﻿1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

3
00:00:14,301 --> 00:00:17,972
<font color="#00ffff">CHA YU-RI</font>

4
00:00:35,864 --> 00:00:37,324
Kau kehilangan hartamu?

5
00:00:37,408 --> 00:00:39,159
Berhenti menangis!

6
00:00:40,035 --> 00:00:41,829
Aku tidak bisa tidur karenamu.

7
00:00:41,912 --> 00:00:45,708
Orang baru seharusnya
membagikan kue beras. Kenapa menangis?

8
00:00:46,250 --> 00:00:48,836
Melihatmu ketakutan. 
Kau pasti kaget.

9
00:00:50,212 --> 00:00:54,341
Kau pasti tak mengerti
apa yang telah terjadi, dan ketakutan.

10
00:00:56,468 --> 00:00:59,805
Bukan itu saja.
Dia pasti tidak bisa menerima ini.

11
00:00:59,888 --> 00:01:01,974
Kau masih sangat muda,

12
00:01:02,057 --> 00:01:04,977
pasti tak menyangka akan menjadi arwah
sebelum usia 40 tahun.

13
00:01:05,561 --> 00:01:08,063
Aku sangat mengerti perasaanmu.

14
00:01:08,147 --> 00:01:10,816
Tidak terima, takut,

15
00:01:10,899 --> 00:01:12,484
sedih hingga meneteskan air mata.

16
00:01:12,568 --> 00:01:13,944
Benar?

17
00:01:14,028 --> 00:01:16,947
Suamiku hanya terus menangis.

18
00:01:41,138 --> 00:01:42,640
Aku harus bagaimana?

19
00:01:46,894 --> 00:01:49,980
Kasihan sekali ibuku.

20
00:01:56,528 --> 00:02:00,282
<i>Kematian adalah akhir dari waktu
yang diberikan oleh Dewa</i>

21
00:02:00,366 --> 00:02:04,662
<i>untuk menikmati hidup kita sebaik mungkin,
lalu pergi meninggalkan dunia ini.</i>

22
00:02:13,379 --> 00:02:14,672
<font color="#00ffff">PARK HYE-JIN</font>

23
00:02:14,755 --> 00:02:15,881
Hye-jin...

24
00:02:19,760 --> 00:02:20,844
Hye-jin...

25
00:02:34,149 --> 00:02:36,235
Maafkan ibu.

26
00:02:36,902 --> 00:02:37,986
Maaf...

27
00:02:38,946 --> 00:02:42,074
Anakku yang malang.

28
00:02:43,659 --> 00:02:44,660
<font color="#00ffff">JEONG GWI-SUN</font>

29
00:02:49,373 --> 00:02:51,917
Kau seharusnya di rumah sakit.

30
00:02:52,000 --> 00:02:55,087
Kau sakit. Kenapa kemari?

31
00:02:55,587 --> 00:02:57,673
Anakku...

32
00:03:32,082 --> 00:03:34,918
<i>Tapi, aku menyadari sesuatu
setelah meninggal.</i>

33
00:03:35,210 --> 00:03:40,048
<i>Kenyataan bahwa hidupku
bukan sepenuhnya milikku saja.</i>

34
00:03:44,553 --> 00:03:48,974
<font color="#00ffff">EPISODE 6: BAHKAN SAAT SEKARAT,
KELUARGAKU TETAP NOMOR SATU</font>

35
00:04:20,005 --> 00:04:21,924
Kau sedang bercanda? Ini berapa...

36
00:04:22,007 --> 00:04:23,550
Sepertinya lumayan.

37
00:04:23,634 --> 00:04:26,470
Kau saja yang lakukan.

38
00:04:26,553 --> 00:04:28,347
Apa dia membayar uang sewa?

39
00:04:28,430 --> 00:04:29,640
Sampai begitu...

40
00:04:29,807 --> 00:04:32,100
- Apa harus sampai begitu?
- Kau membencinya.

41
00:04:32,476 --> 00:04:34,978
- Dia terlihat terkejut.
- Bukan begitu.

42
00:04:47,866 --> 00:04:49,368
Selamat datang.

43
00:04:50,285 --> 00:04:52,496
Ada yang bisa kubantu, Min-jeong?

44
00:04:53,747 --> 00:04:55,040
Itu...

45
00:05:09,346 --> 00:05:11,431
<i>Soju</i>... Bukan, pesan segelas bir.

46
00:05:12,015 --> 00:05:13,392
Baiklah.

47
00:05:39,334 --> 00:05:41,920
Kalori bir sangat besar
saat diminum malam hari.

48
00:05:44,256 --> 00:05:45,424
Baiklah.

49
00:06:29,051 --> 00:06:30,886
Ayo pergi.

50
00:06:31,637 --> 00:06:33,055
Seo-woo, apa hari ini senang?

51
00:06:33,138 --> 00:06:34,264
Ya.

52
00:06:43,315 --> 00:06:44,775
Aku mau itu...

53
00:06:44,858 --> 00:06:46,318
Ayo kita makan. Pasti lapar.

54
00:06:46,401 --> 00:06:47,569
Apa kau senang?

55
00:06:58,872 --> 00:07:02,167
Apa Seo-woo terlihat begitu aneh?

56
00:07:04,753 --> 00:07:07,172
Apa Seo-woo berbeda 
sekali dengan Ha-jun?

57
00:07:21,645 --> 00:07:23,855
<i>Tidak apa-apa.
Sepertinya dia tidak menyadarinya.</i>

58
00:07:29,152 --> 00:07:31,947
<i>Ya. Mustahil dia berpikir
aku hidup kembali.</i>

59
00:07:35,325 --> 00:07:37,035
<i>Hyeon-jeong, aku pamit pergi.</i>

60
00:07:45,836 --> 00:07:47,295
<i>Jangan lebih dari dua botol.</i>

61
00:07:47,421 --> 00:07:49,214
Dia terlalu mirip.

62
00:07:49,297 --> 00:07:52,259
Dari ujung kepala hingga ujung kaki.

63
00:07:53,593 --> 00:07:56,430
Kenapa mereka begitu mirip?

64
00:08:00,267 --> 00:08:01,268
Itu...

65
00:08:02,102 --> 00:08:03,603
Min-jeong, apa maksudmu...

66
00:08:03,687 --> 00:08:04,563
Lihat ini.

67
00:08:06,356 --> 00:08:07,733
Ukurannya saja berbeda,

68
00:08:08,400 --> 00:08:11,862
tapi rupanya benar-benar sama.

69
00:08:12,863 --> 00:08:14,990
Padahal mereka tak kembar.

70
00:08:15,449 --> 00:08:16,867
Udang itu?

71
00:08:17,242 --> 00:08:18,452
Maksudmu udang?

72
00:08:18,910 --> 00:08:19,870
Benar.

73
00:08:20,495 --> 00:08:22,456
Di mata kita, mereka terlihat sama.

74
00:08:22,539 --> 00:08:25,459
Padahal jika dilihat dengan baik,
mereka semua berbeda.

75
00:08:28,628 --> 00:08:30,172
Benar, udang.

76
00:08:30,255 --> 00:08:32,007
Apa Seo-woo

77
00:08:33,759 --> 00:08:35,635
secantik itu?

78
00:08:39,765 --> 00:08:44,936
Tentu saja. Seo-woo sangat cantik.

79
00:08:45,228 --> 00:08:46,438
Dia juga baik.

80
00:08:48,523 --> 00:08:49,608
Kalau begitu,

81
00:08:51,443 --> 00:08:53,612
kau bisa menjadi ibunya Seo-woo.

82
00:09:03,413 --> 00:09:04,664
Dia sudah mabuk, 'kan?

83
00:09:05,248 --> 00:09:07,876
Ya. Dia sudah melebihi batas minum.

84
00:09:34,653 --> 00:09:35,904
Ini...

85
00:09:37,447 --> 00:09:39,116
Apa yang terjadi...

86
00:09:58,885 --> 00:10:01,138
Tak perlu memberinya stroberi.
Tak apa-apa.

87
00:10:01,221 --> 00:10:03,682
Tapi, stroberi ini sangat enak.

88
00:10:03,765 --> 00:10:05,559
- Tak apa-apa.
- Do-yeon.

89
00:10:05,642 --> 00:10:06,893
Seo-woo tak boleh diberikan stroberi.

90
00:10:06,977 --> 00:10:08,812
Seo-woo tak boleh makan stroberi,
dia ada alergi.

91
00:10:08,895 --> 00:10:10,272
Alergi?

92
00:10:12,607 --> 00:10:14,943
Maafkan aku. Aku tak tahu.

93
00:10:30,167 --> 00:10:32,169
Apa kau memukulku?

94
00:10:32,252 --> 00:10:33,253
Tidak...

95
00:10:33,461 --> 00:10:36,631
Kau... Ada apa dengan wajahmu?

96
00:10:38,383 --> 00:10:39,384
Kau tidak tahu?

97
00:10:39,467 --> 00:10:40,302
Aku?

98
00:10:40,719 --> 00:10:41,970
Tidak. Bahkan kemarin,

99
00:10:42,053 --> 00:10:43,930
aku tertidur di sini.

100
00:10:45,891 --> 00:10:48,685
Apa yang kau lakukan? Ada apa denganmu?

101
00:10:49,561 --> 00:10:51,396
Aku juga tidak ingat.

102
00:10:51,479 --> 00:10:52,731
Apa?

103
00:10:53,899 --> 00:10:56,109
Kau tak apa-apa? Tidak sakit?

104
00:11:00,196 --> 00:11:01,448
Bau apa ini?

105
00:11:01,948 --> 00:11:03,033
Alkohol?

106
00:11:05,577 --> 00:11:07,662
Aku benar-benar kesal.

107
00:11:09,205 --> 00:11:10,749
Ada apa dengan wajahmu?

108
00:11:12,876 --> 00:11:14,628
Apa yang terjadi kemarin malam?

109
00:11:14,711 --> 00:11:16,796
Kau tidak perlu tahu!

110
00:11:16,963 --> 00:11:19,382
Hanya mimisan. Tidak perlu berlebihan.

111
00:11:19,466 --> 00:11:21,134
Bagaimana aku tidak panik?

112
00:11:21,217 --> 00:11:23,261
Hyeon-jeong-ku mimisan!

113
00:11:23,345 --> 00:11:24,596
Dasar.

114
00:11:24,679 --> 00:11:26,556
Lawanmu pasti sudah mati!

115
00:11:26,640 --> 00:11:28,475
Sekarang aku harus bekerja keras

116
00:11:28,558 --> 00:11:29,768
untuk membayar uang damai.

117
00:11:29,851 --> 00:11:32,312
Kau senang sekali bertengkar.
Kebiasaan buruk.

118
00:11:32,395 --> 00:11:33,396
Hei.

119
00:11:33,980 --> 00:11:35,815
Aku yang kena pukul.

120
00:11:35,899 --> 00:11:38,360
Benar. Kau kena pukul,
tapi kau tak seperti itu.

121
00:11:38,443 --> 00:11:40,070
Kau kena pukul, dan diam saja?

122
00:11:40,695 --> 00:11:41,696
Benar.

123
00:11:42,280 --> 00:11:44,866
Aku seharusnya tak diam saja.

124
00:11:45,575 --> 00:11:47,077
Ha-jun. Tutup matamu.

125
00:11:47,160 --> 00:11:48,161
Baiklah.

126
00:11:51,915 --> 00:11:53,124
Ha-jun. Bukalah matamu.

127
00:11:53,208 --> 00:11:54,834
Kebiasaan buruk?

128
00:11:54,918 --> 00:11:56,795
Aku tak bisa berhenti karena kau!

129
00:11:56,878 --> 00:12:00,298
Sakit? Pasti sakit sekali.

130
00:12:02,133 --> 00:12:04,302
Ha-jun. Bukalah matamu.

131
00:12:04,511 --> 00:12:05,971
Ayo, kita pergi ke sekolah.

132
00:12:06,054 --> 00:12:08,056
Biarkan saja ayahmu, dia kuat.

133
00:12:08,139 --> 00:12:08,974
Ayo!

134
00:12:15,146 --> 00:12:16,147
Aduh.

135
00:12:22,404 --> 00:12:23,738
Sial.

136
00:12:24,906 --> 00:12:26,825
Astaga.

137
00:12:47,178 --> 00:12:49,556
Dasar Dewa sialan.

138
00:12:50,974 --> 00:12:53,476
Apa? Kenapa lihat-lihat?

139
00:12:54,310 --> 00:12:57,230
- Pergi sana!
- Enyah!

140
00:12:57,313 --> 00:13:01,192
- Cepat pergi!
- Apa yang kau lakukan di sana?

141
00:13:01,276 --> 00:13:02,861
Kerjamu hanya makan di atas.

142
00:13:02,944 --> 00:13:06,281
Awalnya kau tak bias,
tapi kini kau mengurusi urusan manusia!

143
00:13:06,364 --> 00:13:08,074
Apa yang membuat Yu-ri jadi manusia?

144
00:13:08,158 --> 00:13:09,659
Dia mengumpat, "Sial, Bedebah.

145
00:13:09,743 --> 00:13:12,454
Kau apakan anakku? Bajingan! Berengsek!"

146
00:13:12,537 --> 00:13:14,122
- Dasar, Dewa Bajingan!
- Bodoh!

147
00:13:18,043 --> 00:13:20,920
- Adili aku sekarang!
- Kau tidak adil!

148
00:13:21,421 --> 00:13:24,632
- Bedebah!
- Enyah saja!

149
00:13:24,716 --> 00:13:26,468
- Matilah kau bedebah.
- Bajingan.

150
00:13:26,551 --> 00:13:28,678
- Enyah!
- Berengsek!

151
00:13:28,762 --> 00:13:30,805
- Dasar sialan.
- Dewa berengsek!

152
00:13:41,775 --> 00:13:44,944
Terlalu berlebihan. Mereka tak mungkin
dihukum seperti Yu-ri.

153
00:13:53,078 --> 00:13:55,914
- Astaga!
- Astaga!

154
00:13:55,997 --> 00:13:57,457
- Ampun!
- Kabur!

155
00:14:21,731 --> 00:14:23,191
Sial.

156
00:14:33,701 --> 00:14:37,080
Aku yakin bukan karena itu
Yu-ri berubah menjadi manusia.

157
00:14:46,923 --> 00:14:48,133
Menantuku!

158
00:14:48,216 --> 00:14:49,884
Ya, Ayah Mertua?

159
00:14:58,059 --> 00:14:59,352
Apa kau mencariku?

160
00:15:04,107 --> 00:15:06,151
Jika Bu Mi-dong datang, cegat dia.

161
00:15:16,703 --> 00:15:17,537
Astaga.

162
00:15:19,038 --> 00:15:19,873
Apa?

163
00:15:20,039 --> 00:15:23,001
Kalian mau menantangku?

164
00:15:26,379 --> 00:15:27,380
Apa ini?

165
00:15:38,183 --> 00:15:43,271
<i>Apa kau mendengarkan
Lagu amarah para arwah?</i>

166
00:15:43,354 --> 00:15:50,278
<i>Suara yang berteriak bahwa kami
Tak bisa lagi diperbudak</i>

167
00:15:50,820 --> 00:15:55,992
<i>Saat detakan jantung
Berubah bagai suara drum</i>

168
00:15:56,075 --> 00:16:03,082
<i>Ketika hari esok datang
Aku akan menjadi manusia</i>

169
00:16:11,674 --> 00:16:16,638
<i>Apa kau mendengarkan
Lagu amarah para arwah?</i>

170
00:16:16,721 --> 00:16:23,144
<i>Suara yang berteriak bahwa kami
Tak bisa lagi diperbudak</i>

171
00:16:24,187 --> 00:16:29,192
<i>Saat detakan jantung
Berubah bagai suara drum</i>

172
00:16:29,275 --> 00:16:36,282
<i>Ketika hari esok datang
Aku akan menjadi manusia</i>

173
00:16:46,960 --> 00:16:49,546
Apa yang sedang kalian lakukan?

174
00:16:50,129 --> 00:16:51,256
Memberontak!

175
00:16:51,339 --> 00:16:52,423
- Berontak!
- Berontak!

176
00:16:53,007 --> 00:16:55,093
- Apa?
- Hukum konstitusi, pasal 1 ayat 1!

177
00:16:55,593 --> 00:16:57,762
Dunia arwah adalah republik demokratis!

178
00:16:57,845 --> 00:17:00,431
Kekuatan berdaulat dunia arwah
ada pada arwah!

179
00:17:00,515 --> 00:17:01,641
Benar!

180
00:17:01,724 --> 00:17:04,852
Semua arwah harus mendapatkan hak
yang setara!

181
00:17:05,311 --> 00:17:08,022
Kau hanya memihak Yu-ri!

182
00:17:08,106 --> 00:17:09,482
Memihak Yu-ri.

183
00:17:10,275 --> 00:17:11,943
Bukan memihak, tapi pilih kasih!

184
00:17:12,026 --> 00:17:13,236
- Pilih kasih?
- Ya.

185
00:17:13,319 --> 00:17:14,279
Memilih itu...

186
00:17:14,362 --> 00:17:15,405
Lupakan!

187
00:17:15,488 --> 00:17:17,490
Bukan itu intinya.

188
00:17:17,574 --> 00:17:20,994
Kenapa hanya Yu-ri yang menjadi manusia?

189
00:17:21,452 --> 00:17:23,705
Kami tak tahan lagi!

190
00:17:23,788 --> 00:17:26,416
Mulai sekarang, kami akan memberontak!

191
00:17:26,499 --> 00:17:28,459
- Memberontak!
- Memberontak!

192
00:17:28,543 --> 00:17:30,169
Memberontak? Bercanda kalian!

193
00:17:30,253 --> 00:17:32,547
Kalian sudah gila?
Kalian mengumpat kepada Dewa?

194
00:17:32,630 --> 00:17:36,217
Kalian benar-benar ingin pergi ke atas?

195
00:17:36,301 --> 00:17:38,761
- Loncengku!
- Astaga.

196
00:17:38,845 --> 00:17:40,430
Mana loncengku?

197
00:17:40,638 --> 00:17:42,265
Kalian tak perlu takut.

198
00:17:42,473 --> 00:17:44,851
Dia takkan bisa membunyikan lonceng.

199
00:17:44,934 --> 00:17:46,853
- Bagus!
- Sini.

200
00:17:46,936 --> 00:17:49,480
- Ayo sini!
- Aku tidak takut.

201
00:17:51,024 --> 00:17:53,526
Sialan.

202
00:17:53,943 --> 00:17:54,819
Sialan.

203
00:17:59,240 --> 00:18:01,200
Berapa banyak yang kuminum kemarin?

204
00:18:01,284 --> 00:18:03,202
Aku tidak ingat apa pun.

205
00:18:06,664 --> 00:18:07,749
<i>Apa Seo-woo</i>

206
00:18:09,792 --> 00:18:11,502
secantik itu?

207
00:18:11,586 --> 00:18:14,964
Tentu saja. Seo-woo sangat cantik.

208
00:18:15,548 --> 00:18:16,883
Dia juga baik.

209
00:18:17,508 --> 00:18:18,593
Kalau begitu,

210
00:18:20,595 --> 00:18:22,513
kau bisa menjadi ibunya Seo-woo.

211
00:18:22,805 --> 00:18:25,183
Aku yakin mengatakan sesuatu.

212
00:18:28,311 --> 00:18:30,229
Apa yang kukatakan?

213
00:18:36,402 --> 00:18:38,029
Halo, Seo-woo!

214
00:18:39,906 --> 00:18:41,366
Apa kau baik-baik saja?

215
00:18:41,449 --> 00:18:42,825
Ini... Ya.

216
00:18:43,993 --> 00:18:46,371
Tapi, hidungmu...

217
00:18:46,454 --> 00:18:49,749
Aku terjatuh dari kasur pagi ini.

218
00:18:50,792 --> 00:18:51,834
Begitu.

219
00:19:08,267 --> 00:19:11,104
- Kemarin...
- Ayo kita pergi.

220
00:19:11,688 --> 00:19:13,064
Ayo kita pergi.

221
00:19:14,315 --> 00:19:15,316
Pergi.

222
00:19:22,657 --> 00:19:25,368
Sepertinya kau akan pergi ke suatu tempat?

223
00:19:25,702 --> 00:19:26,703
Ya.

224
00:19:37,088 --> 00:19:39,006
Kenapa mereka bertiga?

225
00:19:39,215 --> 00:19:41,008
Apa mereka bertengkar?

226
00:19:41,175 --> 00:19:43,094
Tidak. Mereka satu tim.

227
00:19:43,177 --> 00:19:44,178
- Apa?
- Apa?

228
00:19:44,929 --> 00:19:46,806
Plester mereka sama persis.

229
00:19:47,306 --> 00:19:48,641
Kau jeli sekali.

230
00:19:49,809 --> 00:19:51,644
Pasti ada sesuatu.

231
00:19:51,728 --> 00:19:53,771
- Halo, Seo-woo.
- Halo.

232
00:19:53,855 --> 00:19:55,565
Lepas sepatumu.

233
00:19:55,648 --> 00:19:56,899
Bagus sekali.

234
00:19:56,983 --> 00:19:58,276
Ayo masuk.

235
00:19:59,193 --> 00:20:01,529
Bisa lepas sepatumu sendiri?

236
00:20:01,612 --> 00:20:02,989
- Halo.
- Halo.

237
00:20:03,072 --> 00:20:04,073
- Sudah sampai.
- Halo.

238
00:20:04,157 --> 00:20:06,117
Dah, Ha-jun! Salam dengan ibu.

239
00:20:06,200 --> 00:20:07,535
- Dah.
- Sampai jumpa.

240
00:20:07,618 --> 00:20:08,828
- Dah.
- Sampai jumpa.

241
00:20:08,911 --> 00:20:09,996
Ibu pergi, ya.

242
00:20:10,079 --> 00:20:11,205
Ayo kita masuk.

243
00:20:29,724 --> 00:20:31,142
Kau berat sekali.

244
00:20:44,572 --> 00:20:45,907
Ibu Ha-jun.

245
00:20:47,074 --> 00:20:48,534
Kami akan pergi membeli kopi,

246
00:20:49,327 --> 00:20:51,454
sambil membahas tentang TK,

247
00:20:51,704 --> 00:20:54,457
dan anak-anak yang bermasalah,
ayo ikut dengan kami.

248
00:20:56,793 --> 00:20:58,878
Karena aku sudah cukup bermasalah,

249
00:20:59,212 --> 00:21:01,172
aku tak punya waktu
membahas anak-anak bermasalah.

250
00:21:01,756 --> 00:21:02,673
Benar juga.

251
00:21:03,341 --> 00:21:04,717
Jika kalian punya waktu,

252
00:21:04,801 --> 00:21:07,804
urus saja masalah kalian sendiri.

253
00:21:10,264 --> 00:21:11,474
Ayo, ibu Seo-woo.

254
00:21:17,396 --> 00:21:18,397
Baiklah.

255
00:21:20,525 --> 00:21:21,651
Benar-benar keterlaluan.

256
00:21:21,734 --> 00:21:22,860
Bersabarlah.

257
00:21:22,944 --> 00:21:24,904
Lepaskan. Aku ingin pulang.

258
00:21:24,987 --> 00:21:25,947
Benarkah?

259
00:21:27,323 --> 00:21:28,783
Mereka aneh sekali.

260
00:21:29,450 --> 00:21:31,953
Masalah apa yang dimiliki anak kecil
berusia lima tahun?

261
00:21:32,036 --> 00:21:34,372
Justru masalah itu dibuat
oleh orang dewasa.

262
00:21:34,664 --> 00:21:37,625
Benar. Orang dewasa yang membuatnya.

263
00:21:38,835 --> 00:21:41,420
Anak yang bermasalah, anak yang aneh,

264
00:21:41,504 --> 00:21:43,005
anak yang bicaranya lambat.

265
00:21:45,007 --> 00:21:46,551
Bukan itu maksudku.

266
00:21:47,134 --> 00:21:48,553
Itu bukan sebuah masalah,

267
00:21:48,636 --> 00:21:50,972
tapi orang dewasa menganggapnya
sebagai masalah.

268
00:21:52,849 --> 00:21:53,724
Begitu.

269
00:21:56,143 --> 00:22:00,231
Tapi, apa kemarin malam
aku melakukan kesalahan?

270
00:22:03,401 --> 00:22:05,528
Ingatan terakhirku berada di kedaimu.

271
00:22:05,611 --> 00:22:09,240
Tidak. Setelah selesai minum,
kau langsung pergi.

272
00:22:09,323 --> 00:22:11,075
- Begitu...
- Kenapa?

273
00:22:11,200 --> 00:22:13,536
Tak ada. Tak apa-apa.

274
00:22:49,588 --> 00:22:52,466
<i>Sudah kuduga.
Kita tak akan mendapatkan apa pun.</i>

275
00:22:53,133 --> 00:22:56,095
<i>Dasar Mi Dong-daek.
Kenapa dia sesadis ini?</i>

276
00:22:56,178 --> 00:23:00,057
<i>Keluarga Pil-seung!
Ini ide kalian. Semuanya salah kalian!</i>

277
00:23:00,140 --> 00:23:02,101
<i>Aku tidak tahu dia akan melakukan ini.</i>

278
00:23:02,184 --> 00:23:04,353
<i>Semuanya sudah setuju.
Kenapa jadi salah kami?</i>

279
00:23:04,436 --> 00:23:07,356
<i>Astaga, sesak sekali di dalam sini.</i>

280
00:23:07,439 --> 00:23:11,068
<i>Padahal aku harus melihat cucuku hari ini.
Bagaimana ini?</i>

281
00:23:11,151 --> 00:23:14,530
<i>Cucuku akan tampil di ajang unjuk bakat!</i>

282
00:23:15,364 --> 00:23:19,410
<font color="#00ffff">LEE GANG-HO</font>

283
00:23:19,493 --> 00:23:21,412
- Selamat datang.
- Halo.

284
00:23:21,495 --> 00:23:23,372
- Halo.
- Halo. Silakan masuk.

285
00:23:28,210 --> 00:23:30,045
<font color="#00ffff">HASIL KARYA KAMI</font>

286
00:23:30,129 --> 00:23:32,923
Lihat gambar-gambar ini!

287
00:23:33,007 --> 00:23:35,092
Ini karya anak-anak.

288
00:23:35,175 --> 00:23:36,176
<font color="#00ffff">KELAS MATAHARI</font>

289
00:23:36,260 --> 00:23:38,637
Astaga, lihat ini.

290
00:23:39,430 --> 00:23:40,305
Aku lupa namanya.

291
00:23:40,889 --> 00:23:43,183
Ini...

292
00:23:43,267 --> 00:23:47,021
Picasso! Benar!
Terlihat seperti lukisan Picasso.

293
00:23:47,604 --> 00:23:50,399
Lihat warnanya.

294
00:23:51,108 --> 00:23:53,110
Sangat menarik perhatian.

295
00:23:54,611 --> 00:23:58,073
Apa dia genius?

296
00:24:04,872 --> 00:24:08,500
<font color="#00ffff">KELAS MATAHARI
CHO SEO-WOO</font>

297
00:24:08,584 --> 00:24:09,960
Ayo, semuanya lihat sini.

298
00:24:10,044 --> 00:24:11,378
- Ya.
- Ya.

299
00:24:11,462 --> 00:24:14,548
Jika paman yang kalian tak kenal
berkata, "Ambil ini, dan ikuti aku."

300
00:24:14,631 --> 00:24:15,799
Apa yang kalian katakan?

301
00:24:15,883 --> 00:24:18,677
- "Tidak boleh. Tidak mau."
- "Tidak boleh. Tidak mau."

302
00:24:18,761 --> 00:24:20,304
- "Tolong aku!"
- "Tolong aku!"

303
00:24:20,804 --> 00:24:23,348
Jika dia mengatakan,
"Ayo ke sini, ikut dengan paman!"

304
00:24:23,432 --> 00:24:25,684
- "Tidak boleh. Tidak mau."
- "Tidak boleh. Tidak mau."

305
00:24:25,768 --> 00:24:28,145
- "Tolong aku!"
- "Tolong aku!"

306
00:24:28,228 --> 00:24:32,316
Kini anggaplah paman ini
adalah orang jahat.

307
00:24:32,399 --> 00:24:34,318
Semuanya, tolong lakukan seperti latihan.

308
00:24:34,401 --> 00:24:36,153
- Ya.
- Ya.

309
00:24:47,206 --> 00:24:48,248
Apa ini?

310
00:24:48,332 --> 00:24:50,250
Persiapan makan siangnya sudah selesai?

311
00:24:51,627 --> 00:24:52,711
Ya.

312
00:24:53,337 --> 00:24:55,089
Guru Kim, apa kau tahu?

313
00:24:55,172 --> 00:24:58,467
Biasanya sewaktu kecil,
pelukis terkenal menggambar seperti ini.

314
00:24:58,550 --> 00:24:59,718
<font color="#00ffff">KELAS MATAHARI
CHO SEO-WOO</font>

315
00:25:00,928 --> 00:25:02,012
Apa dia genius?

316
00:25:24,034 --> 00:25:27,037
<font color="#00ffff">HYEON-JEONG</font>

317
00:25:27,538 --> 00:25:28,789
Ayo ikuti paman. Cepat!

318
00:25:28,872 --> 00:25:30,791
Tidak mau! Tidak boleh!

319
00:25:30,874 --> 00:25:32,126
Tolong aku!

320
00:25:32,209 --> 00:25:34,086
Bagus sekali. Ayo tepuk tangan.

321
00:25:34,169 --> 00:25:35,796
Ini untukmu.

322
00:25:37,381 --> 00:25:40,259
Baiklah. Selanjutnya, giliran Seo-woo.

323
00:25:40,342 --> 00:25:41,802
<font color="#00ffff">PENCEGAHAN PENCULIKAN</font>

324
00:25:43,971 --> 00:25:45,764
Ke sini. Ayo ikut dengan paman.

325
00:25:45,848 --> 00:25:47,474
Tolong jangan tertawa, lebih menyeramkan.

326
00:25:47,558 --> 00:25:49,309
Baiklah.

327
00:25:49,643 --> 00:25:52,020
Ke sini. Ayo ikut dengan paman.

328
00:25:52,146 --> 00:25:53,772
Baiklah.

329
00:25:53,856 --> 00:25:55,357
Seo-woo, jangan begini.

330
00:25:55,440 --> 00:25:57,192
Kau seharusnya menolak.

331
00:26:01,071 --> 00:26:03,824
Tidak boleh.

332
00:26:07,161 --> 00:26:08,287
Kau mau pergi ke mana?

333
00:26:08,370 --> 00:26:10,164
- Seo-woo!
- Tidak apa-apa.

334
00:26:10,247 --> 00:26:12,541
Istirahatlah. Biar aku yang menjemputnya.

335
00:26:16,920 --> 00:26:19,631
Ayo kemari.

336
00:26:19,715 --> 00:26:21,508
Ayo kemari.

337
00:26:21,675 --> 00:26:23,051
Ayo kemari.

338
00:26:23,135 --> 00:26:24,178
Ayo kemari.

339
00:26:25,053 --> 00:26:27,431
Seo-woo. Kenapa kau di luar?

340
00:26:28,056 --> 00:26:30,225
- Ayo kembali dengan teman-teman.
- Anak pintar.

341
00:26:30,309 --> 00:26:31,476
Ayo.

342
00:26:35,314 --> 00:26:38,108
<font color="#00ffff">PENCEGAHAN PENCULIKAN</font>

343
00:26:48,327 --> 00:26:49,620
Sangat aneh.

344
00:26:51,330 --> 00:26:52,539
Kau benar-benar aneh.

345
00:27:09,181 --> 00:27:10,599
Ke mana ayahmu?

346
00:27:10,682 --> 00:27:12,392
Ayah? Kenapa tanyakan aku?

347
00:27:12,476 --> 00:27:13,644
Dia tak angkat telepon.

348
00:27:13,727 --> 00:27:15,395
Ke mana dia tanpa kabar?

349
00:27:15,479 --> 00:27:16,605
Ayah bukan anak kecil.

350
00:27:16,688 --> 00:27:18,357
Mungkin dia ada urusan.

351
00:27:22,194 --> 00:27:23,195
Aneh.

352
00:27:32,246 --> 00:27:33,372
<i>Ibu mulai curiga.</i>

353
00:27:33,956 --> 00:27:36,124
<i>Segera pulang.</i>

354
00:27:36,833 --> 00:27:40,087
<font color="#00ffff">YEON-JI: IBU MULAI CURIGA. SEGERA PULANG.</font>

355
00:27:44,883 --> 00:27:46,426
Ini untuk kakek?

356
00:27:47,094 --> 00:27:49,763
Ini... Terimalah.

357
00:27:59,022 --> 00:28:02,484
Kau hebat sekali. Terima ini.

358
00:28:05,821 --> 00:28:07,281
<i>Sudah kubilang.</i>

359
00:28:08,865 --> 00:28:11,201
Aku juga akan menjadi seorang kakek.

360
00:28:11,702 --> 00:28:13,745
Tentu saja, anak pertamaku. Siapa lagi?

361
00:28:13,829 --> 00:28:15,372
Sudah telepon ke berapa ini?

362
00:28:15,455 --> 00:28:17,958
Kenapa bangga sekali menjadi kakek?

363
00:28:18,041 --> 00:28:19,960
Itu harus dibanggakan.

364
00:28:20,419 --> 00:28:22,671
Kau tahu kenapa ayahmu tidak pergi
ke acara reuni?

365
00:28:22,754 --> 00:28:24,548
- Kenapa?
- Kenapa, Ibu Mertua?

366
00:28:24,631 --> 00:28:27,968
Karena teman-temannya akan memamerkan
foto cucu mereka.

367
00:28:28,051 --> 00:28:30,470
Jika ada cucu, baru bisa datang
dengan tersenyum.

368
00:28:30,554 --> 00:28:32,472
Jika tak ada, hanya bisa iri saja.

369
00:28:32,806 --> 00:28:35,392
Untuk apa melihat anak orang lain
yang tak ada hubungan?

370
00:28:35,475 --> 00:28:37,144
Baiklah, aku mengerti.

371
00:28:37,227 --> 00:28:39,438
Nanti aku traktir kalian minum.

372
00:28:39,521 --> 00:28:42,316
Tunggu saja telepon dariku.

373
00:28:43,191 --> 00:28:44,651
Yeon-ji, ambilkan stroberi.

374
00:28:45,360 --> 00:28:47,988
Yeon-ji, kenapa malah kau makan?

375
00:28:48,071 --> 00:28:49,615
Itu untuk kakakmu.

376
00:28:49,698 --> 00:28:51,450
Cepat. Bantu juga ibumu.

377
00:28:53,201 --> 00:28:56,163
Yu-ri, kau hanya perlu melahirkan saja.

378
00:28:56,246 --> 00:28:57,748
Ayah yang akan mengasuhnya.

379
00:28:57,831 --> 00:28:59,666
- Benar?
- Tentu saja.

380
00:29:00,250 --> 00:29:03,754
Apa? Lantas kenapa kau tak mengasuh
anak-anakmu saat kecil?

381
00:29:03,837 --> 00:29:06,840
Aku sibuk bekerja untuk menafkahi kalian.

382
00:29:06,923 --> 00:29:09,134
Lagi pula, anak dan cucu itu berbeda.

383
00:29:09,217 --> 00:29:10,802
Pokoknya,

384
00:29:10,969 --> 00:29:14,264
aku akan merawatnya sebagai kakek,
kalian mengerti?

385
00:29:14,348 --> 00:29:15,766
- Ayah Mertua...
- Ya?

386
00:29:15,849 --> 00:29:17,643
- Boleh aku merekamnya?
- Baiklah.

387
00:29:17,726 --> 00:29:20,979
Aku akan merawatnya sebagai kakek,
kalian mengerti?

388
00:29:26,943 --> 00:29:28,612
Kenapa aku harus mengasuh anakmu?

389
00:29:39,498 --> 00:29:41,625
Ibu mertuamu benar.

390
00:29:42,959 --> 00:29:44,628
Dia khawatir,

391
00:29:45,504 --> 00:29:48,382
kau akan mencoba bunuh diri lagi.

392
00:29:50,592 --> 00:29:52,969
Itu sebab kau butuh Seo-woo.

393
00:29:53,679 --> 00:29:55,597
Dengan begitu, kau dapat hidup.

394
00:30:12,739 --> 00:30:14,199
Bagus sekali.

395
00:30:14,700 --> 00:30:18,578
Baiklah. Kita main ini sekarang.

396
00:30:18,662 --> 00:30:21,248
Ayo bermain.

397
00:30:30,173 --> 00:30:31,258
Pelan-pelan.

398
00:30:31,925 --> 00:30:33,510
Sekali lagi.

399
00:30:33,593 --> 00:30:34,928
Seo-woo menggemaskan, 'kan?

400
00:30:36,012 --> 00:30:39,015
Dia persis anakku waktu kecil.

401
00:30:39,891 --> 00:30:42,102
Sekarang, kita coba menggali di sini.

402
00:30:42,185 --> 00:30:43,687
Ayo turunkan.

403
00:30:43,770 --> 00:30:45,522
Bagus sekali.

404
00:30:47,524 --> 00:30:50,277
Apa kau harus berpakaian seperti ini?

405
00:30:50,610 --> 00:30:51,903
Katamu harus formal?

406
00:30:51,987 --> 00:30:54,990
Aku tidak menyuruhmu
berpakaian serapi ini.

407
00:30:55,157 --> 00:30:57,743
Kau harus terlihat menyedihkan
dan mengkhawatirkan.

408
00:30:57,826 --> 00:30:59,786
Baru setelah itu, kau memohon dimaafkan.

409
00:30:59,870 --> 00:31:03,165
Jika terlihat menyedihkan bisa membantu,
untuk apa ada penjara?

410
00:31:03,290 --> 00:31:05,125
Seharusnya kau berpakaian seperti biasa.

411
00:31:05,208 --> 00:31:06,543
Seperti pengemis.

412
00:31:06,626 --> 00:31:07,711
Dokter Cho?

413
00:31:08,044 --> 00:31:09,963
Dokter Jang terus mencarimu hari ini.

414
00:31:10,046 --> 00:31:11,006
Begitu?

415
00:31:12,257 --> 00:31:14,092
Aku akan menemuinya kapan-kapan.

416
00:31:22,225 --> 00:31:23,477
<font color="#00ffff">DIREKTUR RS, PARK HYEON-SU</font>

417
00:31:24,102 --> 00:31:26,813
Jika menerima konseling dan perawatan,
dia pasti membaik.

418
00:31:26,897 --> 00:31:29,357
Pekerjaan dokter bedah toraks 90 persen
adalah operasi.

419
00:31:29,608 --> 00:31:31,985
Untuk apa di sini
jika dia tidak bisa operasi?

420
00:31:32,068 --> 00:31:33,695
Tolong tunggu sebentar saja.

421
00:31:34,237 --> 00:31:37,574
Dokter Cho pernah menjadi dokter terbaik
di rumah sakit ini.

422
00:31:37,657 --> 00:31:39,868
Jika diobati, dia pasti segera sembuh.

423
00:31:39,993 --> 00:31:41,912
Aku sudah tidak bisa membantu lagi.

424
00:31:42,245 --> 00:31:44,164
Lakukan saja sesuai hasil

425
00:31:44,247 --> 00:31:45,415
komite disiplin hari ini.

426
00:31:46,249 --> 00:31:48,752
- Direktur Park.
- Aku sangat memahami

427
00:31:48,835 --> 00:31:50,587
kenapa kau seperti ini.

428
00:31:52,214 --> 00:31:53,298
Tentu saja

429
00:31:53,882 --> 00:31:56,301
kejadian itu bisa membekas menjadi trauma.

430
00:31:58,762 --> 00:32:01,723
Namun, apa masuk akal
dokter tak bisa masuk ke ruang operasi?

431
00:32:06,269 --> 00:32:08,021
Aku pun trauma jika mengalami itu.

432
00:32:16,655 --> 00:32:19,491
Sebenarnya apa yang Yu-ri pikirkan
sampai rela bekerja di...

433
00:32:20,200 --> 00:32:21,993
Aku melihat Min-jeong dan Yu-ri
berpapasan kemarin.

434
00:32:22,077 --> 00:32:24,663
Aku dan Hyeon-jeong terkejut
sampai hampir pingsan.

435
00:32:24,746 --> 00:32:27,541
Dia baru saja hidup kembali,
kenapa jadi asisten dapur?

436
00:32:27,624 --> 00:32:29,084
Apa tujuannya?

437
00:32:30,126 --> 00:32:31,878
Benarkah kau seorang psikiater?

438
00:32:32,212 --> 00:32:33,463
Berhenti meracau, Bodoh.

439
00:32:33,547 --> 00:32:34,548
Apa katamu?

440
00:32:36,591 --> 00:32:37,926
Kau datang, Dokter Jang?

441
00:33:01,491 --> 00:33:02,742
<font color="#00ffff">DOKTER JANG SIALAN</font>

442
00:33:04,536 --> 00:33:06,037
Kau keluar saja.

443
00:33:06,121 --> 00:33:07,122
Baiklah.

444
00:33:08,039 --> 00:33:09,332
Tolong minggir.

445
00:33:09,749 --> 00:33:10,834
Aku mau lewat.

446
00:33:12,335 --> 00:33:13,879
Terima kasih.

447
00:33:16,214 --> 00:33:18,758
Aku ingin melakukannya
dengan benar mulai sekarang.

448
00:33:19,593 --> 00:33:23,138
Soal tadi, aku hanya bercanda.

449
00:33:27,809 --> 00:33:29,144
Itu...

450
00:33:29,519 --> 00:33:30,687
Maksudku...

451
00:33:31,146 --> 00:33:32,522
Aku tak waras belakangan ini.

452
00:33:32,606 --> 00:33:36,276
Kau takkan menduga
apa yang sedang terjadi denganku.

453
00:33:36,359 --> 00:33:37,736
Pilih salah satu.

454
00:33:40,697 --> 00:33:42,115
Untuk kejadian lima tahun lalu,

455
00:33:43,074 --> 00:33:44,784
salahkan aku hingga aku dipecat,

456
00:33:44,868 --> 00:33:47,037
atau kau terus bersikap begini
hingga dipecat.

457
00:33:47,871 --> 00:33:49,748
Pilih salah satu agar kau tenang.

458
00:33:49,831 --> 00:33:53,668
Astaga. Kenapa kau mengungkitnya lagi?

459
00:33:56,880 --> 00:33:58,882
Kenapa?

460
00:34:01,885 --> 00:34:03,386
Kenapa kau setega ini?

461
00:34:07,057 --> 00:34:08,516
Bagaimana denganku sekarang?

462
00:34:11,019 --> 00:34:12,896
Bagaimana dengan anakku?

463
00:34:43,593 --> 00:34:44,886
Aku mau diobati.

464
00:34:45,428 --> 00:34:46,346
Aku pasti bisa.

465
00:34:49,265 --> 00:34:50,475
Mulai pengobatannya.

466
00:34:51,226 --> 00:34:52,811
- Baik.
- Bukan kau!

467
00:34:52,894 --> 00:34:54,104
Baik.

468
00:34:56,022 --> 00:34:57,148
Permisi.

469
00:34:57,816 --> 00:34:59,609
Jika kalian bersama, itu bukan pengobatan!

470
00:35:00,485 --> 00:35:03,363
Jaga sikapmu di komite disiplin
jika tak ingin dipecat.

471
00:35:04,948 --> 00:35:08,326
Lihat rambutmu. Apa-apaan ini?

472
00:35:08,868 --> 00:35:10,870
Kau harus terlihat menyedihkan.

473
00:35:10,954 --> 00:35:12,580
Kenapa begini?

474
00:35:16,876 --> 00:35:18,628
- Sudah kubilang.
- Apa?

475
00:35:20,171 --> 00:35:22,048
- Bagus.
- Sudah puas?

476
00:35:28,596 --> 00:35:29,931
Gila.

477
00:35:31,599 --> 00:35:32,726
Sungguh gila.

478
00:35:54,330 --> 00:35:58,877
Siapa yang membuang uang di jalanan?

479
00:36:06,593 --> 00:36:08,178
Ini 50.000 won.

480
00:36:11,139 --> 00:36:12,599
Ini semua uang.

481
00:36:13,349 --> 00:36:15,894
Ini 50.000 won.

482
00:36:19,898 --> 00:36:21,941
Luar biasa.

483
00:36:25,278 --> 00:36:27,322
Ini semua uang.

484
00:36:28,114 --> 00:36:29,282
Uang!

485
00:36:37,707 --> 00:36:38,958
Min-jeong.

486
00:36:39,918 --> 00:36:41,086
Kau datang.

487
00:36:45,006 --> 00:36:47,092
Bisa bantu aku kembali bekerja?

488
00:36:47,342 --> 00:36:49,052
- Kembali bekerja?
- Ya.

489
00:36:49,135 --> 00:36:51,429
Tapi jangan di sini, di rumah sakit lain.

490
00:36:51,513 --> 00:36:55,266
Aku bisa mencari tahu,
tapi bukankah anakmu masih kecil?

491
00:36:55,558 --> 00:36:56,851
Kau tak apa-apa?

492
00:36:59,104 --> 00:37:01,189
Ya. Aku baik-baik saja.

493
00:37:01,272 --> 00:37:02,482
Suamimu bekerja di sini.

494
00:37:02,565 --> 00:37:04,359
Pasti akan lebih mudah. Kenapa tidak?

495
00:37:06,611 --> 00:37:07,821
Aku mengerti.

496
00:37:08,696 --> 00:37:10,532
Karena tindakan disiplin suamimu?

497
00:37:11,366 --> 00:37:13,952
Benar juga, ada kemungkinan dia dipecat.

498
00:37:14,702 --> 00:37:16,204
Kita tahu hasilnya setelah hari ini.

499
00:37:17,705 --> 00:37:19,958
Ternyata hari ini, komite disiplin...

500
00:37:20,041 --> 00:37:22,418
Kau tak tahu? Apa ini?

501
00:37:22,502 --> 00:37:25,505
Ke mana Oh Min-jeong yang selalu tahu
soal suaminya?

502
00:37:26,506 --> 00:37:28,925
Entahlah. Mungkin sudah mati.

503
00:37:31,219 --> 00:37:32,846
Pasti kalian bertengkar.

504
00:37:34,013 --> 00:37:36,057
Wajar suami dan istri bertengkar.

505
00:37:36,141 --> 00:37:37,892
Kalian tak akan bercerai.

506
00:37:40,520 --> 00:37:44,274
Ya, aku akan bercerai.

507
00:37:44,357 --> 00:37:47,735
<i>Sekali lagi! Satu, dua, tiga!</i>

508
00:37:47,944 --> 00:37:54,868
<i>Bu Mi-dong!</i>

509
00:37:56,035 --> 00:37:58,705
<i>Tidak. Aku menyerah.</i>

510
00:37:59,205 --> 00:38:02,167
<i>Kita tak seharusnya melakukan itu.</i>

511
00:38:02,250 --> 00:38:03,793
<i>Kita sama-sama mengumpat.</i>

512
00:38:03,877 --> 00:38:06,379
<i>Yu-ri hidup kembali. Kenapa kita dihukum?</i>

513
00:38:06,880 --> 00:38:09,924
<i>Haruskah kita terus begini
sampai ada yang datang?</i>

514
00:38:10,008 --> 00:38:11,551
<font color="#00ffff">KARTU ID SISWA
JANG YEONG-SHIM</font>

515
00:38:18,183 --> 00:38:19,309
- Astaga.
- Apa?

516
00:38:19,934 --> 00:38:21,936
<i>Ada apa? Ada yang berhasil keluar?</i>

517
00:38:22,020 --> 00:38:24,522
Ya. Kami berhasil keluar!

518
00:38:25,523 --> 00:38:26,816
Jimatnya jatuh!

519
00:38:27,650 --> 00:38:30,945
<i>Kalau begitu, tolong bantu kami.</i>

520
00:38:31,029 --> 00:38:32,822
Apa? Kami?

521
00:38:34,032 --> 00:38:36,201
- Baiklah.
- Baiklah.

522
00:38:38,828 --> 00:38:40,163
- Tak bisa.
- Sial.

523
00:38:40,246 --> 00:38:41,164
Sial!

524
00:38:42,665 --> 00:38:44,918
Tunggu sebentar.
Kami akan panggil manusia.

525
00:38:45,001 --> 00:38:46,586
- Ayo pergi.
- Ayo pergi.

526
00:38:46,669 --> 00:38:48,379
Tunggu sebentar. Kami akan kembali.

527
00:38:53,468 --> 00:38:55,553
Hei, Pak Ma! Permisi.

528
00:38:57,680 --> 00:38:59,599
Ayah. Dia tidak berguna.

529
00:39:00,934 --> 00:39:02,060
Kita temui Bu Mi-dong?

530
00:39:02,143 --> 00:39:04,229
Tidak. Kita bisa dikurung lagi.

531
00:39:06,481 --> 00:39:07,899
Benar juga.

532
00:39:20,578 --> 00:39:22,622
Seo-woo.

533
00:39:23,456 --> 00:39:25,416
Mari bermain bersama lain kali.

534
00:39:26,125 --> 00:39:27,669
Jangan lupa makan.

535
00:39:28,419 --> 00:39:29,545
Sampai jumpa.

536
00:39:49,941 --> 00:39:52,193
Bagaimana jika Ibu tahu?

537
00:40:00,618 --> 00:40:03,246
Kenapa keluarga itu kemari?

538
00:40:04,205 --> 00:40:07,208
<i>Jika kau terus menolak membantu kami,
kami akan mengikuti anakmu!</i>

539
00:40:07,834 --> 00:40:09,961
Sulit dipercaya.

540
00:40:15,633 --> 00:40:18,011
Astaga, aku masih ragu.

541
00:40:18,094 --> 00:40:21,222
Arwah juga punya etika.

542
00:40:21,764 --> 00:40:24,517
Hanya ini yang bisa membuat Yu-ri
menuruti kita.

543
00:40:26,394 --> 00:40:28,855
Itu... benar juga.

544
00:40:32,358 --> 00:40:34,694
Baiklah. Terserah kalian saja.

545
00:40:34,777 --> 00:40:38,031
Ayah, ini bukan waktunya merasa bersalah.

546
00:40:39,032 --> 00:40:40,450
Kita harus melakukan ini.

547
00:40:41,242 --> 00:40:42,285
Baik.

548
00:41:20,406 --> 00:41:22,575
Hei!

549
00:41:24,952 --> 00:41:25,828
Ke sini kau!

550
00:41:26,704 --> 00:41:28,831
Beraninya kau mendekati anak kecil.

551
00:41:28,956 --> 00:41:30,124
Enyah dari sini.

552
00:41:30,208 --> 00:41:32,001
- Pergi ke tempat lain!
- Cepat pergi.

553
00:41:32,085 --> 00:41:33,461
- Pergi!
- Jangan kembali!

554
00:41:45,956 --> 00:41:46,832
Kenapa?

555
00:41:46,915 --> 00:41:49,501
Kau pikir kami akan menyakiti anakmu?

556
00:41:49,585 --> 00:41:52,838
Walau sedang terdesak,
kami bukan arwah seperti itu.

557
00:41:52,921 --> 00:41:55,507
Tidak, tapi tadi terlihat seperti itu.

558
00:41:55,591 --> 00:41:58,427
Kalian juga pernah mengancamku.
Wajar aku curiga.

559
00:41:58,510 --> 00:42:00,721
Untuk apa kita tinggal bersama
selama lima tahun?

560
00:42:00,804 --> 00:42:02,973
- Masih saja tak percaya kami.
- Benar.

561
00:42:03,057 --> 00:42:04,516
Maafkan aku.

562
00:42:04,600 --> 00:42:06,143
Itu sebabnya aku datang.

563
00:42:17,279 --> 00:42:18,739
Ada apa ini?

564
00:42:19,907 --> 00:42:22,910
Astaga, ternyata saat marah,
Bu Mi-dong tidak main-main.

565
00:42:23,869 --> 00:42:25,662
Separah apa kalian mengumpat?

566
00:42:25,746 --> 00:42:27,247
Tak bisa dibayangkan.

567
00:42:28,707 --> 00:42:30,459
Kami bahkan melakukannya berjamaah.

568
00:42:38,050 --> 00:42:41,053
Tolong maafkan arwah-arwah bodoh itu.

569
00:42:41,345 --> 00:42:46,809
Sudah kuhukum mereka dengan berat,
tolong kasihani dan jaga mereka.

570
00:42:47,935 --> 00:42:50,938
Perlukah kukirim mereka semua ke atas?

571
00:42:53,232 --> 00:42:57,569
Tidak. Tolong kasihani mereka.

572
00:43:01,782 --> 00:43:05,410
Bagaimana jika kalian dipaksa reinkarnasi?

573
00:43:05,494 --> 00:43:08,122
Aku begitu karena ingin
meninggalkan dunia ini.

574
00:43:08,914 --> 00:43:11,333
Walau hanya arwah,
kalian ingin di sini, 'kan?

575
00:43:11,416 --> 00:43:14,211
- Tentu saja.
- Tentu.

576
00:43:14,294 --> 00:43:17,047
Katanya kau bisa hidup
jika menemukan tempatmu?

577
00:43:17,131 --> 00:43:18,674
Aku yakin bisa melakukannya.

578
00:43:18,757 --> 00:43:20,134
Kau sendiri bunuh diri.

579
00:43:24,054 --> 00:43:25,931
Aku tak bisa temukan tempatku.

580
00:43:26,014 --> 00:43:28,225
Dewa sudah tahu ini terjadi.

581
00:43:28,308 --> 00:43:29,518
Baiklah.

582
00:43:30,185 --> 00:43:31,019
Kalau begitu,

583
00:43:31,812 --> 00:43:33,230
turuti permintaan kami.

584
00:43:33,313 --> 00:43:35,440
- Ide bagus.
- Benar juga.

585
00:43:36,024 --> 00:43:38,402
Baiklah, katakan. Apa permintaan kalian?

586
00:43:38,485 --> 00:43:41,738
Aku. Tolong sampaikan anakku
untuk mengganti fotoku.

587
00:43:41,822 --> 00:43:43,991
Itu foto lama sewaktu aku menikah.

588
00:43:44,241 --> 00:43:46,535
- Sudah kuno sekali.
- Aku juga!

589
00:43:46,618 --> 00:43:49,037
Ganti dengan foto tim sebelumnya.

590
00:43:49,121 --> 00:43:52,749
Aku tidak suka seragam tim ini.
Ukurannya juga tak pas.

591
00:43:52,833 --> 00:43:57,129
- Berikan buku kasku ke ibuku.
- Tolong ganti lagu di rumah duka ini.

592
00:43:57,379 --> 00:43:59,882
Aku sudah bosan mendengarnya. Selalu sama.

593
00:43:59,965 --> 00:44:01,550
- Aku mau alkohol!
- Aku mau ayam!

594
00:44:06,805 --> 00:44:08,140
Hentikan!

595
00:44:09,308 --> 00:44:11,602
Jika menuruti kalian, 49 hariku sia-sia.

596
00:44:12,019 --> 00:44:14,021
Gila! Tak akan kulakukan!

597
00:44:14,104 --> 00:44:15,314
- Tolonglah kami!
- Tolong!

598
00:44:15,397 --> 00:44:17,232
Orang lain mungkin bisa seperti itu,

599
00:44:17,316 --> 00:44:19,568
tapi kau tidak boleh!

600
00:44:20,360 --> 00:44:23,155
Kau yang paling mengerti perasaan kami!

601
00:44:23,238 --> 00:44:25,574
Jika bukan kau,
siapa yang bisa membantu kami?

602
00:44:27,326 --> 00:44:29,202
Kau paling tahu keadaan kami.

603
00:44:39,922 --> 00:44:41,798
Astaga.

604
00:44:42,382 --> 00:44:43,425
Aku harus bagaimana?

605
00:44:45,761 --> 00:44:47,596
Anakku!

606
00:44:48,305 --> 00:44:51,099
Bagaimana ini?

607
00:44:51,683 --> 00:44:53,560
Bagaimana...

608
00:45:06,031 --> 00:45:08,951
<font color="#00ffff">MAJALAH EDGE ADA MENYEBABKAN
PENGORBANAN REMAJA YANG PENUH MIMPI</font>

609
00:45:28,845 --> 00:45:30,639
<font color="#00ffff">LIBUR HARI RAYA. TUTUP SELAMA TIGA HARI.</font>

610
00:45:45,404 --> 00:45:50,158
Lupakan saja. Tidak ada arwah
yang tak memiliki penyesalan,

611
00:45:50,742 --> 00:45:53,120
tapi kau pasti sudah melupakannya
dengan cepat.

612
00:45:53,870 --> 00:45:55,038
Kau keterlaluan.

613
00:45:56,790 --> 00:45:57,666
Aku sakit hati.

614
00:45:58,834 --> 00:46:01,336
Aku tidak lupa.

615
00:46:02,629 --> 00:46:04,214
Aku mengerti kalian.

616
00:46:12,931 --> 00:46:16,059
Baiklah. Masing-masing hanya boleh
satu permintaan.

617
00:46:16,143 --> 00:46:18,437
- Benar?
- Benar?

618
00:46:18,520 --> 00:46:20,188
- Seharusnya dari tadi!
- Bagus!

619
00:46:23,066 --> 00:46:25,027
Coba diam semuanya. Bicara satu-satu.

620
00:46:25,485 --> 00:46:27,029
Nenek, ganti lagu rumah duka?

621
00:46:27,112 --> 00:46:28,947
Sebentar.

622
00:46:29,114 --> 00:46:31,575
Kenapa aku meminta permintaan seperti itu?

623
00:46:32,409 --> 00:46:34,286
Kau ingin mengganti fotomu?

624
00:46:34,619 --> 00:46:37,539
Kau ingin ayam dan alkohol?
Mana buku kasmu? Biar kuberikan.

625
00:46:37,622 --> 00:46:40,709
- Kau juga ingin fotomu diganti?
- Aku tadi asal bicara.

626
00:46:40,959 --> 00:46:43,754
Lalu apa? Biar kuturuti.

627
00:46:44,629 --> 00:46:46,298
- Sebentar.
- Sebentar.

628
00:46:46,381 --> 00:46:48,508
- Minta apa?
- Minta apa?

629
00:46:48,592 --> 00:46:50,135
- Dia bisa apa?
- Mari lihat.

630
00:46:54,139 --> 00:46:56,725
Astaga, aku tahu ini akan terjadi.

631
00:46:56,808 --> 00:46:58,560
Sudah kubilang jangan sampai ketahuan.

632
00:46:58,643 --> 00:47:00,062
Kau terlalu baik.

633
00:47:00,562 --> 00:47:01,480
Terima kasih.

634
00:47:05,108 --> 00:47:08,528
Aku tidak bisa mengabulkan
permintaan mereka.

635
00:47:08,945 --> 00:47:11,031
Menjadi dukun adalah sebuah kutukan.

636
00:47:11,114 --> 00:47:13,533
Aku tahu keadaan mereka,
tapi tak boleh ikut campur.

637
00:47:13,617 --> 00:47:14,659
Kasihan melihat mereka.

638
00:47:14,743 --> 00:47:17,204
Astaga. Kau juga terlalu baik.

639
00:47:18,622 --> 00:47:19,498
Apa katamu?

640
00:47:23,293 --> 00:47:24,503
Astaga.

641
00:47:24,586 --> 00:47:27,756
Aku bisa membayangkan
apa yang mereka inginkan.

642
00:47:39,893 --> 00:47:43,313
Nenek, apa permintaanmu? Sudah diputuskan?

643
00:47:43,563 --> 00:47:44,481
Sialan.

644
00:47:45,398 --> 00:47:47,651
Kenapa kau terus memanggilku nenek?

645
00:47:51,154 --> 00:47:52,072
Kau sendiri?

646
00:47:52,656 --> 00:47:53,573
Aku?

647
00:47:54,407 --> 00:47:58,995
Aku ingin menitip pesan kepada anakku,

648
00:47:59,079 --> 00:48:02,374
tapi dia sudah melupakan kesedihannya.

649
00:48:02,457 --> 00:48:05,710
Aku takut membuatnya teringat
dan sedih lagi.

650
00:48:08,088 --> 00:48:10,132
<i>Pasti tak ada permintaan
untuk mereka sendiri.</i>

651
00:48:13,927 --> 00:48:15,345
Bukankah mudah untukmu?

652
00:48:15,428 --> 00:48:17,806
Kau hanya ingin ibumu tahu
di mana buku kasmu, 'kan?

653
00:48:17,973 --> 00:48:20,517
- Kau selalu bilang itu.
- Astaga, apa-apaan ini?

654
00:48:21,768 --> 00:48:23,061
Jangan ikut campur. Pergi.

655
00:48:27,232 --> 00:48:28,441
Ibuku mengira

656
00:48:31,027 --> 00:48:32,612
aku seorang PNS.

657
00:48:32,696 --> 00:48:34,239
- Apa?
- Astaga.

658
00:48:37,742 --> 00:48:41,496
<i>Mereka tidak bisa pergi
karena memikirkan anak dan orang tuanya.</i>

659
00:48:45,041 --> 00:48:47,294
Kau sendiri? Kau memilih bunuh diri,

660
00:48:47,377 --> 00:48:48,837
kenapa kau masih di dunia ini?

661
00:48:48,920 --> 00:48:50,172
Apa kau punya permintaan?

662
00:48:56,136 --> 00:48:59,097
Hanya karena aku bunuh diri,
bukan berarti tak punya penyesalan.

663
00:48:59,181 --> 00:49:02,350
<i>Berikut suasana ruang duka Gang Bin
yang wafat beberapa hari lalu.</i>

664
00:49:02,434 --> 00:49:04,394
<i>Teman-teman almarhum terus berdatangan</i>

665
00:49:04,477 --> 00:49:06,605
<i>untuk memberikan perpisahan terakhir.</i>

666
00:49:06,688 --> 00:49:09,608
<i>Bahkan pemilik tim, Lee Jeong-hee,
dan pelatih, Park Hyeon-seok,</i>

667
00:49:09,691 --> 00:49:12,068
<i>datang dengan mata yang dipenuhi
dengan kesedihan.</i>

668
00:49:12,319 --> 00:49:15,697
<i>Teman dekatnya, An Hyeon-sook,
aktris dan mantan penyanyi,</i>

669
00:49:15,780 --> 00:49:18,116
<i>- serta Im Bo-reum, penyanyi wanita...</i>
- Astaga

670
00:49:18,200 --> 00:49:20,785
<i>- ...anggota grup lelaki...</i>
- Ini pemakaman seseorang,

671
00:49:21,036 --> 00:49:23,163
tapi mereka sibuk memberitakan
siapa tamunya.

672
00:49:23,997 --> 00:49:25,749
Apa mereka begitu penasaran?

673
00:49:26,958 --> 00:49:29,377
Hidup pesohor ternyata tak mudah.

674
00:49:29,461 --> 00:49:32,214
<i>Para tamu terus berdatangan...</i>

675
00:49:33,173 --> 00:49:35,175
<i>Baru setelah mereka meninggal,</i>

676
00:49:35,258 --> 00:49:37,969
<i>mereka menyadari
apa yang penting dalam hidup.</i>

677
00:49:44,267 --> 00:49:46,519
Jangan mengatakan sesuatu yang aneh.

678
00:49:46,603 --> 00:49:47,771
Seperti apa?

679
00:49:47,979 --> 00:49:50,357
Jangan berkata tanpa dipikir lebih dahulu.

680
00:49:50,440 --> 00:49:51,983
Cukup bilang kau menyesal,

681
00:49:52,067 --> 00:49:54,194
berjanji ikut perawatan, minta maaf!

682
00:49:54,277 --> 00:49:55,654
- Sambil menunduk?
- Ya.

683
00:49:55,737 --> 00:49:57,739
- Caranya?
- Sebisa mungkin.

684
00:49:57,822 --> 00:49:58,990
Bagaimana?

685
00:49:59,074 --> 00:50:01,159
Setidaknya kau harus berlutut.

686
00:50:01,243 --> 00:50:03,161
"Tolong ampuni aku kali ini saja."

687
00:50:03,245 --> 00:50:05,455
Kau cocok. Kau saja.

688
00:50:07,415 --> 00:50:08,541
Kemari kau.

689
00:50:13,213 --> 00:50:15,382
Kau tak melakukan operasi
selama empat tahun?

690
00:50:15,465 --> 00:50:16,466
Benar.

691
00:50:17,509 --> 00:50:20,845
Kau seharusnya melaporkan penyakitmu,
dan menjalani pengobatan.

692
00:50:21,054 --> 00:50:25,225
Kau mengobati pasien. Dokter seharusnya
tidak lari dari penyakit, 'kan?

693
00:50:27,310 --> 00:50:28,395
Ya.

694
00:50:28,478 --> 00:50:30,897
Istrimu meninggal di rumah sakit ini?

695
00:50:31,648 --> 00:50:34,567
Sepertinya karena itu,
kau menyerahkan dokumen ini.

696
00:50:36,194 --> 00:50:38,738
Tapi karena itu penyebab
kau tak bisa melakukan operasi?

697
00:50:39,698 --> 00:50:41,241
Padahal kau adalah dokter.

698
00:50:42,826 --> 00:50:44,077
Benar?

699
00:50:45,370 --> 00:50:46,371
Ya.

700
00:50:48,373 --> 00:50:50,834
Kalau begitu hasil sidang akan sesuai
dengan penilaian kami.

701
00:50:51,960 --> 00:50:53,003
Baiklah.

702
00:50:54,838 --> 00:50:57,340
Sepertinya kau tidak ada pembelaan.
Silakan keluar.

703
00:51:07,892 --> 00:51:09,352
Jelas sekali.

704
00:51:14,232 --> 00:51:15,817
Apa ada yang ingin kau katakan?

705
00:51:23,283 --> 00:51:25,327
Bukankah dokter juga manusia?

706
00:51:29,956 --> 00:51:34,419
Di ruang operasi, kita melaporkan kematian
untuk banyak pasien.

707
00:51:36,755 --> 00:51:38,631
Setelah sejenak, itu menjadi tak berarti.

708
00:51:40,300 --> 00:51:43,678
Dengan pemikiran, sayang sekali
satu orang lagi pergi meninggalkan kita.

709
00:51:43,762 --> 00:51:46,389
Benar. Itulah pekerjaan kita.

710
00:51:46,639 --> 00:51:49,976
Tapi, satu orang yang meninggal
di atas meja operasi itu,

711
00:51:50,060 --> 00:51:52,562
coba bayangkan orang yang meninggal itu

712
00:51:54,481 --> 00:51:56,524
adalah istri-istri kalian.

713
00:51:58,234 --> 00:51:59,527
Ibu kalian. Ayah kalian.

714
00:51:59,611 --> 00:52:02,113
Anak-anak kalian.
Pernahkah kalian bayangkan?

715
00:52:04,616 --> 00:52:05,950
"Padahal kau adalah dokter."

716
00:52:09,746 --> 00:52:11,748
Bukankah dokter juga manusia?

717
00:52:23,176 --> 00:52:24,469
Selamat datang.

718
00:52:31,518 --> 00:52:32,811
Dasar bajingan ini.

719
00:52:33,353 --> 00:52:34,229
Cho Gang-hwa!

720
00:52:34,896 --> 00:52:36,272
Cepat sadar!

721
00:52:41,152 --> 00:52:43,738
Sampai kapan kau akan terus begini?
Cepat sadar!

722
00:52:45,532 --> 00:52:46,908
Dokter Jang.

723
00:52:48,034 --> 00:52:49,285
Dokter Jang...

724
00:52:50,328 --> 00:52:51,538
Minumlah ini.

725
00:52:54,833 --> 00:52:57,419
Ayo duduk dan minumlah.

726
00:52:58,795 --> 00:53:00,296
Baiklah.

727
00:53:04,843 --> 00:53:06,636
Kenapa kau menghela napas?

728
00:53:08,430 --> 00:53:12,267
Aku? Bagaimana aku bisa hidup?

729
00:53:14,185 --> 00:53:15,937
Aku tidak pantas.

730
00:53:18,815 --> 00:53:20,400
Dia meninggal karena aku.

731
00:53:23,445 --> 00:53:25,947
Aku yang membunuhnya. Aku!

732
00:53:27,449 --> 00:53:28,533
Aku!

733
00:53:32,370 --> 00:53:34,038
Aku membunuhnya.

734
00:53:38,835 --> 00:53:40,003
Kembalikan Yu-ri!

735
00:53:41,546 --> 00:53:43,923
Kembalikan Yu-ri!

736
00:53:45,300 --> 00:53:47,594
Dasar berengsek. Kembalikan!

737
00:54:07,739 --> 00:54:09,782
Aku tidak bisa hidup dengan normal.

738
00:54:24,255 --> 00:54:25,757
Satu <i>americano</i> dengan es.

739
00:54:30,595 --> 00:54:32,889
Ibu kesakitan. Tolong ditiup, Ha-jun.

740
00:54:36,809 --> 00:54:37,852
Terima kasih.

741
00:54:39,395 --> 00:54:42,899
Bagaimana Yu-ri tahu
kebiasaan minum Min-jeong?

742
00:54:42,982 --> 00:54:44,067
Cerai?

743
00:54:46,027 --> 00:54:49,697
Sepertinya dia mencari firma hukum
untuk meminta saran mengenai perceraian.

744
00:54:49,781 --> 00:54:51,950
- Astaga.
- Firma hukum yang didatanginya

745
00:54:52,033 --> 00:54:53,576
milik kakak iparku.

746
00:54:53,785 --> 00:54:55,119
Aku dengar dengan jelas.

747
00:54:55,203 --> 00:54:57,455
Lihat? Sudah kuduga terjadi sesuatu.

748
00:54:57,539 --> 00:55:00,124
- Tidak mudah mengasuh anak orang.
- Benar.

749
00:55:00,208 --> 00:55:01,751
Lantas bagaimana nasib Seo-woo?

750
00:55:01,834 --> 00:55:03,503
Kasihan sekali Seo-woo.

751
00:55:03,586 --> 00:55:05,797
Benar. Sudah kubilang.

752
00:55:05,880 --> 00:55:07,674
Dia menikahi ayah Seo-woo karena uang.

753
00:55:07,757 --> 00:55:11,386
Aku sudah tahu sejak Seo-woo
mengikuti banyak les.

754
00:55:12,387 --> 00:55:15,682
- Apa dia punya pacar?
- Otakmu cerdas sekali.

755
00:55:15,765 --> 00:55:17,308
- Astaga!
- Astaga!

756
00:55:18,309 --> 00:55:19,769
Tampaknya kalian banyak waktu luang.

757
00:55:20,311 --> 00:55:23,439
Jadi, sudah menemukan masalah
diri kalian sendiri?

758
00:55:23,523 --> 00:55:26,609
Tidak mungkin secepat ini.
Masalah kalian terlalu banyak.

759
00:55:26,693 --> 00:55:29,153
Sudahlah. Ibu Ha-jun pergi saja.

760
00:55:29,362 --> 00:55:31,406
Kau bilang tak mau bergabung dengan kami.

761
00:55:31,489 --> 00:55:33,533
Jika membicarakan orang di tempat umum,

762
00:55:33,658 --> 00:55:35,868
kalian bisa digugat.

763
00:55:36,744 --> 00:55:39,747
Sepertinya kakak iparmu
tak memberi tahu, ya?

764
00:55:39,831 --> 00:55:42,375
Ini hanya obrolan ringan di antara kami.

765
00:55:43,751 --> 00:55:45,378
Kau pikir anak kecil tak mengerti?

766
00:55:45,712 --> 00:55:46,963
Mereka mengerti semuanya.

767
00:55:47,046 --> 00:55:49,507
Di TK, mereka juga membicarakannya.

768
00:55:53,970 --> 00:55:56,264
Kalian sebutkan nama lengkap
depan anak-anak,

769
00:55:56,347 --> 00:55:58,391
apa perlu kugugat?

770
00:55:58,474 --> 00:56:00,560
Aku tak mengarang.

771
00:56:00,643 --> 00:56:01,853
Ini semua fakta.

772
00:56:01,936 --> 00:56:03,980
Ibu Seo-woo sudah mengisi formulir cerai.

773
00:56:05,523 --> 00:56:08,735
Sebagai orang tua murid,
kami hanya membicarakan

774
00:56:08,818 --> 00:56:10,236
apa yang harus kami lakukan

775
00:56:10,320 --> 00:56:11,696
untuk menghibur Seo-woo.

776
00:56:11,779 --> 00:56:13,573
Astaga.

777
00:56:13,948 --> 00:56:15,283
Dasar kalian ini.

778
00:56:18,328 --> 00:56:20,121
Ayo kita pulang, Ha-jun.

779
00:56:21,497 --> 00:56:24,500
Aduh. Ayo pulang.

780
00:56:46,105 --> 00:56:48,524
Hyeon-jeong. Kau mendengarku?

781
00:56:49,108 --> 00:56:51,027
Apa? Maafkan aku.

782
00:56:51,110 --> 00:56:52,236
Apa katamu tadi?

783
00:56:52,737 --> 00:56:55,782
Hari ini, Ha-jun menangis melihat
potongan ikan pedang pendek.

784
00:56:55,865 --> 00:56:59,035
Katanya kasihan sekali ikan itu.
Ribut sekali.

785
00:56:59,535 --> 00:57:00,703
Begitu?

786
00:57:03,998 --> 00:57:04,999
Yu-ri.

787
00:57:06,084 --> 00:57:06,960
Ya?

788
00:57:07,669 --> 00:57:08,628
Kau...

789
00:57:09,671 --> 00:57:11,673
Apa cukup bagimu melihat Seo-woo

790
00:57:12,548 --> 00:57:13,716
di TK saja?

791
00:57:13,800 --> 00:57:16,552
Kau tidak ingin merawatnya sendiri?

792
00:57:19,389 --> 00:57:20,348
Tidak.

793
00:57:20,932 --> 00:57:22,141
Lebih baik begini.

794
00:57:22,725 --> 00:57:24,727
Kau terus menanyakan itu. Sudah kujawab.

795
00:57:24,811 --> 00:57:28,231
Kau menjaga jarak dengan Gang-hwa
karena Min-jeong, bukan?

796
00:57:29,482 --> 00:57:32,735
Kau tak bisa berkutik
karena Min-jeong bersama Gang-hwa.

797
00:57:34,904 --> 00:57:35,780
Hyeon-jeong.

798
00:57:36,614 --> 00:57:37,573
Ya?

799
00:57:38,616 --> 00:57:40,618
Tempat itu bukan tempatku lagi.

800
00:57:42,578 --> 00:57:43,454
Oh Min-jeong

801
00:57:44,914 --> 00:57:46,082
yang harus menempatinya.

802
00:58:04,100 --> 00:58:06,185
Seo-woo, kau terlihat membaik.

803
00:58:06,978 --> 00:58:08,980
Hanya perlu datang beberapa kali lagi.

804
00:58:24,120 --> 00:58:25,371
Terima kasih.

805
00:58:45,933 --> 00:58:47,810
Aku tak tahu lagi.

806
00:58:50,480 --> 00:58:52,148
Harus bagaimana dengan mereka?

807
00:59:42,907 --> 00:59:44,617
<i>Min-jeong</i>

808
00:59:45,368 --> 00:59:46,661
berniat untuk bercerai.

809
00:59:49,080 --> 00:59:50,832
Dia mau bercerai dengan Cho Gang-hwa.

810
01:00:00,550 --> 01:00:03,177
Kau yakin tidak ingin kembali ke tempatmu?

811
01:00:03,970 --> 01:00:06,305
Coba pikirkan sekali lagi.

812
01:00:06,389 --> 01:00:09,600
Tidak. Kenapa aku harus
merusak hidup mereka?

813
01:00:09,684 --> 01:00:12,770
Bisa jadi hubungan mereka
sedang tidak baik.

814
01:00:12,854 --> 01:00:16,482
Bisa jadi hubungan mereka sudah hancur.

815
01:01:34,227 --> 01:01:35,478
Ini 50.000 won.

816
01:01:35,561 --> 01:01:38,898
Benar. Ada gambar Shim Saim-dang.

817
01:01:39,315 --> 01:01:42,193
- Uang!
- Aduh, sakit.

818
01:01:42,276 --> 01:01:44,779
- Aduh.
- Uang.

819
01:01:47,573 --> 01:01:48,699
Astaga!

820
01:01:51,494 --> 01:01:53,913
- Uang!
- Tangkap dia. Lari!

821
01:01:53,996 --> 01:01:55,873
- Min-jeong!
- Uang!

822
01:01:55,957 --> 01:01:57,959
Tunggu, Min-jeong!

823
01:01:58,584 --> 01:02:00,044
Min-jeong!

824
01:02:00,461 --> 01:02:02,088
- Min-jeong!
- Uang!

825
01:02:02,171 --> 01:02:04,298
- Min-jeong!
- Min-jeong!

826
01:02:04,382 --> 01:02:05,883
Hati-hati!

827
01:02:06,634 --> 01:02:08,302
- Astaga!
- Tidak.

828
01:02:08,386 --> 01:02:09,804
Kau tak apa-apa?

829
01:02:10,012 --> 01:02:12,265
Astaga. Kenapa kau berlari?

830
01:02:12,348 --> 01:02:14,183
Aku baik-baik saja.

831
01:02:14,267 --> 01:02:16,018
Aku baik-baik saja.

832
01:02:16,102 --> 01:02:17,478
- Dah!
- Tunggu!

833
01:02:19,021 --> 01:02:20,815
Tunggu, Min-jeong!

834
01:02:22,066 --> 01:02:24,735
- Tunggu!
- Tunggu, Min-jeong!

835
01:02:25,069 --> 01:02:27,321
- Berhenti!
- Tunggu!

836
01:02:27,446 --> 01:02:29,490
Berhenti! Astaga!

837
01:02:32,118 --> 01:02:33,536
Astaga.

838
01:02:33,828 --> 01:02:36,163
Kebiasaan minumnya benar-benar liar.

839
01:02:36,247 --> 01:02:40,543
Biasanya dia tak seperti ini.
Ada apa dengannya?

840
01:02:40,626 --> 01:02:42,003
Dia tak kuat minum lebih dari sebotol.

841
01:02:44,213 --> 01:02:45,339
- Sungguh?
- Napasku habis.

842
01:02:47,425 --> 01:02:50,011
- Mau ke mana?
- Hentikan dia!

843
01:02:50,594 --> 01:02:52,430
Bagus. Aku tak bisa lari.

844
01:02:52,513 --> 01:02:54,348
Tak bisa lari.

845
01:02:55,433 --> 01:02:57,351
Kau tak apa-apa?

846
01:03:00,730 --> 01:03:02,606
- Kau tak apa-apa?
- Aku lelah.

847
01:03:02,898 --> 01:03:04,066
Menakutkan.

848
01:03:07,653 --> 01:03:09,697
Wajahmu

849
01:03:13,451 --> 01:03:14,869
menakutkan.

850
01:03:18,664 --> 01:03:20,708
Yu-ri! Kau tak apa-apa?

851
01:03:23,377 --> 01:03:25,588
Aduh, sakit!

852
01:03:37,808 --> 01:03:39,101
Kalau begitu,

853
01:03:40,686 --> 01:03:42,938
kau bisa menjadi ibunya Seo-woo.

854
01:04:09,924 --> 01:04:11,300
Aku bisa melakukannya?

855
01:04:55,803 --> 01:04:58,097
Belakangan ini,
aku kehilangan tujuan hidup.

856
01:04:58,431 --> 01:05:00,349
Rumah. Kantor. Rumah. Kantor.

857
01:05:00,433 --> 01:05:01,892
Aku tak punya kehidupan!

858
01:05:01,976 --> 01:05:03,686
Meski begitu, kau hidup sendiri.

859
01:05:03,769 --> 01:05:05,604
Aku bisa gila karena istriku.

860
01:05:05,688 --> 01:05:07,523
Dia selalu mengomeliku.

861
01:05:07,648 --> 01:05:10,568
Aku ingin kabur ke pulau tak bertuan.

862
01:05:10,651 --> 01:05:13,404
Aku juga. Karena omelan ibuku,
aku ingin tinggal sendiri.

863
01:05:13,571 --> 01:05:14,947
Aku bisa gila!

864
01:05:15,030 --> 01:05:17,908
Wanita usia di atas 30 tahun
pasti sulit tinggal dengan ibunya.

865
01:05:18,701 --> 01:05:21,328
Dasar tak tahu terima kasih!

866
01:05:21,620 --> 01:05:24,790
Benar. Bersikap baik dengan keluargamu
selagi mereka masih ada.

867
01:05:24,874 --> 01:05:27,543
Nanti kalian akan menyesal!

868
01:05:27,710 --> 01:05:30,421
Aku benar-benar menyesali perbuatanku.

869
01:05:30,921 --> 01:05:34,133
Konon saat manusia akan melalui kematian,

870
01:05:34,216 --> 01:05:37,178
mereka melihat kilasan
seluruh hidup mereka, benarkah?

871
01:05:37,261 --> 01:05:38,846
Omong kosong.

872
01:05:38,929 --> 01:05:41,557
Aku hanya terpikir satu kalimat.

873
01:05:44,935 --> 01:05:48,522
"Astaga, bagaimana nasib Pil-seung

874
01:05:48,606 --> 01:05:50,483
sekarang?"

875
01:05:54,403 --> 01:05:56,780
- Apa-apaan ini?
- Kenapa diambil?

876
01:05:56,864 --> 01:05:58,699
Aduh!

877
01:05:58,782 --> 01:06:01,702
- Sayang sekali!
- Kami belum selesai!

878
01:06:02,870 --> 01:06:06,081
<i>Bahkan saat sedang sekarat,</i>

879
01:06:06,832 --> 01:06:09,210
<i>keluarga kita tetap yang utama.</i>

880
01:06:30,234 --> 01:06:33,234
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by <font color="#ffff00">@SULTAN KHILAF</font>

881
01:06:33,258 --> 01:06:35,258
Follow My IG
<font color="#ffff00">@sultan_khilaf_sub</font>

882
01:06:35,361 --> 01:06:37,029
<i>Yu-ri atau Min-jeong?</i>

883
01:06:37,112 --> 01:06:38,447
<i>Ini seperti Ayah atau Ibu!</i>

884
01:06:38,531 --> 01:06:40,866
Aku akan pilih Yu-ri!

885
01:06:40,950 --> 01:06:43,452
Temanku yang sudah meninggal,
hidup kembali.

886
01:06:43,536 --> 01:06:46,038
<i>Ada saja teman yang hidup kembali
setelah meninggal.</i>

887
01:06:46,121 --> 01:06:48,791
<i>Kau ingin jadi bibi pengasuh
untuk mengusir hantu?</i>

888
01:06:48,874 --> 01:06:49,708
<i>Aku harus bagaimana?</i>

889
01:06:49,792 --> 01:06:51,919
<i>Hanya aku yang bisa melindungi Seo-woo.</i>

890
01:06:52,002 --> 01:06:53,045
Kau suka bibi itu?

891
01:06:53,128 --> 01:06:54,421
Aku suka bibi cantik.

892
01:06:54,505 --> 01:06:56,674
<i>Kau tinggal dengan istrimu.
Bagaimana bisa?</i>

893
01:06:56,757 --> 01:06:59,301
<i>Pria gila mana yang begitu? Mustahil.</i>

894
01:07:00,010 --> 01:07:01,512
<i>Apa aku bisa?</i>

895
01:07:01,595 --> 01:07:02,805
<i>Aku harus melakukannya.</i>

896
01:07:07,810 --> 01:07:09,812
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia


