1
00:00:20,300 --> 00:00:23,350
БЕЛАЯ БАШНЯ

2
00:01:27,434 --> 00:01:28,634
Андреас!

3
00:01:28,880 --> 00:01:29,933
Надо ехать!

4
00:01:36,833 --> 00:01:40,182
В первый раз за 10 лет
поезд прибывает вовремя!

5
00:01:40,382 --> 00:01:41,382
Но!

6
00:03:02,057 --> 00:03:03,935
Карла!
- Добрый день, Николас!

7
00:03:04,135 --> 00:03:07,102
Я так рада вас видеть!
Сколько времени прошло...

8
00:03:07,302 --> 00:03:09,797
Андреас!
- Добрый день, фройляйн!

9
00:03:09,997 --> 00:03:13,522
Простите, что опоздали.
- Это совсем неважно.

10
00:03:13,722 --> 00:03:15,619
Прекрасно выглядите, Николас.

11
00:03:15,819 --> 00:03:17,218
Ну, я постарел...

12
00:03:17,418 --> 00:03:21,471
Все стареют.
Только Андреаса года не берут!

13
00:04:20,366 --> 00:04:22,554
Фройляйн Альтен, как мы
рады, что вы вернулись!

14
00:04:22,754 --> 00:04:25,090
Карла, дорогая!
- Фрау Кнюбель, рада вас видеть.

15
00:04:25,290 --> 00:04:28,345
Мы приготовили вам комнату.
Конечно, не так, как до войны...

16
00:04:28,545 --> 00:04:31,319
но мы старались, чтобы
было как можно удобнее.

17
00:04:31,519 --> 00:04:33,531
Я смотрю на вас -
и мне уже удобно.

18
00:04:33,731 --> 00:04:35,436
Я хотел взять её себе,
но мне сказали...

19
00:04:35,636 --> 00:04:37,341
что фрау Кнюбель
мне этого не простит.

20
00:04:37,541 --> 00:04:40,564
Уж конечно, не простила бы!
- Андреас...

21
00:04:40,764 --> 00:04:42,844
Доктор и мадам Деламбр -
фройляйн Альтен.

22
00:04:43,044 --> 00:04:44,745
Добро пожаловать
в наш приют, мадемуазель!

23
00:04:44,945 --> 00:04:45,731
Спасибо.

24
00:04:45,931 --> 00:04:48,406
Вы наверняка проголодались.
Пойдём, перекусим с дороги!

25
00:04:48,606 --> 00:04:51,524
Да нет же... Сперва она
хочет пройти в свою комнату.

26
00:04:51,724 --> 00:04:54,779
Вечно я об этом забываю!
- Что ж, мне пора...

27
00:04:54,979 --> 00:04:57,142
Увидимся завтра за чаем.
- Конечно.

28
00:04:57,342 --> 00:04:58,668
Спасибо, что встретили меня.

29
00:04:58,868 --> 00:05:02,237
Я тоже прощаюсь
до завтра, фройляйн.

30
00:05:02,438 --> 00:05:03,544
О... Андреас!

31
00:05:04,956 --> 00:05:06,956
Как дела?
Всё улажено?

32
00:05:07,664 --> 00:05:10,965
Завтра, когда вы устроитесь,
дам вам полный отчёт.

33
00:05:11,165 --> 00:05:13,320
Нет, Андреас.
После ужина.

34
00:05:13,520 --> 00:05:16,310
Хорошо, увидимся после ужина.

35
00:05:48,997 --> 00:05:51,840
Чем вы занимались
после войны, фройляйн Альтен?

36
00:05:52,040 --> 00:05:53,884
Боролась... работала...

37
00:05:54,084 --> 00:05:58,501
пыталась накопить денег,
чтобы вернуться сюда.

38
00:05:58,701 --> 00:05:59,912
Кто это люди?

39
00:06:00,644 --> 00:06:02,058
Что это за мужчина?

40
00:06:02,258 --> 00:06:05,607
Месье Деламбр?
Богатый интеллектуал.

41
00:06:05,807 --> 00:06:08,500
Писатель... как он говорит...
и великий альпинист.

42
00:06:08,700 --> 00:06:10,227
Он так говорит...

43
00:06:10,860 --> 00:06:13,290
Остальные - просто туристы.

44
00:06:13,490 --> 00:06:14,754
А американец?

45
00:06:14,954 --> 00:06:18,184
Он о себе мало что говорит.
Его зовут Ордуэй.

46
00:06:18,384 --> 00:06:22,215
В войну летал на бомбардировщике.
Его сбили здесь.

47
00:06:22,415 --> 00:06:23,693
Сейчас вернулся.

48
00:06:23,893 --> 00:06:25,120
Играет на гармонике.

49
00:06:25,320 --> 00:06:28,229
Тоже альпинист?
- Ну... время от времени.

50
00:06:28,429 --> 00:06:33,247
У него хорошо идёт, но не думаю,
что он относится к этому всерьёз.

51
00:06:33,447 --> 00:06:37,553
А вот другой, Хайн, тот
настоящий альпинист.

52
00:06:38,714 --> 00:06:39,795
Зачем он здесь?

53
00:06:39,995 --> 00:06:43,469
Думаю, что по той же
причине, что и вы.

54
00:06:43,903 --> 00:06:46,061
Андреас рассказал вам?

55
00:06:46,373 --> 00:06:48,512
А вы думаете, нужно говорить...

56
00:06:48,712 --> 00:06:53,134
что рано или поздно вы
вернётесь к Белой Башне?

57
00:06:59,823 --> 00:07:01,350
Привет, Андреас!

58
00:07:05,513 --> 00:07:08,092
Вам нужно понять одну вещь.

59
00:07:08,496 --> 00:07:11,023
Не вы одна хотите ещё раз...

60
00:07:11,571 --> 00:07:15,940
попробовать подняться туда.
Я тоже этого хочу.

61
00:07:17,367 --> 00:07:21,562
Как только вы написали,
я сразу начал готовиться.

62
00:07:21,762 --> 00:07:25,131
Что случилось, Андреас?
Скажите мне!

63
00:07:25,685 --> 00:07:27,965
Мы не можем этого сделать.
Это невозможно.

64
00:07:28,165 --> 00:07:31,008
Почему?
- Двоим это не под силу.

65
00:07:31,347 --> 00:07:34,347
Я же просила вас
собрать группу.

66
00:07:34,807 --> 00:07:37,707
Я говорил со всеми
проводниками в Кандермате.

67
00:07:37,907 --> 00:07:41,907
Они не пойдут с нами. Ни один.
- Они боятся...

68
00:07:42,179 --> 00:07:42,896
Да.

69
00:07:43,096 --> 00:07:44,781
Но не только горы.

70
00:07:46,684 --> 00:07:47,951
Они боятся вас.

71
00:07:48,151 --> 00:07:53,309
Андреас?! - Правда. Не того,
что случилось с вашим отцом.

72
00:07:54,014 --> 00:07:57,732
А того, что вы чувствуете
после этого. - И вы боитесь?

73
00:07:57,932 --> 00:07:58,985
Нет. Я - нет.

74
00:07:59,519 --> 00:08:03,309
А если я соберу группу...
вы поведёте нас?

75
00:08:04,293 --> 00:08:06,293
Нет, Карла, не поведу.

76
00:08:20,248 --> 00:08:21,617
Мистер Ордуэй?

77
00:08:22,560 --> 00:08:26,192
Приветствую!
- Меня зовут Карла Альтен.

78
00:08:26,485 --> 00:08:29,634
Как поживаете? - Я слышала,
вы занимаетесь альпинизмом.

79
00:08:29,834 --> 00:08:32,571
Да... занимаюсь
немного. А что?

80
00:08:32,970 --> 00:08:36,549
Хотите подняться
на Белую Башню? - Что?

81
00:08:37,339 --> 00:08:42,779
Говорят, там никто не бывал. Хотите
быть среди первых, кто это сделает?

82
00:08:42,979 --> 00:08:43,979
Зачем?

83
00:08:46,008 --> 00:08:49,296
Зачем?! - Да, зачем?
Какой в этом смысл?

84
00:08:49,496 --> 00:08:52,331
Что это вам даст -
оказаться там?

85
00:08:52,531 --> 00:08:54,426
Ничего. Всё!
Вершина.

86
00:08:56,929 --> 00:09:00,876
Вы никогда о таком не думали?
- Ну, полагаю, я задумывался...

87
00:09:01,076 --> 00:09:03,475
И что? - Считаете,
стоит тратить силы?

88
00:09:03,675 --> 00:09:06,465
Устали?
- Да... Пожалуй, что так.

89
00:09:07,998 --> 00:09:11,198
Если устали, вам лучше
идти спать. Прошу прощенья!

90
00:09:11,398 --> 00:09:14,083
Постойте!
Погодите минутку...

91
00:09:14,824 --> 00:09:16,917
У вас странный подход.

92
00:09:17,117 --> 00:09:18,170
Подход?
- Да.

93
00:09:18,862 --> 00:09:23,587
"Добрый день! Я - Карла Альтен.
Не хотите ли подняться на гору?"

94
00:09:23,787 --> 00:09:24,723
Это так выглядит?

95
00:09:24,923 --> 00:09:28,065
Можете предложить
подход... получше?

96
00:09:28,265 --> 00:09:30,371
Ну... думаю, да.
Скажем...

97
00:09:31,035 --> 00:09:34,986
Меня зовут Мартин Ордуэй.
Сегодня необыкновенная ночь.

98
00:09:35,186 --> 00:09:40,818
Могу я предложить вам выпить?
- Нет, спасибо. Спокойной ночи!

99
00:09:52,990 --> 00:09:54,515
Наверно, она классная
альпинистка...

100
00:09:54,715 --> 00:09:58,042
Вы знаете её?
- Нет. Какая-то Карла Альтен.

101
00:09:58,242 --> 00:09:59,209
И что она сказала?

102
00:09:59,409 --> 00:10:02,306
Кнюбель, расскажите нам,
пожалуйста, кто эта девушка!

103
00:10:02,506 --> 00:10:05,497
Вам как обычно, мистер Ордуэй?
- Но всё-таки, кто она?

104
00:10:05,697 --> 00:10:10,207
Это дочь Александра Альтена.
- Александра Альтена? Ну, конечно!

105
00:10:10,407 --> 00:10:11,249
Кто он?

106
00:10:11,449 --> 00:10:12,847
А вы не знаете?
- Нет.

107
00:10:13,047 --> 00:10:14,048
Альпинист.

108
00:10:14,804 --> 00:10:16,541
Хороший?
- Хороший?!

109
00:10:18,792 --> 00:10:21,776
Один из лучших
в нашем поколении.

110
00:10:21,976 --> 00:10:26,682
Как поклонник альпинизма,
я бы сказал... величайший!

111
00:10:26,882 --> 00:10:29,725
И сомнений нет!
- Где он сейчас?

112
00:10:30,127 --> 00:10:30,947
Умер.

113
00:10:31,147 --> 00:10:33,803
Он поднимался на Белую Башню
несколько лет назад.

114
00:10:34,003 --> 00:10:35,770
Это известная история.

115
00:10:35,970 --> 00:10:38,818
В группе было шестеро,
включая Карлу.

116
00:10:39,018 --> 00:10:42,756
Когда другие выбились
из сил, Альтен пошёл один.

117
00:10:42,956 --> 00:10:46,038
Они видели, как он исчез
в тумане на последнем склоне.

118
00:10:46,238 --> 00:10:51,033
Дошёл или нет, никто не знает.
Обратно он не вернулся.

119
00:10:51,233 --> 00:10:52,233
Ясно...

120
00:10:55,531 --> 00:10:57,348
За оставшихся в живых!

121
00:10:57,548 --> 00:11:01,022
Поднимись на самую
высокую вершину...

122
00:11:01,467 --> 00:11:03,159
и посмотри вниз,
на мир...

123
00:11:03,359 --> 00:11:04,938
ползающих людей.

124
00:11:06,001 --> 00:11:09,423
И тогда ты поймёшь,
что твоя борьба...

125
00:11:11,920 --> 00:11:12,920
завершена.

126
00:11:21,877 --> 00:11:24,587
А потом ты снова спускаешься!

127
00:11:24,787 --> 00:11:28,273
Добрый вечер, господа!
- А, вот и ты, дорогая...

128
00:11:28,473 --> 00:11:29,895
Скажи, Астрид...

129
00:11:30,178 --> 00:11:34,314
ты знала, что эта девушка - дочь
Александра Альтена, альпиниста?

130
00:11:34,514 --> 00:11:35,514
Неужели?

131
00:11:36,131 --> 00:11:40,471
Ты собирался вечером работать.
Или сначала полезешь в горы?

132
00:11:40,671 --> 00:11:42,210
Ну я прошу тебя, дорогая!

133
00:11:42,410 --> 00:11:45,200
Книги нельзя писать в спешке.

134
00:11:46,459 --> 00:11:48,670
Я же пытаюсь обобщить...

135
00:11:49,040 --> 00:11:53,935
всё великолепие Белой Башни
в одной краткой работе.

136
00:11:54,287 --> 00:11:59,342
Писатель не может штамповать
шедевры... как какая-то машина.

137
00:11:59,542 --> 00:12:03,016
Ты ведь понимаешь?
- Конечно, дорогой.

138
00:12:19,258 --> 00:12:23,382
Ваша жена... надеюсь, вы
позволите мне это заметить...

139
00:12:23,582 --> 00:12:25,846
очень красивая женщина.

140
00:12:26,709 --> 00:12:27,973
Да. Она такая.

141
00:12:30,557 --> 00:12:32,031
Очень красивая.

142
00:12:37,591 --> 00:12:42,349
Думаю, завтра я пойду в горы.
Никакой особой нагрузки.

143
00:12:42,549 --> 00:12:45,760
Просто так...
немного размять ноги.

144
00:13:04,714 --> 00:13:05,715
Привет!

145
00:13:08,820 --> 00:13:09,820
Привет...

146
00:13:11,622 --> 00:13:15,170
Знаете, вы были правы. Мой
вчерашний подход - не из лучших.

147
00:13:15,370 --> 00:13:17,510
И вы пришли сюда,
чтоб сказать мне это?

148
00:13:17,710 --> 00:13:22,132
О, нет! Я иду к Николасу
Редклиффу. Его шале там.

149
00:13:24,206 --> 00:13:25,991
Хм... довольно крутой подъём.

150
00:13:26,191 --> 00:13:28,544
Вам стоит присесть
и отдохнуть.

151
00:13:28,744 --> 00:13:30,585
По отдыху вы,
похоже, специалист.

152
00:13:30,785 --> 00:13:33,183
Как же вы зашли
так далеко?

153
00:13:33,383 --> 00:13:35,120
Сила воли большая!

154
00:13:39,132 --> 00:13:42,109
А знаете, вы красиво
здесь смотритесь...

155
00:13:42,309 --> 00:13:44,565
С горами на заднем плане.

156
00:13:44,765 --> 00:13:46,976
Жаль, что я не художник.

157
00:13:48,736 --> 00:13:50,512
А чем вы занимаетесь в Америке?

158
00:13:50,712 --> 00:13:52,081
Я - архитектор.

159
00:13:52,391 --> 00:13:55,625
Долго пробыли в Швейцарии?
- Нет, не очень.

160
00:13:55,825 --> 00:13:58,677
Так, значит, вы здесь
учитесь или отдыхаете?

161
00:13:58,877 --> 00:14:00,404
Ни то, ни другое.

162
00:14:00,682 --> 00:14:03,184
Может, я не должна
задавать вам вопросы?

163
00:14:03,384 --> 00:14:07,182
Нет, ничего подобного. Это
хороший способ познакомиться.

164
00:14:07,382 --> 00:14:09,814
Скоро придёт моя очередь.
- Хорошо...

165
00:14:10,014 --> 00:14:13,448
Долго намерены здесь
оставаться? - Не знаю.

166
00:14:13,648 --> 00:14:16,595
У вас нет причин
возвращаться домой?

167
00:14:16,795 --> 00:14:18,688
Кто-нибудь ждёт вас там?

168
00:14:18,888 --> 00:14:20,573
Мать... или сестра?

169
00:14:23,530 --> 00:14:24,952
Нет. Я не женат.

170
00:14:29,048 --> 00:14:32,154
Теперь моя очередь?
- Если хотите.

171
00:14:33,631 --> 00:14:36,434
Почему вам так важно
подняться на эту гору?

172
00:14:36,634 --> 00:14:39,345
Мой новый подход -
не говорить об этом.

173
00:14:39,545 --> 00:14:40,651
И всё-таки...

174
00:14:41,776 --> 00:14:44,513
Я же ответил на ваши вопросы.

175
00:14:45,892 --> 00:14:48,208
Здесь нет никакой тайны.

176
00:14:48,525 --> 00:14:51,894
Вы слышали о моём отце?
- Да, немного.

177
00:14:53,316 --> 00:14:56,400
Покорить Белую Башню -
об этом он мечтал всю жизнь.

178
00:14:56,600 --> 00:14:58,426
Он много раз пробовал.

179
00:14:58,626 --> 00:15:01,553
Когда я выросла,
брал меня с собой.

180
00:15:01,753 --> 00:15:05,648
Незадолго до войны
мы попытались ещё раз.

181
00:15:06,163 --> 00:15:07,900
Николас, Андреас...

182
00:15:12,629 --> 00:15:13,840
Простите, я...

183
00:15:15,181 --> 00:15:19,392
Я думала, что теперь
смогу говорить об этом...

184
00:15:20,391 --> 00:15:22,813
Они говорят, что я больна.

185
00:15:24,181 --> 00:15:27,272
Но разве это болезнь -
любить своего отца?

186
00:15:27,472 --> 00:15:29,420
Разделять его мечту?

187
00:15:36,849 --> 00:15:40,467
Сколько человек вам
нужно для восхождения?

188
00:15:40,667 --> 00:15:42,000
Хотя бы четверо.

189
00:15:42,200 --> 00:15:46,253
Но лучше шесть.
Для старта, по крайней мере.

190
00:15:46,964 --> 00:15:49,096
Там есть парень по имени
Хайн. Вы говорили с ним?

191
00:15:49,296 --> 00:15:52,033
Нет.
- Он вам как раз подходит.

192
00:15:52,561 --> 00:15:55,203
Мне не нравится его взгляд.
- Почему?

193
00:15:55,403 --> 00:15:57,982
Он себе на уме.
Я таких знаю.

194
00:15:59,029 --> 00:16:01,819
И что с того? Может,
он вам поможет?

195
00:16:02,019 --> 00:16:04,980
Вы должны понимать!
Вы же были на войне...

196
00:16:05,180 --> 00:16:08,308
Как я понимаю,
вас сбили где-то тут.

197
00:16:08,508 --> 00:16:10,930
Да. Прямо за этими горами.

198
00:16:12,563 --> 00:16:15,879
Удачная передышка.
- Что это значит?

199
00:16:16,950 --> 00:16:19,539
Ну... если бы этого
не случилось,

200
00:16:19,739 --> 00:16:22,161
я не узнал бы этого места.

201
00:16:22,457 --> 00:16:24,363
Вы нашли здесь покой?

202
00:16:24,563 --> 00:16:26,616
Поэтому вы вернулись?

203
00:16:30,408 --> 00:16:31,409
Покой...

204
00:16:32,232 --> 00:16:35,864
Я обрету его, только
покорив эту гору...

205
00:16:38,861 --> 00:16:41,598
Идём! Проводите меня до шале.

206
00:16:50,211 --> 00:16:53,685
Мы с её отцом были
близкими друзьями.

207
00:16:53,912 --> 00:16:55,846
Как думаете, в этой
идее есть смысл?

208
00:16:56,046 --> 00:16:57,964
Подъем на Белую Башню?
- Да.

209
00:16:58,164 --> 00:16:59,984
Нет, конечно.
- Но до неё можно добраться?

210
00:17:00,184 --> 00:17:03,231
Люди пытались сделать
это на протяжении 100 лет...

211
00:17:03,431 --> 00:17:06,221
но потерпели неудачу.
Они все.

212
00:17:06,894 --> 00:17:07,894
Однако...

213
00:17:08,427 --> 00:17:11,158
я думаю, что это возможно.
Вопрос только...

214
00:17:11,358 --> 00:17:13,253
в том, сможем ли мы...

215
00:17:13,737 --> 00:17:17,600
Я полагаю, вы позовёте меня.
Я ведь не слишком стар, верно?

216
00:17:17,800 --> 00:17:19,853
Конечно, нет, Николас.

217
00:17:20,197 --> 00:17:23,701
На самом деле я стар.
Но хотел бы ещё раз попробовать.

218
00:17:23,901 --> 00:17:24,641
Хорошо.

219
00:17:24,841 --> 00:17:26,999
Значит, нас двое.
- Двое?

220
00:17:27,334 --> 00:17:31,432
Вот как! А я, признаться,
решил, что вы - тоже жертва.

221
00:17:31,632 --> 00:17:32,843
Нет. Я не иду.

222
00:17:33,856 --> 00:17:34,856
Спасибо...

223
00:17:37,642 --> 00:17:42,146
Доктор Редклифф, на Белой Башне
есть камни, которых вы ещё не видели?

224
00:17:42,346 --> 00:17:46,259
Вы хотите знать, движет ли
мной научный интерес? Нет.

225
00:17:46,459 --> 00:17:47,698
Ни в коей мере.

226
00:17:47,898 --> 00:17:51,973
Мистер Ордуэй намеревается
спросить, зачем тогда вам идти...

227
00:17:52,173 --> 00:17:55,224
Нет, меня не интересуют
ваши мотивы...

228
00:17:55,424 --> 00:17:59,227
и даже хороши ли они. Но я
хочу знать, есть ли они у вас.

229
00:17:59,427 --> 00:18:02,557
Да, причины у меня есть.
- Понятно. Что ж...

230
00:18:02,757 --> 00:18:03,915
а у меня нет.

231
00:18:04,906 --> 00:18:09,645
Кого ещё можно позвать, Николас?
- Ну, есть Хайн. Сколько я понимаю...

232
00:18:09,845 --> 00:18:12,851
Нет. Его она исключила, ей
не нравится его взгляд. - Ага...

233
00:18:13,051 --> 00:18:14,614
Женская интуиция.

234
00:18:14,814 --> 00:18:18,906
А как насчёт этого невысокого
мужчины... с бородой и усами?

235
00:18:19,106 --> 00:18:20,106
Деламбр?

236
00:18:20,911 --> 00:18:23,543
Кое-какой опыт у него есть...

237
00:18:25,369 --> 00:18:28,276
Но он много пьёт. На него
нельзя полагаться. - Он пойдёт.

238
00:18:28,476 --> 00:18:32,108
Откуда вы знаете?
- У него есть причина.

239
00:18:33,847 --> 00:18:34,847
Я?

240
00:18:35,489 --> 00:18:36,858
Да, вы пойдёте?

241
00:18:38,791 --> 00:18:41,805
Благодарю, мадемуазель.
- Это пойдёт тебе на пользу, дорогой.

242
00:18:42,005 --> 00:18:46,111
Ты как раз собирался
утром в поход, помнишь?

243
00:18:47,182 --> 00:18:49,212
Я навсегда буду вам
признателен, дорогая.

244
00:18:49,412 --> 00:18:52,693
Не будьте столь признательны,
нам придётся нелегко.

245
00:18:52,893 --> 00:18:54,643
Тем не менее, доктор, я...
- Так вы идёте?

246
00:18:54,843 --> 00:18:59,054
Вы не представляете,
что это значит для меня!

247
00:19:06,197 --> 00:19:08,625
Хм... они обсуждают маршрут.

248
00:19:08,825 --> 00:19:11,817
Думаю, нам нужно
идти прямо сюда.

249
00:19:12,017 --> 00:19:12,869
Эй!

250
00:19:13,069 --> 00:19:17,069
Гляньте-ка, кто здесь!
- Андреас! И хлеб ещё!

251
00:19:17,599 --> 00:19:19,705
Давайте я вам помогу...

252
00:19:20,699 --> 00:19:22,333
Я знала, что он придёт.

253
00:19:22,533 --> 00:19:24,973
Вы знали, моя жена
знала, только я нет...

254
00:19:25,173 --> 00:19:28,255
Пойдём, оставьте
свои вещи под крышей.

255
00:19:28,455 --> 00:19:29,819
Вы только представьте!

256
00:19:30,019 --> 00:19:33,632
Женщина, старый геолог
и сумасбродный слабак...

257
00:19:33,832 --> 00:19:36,108
собираются на самое сложное
восхождение в Европе.

258
00:19:36,308 --> 00:19:38,583
И кто их поведёт?
Швейцарский крестьянин!

259
00:19:38,783 --> 00:19:42,099
Похоже, вы очень
хотите идти с ними?

260
00:19:42,944 --> 00:19:44,418
Я знаю эту гору.

261
00:19:44,961 --> 00:19:48,047
Нужны припасы, экипировка
и группа из 6 человек,

262
00:19:48,247 --> 00:19:51,258
чтобы только
приблизиться к вершине.

263
00:19:51,458 --> 00:19:55,827
После этого всё зависит
только от меня самого.

264
00:19:58,568 --> 00:20:01,832
Пойдём, предложим
им помощь, ладно?

265
00:20:10,663 --> 00:20:12,237
До завтра, Карла.
Я еду в город.

266
00:20:12,437 --> 00:20:13,407
Хорошо, Ник!

267
00:20:13,607 --> 00:20:15,967
Все необходимые
тросы нашли?

268
00:20:16,167 --> 00:20:17,852
Да, у меня из дома.

269
00:20:18,324 --> 00:20:20,851
Не хватает только одного...

270
00:20:21,051 --> 00:20:21,681
Чего?

271
00:20:21,881 --> 00:20:26,092
Грузовика-трёхтонки,
чтоб всё это перевезти.

272
00:20:26,823 --> 00:20:28,379
Да, Карла...
вы знаете мистера Хайна?

273
00:20:28,579 --> 00:20:31,579
Привет.
- Приятно познакомиться!

274
00:20:31,886 --> 00:20:33,934
Мы подумали, может,
надо помочь... - Спасибо.

275
00:20:34,134 --> 00:20:35,608
Милости просим!

276
00:20:38,001 --> 00:20:40,131
У вас нет более
концентрированной пищи?

277
00:20:40,331 --> 00:20:42,120
Всё это будет
тяжеловато нести.

278
00:20:42,320 --> 00:20:44,844
Я спрашивал в деревне,
но там всё распродано.

279
00:20:45,044 --> 00:20:47,150
У меня есть немного.
Могу вам одолжить.

280
00:20:47,350 --> 00:20:50,561
Что вы, не стоит...
- Сейчас принесу.

281
00:20:55,404 --> 00:20:58,545
Вы совершаете ошибку.
- Он прав, Карла.

282
00:20:58,745 --> 00:21:01,338
Если Хайн пойдёт, у нас
будет больше шансов.

283
00:21:01,538 --> 00:21:06,170
Ну правда же! Не может же
он быть таким опасным, а?

284
00:21:08,031 --> 00:21:11,242
Если я позову его,
вы тоже пойдёте?

285
00:21:12,970 --> 00:21:13,970
Нет.

286
00:21:14,717 --> 00:21:15,928
Сожалею, но...

287
00:21:18,049 --> 00:21:21,558
О! Что у нас тут? - Бренди.
Одна - для медицинских целей,

288
00:21:21,758 --> 00:21:25,253
вторая - отметить...
прибытие на вершину.

289
00:21:25,453 --> 00:21:28,980
А если не выйдет?
- Тогда для утешения.

290
00:21:30,193 --> 00:21:31,404
Вот, держите!

291
00:21:33,541 --> 00:21:35,790
Спасибо.
- Рад услужить, мисс Альтен.

292
00:21:35,990 --> 00:21:39,959
Если хотите ещё что-нибудь...
- Не хотите ли присоединиться...

293
00:21:40,159 --> 00:21:42,951
к нашей группе, мистер Хайн?
- Мисс Альтен, если вы зовёте...

294
00:21:43,151 --> 00:21:46,409
меня только потому, что
я одолжил... - Нет-нет!

295
00:21:46,609 --> 00:21:51,925
Если вы согласитесь пойти,
мы все будем рады, уверяю вас.

296
00:21:53,250 --> 00:21:57,198
В таком случае... буду
счастлив. Благодарю!

297
00:22:03,244 --> 00:22:05,657
Боюсь, ты не понимаешь, дорогая.

298
00:22:05,857 --> 00:22:07,827
Подняться на эту гору...

299
00:22:08,027 --> 00:22:10,449
гору грозную и красивую...

300
00:22:11,561 --> 00:22:17,298
это то, чего я хотел с тех самых
пор, как мы приехали в долину.

301
00:22:17,514 --> 00:22:20,540
Возможно, она даст тебе
вдохновение, нужное...

302
00:22:20,740 --> 00:22:22,534
чтобы закончить свою книгу.

303
00:22:22,734 --> 00:22:26,313
Что? - Твою книгу.
Ты ведь закончишь её?

304
00:22:26,625 --> 00:22:28,047
Ну, разумеется.

305
00:22:28,782 --> 00:22:30,256
Я и закончил её.

306
00:22:30,643 --> 00:22:33,773
Кроме последней главы.
- Ты давно уже так говоришь...

307
00:22:33,973 --> 00:22:35,710
И буду продолжать!

308
00:22:37,727 --> 00:22:38,727
Ясно?

309
00:22:39,712 --> 00:22:40,712
Астрид...

310
00:22:42,188 --> 00:22:44,662
Чего ты ждёшь от человека?

311
00:22:44,906 --> 00:22:46,701
Думаешь, что литература...

312
00:22:46,901 --> 00:22:50,399
возникает из пустоты?
Постарайся хотя бы понять...

313
00:22:50,599 --> 00:22:53,389
что именно я пытаюсь сделать!

314
00:22:55,340 --> 00:22:58,622
Я хочу снова чувствовать...
бороться... ощущать жизнь!

315
00:22:58,822 --> 00:23:01,740
Думаешь, что почувствуешь
себя живым, если свернёшь...

316
00:23:01,940 --> 00:23:04,993
себе шею на горе?
- Да, вот именно.

317
00:23:05,690 --> 00:23:07,427
Свернув себе шею...

318
00:23:08,449 --> 00:23:09,449
на горе!

319
00:23:09,857 --> 00:23:12,647
Стоя на самом краю пропасти...

320
00:23:13,716 --> 00:23:17,611
Разбрызгивая свои мозги...
на скалы внизу.

321
00:23:19,063 --> 00:23:21,041
Дорогая моя... Дорогая!

322
00:23:21,241 --> 00:23:22,722
Астрид, дорогая...

323
00:23:22,922 --> 00:23:26,659
Что толку говорить,
если ты несёшь чушь?

324
00:23:27,660 --> 00:23:31,187
В наших разговорах
никогда нет толку!

325
00:23:38,275 --> 00:23:39,900
Сколько они заплатят тебе?

326
00:23:40,100 --> 00:23:42,153
Не знаю. Не спрашивал.

327
00:23:43,488 --> 00:23:45,594
Я замужем за чокнутым!

328
00:24:17,574 --> 00:24:19,659
<i>Памяти Александра Альтена...</i>

329
00:24:19,859 --> 00:24:23,807
<i>погибшего при восхождении
на Белую Башню.</i>

330
00:24:28,249 --> 00:24:31,618
Ты пойдёшь со мной, отец.
На вершину.

331
00:24:46,443 --> 00:24:49,443
Это так много
значит для вас, да?

332
00:25:16,105 --> 00:25:21,316
Знаете... подумав об этом
в сотый раз, я хочу идти с вами.

333
00:25:23,926 --> 00:25:25,558
Вы нашли причину?

334
00:25:26,672 --> 00:25:27,672
Ну... да.

335
00:25:29,120 --> 00:25:31,910
Мне полезно потренироваться.

336
00:25:32,346 --> 00:25:33,504
Это годится?

337
00:25:33,746 --> 00:25:37,263
Я имею в виду, годится, если я
пойду только ради тренировки?

338
00:25:37,463 --> 00:25:39,438
Годится. Я рада, что вы идёте.

339
00:25:39,638 --> 00:25:43,653
То есть я не иду на вершину...
но могу помочь с экипировкой...

340
00:25:43,853 --> 00:25:45,590
до первого лагеря.

341
00:25:45,990 --> 00:25:48,119
Думаете, сможете
добраться так далеко?

342
00:25:48,319 --> 00:25:51,555
Могу попробовать. Бессмысленно
оставаться здесь, когда другие...

343
00:25:51,755 --> 00:25:52,861
идут в горы.

344
00:25:53,619 --> 00:25:56,935
Вы могли бы развлечь
мадам Деламбр.

345
00:25:58,482 --> 00:26:00,822
Мадам Деламбр
меня не интересует.

346
00:26:01,022 --> 00:26:02,022
А я?

347
00:26:07,064 --> 00:26:08,064
Да. Вы - да.

348
00:26:10,516 --> 00:26:16,253
Нам лучше вернуться и немного
отдохнуть. Вам это пригодится.

349
00:26:24,709 --> 00:26:29,236
Ну, погода отличная!
Какое-то время продержится.

350
00:26:35,233 --> 00:26:36,820
Я рад, что вы передумали...

351
00:26:37,020 --> 00:26:38,606
Мартин.
Я благодарен вам.

352
00:26:38,806 --> 00:26:41,292
Жизнь - это сплошные
проблемы, да? - Что?

353
00:26:41,492 --> 00:26:44,983
Мужчина встречает
привлекательную женщину...

354
00:26:45,183 --> 00:26:47,679
и внезапно оказывается
вовлечённым в её жизнь.

355
00:26:47,879 --> 00:26:50,790
А чтобы угодить ей, делает
неинтересные для себя вещи.

356
00:26:50,990 --> 00:26:53,043
Идёт в горы, например.

357
00:26:54,074 --> 00:26:55,751
Он становится слабым.

358
00:26:55,951 --> 00:26:57,373
Сложновато, да?

359
00:29:42,260 --> 00:29:44,576
Ух... передохнём немного?

360
00:29:46,036 --> 00:29:47,912
Прекрасный вид на деревню!

361
00:29:48,112 --> 00:29:51,165
Очень.
- Видите моё шале на холме?

362
00:29:53,067 --> 00:29:54,326
Вам одиноко там?

363
00:29:54,526 --> 00:29:56,790
Не более одиноко, чем в Лондоне.

364
00:29:56,990 --> 00:29:59,543
Во всяком случае, одиночество
позволяет изучать человескую натуру.

365
00:29:59,743 --> 00:30:02,743
И свою собственную натуру тоже.

366
00:30:03,915 --> 00:30:05,754
Какие-то проблемы,
джентльмены?

367
00:30:05,954 --> 00:30:07,793
Нет, мы отдыхаем.
Присоединяйтесь!

368
00:30:07,993 --> 00:30:09,831
Спасибо, но я не устал.

369
00:30:10,031 --> 00:30:12,718
И знаю по опыту,
что частые остановки....

370
00:30:12,918 --> 00:30:15,647
только усиливают
боль в мышцах.

371
00:30:15,847 --> 00:30:16,953
Мда... верно.

372
00:30:25,015 --> 00:30:27,214
Помните, как поётся
в старой альпинистской песне:

373
00:30:27,414 --> 00:30:30,046
<i>Кто отдыхает - не побеждает.</i>

374
00:30:33,840 --> 00:30:36,577
Кто отдыхает - не побеждает...

375
00:30:43,686 --> 00:30:45,633
Это место называется
Дахенвельт.

376
00:30:45,833 --> 00:30:48,827
Прогулка сюда длинная,
но приятная.

377
00:30:49,027 --> 00:30:51,692
Подходит для престарелых
дам, маленьких детишек...

378
00:30:51,892 --> 00:30:53,261
и американцев.

379
00:30:54,242 --> 00:30:55,348
Эй, минутку!

380
00:30:57,214 --> 00:30:59,526
У вас рюкзак перекосился.

381
00:30:59,726 --> 00:31:01,969
На долгом переходе
будет тянуть.

382
00:31:02,169 --> 00:31:05,038
Я рада, что вы пошли,
Мартин. - Я тоже...

383
00:31:05,238 --> 00:31:06,614
что так далеко.

384
00:31:06,814 --> 00:31:08,972
Так лучше?
- Да, спасибо.

385
00:32:14,790 --> 00:32:16,790
Как вы?
- Отлично. А вы?

386
00:32:17,710 --> 00:32:20,992
У меня преимущество.
Я с самого начала не уставала.

387
00:32:21,192 --> 00:32:24,087
Спорим, кто первый развалится?

388
00:33:02,400 --> 00:33:05,085
Вы в порядке?
- Всё ещё с вами!

389
00:33:12,012 --> 00:33:13,749
Тут расщелина?
- Да.

390
00:33:14,205 --> 00:33:16,375
За завтра мы её пройдём.

391
00:33:16,575 --> 00:33:18,513
А сейчас ставим палатки.

392
00:33:18,713 --> 00:33:19,977
Все?
- Нет. Две.

393
00:33:22,759 --> 00:33:27,812
Завтра одну оставим здесь.
Чтобы было куда вернуться.

394
00:33:29,467 --> 00:33:31,046
Что случилось? А?

395
00:33:44,091 --> 00:33:49,670
Хватит для меня запасов, если
я пойду до следующего лагеря?

396
00:33:50,631 --> 00:33:52,631
Да. Этого достаточно.

397
00:33:54,660 --> 00:33:55,376
Спасибо.

398
00:33:55,576 --> 00:33:58,891
Из следующего лагеря нельзя
вернуться в одиночку.

399
00:33:59,091 --> 00:33:59,941
Я знаю.

400
00:34:00,584 --> 00:34:01,584
Так что?

401
00:34:01,961 --> 00:34:05,492
Что? Пройду чуть дальше и
подожду там, пока вы....

402
00:34:05,692 --> 00:34:08,008
не спуститесь с вершины.

403
00:35:25,691 --> 00:35:27,428
Не можете заснуть?

404
00:35:28,770 --> 00:35:29,876
Нет.
- Я тоже.

405
00:35:36,496 --> 00:35:40,391
Тишина такая странная,
что почти слышна...

406
00:35:41,392 --> 00:35:42,392
Слышите?

407
00:35:45,752 --> 00:35:48,894
Это даже не звук...
скорее напоминает...

408
00:35:49,094 --> 00:35:50,252
Чувство?
- Да.

409
00:35:51,036 --> 00:35:54,881
Такое ощущение, будто
кто-то следит за нами.

410
00:35:55,081 --> 00:35:56,081
Так и есть.

411
00:35:56,796 --> 00:36:01,165
Возможно, это то, от чего
мы пытаемся сбежать...

412
00:36:06,626 --> 00:36:09,633
Потому вы и пошли сюда?
Чтобы от чего-то сбежать?

413
00:36:09,833 --> 00:36:13,781
Нет-нет. Александр Альтен
был моим другом,

414
00:36:14,064 --> 00:36:16,164
и я готов сделать всё,
чтобы помочь его дочери.

415
00:36:16,364 --> 00:36:17,522
Это резонно?

416
00:36:17,806 --> 00:36:19,122
Да. Наверное...

417
00:36:20,881 --> 00:36:25,250
Внизу вы обещали
не спрашивать меня о мотивах.

418
00:36:25,731 --> 00:36:28,995
Наверное, там я был
более вежливым.

419
00:36:29,649 --> 00:36:33,281
Нет, вы правы, Мартин.
Есть и что-то ещё.

420
00:36:33,844 --> 00:36:37,266
Альпинизм можно сравнить
со всем нашим существованием.

421
00:36:37,466 --> 00:36:43,098
Гора... это символ препятствий,
встречающихся в нашей жизни.

422
00:36:43,649 --> 00:36:48,632
Чтобы преодолеть их, нужны
уверенность в себе и мужество.

423
00:36:48,832 --> 00:36:49,832
Понимаете?

424
00:36:53,396 --> 00:36:54,396
Да.

425
00:36:55,807 --> 00:36:56,926
Думаю, что да.

426
00:36:57,126 --> 00:36:58,126
Полагаете?

427
00:37:00,079 --> 00:37:04,658
Но чем дальше вы пройдёте,
тем лучше это поймёте.

428
00:38:14,177 --> 00:38:17,230
Тут лучше подниматься
по одному.

429
00:38:17,496 --> 00:38:18,496
По одному?

430
00:38:18,934 --> 00:38:22,297
Никто не полезет вверх,
пока предыдущий не закрепит...

431
00:38:22,497 --> 00:38:24,805
верёвку.
- Но это же медленно!

432
00:38:25,005 --> 00:38:28,690
Да. Немного медленнее.
Зато безопаснее.

433
00:38:31,485 --> 00:38:32,749
Как скажете...

434
00:38:48,734 --> 00:38:53,244
Думаю, дело пойдёт быстрее,
если вы вместе подтянете меня.

435
00:38:53,444 --> 00:38:55,708
Вы справитесь!
- Надеюсь.

436
00:39:06,879 --> 00:39:08,301
Порядок, Карла!

437
00:39:20,291 --> 00:39:21,291
Давай!

438
00:39:35,408 --> 00:39:36,503
Не будете привязыватся?

439
00:39:36,703 --> 00:39:38,440
Нет.
- Что ж, ладно...

440
00:39:43,850 --> 00:39:45,640
Готовы, Мартин?
- Да.

441
00:40:41,482 --> 00:40:43,746
А тут приятно и удобно...

442
00:40:44,451 --> 00:40:46,136
Порядок?
- Порядок!

443
00:40:48,494 --> 00:40:50,916
Простите...
- Всё в порядке.

444
00:41:19,036 --> 00:41:21,931
Вы в порядке?
- Мы оба в порядке.

445
00:42:01,679 --> 00:42:04,364
Как дела, доктор?
- Нормально.

446
00:42:06,739 --> 00:42:08,530
Мы похожи на гусеницу, верно?

447
00:42:08,730 --> 00:42:12,520
Эта часть гусеницы
уже на краю пропасти.

448
00:42:12,834 --> 00:42:13,834
Порядок?

449
00:42:19,133 --> 00:42:21,765
Кто отдыхает - не побеждает.

450
00:43:01,948 --> 00:43:03,948
Правее!
Правее и выше!

451
00:43:09,434 --> 00:43:11,908
Тут хода нет!
- Должен быть!

452
00:43:28,023 --> 00:43:29,023
Не пройти.

453
00:43:30,005 --> 00:43:31,528
Выше не за что зацепиться?

454
00:43:31,728 --> 00:43:35,728
Есть, но слишком высоко.
Мне не дотянуться.

455
00:43:43,401 --> 00:43:45,135
Андреас говорит,
это невозможно.

456
00:43:45,335 --> 00:43:48,546
Это не невозможно!
- Не невозможно!

457
00:43:49,257 --> 00:43:51,468
Ладно... пусть возможно.

458
00:45:21,795 --> 00:45:22,795
Добрался...

459
00:45:30,042 --> 00:45:30,859
Поднимайтесь!

460
00:45:31,059 --> 00:45:32,481
Поднимайтесь...

461
00:46:02,152 --> 00:46:03,310
Я следующий.

462
00:47:20,496 --> 00:47:21,496
Готово!

463
00:47:39,121 --> 00:47:44,174
Не хотите ещё отдохнуть?
- Кто отдыхает - не побеждает.

464
00:47:46,678 --> 00:47:47,889
Две на удачу!

465
00:47:53,773 --> 00:47:57,352
Поосторожней, Ник!
- Спокойно, старина!

466
00:48:04,815 --> 00:48:06,763
Николас очень устал.

467
00:48:08,142 --> 00:48:11,195
А кто нет?
- Я хочу сказать, очень.

468
00:48:22,372 --> 00:48:23,372
Тяни!

469
00:48:41,333 --> 00:48:43,649
Стой! Верёвку заклинило.

470
00:50:03,476 --> 00:50:05,108
Спасибо, дорогая.

471
00:50:08,833 --> 00:50:10,728
Вы в порядке, Ник?
- А?

472
00:50:13,723 --> 00:50:15,197
Да, всё отлично.

473
00:50:17,502 --> 00:50:20,122
А теперь, Андреас,
вы спустите меня вниз.

474
00:50:20,322 --> 00:50:21,322
Вниз?

475
00:50:22,737 --> 00:50:25,515
Мне пора возвращаться.
- О нет, Николас!

476
00:50:25,715 --> 00:50:26,715
Не стоит...

477
00:50:27,387 --> 00:50:29,104
Но дальше пойдёт легче.

478
00:50:29,304 --> 00:50:32,859
Ты хочешь добраться до вершины?
- Да, конечно...

479
00:50:33,059 --> 00:50:36,165
Со мной у тебя никогда не выйдет.

480
00:50:37,863 --> 00:50:40,916
Скажите им, Андреас!
- Это правда.

481
00:50:42,132 --> 00:50:44,105
Спасибо, Хайн.
- Вы не вправе так говорить!

482
00:50:44,305 --> 00:50:48,040
Напротив, дорогая.
Как раз у Хайна и есть право.

483
00:50:48,240 --> 00:50:51,620
Он только что рисковал
жизнью, чтоб я поднялся.

484
00:50:51,820 --> 00:50:54,348
И возможно, ему придётся
рисковать снова.

485
00:50:54,548 --> 00:50:57,601
Так будет лучше,
поверь, дорогая.

486
00:50:58,008 --> 00:51:00,469
Я буду ждать тебя
в палатке внизу.

487
00:51:00,669 --> 00:51:03,406
И готовить праздничный ужин.

488
00:51:03,623 --> 00:51:05,729
Где мой рюкзак?
А, вот...

489
00:51:06,181 --> 00:51:07,918
Мартин, возьмите...

490
00:51:09,395 --> 00:51:11,343
вам может пригодиться.

491
00:51:11,543 --> 00:51:13,962
И ещё теплый свитер для вас.

492
00:51:14,162 --> 00:51:17,426
Вдруг вы пойдёте
выше, чем думаете.

493
00:51:18,353 --> 00:51:20,564
Признайте, мой мальчик.

494
00:51:20,875 --> 00:51:23,459
Я готов, Андреас.
- Я пойду с вами.

495
00:51:23,659 --> 00:51:24,478
Нет, нет!

496
00:51:24,678 --> 00:51:27,731
Простите, доктор,
но я настаиваю.

497
00:51:30,631 --> 00:51:33,244
Удачи, Поль.
- Спасибо, доктор.

498
00:51:33,444 --> 00:51:35,866
Мне жаль, что вы уходите...

499
00:51:38,760 --> 00:51:40,866
Пока, Карла.
- Николас...

500
00:51:41,119 --> 00:51:42,804
Пока, мой мальчик.

501
00:51:44,933 --> 00:51:46,565
Позаботься о ней!

502
00:51:55,946 --> 00:51:58,733
Вдвоём с доктором мы
пройдём этот спуск...

503
00:51:58,933 --> 00:52:02,562
за час. Оттуда герр Рэдклифф
сам сможет добраться до палатки.

504
00:52:02,762 --> 00:52:04,836
Я вернусь... к трем часам.

505
00:52:05,036 --> 00:52:06,931
Может... даже раньше.

506
00:52:31,168 --> 00:52:34,163
Ну что, идём дальше?
Сегодня можно ещё продвинуться.

507
00:52:34,363 --> 00:52:36,307
Мы будем ждать
Андреаса здесь.

508
00:52:36,507 --> 00:52:37,940
Здесь?
- Разумеется.

509
00:52:38,140 --> 00:52:39,140
До трёх.

510
00:52:39,991 --> 00:52:42,786
Но мы же потеряем
лучшие часы дня.

511
00:52:42,986 --> 00:52:45,829
Что ж... значит, мы их потеряем.

512
00:52:47,292 --> 00:52:51,617
Мистер Ордуэй, не обижайтесь,
но я должен вам кое-что сказать.

513
00:52:51,817 --> 00:52:52,577
Что?

514
00:52:52,777 --> 00:52:57,146
Вы пришли сюда... образно
говоря... руки в брюки.

515
00:52:57,597 --> 00:53:00,783
Вы оговорили себе право
продолжать, сколько захочется,

516
00:53:00,983 --> 00:53:04,247
или... вернуться,
когда вам надоест.

517
00:53:06,883 --> 00:53:08,935
Но здесь не пикник,
мистер Ордуэй.

518
00:53:09,135 --> 00:53:11,043
И даже не обычный альпинизм.

519
00:53:11,243 --> 00:53:12,243
Это война.

520
00:53:13,020 --> 00:53:15,674
Чтобы в ней победить, мы должны
бороться... и продолжать борьбу.

521
00:53:15,874 --> 00:53:18,411
Бороться, бросив
нашего проводника?

522
00:53:18,611 --> 00:53:23,296
Нет. Не бросая его!
Бороться, продолжая наступать.

523
00:53:28,783 --> 00:53:30,843
Рэдклифф был слаб.
Он задерживал нас.

524
00:53:31,043 --> 00:53:33,106
Теперь мы наверстаем
упущенное!

525
00:53:33,306 --> 00:53:37,096
Андреас нагонит нас.
Мы отметим маршрут.

526
00:53:37,610 --> 00:53:39,295
Так вы идёте?
- Нет.

527
00:53:40,608 --> 00:53:43,292
Не возражаете, если
я пойду дальше один?

528
00:53:43,492 --> 00:53:44,349
Нет.

529
00:53:44,549 --> 00:53:47,076
Ступайте!
- В таком случае...

530
00:53:48,904 --> 00:53:50,273
Я пойду с вами.

531
00:53:51,992 --> 00:53:52,804
Со мной?

532
00:53:53,004 --> 00:53:54,478
Если позволите.

533
00:53:55,138 --> 00:53:59,507
Если мы разделяемся, то
лучше пусть два на два.

534
00:54:01,115 --> 00:54:03,232
Вы понимаете, надеюсь, что
страховка у нас будет хуже?

535
00:54:03,432 --> 00:54:04,538
Да. Понимаю.

536
00:54:05,209 --> 00:54:06,946
Что ж, как скажете.

537
00:54:09,192 --> 00:54:11,013
Мы поднимемся по расщелине
к верхней террасе,

538
00:54:11,213 --> 00:54:13,031
потом пойдём к хребту.

539
00:54:13,231 --> 00:54:15,723
Если до темноты
не доберёмся до хребта,

540
00:54:15,923 --> 00:54:17,538
то разобьём лагерь по дороге...

541
00:54:17,738 --> 00:54:19,382
и зажжём свет для вас.

542
00:54:19,582 --> 00:54:21,004
Ещё что-нибудь?

543
00:54:23,450 --> 00:54:29,029
Если так, то советую не ждать
вашего проводника после трёх.

544
00:54:43,073 --> 00:54:46,179
В общем-то... он
оказал нас услугу.

545
00:54:49,333 --> 00:54:51,176
Услугу?
- Да. Мы одни.

546
00:54:55,966 --> 00:54:56,966
Мартин...

547
00:54:58,501 --> 00:55:00,291
Эй, американец?
- Мм?

548
00:55:01,150 --> 00:55:04,257
Что Николас подразумевал
под этим "признайте"?

549
00:55:04,457 --> 00:55:05,299
Что?

550
00:55:05,499 --> 00:55:09,078
Он сказал вам, уходя...
"Признайте!" Что?

551
00:55:11,412 --> 00:55:12,518
Реальность.

552
00:55:12,876 --> 00:55:14,613
Что за реальность?

553
00:55:16,608 --> 00:55:19,392
Он сказал... что её
можно найти в горах.

554
00:55:19,592 --> 00:55:20,592
Не знаю...

555
00:55:21,838 --> 00:55:24,607
Знаете, что сказал
Джордж Мэллори,

556
00:55:24,807 --> 00:55:27,576
когда его спросили, почему он
хочет подняться на Эверест?

557
00:55:27,776 --> 00:55:28,776
Нет. И что?

558
00:55:30,935 --> 00:55:32,924
"Потому что он там есть!"

559
00:55:33,124 --> 00:55:38,177
Чем не определение реальности!
- Естественно, он есть.

560
00:55:38,912 --> 00:55:39,861
Но я не знаю.

561
00:55:40,061 --> 00:55:42,272
Почему вы пошли дальше?

562
00:55:43,240 --> 00:55:45,767
Это же очевидно, разве нет?

563
00:55:46,308 --> 00:55:47,308
Из-за меня?

564
00:55:49,691 --> 00:55:50,986
Всё может быть.

565
00:55:51,186 --> 00:55:56,344
Вы пройдёте путь до конца?
- Да, если и дальше так будет.

566
00:55:57,053 --> 00:55:59,053
А если не понравится?

567
00:56:00,134 --> 00:56:01,503
Тогда вернусь.

568
00:56:01,729 --> 00:56:02,729
Понятно...

569
00:56:08,737 --> 00:56:12,793
Вот это я называю
приближением к реальности.

570
00:56:12,993 --> 00:56:14,993
А руки вы испачкали...

571
00:56:16,288 --> 00:56:20,446
Хайн был прав. Для вас
это всего лишь пикник.

572
00:56:20,948 --> 00:56:26,843
Взгляните на него! В конце концов,
он понесёт Деламбра на себе.

573
00:56:27,097 --> 00:56:29,992
Теперь-то вы рады,
что он пошёл?

574
00:56:30,888 --> 00:56:31,867
Нет.

575
00:56:32,843 --> 00:56:37,512
Вы с ума сошли? Этот парень
в горах, как дома. Он сможет!

576
00:56:37,712 --> 00:56:39,868
Спорю, он не хуже
вашего отца.

577
00:56:40,068 --> 00:56:42,972
Пожалуйста, не сравнивайте
его с моим отцом.

578
00:56:43,172 --> 00:56:44,804
Ладно, забудьте...

579
00:56:45,240 --> 00:56:48,675
У него с собой много верёвок.
Может и повеситься с горя...

580
00:56:48,875 --> 00:56:50,835
Я боролась с такими
людьми, как Хайн,

581
00:56:51,035 --> 00:56:54,983
хотя бороться с ними
в моей стране трудно.

582
00:56:55,837 --> 00:56:59,684
И я буду бороться с ними
везде, где только найду.

583
00:56:59,884 --> 00:57:02,585
Но сначала вам придётся
подняться на эту гору.

584
00:57:02,785 --> 00:57:03,785
Да.

585
00:57:05,095 --> 00:57:08,938
Вы любили кого-нибудь,
кроме своего отца?

586
00:57:10,468 --> 00:57:12,978
Встречали мужчину,
за которого вышли бы замуж?

587
00:57:13,178 --> 00:57:15,758
Нет, не было такого.
- Но надеетесь встретить?

588
00:57:15,958 --> 00:57:16,958
Возможно.

589
00:57:19,282 --> 00:57:21,388
Ну... а как насчёт меня?

590
00:57:22,346 --> 00:57:26,399
Если бы я... больше был
похож на вашего отца.

591
00:57:26,965 --> 00:57:31,176
Простите... простите...
- Ничего, всё в порядке.

592
00:57:34,441 --> 00:57:36,231
Вы выйдете за меня?

593
00:57:38,521 --> 00:57:42,592
Вы считаете меня сумасшедшей,
а я знаю, что вы сумасшедший.

594
00:57:42,792 --> 00:57:45,635
Прекрасную мы составим пару...

595
00:57:45,953 --> 00:57:47,111
Так выйдете?

596
00:57:48,324 --> 00:57:49,323
Нет.

597
00:57:52,843 --> 00:57:55,843
Что ж... тогда я, пожалуй, посплю.

598
00:58:16,577 --> 00:58:18,597
Простите, я задержался...

599
00:58:18,797 --> 00:58:20,482
Ничего страшного.

600
00:58:21,787 --> 00:58:23,945
Эй! Поднимайтесь! Пора!

601
00:58:24,980 --> 00:58:25,980
О, Андреас!

602
00:58:47,741 --> 00:58:51,165
Как по-вашему, далеко
они ушли? - Не знаю.

603
00:58:51,365 --> 00:58:55,787
Хотите отдохнуть? - Нет,
идём, пока не найдём их.

604
00:59:07,122 --> 00:59:10,859
Мы уж начали думать,
что вы заблудились.

605
00:59:11,223 --> 00:59:13,276
Думали или надеялись?

606
00:59:13,575 --> 00:59:18,049
Разве вы не видели меток,
которые я вам оставил?

607
00:59:18,736 --> 00:59:19,401
Да...

608
00:59:19,601 --> 00:59:21,917
Поль...
Поль, вы в порядке?

609
00:59:24,266 --> 00:59:25,216
Поль!

610
00:59:26,046 --> 00:59:27,941
Да?
- Как вы поладили?

611
00:59:29,216 --> 00:59:30,216
Хорошо.

612
00:59:31,486 --> 00:59:32,486
А вы?

613
00:59:33,218 --> 00:59:34,218
Отлично.

614
00:59:35,565 --> 00:59:40,361
Деламбр успевал. Хотя, боюсь,
я взял слишком высокий темп.

615
00:59:40,561 --> 00:59:42,368
Я быстро шёл, как по-вашему?

616
00:59:42,568 --> 00:59:43,569
Деламбр?

617
00:59:46,180 --> 00:59:47,865
Поль, берите ужин.

618
00:59:51,476 --> 00:59:52,687
Я не голоден.

619
01:00:08,575 --> 01:00:12,733
Он выдохся. Завтра нужно
оставить его здесь.

620
01:00:13,658 --> 01:00:17,132
Почему? - Это же ясно.
Он тормозит нас.

621
01:00:19,024 --> 01:00:23,637
Вначале, когда груза много,
большая группа полезна, да...

622
01:00:23,837 --> 01:00:27,006
Но теперь...
- Группа должна быть вместе.

623
01:00:27,206 --> 01:00:30,449
И в чём разница! Почему бы
нам всем не вернуться?

624
01:00:30,649 --> 01:00:31,860
Вы серьёзно?!

625
01:00:33,774 --> 01:00:34,693
Нет.

626
01:00:36,174 --> 01:00:38,543
Мы пойдём дальше. Вместе!

627
01:00:39,158 --> 01:00:42,575
Вы - командир...
- Мы - группа, мистер Хайн.

628
01:00:42,775 --> 01:00:45,653
Мы пойдём вверх вместе, потому
что не можем идти в одиночку.

629
01:00:45,853 --> 01:00:49,380
У нас нет командира.
И он нам не нужен.

630
01:00:52,297 --> 01:00:54,003
А если возникнут споры?

631
01:00:54,203 --> 01:00:57,519
Мы всё обсудим и
решим, что сделать.

632
01:00:58,220 --> 01:00:59,219
Ясно...

633
01:01:01,670 --> 01:01:02,986
Но вообще-то...

634
01:01:03,507 --> 01:01:05,402
я... никогда прежде...

635
01:01:05,941 --> 01:01:09,678
не участвовал в диспутах
на вершине горы.

636
01:01:09,878 --> 01:01:12,209
Ну, в таком случае
вам полезно будет...

637
01:01:12,409 --> 01:01:14,041
потренироваться.

638
01:01:34,951 --> 01:01:38,264
Почему бы вам
не прилечь отдохнуть?

639
01:01:38,464 --> 01:01:39,406
Нет.

640
01:01:39,606 --> 01:01:40,606
Не сейчас.

641
01:01:41,611 --> 01:01:46,559
Думаю, мне надо немного
поработать над своей книгой.

642
01:02:12,732 --> 01:02:13,704
Мартин!

643
01:02:13,904 --> 01:02:15,273
Пора вставать.

644
01:02:16,464 --> 01:02:19,677
Андреас и Хайн пошли
осмотреться. Кругом туман.

645
01:02:19,877 --> 01:02:22,032
Я приготовлю завтрак...

646
01:02:22,232 --> 01:02:24,022
Карла!
- Ну, Мартин...

647
01:02:26,321 --> 01:02:31,427
Помните, я сказал вчера, что
всем стоит вернуться? - Да.

648
01:02:31,738 --> 01:02:33,791
Я и вправду так думал.

649
01:02:36,805 --> 01:02:39,227
Но больше я этого не хочу.

650
01:02:39,485 --> 01:02:41,749
И что вы теперь думаете?

651
01:02:42,973 --> 01:02:43,972
Я думаю...

652
01:02:44,345 --> 01:02:46,398
что нужно продолжать.

653
01:02:47,783 --> 01:02:50,047
Это важно для нас обоих.

654
01:02:50,786 --> 01:02:52,786
Так вы нашли причину?

655
01:02:54,819 --> 01:02:55,819
Да.

656
01:02:56,040 --> 01:02:57,356
Похоже, нашёл.

657
01:03:04,086 --> 01:03:05,086
Эй!

658
01:03:06,075 --> 01:03:07,075
Пошли.

659
01:03:08,590 --> 01:03:09,591
Эй!

660
01:03:12,076 --> 01:03:14,024
Завтрак почти готов.

661
01:03:22,590 --> 01:03:27,012
Кошмарный туман!
- В двух шагах ничего не видно.

662
01:03:27,396 --> 01:03:30,081
Неужели вам не холодно?
- Нет.

663
01:03:33,839 --> 01:03:36,737
На хребте тоже туман?
- Там поднимается.

664
01:03:36,937 --> 01:03:40,700
Ветер его разгоняет.
- Да, но никто не может сказать...

665
01:03:40,900 --> 01:03:44,953
надует он ясную погоду...
или принесёт бурю.

666
01:03:48,402 --> 01:03:51,718
А где Деламбр?
- Наверное, снова лёг.

667
01:03:52,338 --> 01:03:53,198
Поль!

668
01:03:57,748 --> 01:03:59,170
Поль... Эй, Поль!

669
01:04:00,542 --> 01:04:02,784
Простите, я думал,
вы спите... - Нет.

670
01:04:02,984 --> 01:04:05,984
Я не сплю.
- Мы собираемся в путь.

671
01:04:08,616 --> 01:04:10,827
В путь? Да, да...
уже пора.

672
01:04:14,162 --> 01:04:16,426
Вам нехорошо?
- Нехорошо?

673
01:04:18,216 --> 01:04:22,046
С какой стати, друг мой?
- Пойдём, Поль. Я пойду с вами.

674
01:04:22,246 --> 01:04:23,246
Поль...

675
01:04:23,809 --> 01:04:27,125
я принесла вам чаю.
Он взбодрит вас.

676
01:04:29,838 --> 01:04:33,628
О... привет, красавица!
- Что-то случилось?

677
01:04:34,382 --> 01:04:36,014
Нет. Я не голоден.

678
01:04:44,604 --> 01:04:48,485
Поль как-то странно себя ведёт.
- Может, это горная болезнь?

679
01:04:48,685 --> 01:04:50,685
Ему было плохо ночью?

680
01:04:50,896 --> 01:04:53,107
Нет, я ничего не слышал.

681
01:04:54,275 --> 01:04:57,399
Слабаки... идиоты...
с ними всегда что-то не так!

682
01:04:57,599 --> 01:04:58,599
Замолчи!

683
01:05:01,779 --> 01:05:02,779
Господа...

684
01:05:04,008 --> 01:05:08,166
джентльмены... не нужно
ссориться из-за меня.

685
01:05:08,443 --> 01:05:12,286
Я не буду мешать вам...
на пути к вершине...

686
01:05:16,084 --> 01:05:17,558
Вам лучше, Поль?

687
01:05:17,973 --> 01:05:18,973
Лучше?

688
01:05:23,065 --> 01:05:24,672
О-о... гораздо лучше!

689
01:05:24,872 --> 01:05:25,872
Спасибо.

690
01:05:26,838 --> 01:05:27,838
Видите...

691
01:05:28,561 --> 01:05:29,982
на кого я похож...

692
01:05:30,182 --> 01:05:31,393
джентльмены?

693
01:05:33,407 --> 01:05:35,355
На горного призрака.

694
01:06:11,746 --> 01:06:12,799
Карла...
- Да?

695
01:06:13,701 --> 01:06:15,333
Вы выходите?
- Нет.

696
01:06:18,950 --> 01:06:22,190
Это чертовски забавно!
Он хочет, чтоб мы пошли.

697
01:06:22,390 --> 01:06:23,496
Я хочу идти!

698
01:06:24,166 --> 01:06:28,482
Мистер Ордуэй хочет идти.
Если я не ошибаюсь?..

699
01:06:39,084 --> 01:06:40,084
Да.

700
01:06:41,326 --> 01:06:44,537
Ну вот...
есть большинство голосов.

701
01:06:45,863 --> 01:06:48,264
Я хочу идти дальше
больше, чем вы.

702
01:06:48,464 --> 01:06:51,918
Но если мы продолжим
делиться, у нас нет шансов.

703
01:06:52,118 --> 01:06:56,805
На вершину можно подняться.
Это можно сделать вместе.

704
01:06:57,005 --> 01:06:59,985
Дайте мне руку.
Знаю, что не хотите...

705
01:07:00,185 --> 01:07:02,501
но всё равно... дайте мне!

706
01:07:03,884 --> 01:07:08,516
Поднимусь я на эту гору
или нет... это уже неважно.

707
01:07:08,796 --> 01:07:11,641
Но вы... и ваш Мартин
должны подняться.

708
01:07:11,841 --> 01:07:14,105
Это очень... очень важно.

709
01:07:15,821 --> 01:07:18,716
Вы избавитесь от великой муки.

710
01:07:19,207 --> 01:07:22,471
Мне не дано знать...
что это за мука.

711
01:07:23,958 --> 01:07:28,827
Но Мартину... это даст силы
вернуться к жизни, бороться.

712
01:07:29,027 --> 01:07:33,870
Если вы сделаете это, то
не только ради самих себя...

713
01:07:34,457 --> 01:07:35,826
но и ради меня.

714
01:07:36,787 --> 01:07:37,893
И ради всех.

715
01:07:40,359 --> 01:07:43,096
Думайте обо мне, что хотите...

716
01:07:44,318 --> 01:07:47,529
но не позволяйте,
чтоб я вам мешал.

717
01:07:48,076 --> 01:07:50,727
Со мной нельзя так поступить.

718
01:07:50,927 --> 01:07:51,927
Так что?

719
01:07:54,253 --> 01:07:55,253
Идёте?

720
01:07:55,788 --> 01:07:56,999
Пожалуйста...

721
01:07:58,344 --> 01:08:00,502
Хорошо, Поль.
Мы пойдём.

722
01:08:14,198 --> 01:08:16,041
Где вторая бутылка?

723
01:08:17,879 --> 01:08:19,090
Я спрятал её.

724
01:08:23,096 --> 01:08:26,203
Сегодня поднимемся по хребту
в наш последний лагерь.

725
01:08:26,403 --> 01:08:30,489
Завтра... если погода
позволит... пойдём к вершине.

726
01:08:30,689 --> 01:08:34,439
Сюда вернёмся, самое
позднее, послезавтра вечером.

727
01:08:34,639 --> 01:08:35,640
Это ясно?

728
01:08:36,238 --> 01:08:39,590
Обещайте мне, что никуда
не двинетесь отсюда...

729
01:08:39,790 --> 01:08:42,738
ни при каких обстоятельствах...

730
01:08:45,124 --> 01:08:46,124
Не уйдёте?

731
01:08:48,242 --> 01:08:49,186
Нет.

732
01:08:56,975 --> 01:08:59,975
Вам лучше немного
поспать, Поль.

733
01:09:00,822 --> 01:09:01,762
Да.

734
01:09:09,800 --> 01:09:10,800
Мартин...

735
01:09:23,416 --> 01:09:24,416
Вот.

736
01:09:40,787 --> 01:09:41,787
Спасибо.

737
01:09:43,393 --> 01:09:44,860
Мы скоро вернёмся.

738
01:09:45,060 --> 01:09:46,060
С вершины!

739
01:09:47,196 --> 01:09:48,196
С вершины.

740
01:10:17,035 --> 01:10:18,983
Нам лучше поспешить.

741
01:10:58,563 --> 01:11:02,406
Не отпускайте верёвку!
Держитесь вместе!

742
01:11:38,701 --> 01:11:41,401
Где остальные?
- Ищут укрытие.

743
01:11:41,601 --> 01:11:44,023
Где верёвка?
Давайте сюда!

744
01:13:28,299 --> 01:13:30,721
Ордуэй!
Ваш черёд держать.

745
01:14:27,788 --> 01:14:30,052
Люди могут колебаться...

746
01:14:31,044 --> 01:14:34,360
Целые народы могут
уйти в небытие...

747
01:14:35,735 --> 01:14:39,525
но человечество...
человек, как таковой...

748
01:14:40,810 --> 01:14:42,705
он никогда не умрёт!

749
01:14:43,089 --> 01:14:44,984
Он пойдёт всё выше...

750
01:14:46,634 --> 01:14:47,845
и всё дальше.

751
01:14:50,352 --> 01:14:51,352
КОНЕЦ.

752
01:14:53,189 --> 01:14:54,716
Поль... Деламбр...

753
01:15:02,138 --> 01:15:03,138
Готово.

754
01:15:24,835 --> 01:15:27,414
Что теперь скажешь, Астрид?

755
01:15:28,153 --> 01:15:29,206
Я закончил!

756
01:15:30,157 --> 01:15:31,157
Неважно...

757
01:15:32,570 --> 01:15:34,676
Я знаю, что ты скажешь.

758
01:15:36,575 --> 01:15:37,891
Бесполезный...

759
01:15:38,803 --> 01:15:39,909
никчёмный...

760
01:15:40,885 --> 01:15:41,885
скучный...

761
01:15:44,861 --> 01:15:46,177
Как ты права...

762
01:15:46,828 --> 01:15:47,828
Но...

763
01:15:48,256 --> 01:15:51,046
мы-то знаем, откуда эта скука.

764
01:15:52,614 --> 01:15:54,562
Разве не так, Астрид?

765
01:15:56,574 --> 01:15:58,996
Как счастлива ты будешь...

766
01:15:59,414 --> 01:16:00,414
когда...

767
01:16:02,027 --> 01:16:03,080
мои срывы...

768
01:16:04,857 --> 01:16:05,963
закончатся.

769
01:17:19,784 --> 01:17:22,627
Сейчас мы не можем
идти, верно?

770
01:17:23,502 --> 01:17:24,555
Вверх - нет.

771
01:17:25,608 --> 01:17:26,608
А вниз - да.

772
01:17:28,187 --> 01:17:30,154
Вниз?
- Он пойдёт к Деламбру.

773
01:17:30,354 --> 01:17:33,184
Он не сможет!
- Хребет защищал от ветра.

774
01:17:33,384 --> 01:17:36,875
Там дуло меньше,
и меньше намело снега.

775
01:17:37,075 --> 01:17:39,600
Может, поставим
вопрос на голосование?

776
01:17:39,800 --> 01:17:42,537
Не нужно язвить, мистер Хайн.

777
01:17:42,814 --> 01:17:46,604
Таков мой долг, а вы
ничего не потеряете.

778
01:17:47,146 --> 01:17:50,605
До вершины сегодня
всё равно не добраться.

779
01:17:50,805 --> 01:17:54,384
Снег не затвердеет
раньше, чем завтра.

780
01:17:54,834 --> 01:17:56,782
А я к вечеру вернусь.

781
01:17:57,079 --> 01:17:58,974
А если не вернётесь?

782
01:18:00,371 --> 01:18:01,371
Я вернусь!

783
01:18:01,900 --> 01:18:02,901
Андреас...

784
01:18:03,591 --> 01:18:04,486
Да?

785
01:18:04,686 --> 01:18:06,581
Завтра воскресенье.

786
01:18:07,341 --> 01:18:12,236
Да, знаю. И последний день,
на который у нас есть еда.

787
01:18:12,989 --> 01:18:16,779
Дождётесь меня здесь?
- Конечно, Андреас.

788
01:18:17,014 --> 01:18:20,897
Моё стадо разбрелось по горам,
как заблудившиеся овцы.

789
01:18:21,097 --> 01:18:23,097
Тяжело управляться...

790
01:18:37,029 --> 01:18:38,221
Дурость какая-то!

791
01:18:38,421 --> 01:18:42,129
Что за дурость?
- Курить на такой высоте.

792
01:18:42,329 --> 01:18:47,329
Дурость - это забраться
на такую высоту без самолёта.

793
01:18:50,065 --> 01:18:52,909
Пока никаких признаков Андреаса.
- Он вернётся.

794
01:18:53,109 --> 01:18:56,076
Вы же понимаете, что
он не вернётся, верно?

795
01:18:56,276 --> 01:18:58,855
Думаете, с Деламбром плохо?

796
01:18:59,148 --> 01:19:02,607
Он не вернётся. Без разницы,
что там с Деламбром.

797
01:19:02,807 --> 01:19:05,974
Почему? - Прежде
всего, потому, что он...

798
01:19:06,174 --> 01:19:09,323
суеверный крестьянин.
И в воскресенье в горы не пойдёт.

799
01:19:09,523 --> 01:19:12,208
И потом, у него
нет силы воли.

800
01:19:12,714 --> 01:19:14,446
Почему бы вам не остановиться?

801
01:19:14,646 --> 01:19:17,172
Больше не буду надоедать
вам своей точкой зрения.

802
01:19:17,372 --> 01:19:21,358
Может, вам интересно,
какое решение я принял?

803
01:19:21,558 --> 01:19:22,558
И какое же?

804
01:19:24,068 --> 01:19:26,176
Завтра я пойду к вершине.

805
01:19:26,376 --> 01:19:28,271
Вернётся он или нет.

806
01:19:29,085 --> 01:19:30,401
Тогда без нас.

807
01:19:30,837 --> 01:19:32,048
Я пойду один.

808
01:19:34,304 --> 01:19:37,249
Если человек хочет идти,
его никто не остановит.

809
01:19:37,449 --> 01:19:40,449
За исключением...
разве что горы.

810
01:19:41,145 --> 01:19:43,724
Сила воли - это очень важно.

811
01:19:44,982 --> 01:19:46,772
Воля.
Воля к победе!

812
01:19:59,017 --> 01:20:02,281
А вы из тех, кто
никогда не сдаётся?

813
01:20:06,380 --> 01:20:08,328
Мартин, пожалуйста...

814
01:20:30,668 --> 01:20:34,358
Зачем спорить? С таким человеком
невозможно говорить разумно.

815
01:20:34,558 --> 01:20:36,799
А сколько вы будете терпеть?

816
01:20:36,999 --> 01:20:40,780
Мартин, прошу, не делайте ничего
сейчас, когда вершина так близко!

817
01:20:40,980 --> 01:20:44,282
Вас только это и волнует -
добраться до вершины!

818
01:20:44,482 --> 01:20:46,446
Эта гора стала
символом вашего отца,

819
01:20:46,646 --> 01:20:48,299
но вершина не поможет
вам победить.

820
01:20:48,499 --> 01:20:50,940
Вам ничто не поможет, если
не найдёте для себя чего-то...

821
01:20:51,140 --> 01:20:53,590
более важного, чем
вершина или ваш отец.

822
01:20:53,790 --> 01:20:56,240
А этого никогда не случится!

823
01:20:56,440 --> 01:21:00,177
Не говорите так...
- Но это же правда, нет?

824
01:22:52,894 --> 01:22:55,684
Наш сверхчеловек
нас покинул.

825
01:23:06,234 --> 01:23:08,306
Вы ничего не сможете
сделать! - Смогу.

826
01:23:08,506 --> 01:23:11,942
Он поднимется на эту
гору вместе с нами.

827
01:23:12,142 --> 01:23:13,795
Мы не можем уйти
без Андреаса! - Почему?

828
01:23:13,995 --> 01:23:15,949
Я обещала ему.
- А я - нет.

829
01:23:16,149 --> 01:23:17,750
Мартин, послушай...
- Слушай, это не я...

830
01:23:17,950 --> 01:23:19,876
разбил группу, а Хайн. Теперь
это наше с ним личное дело.

831
01:23:20,076 --> 01:23:22,430
Так просто он не уйдёт.
- Это очень опасно!

832
01:23:22,630 --> 01:23:24,135
Пожалуйста,
будь осторожен!

833
01:23:24,335 --> 01:23:26,277
Постой, тебе лучше
взять очки!

834
01:23:26,477 --> 01:23:28,688
Может, вам понадобятся.

835
01:27:14,109 --> 01:27:18,952
Долгое и трудное восхождение,
верно, мистер Ордуэй?

836
01:27:24,583 --> 01:27:27,257
К сожалению, впереди
снежный карниз.

837
01:27:27,457 --> 01:27:30,194
Он не выдержит
веса человека.

838
01:27:33,191 --> 01:27:37,349
Я больше не смогу
прокладывать для вас след.

839
01:27:44,353 --> 01:27:45,353
Держите!

840
01:27:47,670 --> 01:27:49,618
Я пойду один, Ордуэй.

841
01:27:49,858 --> 01:27:51,490
Мы пойдём вместе.

842
01:27:52,469 --> 01:27:55,364
Думаете, мне нужна
ваша помощь?

843
01:27:55,669 --> 01:27:57,376
Да, а мне нужна ваша.

844
01:27:57,576 --> 01:27:59,524
Берите верёвку.
- Нет.

845
01:28:01,339 --> 01:28:04,866
Мы вместе начинали
и вместе закончим.

846
01:28:05,333 --> 01:28:09,070
Нет, вместе мы не закончим.
Я дойду один.

847
01:28:09,656 --> 01:28:12,551
А вы... вы не доберётесь вообще.

848
01:28:13,925 --> 01:28:15,835
Хотите, чтоб я сказал, почему?

849
01:28:16,035 --> 01:28:19,246
Потому что я сильный.
А вы - слабый!

850
01:28:19,645 --> 01:28:23,803
Потому что у меня есть
сила воли, а у вас нет.

851
01:28:24,501 --> 01:28:27,714
Потому что я иду
вверх из принципа.

852
01:28:27,914 --> 01:28:30,460
Из принципа превосходства тех,

853
01:28:30,660 --> 01:28:34,818
кто будет жить, сражаться
и снова побеждать.

854
01:28:35,143 --> 01:28:36,144
А вы...

855
01:28:36,707 --> 01:28:39,125
вы такой, как все остальные.

856
01:28:39,325 --> 01:28:41,536
Вам незачем идти вверх.

857
01:29:10,682 --> 01:29:11,840
Не двигайся!

858
01:29:15,428 --> 01:29:16,639
Дай мне руку!

859
01:29:29,662 --> 01:29:32,031
В чём дело, сверхчеловек?

860
01:33:46,547 --> 01:33:48,074
Там только один.

861
01:34:02,154 --> 01:34:03,154
Мартин!

862
01:34:03,599 --> 01:34:04,863
Ты закоченел.

863
01:34:16,096 --> 01:34:19,005
Снежная слепота. Лучше,
если мы сразу спустим его.

864
01:34:19,205 --> 01:34:20,205
Нет!

865
01:34:21,032 --> 01:34:23,970
Идите дальше.
Отсюда вы сможете.

866
01:34:24,170 --> 01:34:28,118
Давайте свою повязку.
Я прикрою ему глаза.

867
01:34:30,040 --> 01:34:33,251
Пожалуйста, иди, Карла!
Ты сможешь.

868
01:34:42,339 --> 01:34:45,446
Его надо спустить.
- Иди дальше, Карла, прошу!

869
01:34:45,646 --> 01:34:48,225
Ты можешь дойти до вершины.

870
01:34:49,985 --> 01:34:53,985
Нет, Мартин. Вершина
уже не имеет значения.

871
01:35:51,117 --> 01:35:53,408
Не слишком горячая?
- Да нет, нормальная.

872
01:35:53,608 --> 01:35:55,777
Давай, ложись...
- О, нет! Опять!

873
01:35:55,977 --> 01:35:57,927
Нужно!
- Всё уже в порядке.

874
01:35:58,127 --> 01:35:59,391
Не дёргайся...

875
01:36:02,932 --> 01:36:04,248
Скажи, Карла...

876
01:36:05,110 --> 01:36:09,082
я тут подумал... про тот
момент, когда ты решила,

877
01:36:09,282 --> 01:36:12,201
что я немножко важней,
чем эта гора...

878
01:36:12,401 --> 01:36:15,848
Ты уверена, что никогда
об этом не пожалеешь?

879
01:36:16,048 --> 01:36:17,048
Никогда.

880
01:36:18,339 --> 01:36:21,398
Скажите, Николас, если
американец женится на иностранке,

881
01:36:21,598 --> 01:36:23,199
он может вместе с ней
вернуться в Штаты?

882
01:36:23,399 --> 01:36:27,410
Да, конечно... только у неё
должен быть хороший характер.

883
01:36:27,610 --> 01:36:28,926
Вот это точно!

884
01:36:29,486 --> 01:36:34,644
А я ведь тебя так и не спросил:
у тебя хороший характер?

885
01:36:35,015 --> 01:36:36,331
Ну, неплохой...

886
01:36:38,186 --> 01:36:39,765
Сегодня четверг.

887
01:36:41,044 --> 01:36:44,830
Следующий поезд в Женеву
только в понедельник.

888
01:36:45,030 --> 01:36:47,332
Четыре дня долго ждать...

889
01:36:47,532 --> 01:36:49,633
когда два человека
хотят пожениться.

890
01:36:49,833 --> 01:36:51,759
Да, но они на него
никак не успеют.

891
01:36:51,959 --> 01:36:53,777
Почему не успеют?
Поезд всегда опаздывает.

892
01:36:53,977 --> 01:36:56,609
Так чего же мы ждём?
- Скорее!

893
01:37:01,469 --> 01:37:03,000
Как думаете, успеем?

894
01:37:03,200 --> 01:37:05,779
Мы уже успели:
вон он, поезд!


