1
00:00:08,110 --> 00:00:11,440 
Сегодня мы наконец сведём с вами счёты!

2
00:00:11,780 --> 00:00:14,240 
Вам ничего не остаётся, сдавайтесь!

3
00:00:16,320 --> 00:00:17,320 
Лурия!

4
00:00:20,290 --> 00:00:21,870 
Раккам! Поворачивай туда!

5
00:00:30,380 --> 00:00:32,630 
Другого пути нет! Давай!

6
00:00:39,930 --> 00:00:41,430 
За ними! Не дайте им уйти!

7
00:00:41,430 --> 00:00:43,520 
П-постойте!

8
00:00:43,520 --> 00:00:45,850 
Это же остров, окутанный туманом!

9
00:00:46,650 --> 00:00:48,520 
Тот самый?..

10
00:00:48,520 --> 00:00:51,230 
Я думал, это выдумка авиаторов!

11
00:00:52,030 --> 00:00:54,360 
Нет, этот вовсе не выдумка!

12
00:00:55,030 --> 00:00:59,070 
Ни один корабль с этого острова не вернулся.

13
00:00:59,070 --> 00:01:02,660 
Даже мы прекратили попытки исследовать его.

14
00:02:46,520 --> 00:02:49,690 
Фух, мы едва успели от них сбежать!

15
00:02:49,850 --> 00:02:51,980 
Что с кораблём, Ойген?

16
00:02:51,980 --> 00:02:56,730 
Потрепало его изрядно, но летать будет, нужно только кое-что подправить.

17
00:02:56,730 --> 00:02:57,990 
Впрочем...

18
00:02:57,990 --> 00:02:58,990 
Плохи дела.

19
00:02:59,400 --> 00:03:01,950 
С приборами что-то не так.

20
00:03:02,320 --> 00:03:04,070 
Надолго мы застрянем...

21
00:03:04,070 --> 00:03:05,950 
Эй, кто хочет нам помочь?

22
00:03:06,330 --> 00:03:08,000 
Давайте я.

23
00:03:08,000 --> 00:03:12,790 
Тогда мне нужно сходить в соседнюю деревню, поговорю там с местными и поищу припасы.

24
00:03:13,250 --> 00:03:15,000 
Я с тобой.

25
00:03:15,000 --> 00:03:18,210 
Кажется, что с островом что-то не так.

26
00:03:18,760 --> 00:03:19,970 
Меня это тревожит.

27
00:03:21,630 --> 00:03:24,010 
Неужели первобытное чудовище?

28
00:03:24,510 --> 00:03:29,480 
Может быть, но если дело в чудовище,
 то оно очень странное.

29
00:03:29,480 --> 00:03:31,560 
Сложно сказать.

30
00:03:31,560 --> 00:03:34,940 
Как странно. Может,
 оно как-то затуманило твою голову?

31
00:03:36,070 --> 00:03:38,530 
Не удивительно! Тут всё покрыто туманом!

32
00:03:38,530 --> 00:03:40,740 
Господи, даже не смешно.

33
00:03:40,740 --> 00:03:45,910 
Грансайфер потерпел крушение, 
да ещё и на жутком острове с дурной славой...

34
00:03:46,450 --> 00:03:48,200 
И правда.

35
00:03:48,200 --> 00:03:50,370 
Выглядит как заколдованный...

36
00:04:02,300 --> 00:04:04,800 
В-всё в порядке, Лурия.

37
00:04:06,430 --> 00:04:07,810 
П-прости!

38
00:04:08,510 --> 00:04:12,140 
Может, тебе всё-таки 
стоило остаться с ними на корабле?

39
00:04:12,140 --> 00:04:14,600 
И кто только Ойгена за язык тянул?

40
00:04:14,940 --> 00:04:17,730 
Видите ли, у этого тумана тёмное прошлое.

41
00:04:17,730 --> 00:04:21,360 
Говорят, если он поглотит твой корабль, из него уже никогда не выбраться.

42
00:04:21,360 --> 00:04:24,610 
Навеки ты будешь обречён
 бродить по этой мгле, пока однажды...

43
00:04:24,610 --> 00:04:26,740 
Ты не окажешься на корабле-призраке...

44
00:04:26,740 --> 00:04:28,490 
Обратившись в призрака сам!..

45
00:04:29,160 --> 00:04:32,660 
Н-не напоминай, пожалуйста!

46
00:04:33,580 --> 00:04:36,380 
Постарайся больше не пугать Лурию, ладно, Ойген?

47
00:04:37,080 --> 00:04:41,510 
Я и сама не удивлюсь, 
если в этом тумане и впрямь что-то случится.

48
00:04:42,630 --> 00:04:44,720 
Ладно, виноват! Не удержался.

49
00:04:45,840 --> 00:04:48,100 
Итак, что у нас там дальше?

50
00:04:48,390 --> 00:04:51,060 
Говори, не стесняйся, Раккам.

51
00:04:53,770 --> 00:04:54,770 
Да...

52
00:04:55,640 --> 00:04:57,270 
Посмотрим.

53
00:05:02,150 --> 00:05:03,650 
Лурия, мы пришли.

54
00:05:14,000 --> 00:05:16,080 
Эм, здравствуйте!

55
00:05:30,430 --> 00:05:32,640 
Простите, что он вас напугал.

56
00:05:33,220 --> 00:05:36,350 
Видите ли, его лицо всегда всех пугало.

57
00:05:36,350 --> 00:05:38,600 
А теперь оно стало ещё хуже!

58
00:05:39,020 --> 00:05:41,020 
О чём ты говоришь?

59
00:05:41,020 --> 00:05:43,570 
Это ты похожа на страшилище.

60
00:05:44,030 --> 00:05:47,280 
Не думал, что когда-нибудь увижу настоящих зомби...

61
00:05:47,280 --> 00:05:50,030 
К-каких зомби, Вирн?

62
00:05:50,030 --> 00:05:54,160 
О-они наверняка т-такие 
бледные из-за обычной простуды...

63
00:05:54,160 --> 00:05:55,330 
Верно?

64
00:05:56,750 --> 00:05:59,880 
Что ты, у зомби простуды не бывает.

65
00:05:59,880 --> 00:06:02,170 
С тех пор, как мы умерли, 
мы так и пышем здоровьем.

66
00:06:02,590 --> 00:06:05,260 
Видимо, пока не умрёшь, не узнаешь,

67
00:06:05,260 --> 00:06:07,630 
но быть зомби не так уж и плохо.

68
00:06:09,680 --> 00:06:12,760 
Не думаю, что они стали бы нам врать.

69
00:06:12,760 --> 00:06:16,180 
Т-точно, скоро мы к этому привыкнем!

70
00:06:16,180 --> 00:06:19,940 
Ведь они, кажется, 
хорошие люди... Хоть и зомби.

71
00:06:20,440 --> 00:06:23,110 
Можно вас спросить?..

72
00:06:23,110 --> 00:06:25,280 
Как давно вы в таком состоянии?

73
00:06:25,280 --> 00:06:29,320 
Вы же не с самого рождения были зомби, да?

74
00:06:29,320 --> 00:06:32,950 
Посмотрим... Вроде бы, уже около сотни лет?

75
00:06:34,030 --> 00:06:37,000 
В деревне тогда разразилась эпидемия,

76
00:06:37,000 --> 00:06:40,750 
и мы думали, что все погибнем.

77
00:06:40,750 --> 00:06:44,630 
Тогда остров окутал 
туман и появился корабль-призрак.

78
00:06:52,140 --> 00:06:54,010 
Корабль-призрак?

79
00:06:55,560 --> 00:07:00,270 
С тех пор жители острова перестали умирать.

80
00:07:01,600 --> 00:07:03,860 
Наша деревня всегда была крошечной.

81
00:07:03,860 --> 00:07:06,780 
А за сто лет мы изрядно друг другу поднадоели!

82
00:07:07,070 --> 00:07:11,070 
Давно у нас не было 
 посетителей с других островов.

83
00:07:11,070 --> 00:07:12,570 
А так много сразу, точно ни разу!

84
00:07:13,450 --> 00:07:15,200 
Так много сразу?

85
00:07:15,200 --> 00:07:17,410 
Кроме нас здесь был кто-то ещё?

86
00:07:17,910 --> 00:07:20,000 
Да, прибыли совсем недавно.

87
00:07:20,000 --> 00:07:23,500 
Точно, если хотите познакомиться,
  идите за мной!

88
00:07:30,800 --> 00:07:31,840 
Ты же!..

89
00:07:31,840 --> 00:07:33,300 
Ты была с Чёрным рыцарем.

90
00:07:33,720 --> 00:07:35,470 
А, так вы знакомы?

91
00:07:35,470 --> 00:07:39,680 
Её привели двое наёмников, эрун и драф.

92
00:07:40,600 --> 00:07:41,850 
Эрун...

93
00:07:41,850 --> 00:07:43,060 
И драф! Наёмники?

94
00:07:43,520 --> 00:07:46,190 
— И где они сейчас?
— Мы вернулись!

95
00:07:47,090 --> 00:07:49,190 
Простите, что заставили ждать...

96
00:07:50,950 --> 00:07:51,990 
Это вы!

97
00:07:52,860 --> 00:07:53,950 
Что вы здесь делаете?

98
00:07:59,370 --> 00:08:02,460 
Эм, ну, просто...

99
00:08:03,000 --> 00:08:04,250 
Хочу есть...

100
00:08:05,920 --> 00:08:07,920 
Скорее. Еды.

101
00:08:13,220 --> 00:08:16,720 
— Какой интересный цвет...
— Приятного аппетита!

102
00:08:20,430 --> 00:08:22,310 
Эй, ты в порядке?!

103
00:08:22,310 --> 00:08:24,140 
Вкуснятина!

104
00:08:24,650 --> 00:08:26,650 
Это рагу просто великолепно!

105
00:08:26,650 --> 00:08:30,030 
Неужели это призрачные грибы,
растущие только на Трамонте?

106
00:08:30,990 --> 00:08:34,860 
Удивлён, что вы знаете про них.
Это наше особое блюдо!

107
00:08:42,290 --> 00:08:43,500 
Очень вкусно!

108
00:08:50,000 --> 00:08:50,880 
Точно.

109
00:08:50,880 --> 00:08:52,670 
Вот это да, незабываемый вкус!

110
00:08:52,880 --> 00:08:54,300 
Просто объедение!

111
00:08:54,300 --> 00:08:55,840 
В первый раз ем подобное!

112
00:08:55,840 --> 00:08:57,340 
Приятного аппетита.

113
00:08:59,560 --> 00:09:04,350 
Ого, грибы такие мягкие, правда?

114
00:09:07,940 --> 00:09:11,530 
Эм... Так что, ну...

115
00:09:11,530 --> 00:09:15,570 
Я никогда... раньше не ела... такого...

116
00:09:21,490 --> 00:09:22,950 
Было очень вкусно!

117
00:09:24,040 --> 00:09:25,040 
Ну?

118
00:09:25,750 --> 00:09:28,330 
Что вы вообще здесь делаете?

119
00:09:28,670 --> 00:09:32,460 
Я об этом же хотела спросить.
Почему вы сюда заявились?

120
00:09:32,460 --> 00:09:34,420 
Заявились и заявились!

121
00:09:34,420 --> 00:09:38,300 
За нами гналась Империя,
и нам пришлось сделать аварийную посадку!

122
00:09:39,100 --> 00:09:40,800 
Какое совпадение.

123
00:09:40,800 --> 00:09:44,100 
А у нас тут небольшой отпуск. Да, Стурм?

124
00:09:44,430 --> 00:09:45,810 
Отпуск?

125
00:09:45,810 --> 00:09:49,310 
Никогда не слышала,
чтобы кто-то отдыхал на этом острове!

126
00:09:49,310 --> 00:09:51,820 
Могли бы выбрать что получше?
Да хоть Аугюсте!

127
00:09:51,820 --> 00:09:55,440 
В точку! Если врёте, то делайте это убедительнее.

128
00:09:55,780 --> 00:09:58,240 
Хотите знать, зачем мы здесь — спросите его.

129
00:09:58,240 --> 00:10:00,870 
Да ладно! Вы правда хотите знать?

130
00:10:00,870 --> 00:10:02,740 
Тогда, так и быть, расскажу вам.

131
00:10:02,740 --> 00:10:06,410 
Согласно слухам, где-то на этом острове

132
00:10:06,410 --> 00:10:09,380 
нас ждёт невероятное сокровище!

133
00:10:11,040 --> 00:10:13,460 
Эй, чего вы так на меня смотрите?

134
00:10:14,050 --> 00:10:17,760 
Думаете, я выдумал такую историю,
чтобы выйти из неловкого положения?

135
00:10:18,930 --> 00:10:20,720 
Как грубо! И ты туда же, Стурм?

136
00:10:21,010 --> 00:10:23,810 
Ну? Смогли вы отыскать сокровище?

137
00:10:24,390 --> 00:10:26,520 
Нет, даже не приблизились к нему.

138
00:10:26,520 --> 00:10:30,020 
Хоть и бродили по острову уже много дней.

139
00:10:30,020 --> 00:10:31,650 
Но есть предложение.

140
00:10:31,650 --> 00:10:35,570 
Как насчёт временно забыть 
вражду и помочь друг другу?

141
00:10:35,570 --> 00:10:37,030 
Помочь?

142
00:10:37,030 --> 00:10:39,410 
Хотите, чтобы мы помогли вам искать сокровище?

143
00:10:39,410 --> 00:10:43,910 
Нет, что вы. С этим я и сам справлюсь.

144
00:10:43,910 --> 00:10:46,040 
Помощь ваша мне нужна

145
00:10:46,040 --> 00:10:47,410 
с первобытным чудовищем.

146
00:10:50,540 --> 00:10:54,460 
Видите ли, мы не можем покинуть остров.

147
00:10:54,920 --> 00:10:57,920 
Сколько бы ни пытались,
всё время возвращаемся сюда.

148
00:10:59,380 --> 00:11:01,680 
А ведь Раккам тоже об этом говорил.

149
00:11:01,680 --> 00:11:03,890 
О том, что наши приборы неисправны.

150
00:11:03,890 --> 00:11:08,230 
Неужели мы тоже не сможем отсюда улететь?

151
00:11:08,810 --> 00:11:12,480 
Остров, где нет смерти, а побег невозможен...

152
00:11:13,020 --> 00:11:17,150 
В небесах подобное создать способно только...

153
00:11:17,150 --> 00:11:18,150 
Первобытное чудовище.

154
00:11:18,610 --> 00:11:19,610 
Да!

155
00:11:19,610 --> 00:11:21,860 
Я слышал много историй.

156
00:11:21,860 --> 00:11:26,990 
Появившийся сто лет назад корабль-призрак, 
наверняка, и есть первобытное чудовище.

157
00:11:26,990 --> 00:11:30,330 
Кроме того, вы же не хотите 
превратиться в зомби и застрять тут навечно, да?

158
00:11:31,040 --> 00:11:35,040 
Жизнь зомби не так безопасна,
 как могло показаться сначала.

159
00:11:35,040 --> 00:11:37,920 
Говорят, корабль-призрак пожирает их.

160
00:11:38,630 --> 00:11:39,760 
Так и есть.

161
00:11:40,380 --> 00:11:44,390 
Время от времени он появляется 
в деревне и начинает пировать.

162
00:11:46,100 --> 00:11:48,930 
Ну? Мне кажется, 
отличная причина поработать вместе.

163
00:11:48,930 --> 00:11:51,480 
Ведь я слишком молод и красив, 
чтобы стать обедом.

164
00:11:52,560 --> 00:11:55,770 
Мы всё равно не можем 
 просто взять и объединить силы!

165
00:11:56,230 --> 00:11:58,230 
Это мы должны были сказать!

166
00:11:58,230 --> 00:12:01,240 
Хоть вы и хотите сотрудничать,
 как мы сможем вам доверять?

167
00:12:01,240 --> 00:12:03,740 
Н-не вижу никаких проблем.

168
00:12:04,240 --> 00:12:07,200 
Ведь то, что здесь произошло, просто ужасно.

169
00:12:07,620 --> 00:12:09,370 
Правда ведь, Гран?

170
00:12:10,200 --> 00:12:11,200 
Лурия...

171
00:12:13,790 --> 00:12:16,170 
Ладно, мы согласны на перемирие.

172
00:12:16,170 --> 00:12:19,420 
Раз вы не собираетесь 
использовать первобытное чудовище.

173
00:12:20,010 --> 00:12:21,630 
Рад слышать!

174
00:12:21,630 --> 00:12:23,630 
Эй, ты уверен?

175
00:12:23,630 --> 00:12:26,050 
Ну, раз так решил Гран.

176
00:12:26,050 --> 00:12:28,930 
Кто сказал, что мы закончили?
Я всё ещё против.

177
00:12:28,930 --> 00:12:33,310 
Что? Предпочтёшь 
коротать свои дни в виде зомби?

178
00:12:33,310 --> 00:12:37,060 
Что? Глупостей не говори!
Никаких зомби не существует.

179
00:12:39,150 --> 00:12:41,740 
В смысле, о чём ты говоришь?

180
00:12:41,740 --> 00:12:44,110 
Эта деревня кишит зомби.

181
00:12:44,490 --> 00:12:48,120 
Неправда. Они просто простудились, 
вот и побледнели.

182
00:12:48,780 --> 00:12:50,490 
Правда же, Дранг?

183
00:12:50,490 --> 00:12:53,330 
Нет, ну как они могут быть не зом...

184
00:12:58,090 --> 00:13:00,380 
Странно, что ты осталась на корабле.

185
00:13:00,750 --> 00:13:03,470 
Я думал, ты пойдёшь с Лурией.

186
00:13:03,470 --> 00:13:05,630 
Ну, с ней же Гран.

187
00:13:06,640 --> 00:13:09,890 
Я уже могу доверить её Грану без страха.

188
00:13:09,890 --> 00:13:15,770 
К тому же Лурии же лучше, 
если я не буду постоянно рядом с ней.

189
00:13:17,860 --> 00:13:23,030 
И кроме того, помнишь, как плохо я управляла тем самолётом? Так позорно разбиться.

190
00:13:24,280 --> 00:13:25,780 
Да уж, просто катастрофа.

191
00:13:26,160 --> 00:13:32,450 
Если хочу зарабатывать на жизнь как авиатор,
мне нужно научиться пилотировать и чинить корабли.

192
00:13:33,040 --> 00:13:35,410 
Хотя бы немного.

193
00:13:35,410 --> 00:13:37,000 
Каталина, вот ты где!

194
00:13:37,630 --> 00:13:41,500 
Прости, но можешь сходить 
в кладовку и ещё одну принести?

195
00:13:41,500 --> 00:13:42,710 
Положись на меня.

196
00:13:45,260 --> 00:13:49,300 
После Альбиона она прямо зажглась энтузиазмом.

197
00:13:49,300 --> 00:13:50,930 
Только посмотри на неё!

198
00:13:53,140 --> 00:13:55,850 
Чего задумался? Всё в порядке?

199
00:13:56,390 --> 00:13:57,650 
Этот корабль...

200
00:13:59,440 --> 00:14:03,530 
Я исполнил свою мечту и поднял его в небеса.

201
00:14:03,530 --> 00:14:07,490 
Но что теперь? К чему мне стремиться дальше?

202
00:14:08,490 --> 00:14:10,570 
Почему я всё ещё здесь?

203
00:14:10,990 --> 00:14:14,290 
Разумеется, я хочу 
 путешествовать с Граном и Лурией.

204
00:14:15,250 --> 00:14:19,120 
Так мне велит сердце, и не думаю,
что я изменю своё решение.

205
00:14:19,120 --> 00:14:24,380 
В этом я уверен, но... Меня мучает что-то ещё.

206
00:14:24,960 --> 00:14:26,470 
Как бы выразиться...

207
00:14:28,970 --> 00:14:30,590 
Не бойся!

208
00:14:30,590 --> 00:14:34,350 
Волнения о будущем и о мечтах — 
вот прелесть молодости.

209
00:14:34,350 --> 00:14:35,680 
Живи настоящим.

210
00:14:35,680 --> 00:14:37,770 
Что? Ты о чём вообще?

211
00:14:38,520 --> 00:14:39,730 
Доктор?

212
00:14:39,730 --> 00:14:44,070 
Говорили, что он также изучал первобытное чудовище этого острова.

213
00:14:44,070 --> 00:14:45,990 
Вам не кажется, что это стоит проверить?

214
00:14:46,360 --> 00:14:49,990 
Ты прав. Есть шанс, 
что мы найдём какую-нибудь зацепку.

215
00:14:59,920 --> 00:15:02,880 
Точно, мы ведь до сих пор 
не представились друг другу.

216
00:15:05,130 --> 00:15:06,550 
Меня зовут Ио.

217
00:15:06,550 --> 00:15:10,220 
Это Лурия. А это Гран и Вирн.

218
00:15:10,220 --> 00:15:11,720 
А как тебя зовут?

219
00:15:14,510 --> 00:15:15,640 
Зовут?

220
00:15:15,640 --> 00:15:16,640 
Да.

221
00:15:16,770 --> 00:15:20,850 
Если мы его не узнаем, то не сможем тебя позвать, а это не очень хорошо, верно?

222
00:15:24,110 --> 00:15:26,150 
Меня зовут Орхис.

223
00:15:27,530 --> 00:15:28,900 
Какое красивое имя!

224
00:15:28,900 --> 00:15:30,110 
Да, Лурия?

225
00:15:30,990 --> 00:15:34,660 
Орхис... Орхис...

226
00:15:34,660 --> 00:15:36,870 
Значит, тебя зовут Орхис.

227
00:15:38,790 --> 00:15:41,170 
Раккам, что с приборами?

228
00:15:41,170 --> 00:15:42,920 
Безнадёжно.

229
00:15:42,920 --> 00:15:46,420 
Должны быть в порядке, но не работают.

230
00:15:46,420 --> 00:15:50,130 
Я давно уже пилотирую, 
но никогда не видел ничего подобного.

231
00:15:50,840 --> 00:15:54,350 
Странно. Только не говорите мне, что этот остров действительно проклят.

232
00:15:54,680 --> 00:15:57,100 
Пойду проверю окрестности.

233
00:15:57,680 --> 00:16:00,600 
Заодно заберу Грана и остальных.

234
00:16:05,360 --> 00:16:07,730 
Прямо как дом с привидениями!

235
00:16:13,610 --> 00:16:14,610 
Эй...

236
00:16:15,570 --> 00:16:18,580 
Давайте поговорим с той девочкой.

237
00:16:19,200 --> 00:16:20,450 
Девочкой?

238
00:16:21,790 --> 00:16:23,670 
К-какой?

239
00:16:23,670 --> 00:16:25,460 
Там никого нет.

240
00:16:25,830 --> 00:16:31,470 
Хватит! Вы с Вирном опять пытаетесь меня напугать? В этот раз я не поведусь.

241
00:16:31,470 --> 00:16:32,470 
Извините!

242
00:16:33,340 --> 00:16:35,140 
Прости, у тебя есть минутка?

243
00:16:35,140 --> 00:16:37,430 
Эй, с кем ты разговариваешь?

244
00:16:37,680 --> 00:16:39,180 
Что? В смысле, с кем?

245
00:16:40,020 --> 00:16:41,020 
Там.

246
00:16:43,770 --> 00:16:46,150 
Эрун с голубыми волосами...

247
00:16:47,940 --> 00:16:50,110 
Да, с голубыми волосами...

248
00:16:51,740 --> 00:16:53,360 
Нет, пожалуйста, стой!

249
00:17:04,080 --> 00:17:07,170 
— И правда!
— Секунду назад её там не было!

250
00:17:09,300 --> 00:17:10,340 
Дранг?

251
00:17:12,460 --> 00:17:16,220 
Вы видите? Видите меня? Правда?

252
00:17:21,970 --> 00:17:24,810 
Вот как... Значит, правда...

253
00:17:26,900 --> 00:17:27,980 
Кто ты?

254
00:17:28,440 --> 00:17:29,440 
Я...

255
00:17:30,770 --> 00:17:32,320 
не знаю.

256
00:17:32,320 --> 00:17:33,400 
Не знаешь?

257
00:17:33,400 --> 00:17:38,410 
Нет. Ни моего имени, ни кто я такая.

258
00:17:39,660 --> 00:17:40,780 
Совсем ничего.

259
00:17:43,750 --> 00:17:46,170 
Ладно, девочки! Хорошо!

260
00:17:46,710 --> 00:17:48,880 
Жить без имени никуда не годится,

261
00:17:48,880 --> 00:17:52,510 
так что давай мы будем звать тебя Ферри, 
пока ты его не вспомнишь?

262
00:17:52,510 --> 00:17:54,380 
Оно такое милое!

263
00:17:54,380 --> 00:17:58,390 
Эй! Ты не можешь просто так давать имена людям, которых даже не знаешь!

264
00:17:58,390 --> 00:17:59,390 
Нет...

265
00:17:59,970 --> 00:18:01,600 
Я не против.

266
00:18:01,600 --> 00:18:03,720 
Почему-то оно звучит очень знакомо.

267
00:18:06,600 --> 00:18:09,150 
Так это случилось сто лет назад?

268
00:18:09,150 --> 00:18:13,820 
Да. Я проснулась посреди тумана, почти ничего не помня о своём прошлом.

269
00:18:14,320 --> 00:18:19,780 
Только знаю, что я забыла что-то важное,
или, по крайней мере, мне так кажется.

270
00:18:19,780 --> 00:18:21,580 
И жить с этим совершенно невыносимо.

271
00:18:23,040 --> 00:18:29,670 
Я бродила по всему острову в попытках выяснить, кто я такая и что именно я забыла.

272
00:18:30,580 --> 00:18:34,760 
Я и в деревню ходила.
Но меня никто так и не увидел.

273
00:18:38,680 --> 00:18:41,100 
В какой-то момент я наткнулась на это место.

274
00:18:42,220 --> 00:18:44,850 
Здесь я надеялась что-нибудь найти.

275
00:18:44,850 --> 00:18:48,440 
Что привело бы меня 
к потерянным воспоминаниям.

276
00:18:49,310 --> 00:18:50,900 
Ты прочла их все?

277
00:18:50,900 --> 00:18:53,400 
В моём распоряжении была вечность.

278
00:18:55,070 --> 00:18:58,780 
Это литература по медицине?
И книги о первобытных чудовищах?

279
00:18:59,110 --> 00:19:00,410 
Примерно поровну.

280
00:19:00,410 --> 00:19:05,240 
Владелец дома, похоже, был практикующим врачом, а знания, полученные от пациентов,

281
00:19:05,240 --> 00:19:08,000 
пытался применить в исследованиях бессмертия.

282
00:19:08,000 --> 00:19:11,500 
Бессмертия? На первобытных чудовищах?

283
00:19:11,500 --> 00:19:13,290 
Оба ответа верны.

284
00:19:16,170 --> 00:19:17,970 
Целеста...

285
00:19:17,970 --> 00:19:20,630 
Первобытное чудовище, дарующее бессмертие.

286
00:19:22,760 --> 00:19:27,220 
Говорят, что Целеста раньше обитала примерно в этой части небес.

287
00:19:27,220 --> 00:19:30,730 
С давних пор среди авиаторов ходили слухи о ней.

288
00:19:30,730 --> 00:19:33,730 
Остров был на пути её маршрута.

289
00:19:34,860 --> 00:19:37,860 
Это дневник владельца дома.

290
00:19:38,860 --> 00:19:44,450 
В нём написано, что он прибыл на остров, чтобы призвать Целесту и воспользоваться её силой.

291
00:19:44,450 --> 00:19:47,200 
Первым шагом к этому был сложный ритуал.

292
00:19:48,040 --> 00:19:52,210 
А для его проведения была необходима жертва.

293
00:19:53,080 --> 00:19:57,210 
Доктор выбрал отца
 и ребёнка среди жителей деревни,

294
00:19:57,210 --> 00:20:00,630 
и обманул, сказав, что делает это, 
чтобы остановить эпидемию.

295
00:20:00,970 --> 00:20:04,600 
«Завтра я наконец обрету вечную жизнь.

296
00:20:05,010 --> 00:20:09,980 
По моему приказу жалкий отец и его юная дочь отдадут свои жизни».

297
00:20:10,980 --> 00:20:15,150 
На этом дневник заканчивается, 
и я не знаю, что произошло после.

298
00:20:15,860 --> 00:20:20,900 
Но Целеста действительно появилась,
люди превратились в живые трупы,

299
00:20:20,900 --> 00:20:24,700 
а остров окутал туман, 
который не даёт никому сбежать.

300
00:20:25,240 --> 00:20:26,740 
Сомнений, безусловно, нет.

301
00:20:29,290 --> 00:20:33,460 
Думаю, доктор каким-то образом сделал меня частью своего плана, и я стала такой.

302
00:20:34,540 --> 00:20:39,800 
Я обыскала весь остров, но ни доктора, 
ни отца, ни ребёнка так и не нашла.

303
00:20:39,800 --> 00:20:42,970 
Поэтому если кому-то и известна вся история...

304
00:20:44,050 --> 00:20:46,390 
то это должна быть Целеста.

305
00:20:54,560 --> 00:20:58,020 
Но, как я выяснила, Целеста меня тоже не видит.

306
00:21:00,280 --> 00:21:03,030 
За последние сто лет, видите меня...

307
00:21:04,160 --> 00:21:06,870 
знаете о моём существовании...

308
00:21:09,290 --> 00:21:11,290 
только вы одни.

309
00:21:14,040 --> 00:21:15,040 
Поэтому...

310
00:21:18,960 --> 00:21:22,260 
Давайте раскроем загадку Целесты
 и освободим этот остров.

311
00:21:23,590 --> 00:21:27,090 
И тогда нам, может быть, 
удастся восстановить твою память.

312
00:21:35,060 --> 00:21:36,060 
Лурия?

313
00:21:36,230 --> 00:21:38,060 
Я чувствую первобытное чудовище...

314
00:21:39,860 --> 00:21:42,650 
Она направляется... сюда.

315
00:21:58,330 --> 00:21:59,330 
Орхис!



