17,819
Chandler, tus padres debieron emocionarse
cuando les dijiste de tu compromiso.

133
00:10:18,050 --> 00:10:20,189
Sí, debería llamarlos.

134
00:10:21,184 --> 00:10:23,355
Recuerdo cuando
nos comprometimos.

135
00:10:23,488 --> 00:10:25,659
- No sabía de esa historia.
- Papá, no es necesario...

136
00:10:25,823 --> 00:10:27,961
Bueno, dejé a Judy embarazada.

137
00:10:29,472 --> 00:10:31,162
Sigo sin saber cómo pasó.

138
00:10:31,455 --> 00:10:35,796
¿No sabes cómo pasó? Tu perro pensó
que mi diafragma era un juguete de goma.

139
00:10:38,684 --> 00:10:40,375
Qué romántico.

140
00:10:41,406 --> 00:10:44,187
Al menos no lo oyes en tu
fiesta de Día de Brujas de quinto grado.

141
00:10:44,413 --> 00:10:45,971
Querían una historia de miedo.

142
00:10:47,547 --> 00:10:49,816
Estamos muy contentos
con lo de nuestra boda.

143
00:10:50,075 --> 00:10:54,067
Creo que pronto vamos a retirar una buena
suma de los fondos para la boda de Monica.

144
00:10:58,618 --> 00:11:01,137
- ¿Qué?
- Díselo, Jack, yo no puedo.

145
00:11:01,400 --> 00:11:03,788
¿Siguen teniendo el fondo
de Monica? ¿Verdad?

146
00:11:03,991 --> 00:11:07,090
Lo tenemos. Sólo que ahora lo llamamos
"la casa de playa".

147
00:11:09,784 --> 00:11:12,303
¡Se gastaron el fondo
en la casa de playa!

148
00:11:12,534 --> 00:11:13,940
Lo sentimos.
Pero pensamos...

149
00:11:14,166 --> 00:11:16,883
...que si te casabas después
de los 30, lo pagarías tú.

150
00:11:17,334 --> 00:11:19,603
Compraron la casa
cuando tenía 23 años.

151
00:11:19,990 --> 00:11:22,029
Que significa que la
disfrutaste siete años...

152
00:11:22,292 --> 00:11:24,397
...y eso no tiene precio, cariño.

153
00:11:26,899 --> 00:11:28,722
De todos modos, nos
sentimos mal.

154
00:11:28,851 --> 00:11:30,706
Ahorramos cuando
salías con Richard...

155
00:11:30,931 --> 00:11:33,451
...pero eso se fue al infierno,
así que renovamos la cocina.

156
00:11:36,177 --> 00:11:37,639
¿Y cuando empecé con Chandler?

157
00:11:37,841 --> 00:11:40,076
Era Chandler. Nunca
imaginamos que se comprometería.

158
00:11:41,585 --> 00:11:44,846
Está claro, que no bebí suficiente
al principio de la cena.

159
00:11:45,809 --> 00:11:47,815
No puedo creer que no haya dinero
para mi boda.

160
00:11:48,016 --> 00:11:50,021
Tendríamos algo de
dinero si tu padre no...

161
00:11:50,255 --> 00:11:52,841
...hubiese tratado de vender hielo
por Internet.

162
00:11:53,039 --> 00:11:54,444
Parecía una idea tan simple.

163
00:11:54,445 --> 00:11:56,551
"Estúpida", Jack. La
palabra es "estúpida".

164
00:11:56,814 --> 00:11:59,880
Ya es suficiente. No quiero oír
hablar más de esto.

165
00:12:00,109 --> 00:12:01,451
Buena suerte, Chandler.

166
00:12:25,127 --> 00:12:28,837
Bueno. Ahora, voy a...

167
00:12:29,800 --> 00:12:31,044
...tocarlo.

168
00:12:40,902 --> 00:12:42,789
Qué suave.

169
00:13:13,151 --> 00:13:17,374
¿Por qué Joey habla tanto
de deshollinadores y vicarios?

170
00:13:18,463 --> 00:13:22,203
Creo que ha estado ensayando para un
episodio de su show.

171
00:13:22,781 --> 00:13:25,976
Porque suena a una novela
de porno de las malas.

172
00:13:27,901 --> 00:13:30,649
¿Crees que tus padres
puedan ayudarnos?

173
00:13:30,844 --> 00:13:31,962
No lo sé.

174
00:13:31,963 --> 00:13:36,054
Mi madre gastó gran parte
de su dinero en su cuarta boda.

175
00:13:36,250 --> 00:13:38,518
Y guarda el resto para su divorcio.

176
00:13:38,810 --> 00:13:43,317
Y todos los ingresos extra que mi padre
ahorra son para sus viajes anuales a...

177
00:13:44,088 --> 00:13:45,333
...Dollywood.

178
00:13:47,576 --> 00:13:48,714
¿Qué pasó en la cena?

179
00:13:48,715 --> 00:13:50,990
Mis padres gastaron
el dinero de la boda.

180
00:13:51,767 --> 00:13:54,222
¡Dios mío! ¿Qué pidieron?

181
00:13:55,607 --> 00:14:00,112
Un momento, ¿no hay dinero?
¡Esto es terrible!

182
00:14:00,342 --> 00:14:03,691
Van a tener que casarse en
un centro comunal.

183
00:14:04,693 --> 00:14:06,351
Dios. Tienes razón.

184
00:14:06,517 --> 00:14:10,793
Tendremos que terminar a las 6 para dar
lugar a las demás actividades.

185
00:14:11,924 --> 00:14:15,404
- Cariño, todo va a salir bien.
- No, no va a salir bien.

186
00:14:15,826 --> 00:14:19,950
- No habrá banda de swing, ni lilas.
- No, pero está bien.

187
00:14:20,114 --> 00:14:22,317
No es bueno tener lilas.

188
00:14:22,481 --> 00:14:25,132
Si un gato se las come, puede morir.

189
00:14:28,081 --> 00:14:29,086
¿Qué?

190
00:14:29,121 --> 00:14:31,909
Sólo digo que ahora
puedes invitar gatos.

191
00:14:34,159 --> 00:14:35,533
Todo va a salir bien.

192
00:14:35,695 --> 00:14:38,345
Quiero decir, no necesitas tener esta...

193
00:14:38,574 --> 00:14:41,324
...fiesta popular italiana.

194
00:14:41,551 --> 00:14:43,623
Y no necesitas un traje
de satén a la medida...

195
00:14:43,854 --> 00:14:47,746
...estilo imperio.

196
00:14:47,981 --> 00:14:49,606
Puedes usar de confección.

197
00:14:54,859 --> 00:14:56,320
Todo va a salir bien.

198
00:14:56,522 --> 00:15:00,515
Lo que importa es que nos queremos
y que nos vamos a casar.

199
00:15:00,746 --> 00:15:04,260
¿Pero sabes lo que significa
un "traje de confección"?

200
00:15:06,121 --> 00:15:07,975
¿Por qué no la pagan ustedes?

201
00:15:08,169 --> 00:15:09,597
¿Cómo? No tengo dinero.

202
00:15:09,832 --> 00:15:11,741
- Yo tengo algo.
- ¿Cuánto?

203
00:15:11,945 --> 00:15:12,957
Bueno, aproximadamente...

204
00:15:25,221 --> 00:15:27,195
- ¿Me estás tomando el pelo?
- ¿Cuánto es?

205
00:15:27,397 --> 00:15:29,320
Suficiente para el
plan de ceremonia "A".

206
00:15:29,355 --> 00:15:30,379
¿De verdad?

207
00:15:30,597 --> 00:15:31,645
El escenario A tiene lilas.

208
00:15:31,680 --> 00:15:35,712
Alguien tendrá que hacer algo
con los gatos. Y no seré yo.

209
00:15:36,707 --> 00:15:39,292
¡Eres fabuloso, hormiguita ahorradora!

210
00:15:39,588 --> 00:15:42,433
El dinero que tienes es el
necesario para la boda de mis sueños.

211
00:15:42,627 --> 00:15:45,440
Chicos, están hechos el uno para el otro.

212
00:15:46,530 --> 00:15:49,824
¿No estarás sugiriendo que
gastemos todo el dinero en la boda?

213
00:15:50,049 --> 00:15:51,576
- ¡Sí!
- ¡Sí!

214
00:15:53,024 --> 00:15:56,569
Mira Mon, he estado
ahorrando durante seis años...

215
00:15:56,767 --> 00:16:00,858
...y como que lo quería para el futuro,
no sólo para una fiesta.

216
00:16:01,054 --> 00:16:04,568
Hola, Sr. Chandler.

217
00:16:07,230 --> 00:16:10,577
Éste es el día más
especial de nuestras vidas.

218
00:16:10,780 --> 00:16:14,522
Lo sé, cariño, pero no voy a gastar
todo el dinero en una fiesta.

219
00:16:14,749 --> 00:16:16,886
Cariño, te quiero.

220
00:16:17,147 --> 00:16:20,407
Pero si vuelves a decir que
nuestra boda es una "fiesta"...

221
00:16:20,666 --> 00:16:22,161
...podrías no ser invitado.

222
00:16:24,794 --> 00:16:28,622
Siempre podremos ganar más dinero,
pero sólo nos casaremos una vez.

223
00:16:28,826 --> 00:16:33,080
Lo entiendo. Pero tengo que mantenerme
firme en esto. Mi respuesta es no.

224
00:16:34,265 --> 00:16:36,369
¿Vas a "mantenerte firme
en esto"?

225
00:16:36,568 --> 00:16:38,772
Así es.

226
00:16:41,240 --> 00:16:43,694
Dinero y una mano firme.

227
00:16:43,926 --> 00:16:46,413
Finalmente un Chandler con
el que me puedo embarcar.

228
00:16:54,644 --> 00:16:56,977
- Hola, Rach.
- Joey.

229
00:16:58,675 --> 00:17:01,292
Oye, Rach. ¿No hueles a humo?

230
00:17:01,491 --> 00:17:05,582
Ya sé. Humo, chimenea, deshollinador.
Muy gracioso, ja, ja...

231
00:17:06,291 --> 00:17:09,552
No, no. Hablo en serio.
¿No lo hueles?

232
00:17:10,320 --> 00:17:11,400
Algo se está quemando.

233
00:17:11,729 --> 00:17:13,485
No, no huelo nada.

234
00:17:14,032 --> 00:17:17,229
¿Sabes qué? Probablemente
sean tus muslos ardientes.

235
00:17:21,806 --> 00:17:24,653
- ¿De qué están hablando?
- De nada.

236
00:17:28,206 --> 00:17:29,961
Este café está frío.

237
00:17:30,158 --> 00:17:32,261
Rach, ¿te importa si caliento
esto en tus muslos?

238
00:17:36,107 --> 00:17:39,751
No puedo creer
que se lo dijiste, Joey.

239
00:17:40,140 --> 00:17:43,204
Supongo que compraste ese libro
después de romper conmigo, ¿eh?

240
00:17:43,434 --> 00:17:46,914
Sí, lo hice. Porque desgasté mi primera
copia cuando estuve contigo.

241
00:17:48,329 --> 00:17:49,539
¿Sí?

242
00:17:49,801 --> 00:17:53,575
Bueno, cuando salíamos,
leí toneladas de revistas porno.

243
00:17:54,601 --> 00:17:55,745
¿Qué pasa?

244
00:17:57,127 --> 00:18:00,957
Ross, ¿Cómo le pudiste
hacer eso a un anciano?

245
00:18:03,432 --> 00:18:05,154
Perdónenme, señoritas.

246
00:18:06,118 --> 00:18:07,547
¿Perdón?

247
00:18:07,750 --> 00:18:10,019
Mi cliente, ¿Arthur?

248
00:18:10,246 --> 00:18:13,029
Su hija llamó y dijo que un hombre
que trabajaba para mí...

249
00:18:13,254 --> 00:18:15,075
...le dio un masaje muy
extraño esta tarde.

250
00:18:15,269 --> 00:18:18,050
Le di un masaje
extremadamente profesional.

251
00:18:18,628 --> 00:18:21,497
Dijo que lo pinchabas
con cucharas de madera.

252
00:18:21,699 --> 00:18:24,350
Bueno, sí. No era
un masaje tradicional.

253
00:18:24,580 --> 00:18:27,546
Pero le hice acupresión
con un par de palillos chinos...

254
00:18:27,747 --> 00:18:31,772
...y le hice una suave
exfoliación con un trapeador.

255
00:18:33,921 --> 00:18:37,533
Bien, no va a volver nunca.
¡Me acabas de costar $80 semanales!

256
00:18:37,761 --> 00:18:40,858
¿Sabes qué? Es culpa tuya.
Fuiste tú quien no cambió la cita.

257
00:18:41,119 --> 00:18:43,835
¿Es culpa mía? No tenías
que darle el masaje.

258
00:18:43,967 --> 00:18:45,112
No le dijiste que se fuera.

259
00:18:45,310 --> 00:18:48,212
¡Pudiste evitar rodar los camiones
Tonka por su espalda!

260
00:18:49,822 --> 00:18:52,341
¡Dijo que le había gustado!

261
00:18:54,717 --> 00:18:57,530
Tienes razón, tienes razón.
Lo siento.

262
00:18:57,885 --> 00:19:00,950
Oye, ¿qué haces
masajeando a un anciano?

263
00:19:03,036 --> 00:19:05,337
- Su hija estaba buenísima.
- Te entiendo.

264
00:19:07,931 --> 00:19:11,094
Mira, Ross, de verdad
necesito esos $80 semanales.

265
00:19:11,258 --> 00:19:13,811
Estoy seguro que encontrarás a
otro cliente, Phoebe.

266
00:19:13,977 --> 00:19:17,522
Sí. Yo también. Pero entre tanto,
te masajearé a ti cada semana...

267
00:19:17,690 --> 00:19:20,470
...por $ 100.
- Dijiste 80.

268
00:19:20,631 --> 00:19:22,540
¿Quieres que deshaga tu rompecabezas?

269
00:19:22,711 --> 00:19:24,784
Cien serán.

270
00:19:36,565 --> 00:19:38,190
Hola, Zelda.

271
00:19:40,084 --> 00:19:43,182
- ¿Quién se supone que eres?
- ¡El vicario!

272
00:19:43,956 --> 00:19:47,817
- ¿Tienes idea de lo que es un vicario?
- Es como un portero de fútbol, ¿no?

273
00:19:48,404 --> 00:19:49,640
Sí.

274
00:19:50,003 --> 00:19:51,431
Mira, Joey, ya es suficiente.

275
00:19:51,602 --> 00:19:53,031
Se acabó el chiste.
Ya cansa.

276
00:19:53,202 --> 00:19:56,747
¿Quieres decir que no es el dulce
tormento que has esperado toda la vida?

277
00:19:56,913 --> 00:19:59,301
Joey, es en serio. Ya basta.

278
00:19:59,472 --> 00:20:02,341
Estás haciendo chistes estúpidos
y sórdidas insinuaciones...

279
00:20:02,577 --> 00:20:04,364
...¡simplemente,
ya no es gracioso!

280
00:20:04,560 --> 00:20:07,723
Lo siento. Rach, lo siento.

281
00:20:07,918 --> 00:20:12,041
Quizá podría arreglar esto
llevándote al granero a la fuerza.

282
00:20:14,573 --> 00:20:17,834
Está bien, ¿sabes qué?
¿Quieres hacerlo? Vamos a hacerlo.

283
00:20:20,204 --> 00:20:22,539
Eso es.
Quiero hacerlo contigo.

284
00:20:24,268 --> 00:20:28,740
Traté de luchar contra esto pero
siempre dices las palabras adecuadas.

285
00:20:29,003 --> 00:20:30,148
¿De verdad?

286
00:20:30,410 --> 00:20:33,573
Sí. Llevo tanto tiempo
esperando poseer ese cuerpo.

287
00:20:34,601 --> 00:20:36,904
- ¿Este cuerpo?
- Sí, así es.

288
00:20:37,161 --> 00:20:39,103
Vamos, Joey. Tómame.

289
00:20:39,305 --> 00:20:42,817
Oye, empiezas a sonar como la mujer
del carnicero en el capítulo siete.

290
00:20:43,305 --> 00:20:47,134
Vamos, ya. No me hagas esperar.
Quítate la ropa.

291
00:20:47,336 --> 00:20:51,425
Yo que tú me dejaba el casco puesto
porque va a ser un viaje movidito.

292
00:20:52,550 --> 00:20:54,307
No quiero. Tengo miedo.

293
00:21:02,500 --> 00:21:03,547
Escucha...

294
00:21:05,699 --> 00:21:07,706
...he estado pensando.

295
00:21:07,907 --> 00:21:12,032
No es justo que te pida que gastes
todo tu dinero en nuestra boda.

296
00:21:12,259 --> 00:21:15,074
Trabajas muy duro para conseguirlo.

297
00:21:15,395 --> 00:21:17,401
- Sí.
- Bueno, trabajas para eso.

298
00:21:19,426 --> 00:21:21,945
Mira, yo también he estado
pensando sobre esto.

299
00:21:22,176 --> 00:21:26,431
Lo siento. Creo que debemos gastar
todo el dinero en la boda.

300
00:21:27,423 --> 00:21:31,099
- ¿Lo crees?
- Sí, y no me vas a hacer cambiar de idea.

301
00:21:32,830 --> 00:21:35,448
Sí, mira, cuando te
propuse casarnos, te dije...

302
00:21:35,709 --> 00:21:38,938
...que haría cualquier cosa
para hacerte feliz.

303
00:21:39,165 --> 00:21:42,360
Y, si tener la boda perfecta
te hace feliz...

304
00:21:42,588 --> 00:21:44,628
...entonces eso es lo que vamos a hacer.

305
00:21:45,019 --> 00:21:47,322
Eres un encanto.

306
00:21:51,612 --> 00:21:54,098
¿Y qué pasa con el futuro
y todo eso?

307
00:21:54,297 --> 00:21:56,533
Olvida el futuro y lo demás.

308
00:21:56,762 --> 00:21:58,071
Sólo tendremos dos niños.

309
00:21:58,297 --> 00:22:01,941
Elegimos al favorito y ése es
el único que irá a la universidad.

310
00:22:02,936 --> 00:22:05,457
- ¿Has pensado en eso?
- Sí.

311
00:22:05,688 --> 00:22:07,214
¿Cuántos hijos íbamos a tener?

312
00:22:07,415 --> 00:22:11,028
Cuatro: Un chico,
gemelas y otro chico.

313
00:22:12,728 --> 00:22:14,515
¿En qué más habías pensando?

314
00:22:14,742 --> 00:22:17,557
Bueno, cosas como dónde viviremos.

315
00:22:17,814 --> 00:22:20,334
Ya sabes, un espacio pequeño
fuera de la ciudad...

316
00:22:20,532 --> 00:22:23,632
...donde nuestros hijos puedan
aprender a correr en bicicleta.

317
00:22:23,893 --> 00:22:26,610
Podríamos tener un gato
con un cascabel en el collar...

318
00:22:26,869 --> 00:22:31,177
...para poder oírlo siempre cuando
entre por su pequeña puerta.

319
00:22:31,411 --> 00:22:35,273
Por supuesto, tendríamos un apartamento
encima del garaje donde Joey envejecería.

320
00:22:40,530 --> 00:22:41,739
¿Sabes qué?

321
00:22:42,896 --> 00:22:45,481
Yo no quiero una boda
tan grande y cara.

322
00:22:46,128 --> 00:22:47,916
- Claro que la quieres.
- No.

323
00:22:49,423 --> 00:22:53,929
Quiero todo lo que acabas de decir.
Quiero un matrimonio.

324
00:22:55,055 --> 00:22:56,330
¿Estás segura?

325
00:22:59,022 --> 00:23:02,120
- Te quiero mucho.
- Te quiero.

326
00:23:07,084 --> 00:23:10,761
Cuando estabas hablando de nuestro
futuro, dijiste gato.

327
00:23:11,020 --> 00:23:12,711
Quisiste decir perro, ¿verdad?

328
00:23:16,075 --> 00:23:17,929
- Sí, por supuesto.
- Bien.

329
00:23:23,017 --> 00:23:25,253
¿Está bien la temperatura?

330
00:23:25,736 --> 00:23:28,517
- Excelente. Y la música ¿está alta?
- No.

331
00:23:28,679 --> 00:23:29,924
Bien.

332
00:23:35,302 --> 00:23:37,375
- ¿Qué demonios haces?
- Lo siento.

333
00:23:37,543 --> 00:23:41,339
¿Estabas esperando un masaje
tradicional con las manos?

334
00:23:41,990 --> 00:23:43,712
Bien.

335
00:23:45,478 --> 00:23:47,779
Ahora, sólo trata de relajarte.

336
00:23:51,236 --> 00:23:52,472
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net


