﻿1
00:01:22,144 --> 00:01:25,448


2
00:01:25,448 --> 00:01:28,918


3
00:01:28,918 --> 00:01:32,154


4
00:01:32,154 --> 00:01:35,424


5
00:01:35,424 --> 00:01:38,694


6
00:01:38,694 --> 00:01:41,162


7
00:02:19,034 --> 00:02:22,993


8
00:03:02,445 --> 00:03:06,115
真的？
那聽起來很美味的樣子

9
00:03:06,115 --> 00:03:09,585
什麼呢？

10
00:03:09,585 --> 00:03:13,088
我們在說牛排呢。
他知道一個很好的館子。

11
00:03:13,088 --> 00:03:14,223
在哪兒？

12
00:03:14,223 --> 00:03:18,093
你知道那間在上野的梵綱俱致嗎？
就在那兒。

13
00:03:18,093 --> 00:03:20,496
是由一對年老的夫婦在經營。

14
00:03:20,496 --> 00:03:23,699
我一定得去試試看。

15
00:03:23,699 --> 00:03:27,635
我老是去松阪屋後面的烤肉店。
您也是吧，對嗎？

16
00:03:28,204 --> 00:03:32,163
對啊，我去第一次的時候，
那還只是個小攤。

17
00:03:32,508 --> 00:03:36,467
當時我們還只是又窮
又嘴饞的學生呢。

18
00:03:37,580 --> 00:03:41,539
但是和老朋友一起，
我們就湊錢去。

19
00:03:42,218 --> 00:03:46,154
是麼，
您和三輪先生曾經是好朋友？

20
00:03:46,422 --> 00:03:49,625
是啊，
我們在高中是同住一間宿捨的。

21
00:03:49,625 --> 00:03:51,527
原來如此。

22
00:03:51,527 --> 00:03:54,930
三輪先生總是照顧我。

23
00:03:54,930 --> 00:03:58,501
他是一位很好的上司。

24
00:03:58,501 --> 00:04:02,460
是一個好人。

25
00:04:03,539 --> 00:04:06,108
已經過去7年了啊。

26
00:04:06,108 --> 00:04:10,112
時光易逝啊。

27
00:04:10,112 --> 00:04:12,515
您呢，多少年了？

28
00:04:12,515 --> 00:04:13,616
什麼？

29
00:04:13,616 --> 00:04:15,584
您妻子過逝後到現在？

30
00:04:15,584 --> 00:04:19,555
四年多，
快五年了吧。

31
00:04:19,555 --> 00:04:22,791
看，
杯子裡的茶葉像站了起來似的。

32
00:04:22,791 --> 00:04:25,160
哦？

33
00:04:25,160 --> 00:04:27,196
這是個好兆頭啊。

34
00:04:27,196 --> 00:04:31,132
我們現在寺廟裡。
這可能意味著您妻子正在來看您呢。

35
00:04:31,333 --> 00:04:35,292
別胡說了，
我可還不想這麼快就跟她去了呢。

36
00:04:40,643 --> 00:04:42,811
叔叔回來得太晚了。

37
00:04:42,811 --> 00:04:46,815
是啊，奇怪
什麼事給耽擱了？

38
00:04:46,815 --> 00:04:50,774
哦，他來了。

39
00:04:54,590 --> 00:04:58,549
對不起，我來晚了。

40
00:05:08,637 --> 00:05:12,241
我是三輪袖野的哥哥

41
00:05:12,241 --> 00:05:16,200
感謝大家的光臨。

42
00:05:17,479 --> 00:05:20,583
我一直住在鄉下，
到這兒就迷路了。

43
00:05:20,583 --> 00:05:24,542
我拐錯了方向

44
00:05:25,220 --> 00:05:28,724
平山先生，田口先生。

45
00:05:28,724 --> 00:05:32,361
好久不見。
您是今天到的東京是嗎？

46
00:05:32,361 --> 00:05:36,320
不，我昨天就來了，
有點其它事要辦。

47
00:05:36,732 --> 00:05:40,668
哦，對了。
謝謝您上次照顧我兒子

48
00:05:40,736 --> 00:05:44,340
您別客氣。這不算什麼。

49
00:05:44,340 --> 00:05:45,808
怎麼回事？

50
00:05:45,808 --> 00:05:49,767
我兒子這個冬天
去春奈湖和朋友滑冰去了。

51
00:05:52,181 --> 00:05:55,317
在這位先生客店中借宿。

52
00:05:55,317 --> 00:05:58,320
對了，我收到你的禮物了，
非常感謝。

53
00:05:58,320 --> 00:06:02,256
這不值一提，
你喜歡嗎？

54
00:06:02,391 --> 00:06:05,728
是我們自己醃的
就在去年春天。

55
00:06:05,728 --> 00:06:08,063
不是什麼稀罕的東西。

56
00:06:08,063 --> 00:06:11,999
但是一直以來
這些泡菜是我們那兒的特產。

57
00:06:12,334 --> 00:06:14,303
真的很好吃。

58
00:06:14,303 --> 00:06:17,206
哦？是上次吃的醃蕨菜嗎？

59
00:06:17,206 --> 00:06:19,775
那太棒了。

60
00:06:19,775 --> 00:06:23,734
年紀越大就越喜歡這些東西。

61
00:06:25,547 --> 00:06:27,216
可不是麼。

62
00:06:27,216 --> 00:06:30,252
海藻和紅蘿卜，

63
00:06:30,252 --> 00:06:32,254
香菇和小蘿卜干

64
00:06:32,254 --> 00:06:34,423
鮮豆腐和炸豆腐干

65
00:06:34,423 --> 00:06:38,359
是不是還有牛排和豬肉片？

66
00:06:43,899 --> 00:06:47,835
大家都到齊了嗎？

67
00:06:49,672 --> 00:06:53,631
那麼我們就開始吧。

68
00:06:55,310 --> 00:06:59,269
請大家跟我到大殿來。

69
00:07:01,950 --> 00:07:05,886
您請。

70
00:08:34,376 --> 00:08:36,178
您來晚了。

71
00:08:36,178 --> 00:08:38,781
嗯，有些事耽擱了。

72
00:08:38,781 --> 00:08:42,740
剛剛開始。
是麼，那我還算早的了。

73
00:09:29,431 --> 00:09:33,367
今天的唱經簡直沒完沒了。
是啊，太長了。

74
00:09:33,735 --> 00:09:37,694
你可不能這麼說！
你來晚了！

75
00:09:38,841 --> 00:09:42,010
的確是讓人疲倦，
不是嗎？

76
00:09:42,010 --> 00:09:45,969
他們應該簡短一點，
只唱最感人的經文。

77
00:09:46,415 --> 00:09:48,383
正如田口先生說的

78
00:09:48,383 --> 00:09:52,319
我也是這麼和住持要求的，不是嗎？

79
00:09:55,691 --> 00:09:58,694
是啊，那個和尚說得有點過頭了。

80
00:09:58,694 --> 00:10:01,697
不會是今年的供奉不夠吧？

81
00:10:01,697 --> 00:10:05,633
別胡說了，
我從來不會給那麼多。

82
00:10:06,902 --> 00:10:10,439
起碼今天天氣不錯，
很涼爽。

83
00:10:10,439 --> 00:10:12,774
葬禮那天的天氣太熱了。

84
00:10:12,774 --> 00:10:16,733
的確很熱！
並且我還穿著冬裝！

85
00:10:17,179 --> 00:10:20,415
那時你有多大，文子？

86
00:10:20,415 --> 00:10:22,017
18歲

87
00:10:22,017 --> 00:10:24,720
-現在呢？
-24歲了

88
00:10:24,720 --> 00:10:27,589
該成家了，嗯？

89
00:10:27,589 --> 00:10:31,426
是啊，如果有好的人選，
請幫忙留意一下。

90
00:10:31,426 --> 00:10:35,385
肯定有不少了，
文子多漂亮。

91
00:10:35,631 --> 00:10:39,567
你喜歡什麼類型的？
不要只是笑嘛。

92
00:10:40,636 --> 00:10:43,939
告訴我們吧。

93
00:10:43,939 --> 00:10:46,775
比如像我這樣的怎麼樣？

94
00:10:46,775 --> 00:10:49,211
我會喜歡的。

95
00:10:49,211 --> 00:10:51,046
那麼我這樣的呢？

96
00:10:51,046 --> 00:10:53,782
我也喜歡您這類型的。

97
00:10:53,782 --> 00:10:56,818
等於什麼都沒說啊。

98
00:10:56,818 --> 00:11:00,455
他們兩個一點都不一樣。

99
00:11:00,455 --> 00:11:02,824
那麼我怎麼樣？

100
00:11:02,824 --> 00:11:04,192
也行吧。

101
00:11:04,192 --> 00:11:07,696
就這個“也”字，你就已經出局啦。

102
00:11:07,696 --> 00:11:10,799
這樣才能教會你怎麼插足啊。

103
00:11:10,799 --> 00:11:13,535
我就知道你會這麼說問。

104
00:11:13,535 --> 00:11:17,494
不過說真的，
我還真想起一個很好的男孩。

105
00:11:17,839 --> 00:11:19,541
那就勞煩您介紹一下他吧。

106
00:11:19,541 --> 00:11:22,444
你說真的？
當然。

107
00:11:22,444 --> 00:11:26,403
文子，你真的准備好成家了嗎？

108
00:11:28,483 --> 00:11:31,053
她不能再拖下去了。

109
00:11:31,053 --> 00:11:34,823
話說回來，
你嫁給三輪的時候應該有...

110
00:11:34,823 --> 00:11:36,858
我才20歲。

111
00:11:36,858 --> 00:11:40,829
聽見了嗎，小文
你也該結婚了。

112
00:11:40,829 --> 00:11:44,266
我也這麼想，真的。

113
00:11:44,266 --> 00:11:47,269
小文，他是個很好的小伙子。

114
00:11:47,269 --> 00:11:50,138
沒記錯的話，他應該是29歲的樣子。

115
00:11:50,138 --> 00:11:53,275
在大學學的是建築學專業。
現在為株式會社工作。

116
00:11:53,275 --> 00:11:56,111
還是一位很風趣的人。

117
00:11:56,111 --> 00:11:59,748
聽起來很有前途啊。

118
00:11:59,748 --> 00:12:01,883
我想他是一個很好的人選。

119
00:12:01,883 --> 00:12:05,842
那麼就麻煩您幫幫忙了。

120
00:12:07,856 --> 00:12:11,226
小文，時候不早了

121
00:12:11,226 --> 00:12:14,329
不好意思，那我們就先告辭了？

122
00:12:14,329 --> 00:12:17,766
這麼早就走啦？

123
00:12:17,766 --> 00:12:20,702
是，時間也差不多了。

124
00:12:20,702 --> 00:12:24,172
不好意思，麻煩了您一整天。

125
00:12:24,172 --> 00:12:27,709
太謝謝您了。

126
00:12:27,709 --> 00:12:31,713
不好意思，我有時也口無遮攔的。

127
00:12:31,713 --> 00:12:35,672
別在意，今天很高興。
那我們先告辭了。

128
00:12:35,984 --> 00:12:39,920
下次再見。
再見。

129
00:12:40,655 --> 00:12:44,591
謝謝各位。

130
00:12:54,770 --> 00:12:56,938
謝謝您的熱情款待。

131
00:12:56,938 --> 00:13:00,897
小文，你也要好好考慮考慮啊。

132
00:13:16,258 --> 00:13:20,217
她可真漂亮。

133
00:13:20,862 --> 00:13:24,798
我喜歡和這個年齡的姑娘談心。

134
00:13:25,233 --> 00:13:28,637
女孩的媽媽也不錯啊。

135
00:13:28,637 --> 00:13:31,239
哦，你在說她啊？

136
00:13:31,239 --> 00:13:34,142
一點都沒有變。

137
00:13:34,142 --> 00:13:35,377
的確很美。

138
00:13:35,377 --> 00:13:37,646
一點不假。

139
00:13:37,646 --> 00:13:39,648
但是她的女兒也很嫻靜啊。

140
00:13:39,648 --> 00:13:41,783
沒錯，非常好。

141
00:13:41,783 --> 00:13:45,742
話說回來，秋子已經四十出頭了吧。

142
00:13:47,189 --> 00:13:51,125
要是讓我選，我會選她媽媽。

143
00:13:51,393 --> 00:13:53,061
一個完美的女人。

144
00:13:53,061 --> 00:13:56,965
是啊。

145
00:13:56,965 --> 00:14:00,802
你說真的？
發自肺腑。

146
00:14:00,802 --> 00:14:04,761
真是像大家所說的，
家有嬌妻，男人薄命啊。

147
00:14:06,274 --> 00:14:10,233
三輪有這麼好的福氣，
可是代價太高了。

148
00:14:10,679 --> 00:14:13,682
她甚至越發迷人了。

149
00:14:13,682 --> 00:14:16,318
你也注意到了？

150
00:14:16,318 --> 00:14:20,254
我怎麼會看不出來？

151
00:14:21,022 --> 00:14:23,859
你如果沒感覺到，
一定就是個傻子。

152
00:14:23,859 --> 00:14:27,818
我也感覺到了。
只不過不像二位這麼強烈。

153
00:14:31,266 --> 00:14:34,169
什麼事這麼好笑？

154
00:14:34,169 --> 00:14:38,128
清酒還夠嗎？

155
00:14:41,109 --> 00:14:44,346
我敢肯定，
您的老公身體一定很好吧？

156
00:14:44,346 --> 00:14:46,948
他很好，謝謝您了。

157
00:14:46,948 --> 00:14:48,183
那是當然的了。

158
00:14:48,183 --> 00:14:52,142
他很有可能十分長壽啊。

159
00:14:52,854 --> 00:14:56,790
這個世界上什麼最讓人幸福？
誰知道呢，是吧，女士？

160
00:14:59,227 --> 00:15:03,186
你們到底在說什麼啊？
沒什麼。

161
00:15:04,166 --> 00:15:05,901
很多年以前

162
00:15:05,901 --> 00:15:09,860
那時候我們還是一群
在大學閒蕩的學生

163
00:15:10,972 --> 00:15:14,931
當時在漢高有一家藥店。

164
00:15:15,377 --> 00:15:19,381
現在是個水果店，
那兒從前有個漂亮的女孩

165
00:15:19,381 --> 00:15:23,340
田口喜歡上她了。
沒事老是去買繃帶。

166
00:15:24,252 --> 00:15:26,188
別笑話我了。

167
00:15:26,188 --> 00:15:30,124
你也一樣，
沒感冒去那兒買感冒藥。

168
00:15:31,860 --> 00:15:34,262
你連退燒藥都買。

169
00:15:34,262 --> 00:15:37,499
是岡裡牌的嗎？

170
00:15:37,499 --> 00:15:41,403
剛走的女人就是那個漂亮的女孩。

171
00:15:41,403 --> 00:15:45,362
那個女士，
我還以為她們是姐妹呢，
原來她們是母女啊？

172
00:15:46,341 --> 00:15:50,300
她可真漂亮，
那後來怎麼樣了呢？

173
00:15:51,246 --> 00:15:54,249
一個太讓人痛心的故事。
一個悲劇性的結局。

174
00:15:54,249 --> 00:15:56,885
讓人禁不住流淚。

175
00:15:56,885 --> 00:15:59,287
你還記得三輪君嗎？
記不得了。

176
00:15:59,287 --> 00:16:02,557
他來過一兩次。

177
00:16:02,557 --> 00:16:06,516
長話短說，
他後來娶了那個藥店的女孩。

178
00:16:06,995 --> 00:16:08,296
哦，天啊。

179
00:16:08,296 --> 00:16:12,232
你們這些男人應該去買催情藥，
而不是感冒藥。

180
00:16:13,001 --> 00:16:14,302
是啊。

181
00:16:14,302 --> 00:16:16,738
我們當時還不懂這些。

182
00:16:16,738 --> 00:16:20,697
和現在的年輕人不同，
我們那時候可是很純真的。

183
00:16:21,443 --> 00:16:22,911
我不信。

184
00:16:22,911 --> 00:16:26,014
-哦，酒還夠嗎，平山君？
-夠。

185
00:16:26,014 --> 00:16:28,283
你能給我拿點汽水來嗎？

186
00:16:28,283 --> 00:16:31,419
好的，馬上就來。

187
00:16:31,419 --> 00:16:35,355
任何男人娶了她一定會長壽的。

188
00:16:35,523 --> 00:16:37,325
你說什麼？

189
00:16:37,325 --> 00:16:40,262
沒什麼，只是男人間的閒話。
汽水拿來了嗎？

190
00:16:40,262 --> 00:16:44,221
稍等。

191
00:16:48,069 --> 00:16:52,028
但是娶了她的男人也可能短命啊。

192
00:16:52,540 --> 00:16:56,444
她長得太結實了！
就像一個職業摔交運動員。

193
00:16:56,444 --> 00:16:59,314
如果給他來一個剪刀式抱頭摔...

194
00:16:59,314 --> 00:17:03,273
他肯定吃不消！

195
00:17:03,618 --> 00:17:07,554
他的頭肯定會裂開的！

196
00:17:11,993 --> 00:17:15,952
再來點兒嗎？

197
00:17:31,079 --> 00:17:33,448
您回來了。
啊，回來了。

198
00:17:33,448 --> 00:17:37,407
今天回來挺早啊。

199
00:17:43,157 --> 00:17:47,116
我以為你會很晚回來呢。
為什麼？

200
00:17:47,262 --> 00:17:51,221
你不是和間宮先生
和平山先生在一起嗎？

201
00:17:51,866 --> 00:17:55,036
秋子也來了，
和文子一起來的。

202
00:17:55,036 --> 00:17:58,995
知道了。

203
00:18:02,043 --> 00:18:05,113
這是什麼？
是友子的

204
00:18:05,113 --> 00:18:07,682
她又回來了？
對，剛進門。

205
00:18:07,682 --> 00:18:11,641
日高出差了嗎？
沒有。

206
00:18:13,521 --> 00:18:15,823
看起來他們又吵架了。

207
00:18:15,823 --> 00:18:19,794
又是婆婆鬧別扭。

208
00:18:19,794 --> 00:18:23,753
-她和婆婆吵架了？
-沒有，這次不是。

209
00:18:24,666 --> 00:18:26,734
不過...

210
00:18:26,734 --> 00:18:29,737
年輕人總該是有自己的小天地。

211
00:18:29,737 --> 00:18:33,696
-我一直是這麼覺得的。
-真是麻煩。

212
00:18:38,079 --> 00:18:40,548
她會呆四五天。

213
00:18:40,548 --> 00:18:44,218
帶的行李要比以前大很多，
他們不會出什麼問題吧？

214
00:18:44,218 --> 00:18:48,154
如果他們出了問題我們就麻煩了。
你想這樣嗎？

215
00:18:48,256 --> 00:18:51,459
我倒想這樣。

216
00:18:51,459 --> 00:18:53,728
在婚姻過程中，
最終還是要學會放棄。

217
00:18:53,728 --> 00:18:57,664
對雙方來說都是這樣。
友子應該學著有點耐心。

218
00:18:57,732 --> 00:19:00,935
細想起來，
婚姻的確是乏味。

219
00:19:00,935 --> 00:19:03,771
總不能奢求太多。
欲望可是永無盡頭的。

220
00:19:03,771 --> 00:19:07,730
-來碗泡飯嗎？
-不了，我已經飽了。

221
00:19:08,242 --> 00:19:10,178
爸爸，您回來啦。

222
00:19:10,178 --> 00:19:13,448
-這次又是怎麼回事？
-我們又吵架了。

223
00:19:13,448 --> 00:19:17,407
你們總是在吵。
這次是為了什麼？

224
00:19:19,320 --> 00:19:22,624
不好一兩句話說清楚。
就是日常生活的磕磕碰碰唄。

225
00:19:22,624 --> 00:19:25,293
磕磕碰碰？
你說過你很愛他。

226
00:19:25,293 --> 00:19:28,329
是的，這就是我們吵得
這麼厲害的原因

227
00:19:28,329 --> 00:19:29,497
什麼？

228
00:19:29,497 --> 00:19:33,433
爸爸，您別問了。
我決定這次要教訓他一下。

229
00:19:33,601 --> 00:19:37,560
應該受懲罰的是你啊，
否則你總是這麼反復無常。

230
00:19:38,139 --> 00:19:39,574
快別說了。

231
00:19:39,574 --> 00:19:43,533
爸爸，洗澡水涼了。
我去幫您弄熱一些。

232
00:19:46,247 --> 00:19:49,617
她真是快沒救了。

233
00:19:49,617 --> 00:19:53,521
啊，聽著。

234
00:19:53,521 --> 00:19:55,623
-那個男孩子叫什麼名字來著？
-哪個？

235
00:19:55,623 --> 00:19:59,559
就是在集團工作的那個。
你朋友的兄弟。

236
00:20:01,529 --> 00:20:05,166
-繁石上？
-對，就是他。

237
00:20:05,166 --> 00:20:09,125
你說過他爸爸在上承訪有家工廠。

238
00:20:09,303 --> 00:20:11,506
是的。問他干什麼？

239
00:20:11,506 --> 00:20:14,509
我覺得他當文子的老公很不錯。

240
00:20:14,509 --> 00:20:18,468
-不行，他已經有女朋友了。
-訂婚了嗎？

241
00:20:19,013 --> 00:20:22,817
是的，
我正想給他買什麼禮物呢

242
00:20:22,817 --> 00:20:25,319
太遺憾了。

243
00:20:25,319 --> 00:20:27,388
幫那個女孩特色人選是我的職責。

244
00:20:27,388 --> 00:20:28,790
為什麼？

245
00:20:28,790 --> 00:20:32,726
我本想他應該很合適。
太讓人掃興了。

246
00:20:33,628 --> 00:20:37,587
那還有其他好小伙子嗎？
那個叫池田的男孩怎麼樣？

247
00:20:38,599 --> 00:20:40,768
不行，那是個勢利小人。

248
00:20:40,768 --> 00:20:44,605
那他也不行了。
其他的呢？

249
00:20:44,605 --> 00:20:48,564
你不替你自己的女兒擔心，
倒關心起別人的女兒來了

250
00:20:49,410 --> 00:20:53,369
但是文子太漂亮了，
不想她馬馬虎虎的嫁人。

251
00:20:53,848 --> 00:20:55,783
這倒是。

252
00:20:55,783 --> 00:20:58,386
她是位很好的女孩，
很純真。

253
00:20:58,386 --> 00:21:01,756
哦？那她和秋子年輕時
比起來怎麼樣？

254
00:21:01,756 --> 00:21:04,392
這不好說。

255
00:21:04,392 --> 00:21:07,261
她們的性情和氣質不同。

256
00:21:07,261 --> 00:21:10,331
間宮說秋子更好些。

257
00:21:10,331 --> 00:21:13,401
-那你怎麼想？
-我？

258
00:21:13,401 --> 00:21:16,437
如果讓你選，
你肯定選秋子，對吧？

259
00:21:16,437 --> 00:21:18,806
-我早就知道了。
-知道什麼？

260
00:21:18,806 --> 00:21:22,765
那家藥店。
你總是在那裡買繃帶，是吧？

261
00:21:24,679 --> 00:21:27,982
那不是我，是間宮。

262
00:21:27,982 --> 00:21:31,941
-那你買的是什麼東西？
-退燒藥。

263
00:21:32,787 --> 00:21:36,624
騙人！我記得可清楚了。
就是你。

264
00:21:36,624 --> 00:21:39,627
-誰和你說的？
-你自己啊。

265
00:21:39,627 --> 00:21:41,863
我說的？什麼時候？

266
00:21:41,863 --> 00:21:45,099
友子出生的時候，你喝醉酒說的。

267
00:21:45,099 --> 00:21:47,835
真的？那些我都說了嗎？

268
00:21:47,835 --> 00:21:49,971
我當時還真誠實啊。

269
00:21:49,971 --> 00:21:53,930
是的，比現在要誠實。

270
00:21:54,742 --> 00:21:58,701
媽媽，我餓了，有什麼可吃的嗎？

271
00:21:59,480 --> 00:22:02,316
爸爸，您的洗澡水已經很燙了。

272
00:22:02,316 --> 00:22:06,275
-啊，好的，你關煤氣了嗎？
-沒有，還開著呢。

273
00:22:06,754 --> 00:22:10,725
怎麼搞的你。
你應該把它關了。

274
00:22:10,725 --> 00:22:13,528
你們都不讓人省心。

275
00:22:13,528 --> 00:22:15,730
有什麼東西可吃嗎？

276
00:22:15,730 --> 00:22:18,130
除了麻煩什麼都沒有。

277
00:22:41,655 --> 00:22:45,591
請進。

278
00:22:53,100 --> 00:22:55,970
歡迎

279
00:22:55,970 --> 00:22:58,939
那天非常感謝您。

280
00:22:58,939 --> 00:23:02,943
我知道您有多忙。

281
00:23:02,943 --> 00:23:06,947
一點都不忙。
快請坐。

282
00:23:06,947 --> 00:23:08,749
我特地來感謝您的。

283
00:23:08,749 --> 00:23:12,708
您真太客氣了。
請坐。

284
00:23:14,989 --> 00:23:18,793
我來這裡前順路去拜訪了
平山先生和田口先生。

285
00:23:18,793 --> 00:23:22,752
知道了。

286
00:23:23,931 --> 00:23:27,867
田口跟你說了什麼
關於文子人選的事情嗎？

287
00:23:28,569 --> 00:23:32,073
恐怕已經太晚了。

288
00:23:32,073 --> 00:23:35,609
-他已經訂婚了？
-是的。

289
00:23:35,609 --> 00:23:39,568
就像田口本人一樣。
他老是慢人半拍。

290
00:23:39,914 --> 00:23:43,873
三輪總是抱怨他不能按時來。

291
00:23:45,753 --> 00:23:49,689
但是那天倒是我遲到了。

292
00:23:50,791 --> 00:23:54,750
那天您幾位都來了，
我丈夫三輪肯定會很高興的。

293
00:23:55,096 --> 00:23:57,932
哎，你吃午飯了嗎？

294
00:23:57,932 --> 00:24:00,034
沒有，不過我還不餓。

295
00:24:00,034 --> 00:24:03,637
我帶你去吃午飯吧，
不過沒什麼好吃的...

296
00:24:03,637 --> 00:24:07,641
-但是恐怕兩點我要...
-什麼？

297
00:24:07,641 --> 00:24:11,600
我最近在裁縫學校
幫一個朋友的忙。

298
00:24:13,214 --> 00:24:15,149
做一些法國刺繡。

299
00:24:15,149 --> 00:24:16,650
你是老師？

300
00:24:16,650 --> 00:24:19,687
嗯，但是我做得並不怎麼好。

301
00:24:19,687 --> 00:24:21,856
那一定很難。

302
00:24:21,856 --> 00:24:25,792
那麼，既然這樣，
我可以用我的車送你去。

303
00:24:27,194 --> 00:24:31,153
我們走吧？

304
00:24:36,971 --> 00:24:40,930
我要出去
把車准備好

305
00:24:51,285 --> 00:24:55,221
EEL酒館

306
00:25:09,103 --> 00:25:12,706
-再喝一杯？
-哦，不了，謝謝。

307
00:25:12,706 --> 00:25:16,665
真的嗎？

308
00:25:19,313 --> 00:25:23,272
你注意到那個剛剛在電梯上
向我打招呼的男人了嗎？

309
00:25:24,752 --> 00:25:28,355
哦，我沒注意到。

310
00:25:28,355 --> 00:25:32,291
那個和我差不多高，
頭發像這樣垂著的

311
00:25:32,560 --> 00:25:35,930
我完全沒注意到。

312
00:25:35,930 --> 00:25:39,833
他是不怎麼引人注意。

313
00:25:39,833 --> 00:25:43,771
他是個好人，工作很賣力。

314
00:25:43,771 --> 00:25:47,730
上次和文子聊天的時候

315
00:25:47,808 --> 00:25:51,111
我立刻就想起了他。

316
00:25:51,111 --> 00:25:55,070
但是田口很有把握的樣子。

317
00:25:57,418 --> 00:26:00,754
田口先生很有趣。

318
00:26:00,754 --> 00:26:02,856
他是有趣！

319
00:26:02,856 --> 00:26:06,827
他處理的所有事
最後都會變成一場鬧劇。

320
00:26:06,827 --> 00:26:10,798
有他在身邊很開心。

321
00:26:10,798 --> 00:26:14,735
我怎麼也記不得
剛才那個小伙子是在哪兒畢業的了。

322
00:26:14,735 --> 00:26:18,694
他來我的公司有四五年了。

323
00:26:19,139 --> 00:26:23,098
盡管看起來不是很魁梧，

324
00:26:23,210 --> 00:26:26,747
但他是我們籃球隊隊長。

325
00:26:26,747 --> 00:26:29,783
你覺得他怎麼樣？

326
00:26:29,783 --> 00:26:31,819
聽起來很好。

327
00:26:31,819 --> 00:26:33,988
我來安排個時間
他們見見面？

328
00:26:33,988 --> 00:26:37,791
還是先把他的照片
和簡歷寄給你？

329
00:26:37,791 --> 00:26:41,750
對，這樣最好。

330
00:26:42,363 --> 00:26:46,299
讓您久等了。

331
00:26:49,436 --> 00:26:53,395
您請。

332
00:27:03,817 --> 00:27:07,821
-我馬上就寄給你。
-謝謝您。

333
00:27:07,821 --> 00:27:11,757
-呃，你能給我一張文子的照片嗎？
-嗯，好。

334
00:27:13,327 --> 00:27:16,330
您總是習慣用煙斗嗎？

335
00:27:16,330 --> 00:27:18,932
煙斗和香煙都行。

336
00:27:18,932 --> 00:27:22,891
三輪原來很喜歡煙斗，
現在家裡還有幾個。

337
00:27:23,437 --> 00:27:25,806
您喜歡就送給您吧。

338
00:27:25,806 --> 00:27:29,410
那真太好啦。

339
00:27:29,410 --> 00:27:31,979
我不知道是不是夠好，

340
00:27:31,979 --> 00:27:34,648
但三輪是從英國買回來的。

341
00:27:34,648 --> 00:27:38,607
我想一定都是很好的東西。
他對這些很挑剔。

342
00:27:39,553 --> 00:27:41,288
那我就把它們拿過來了。

343
00:27:41,288 --> 00:27:44,258
十分感謝。

344
00:27:44,258 --> 00:27:46,026
來，快吃吧，別客氣。

345
00:27:46,026 --> 00:27:49,985
謝謝您。

346
00:28:00,507 --> 00:28:02,566
來了！

347
00:28:12,553 --> 00:28:15,889
爸爸，給您。

348
00:28:15,889 --> 00:28:17,925
-我覺得這是個很好的選擇。
-你說什麼？

349
00:28:17,925 --> 00:28:21,884
後籐是個一流的好男人。

350
00:28:23,097 --> 00:28:24,198
你這麼認為？

351
00:28:24,198 --> 00:28:28,157
要是我做選擇，我就馬上嫁給他。

352
00:28:29,269 --> 00:28:32,005
他從哪兒畢業的？

353
00:28:32,005 --> 00:28:34,007
早稻田大學。
政治經濟系。

354
00:28:34,007 --> 00:28:37,578
在蔚藍的天空下...

355
00:28:37,578 --> 00:28:38,912
他是哪裡人？

356
00:28:38,912 --> 00:28:42,871
伏見。
父親是清酒釀酒師。

357
00:28:45,552 --> 00:28:49,556
你不能安靜會兒嗎？

358
00:28:49,556 --> 00:28:51,525
-回屋去
-為什麼？

359
00:28:51,525 --> 00:28:55,484
快點吧。

360
00:28:58,565 --> 00:29:01,034
你也上樓去。

361
00:29:01,034 --> 00:29:04,993
快點。

362
00:29:09,476 --> 00:29:13,435
早稻田，早稻田...

363
00:29:16,483 --> 00:29:19,787
後籐是最好的人選了，
是吧？

364
00:29:19,787 --> 00:29:23,090
我也這麼認為。
我們找時間請他過來吧。

365
00:29:23,090 --> 00:29:26,427
你和他談談，再拿張照片來
還有簡歷。

366
00:29:26,427 --> 00:29:29,797
好的。

367
00:29:29,797 --> 00:29:33,733
但是如果文子結了婚
秋子就孤身一人了。

368
00:29:35,068 --> 00:29:39,027
她會挺過去的。
別無選擇。

369
00:29:41,341 --> 00:29:43,777
秋子還和以前一樣漂亮嗎？

370
00:29:43,777 --> 00:29:47,381
是的，非常漂亮。

371
00:29:47,381 --> 00:29:51,340
但是我更喜歡文子，
她是個很純潔的女孩子。

372
00:29:51,985 --> 00:29:53,387
哦，真的？

373
00:29:53,387 --> 00:29:56,824
但是，田口更喜歡秋子。

374
00:29:56,824 --> 00:30:00,027
你也是吧。

375
00:30:00,027 --> 00:30:01,028
我更喜歡誰啊？

376
00:30:01,028 --> 00:30:02,563
秋子唄。

377
00:30:02,563 --> 00:30:06,499
開玩笑，不是我，是田口喜歡她。

378
00:30:07,000 --> 00:30:09,803
他很早就喜歡上她了。

379
00:30:09,803 --> 00:30:13,173
真的？你以前沒喜歡過她嗎？

380
00:30:13,173 --> 00:30:14,808
還沒到那麼特殊的感情。

381
00:30:14,808 --> 00:30:18,378
哦？那你當時為什麼買那麼多藥？

382
00:30:18,378 --> 00:30:20,380
-什麼？
-那些藥啊。

383
00:30:20,380 --> 00:30:21,381
誰買的？

384
00:30:21,381 --> 00:30:25,340
是繃帶還是退燒藥？

385
00:30:28,655 --> 00:30:32,426
誰和你胡扯的這些？

386
00:30:32,426 --> 00:30:33,861
田口的妻子？

387
00:30:33,861 --> 00:30:37,820
現在我可知道你為什麼總是不感冒了
那些藥的藥效很持久啊

388
00:31:04,725 --> 00:31:08,684
我回來了。

389
00:31:10,531 --> 00:31:14,201
你回來了。您吃飯了嗎，媽媽？

390
00:31:14,201 --> 00:31:16,870
老板帶我出去吃過了。

391
00:31:16,870 --> 00:31:20,829
-我在等您啊。
-是嗎？

392
00:31:24,177 --> 00:31:27,748
我在路上買了些點心

393
00:31:27,748 --> 00:31:31,707
-您要吃嗎？
-等一下吧。

394
00:31:34,621 --> 00:31:37,925
今天跑來跑去的已經很累了。

395
00:31:37,925 --> 00:31:41,884
呃，田口上次說的人選
已經太晚了。

396
00:31:42,563 --> 00:31:45,465
真的？為什麼？

397
00:31:45,465 --> 00:31:47,834
據說那個男人有女朋友了。

398
00:31:47,834 --> 00:31:50,837
田口先生辦事總是這樣。

399
00:31:50,837 --> 00:31:52,573
可不是。

400
00:31:52,573 --> 00:31:55,342
但是，還有別的人選。

401
00:31:55,342 --> 00:31:59,346
這麼快就有頂替的了？
這次的是誰？

402
00:31:59,346 --> 00:32:03,305
一個很好的小伙子
在間宮先生的公司工作。

403
00:32:03,650 --> 00:32:04,651
知道了。

404
00:32:04,651 --> 00:32:08,587
他遲些會拿照片和簡歷過來的。

405
00:32:08,789 --> 00:32:12,659
我去燒點熱水。

406
00:32:12,659 --> 00:32:16,496
間宮先生對那個小伙子可是滿口誇獎。

407
00:32:16,496 --> 00:32:19,533
似乎是位很能干的年輕人。

408
00:32:19,533 --> 00:32:23,492
間宮先生會在紀念晚會上
跟他提起這事。

409
00:32:24,638 --> 00:32:28,597
他也想要一張你的照片。

410
00:32:30,811 --> 00:32:32,813
媽媽。

411
00:32:32,813 --> 00:32:34,881
怎麼了？

412
00:32:34,881 --> 00:32:37,618
你能拒絕他嗎？

413
00:32:37,618 --> 00:32:40,921
為什麼？

414
00:32:40,921 --> 00:32:44,324
如果拿到他的照片，
我們就不好拒絕了。

415
00:32:44,324 --> 00:32:48,283
也別把我的照片給他

416
00:32:48,829 --> 00:32:52,765
-紅茶？
-好。

417
00:32:53,900 --> 00:32:57,804
你已經有意中人了？

418
00:32:57,804 --> 00:32:59,406
當然沒有。

419
00:32:59,406 --> 00:33:01,508
那為什麼不考慮考慮他？

420
00:33:01,508 --> 00:33:04,411
他們都在為你的婚事操心。

421
00:33:04,411 --> 00:33:06,380
你應該感激他們。

422
00:33:06,380 --> 00:33:10,317
我知道，
但是我現在一個人挺好的。

423
00:33:10,317 --> 00:33:11,451
但是...

424
00:33:11,451 --> 00:33:14,421
別擔心。
我還沒有心理准備。

425
00:33:14,421 --> 00:33:18,357
沒有心理准備？
過來，咱們談談。

426
00:33:23,930 --> 00:33:25,599
談什麼？

427
00:33:25,599 --> 00:33:28,802
-我想聽聽你的實話。
-什麼實話？

428
00:33:28,802 --> 00:33:31,638
你真的沒有意中人嗎？

429
00:33:31,638 --> 00:33:35,609
如果有的話我會告訴媽媽的。
怎麼會瞞著您呢？

430
00:33:35,609 --> 00:33:37,310
好吧，既然這樣...

431
00:33:37,310 --> 00:33:39,813
我現在真的挺好的

432
00:33:39,813 --> 00:33:43,772
-你必須拒絕他。
-你確定嗎？

433
00:33:44,484 --> 00:33:46,887
我確定。這沒有什麼的。

434
00:33:46,887 --> 00:33:50,823
就這麼定了吧，拉手為定。

435
00:33:53,760 --> 00:33:57,719
水開了。

436
00:33:57,931 --> 00:34:01,890
如果我真的愛上一個人，會嫁給他的
我們等得越久就會越好的。

437
00:34:22,789 --> 00:34:26,725
桑田服飾學院

438
00:34:57,023 --> 00:35:00,959
稍等一下。

439
00:35:02,629 --> 00:35:06,565
應該像這樣。

440
00:35:12,372 --> 00:35:14,541
今天就先到這裡吧。

441
00:35:14,541 --> 00:35:18,500
如果有什麼問題，
請隨時來找我。

442
00:35:43,904 --> 00:35:46,973
下課了？

443
00:35:46,973 --> 00:35:50,932
您有時間嗎？

444
00:35:53,680 --> 00:35:57,639
謝謝您在這兒所做的一切。
請坐。

445
00:35:58,451 --> 00:36:01,454
你已經說了嗎？
還沒有。

446
00:36:01,454 --> 00:36:03,890
那就快問問啊。
你為什麼不說？

447
00:36:03,890 --> 00:36:07,849
好好，我說。

448
00:36:11,565 --> 00:36:15,435
秋子。

449
00:36:15,435 --> 00:36:18,705
您看看他怎麼樣？

450
00:36:18,705 --> 00:36:19,873
他是哪一位？

451
00:36:19,873 --> 00:36:23,677
我們覺得
他可能是您女兒合適的人選。

452
00:36:23,677 --> 00:36:26,646
他的鼻子是不是有點歪的啊？

453
00:36:26,646 --> 00:36:30,605
這是照片光線的問題。

454
00:36:32,919 --> 00:36:34,588
這...

455
00:36:34,588 --> 00:36:36,890
怎麼？

456
00:36:36,890 --> 00:36:40,849
非常感謝。但是文子
她說她還不想結婚

457
00:36:42,662 --> 00:36:44,898
不管怎麼說，他也不合適。

458
00:36:44,898 --> 00:36:47,901
但是，他家庭背景很好。

459
00:36:47,901 --> 00:36:51,504
還不是我說的，
他本身的好壞要比家庭背景重要的多。

460
00:36:51,504 --> 00:36:52,505
真是可惜。

461
00:36:52,505 --> 00:36:56,476
沒什麼可惜
他一開始就沒機會，對吧？

462
00:36:56,476 --> 00:36:59,479
不是，不是。

463
00:36:59,479 --> 00:37:03,438
文子也拒絕了間宮先生介紹的朋友。

464
00:37:05,085 --> 00:37:06,219
為什麼呢？

465
00:37:06,219 --> 00:37:08,188
她說還沒有心理准備。

466
00:37:08,188 --> 00:37:12,124
真的？你是不是想把她留在身邊啊？

467
00:37:13,093 --> 00:37:14,928
不，不可能的。

468
00:37:14,928 --> 00:37:16,630
她也該結婚了。

469
00:37:16,630 --> 00:37:20,566
越拖得晚，男人就越壞。
我結婚就晚...但是還算可以。

470
00:37:27,107 --> 00:37:29,509
怎麼了？
三輪太太的電話。

471
00:37:29,509 --> 00:37:32,212
轉進來吧。

472
00:37:32,212 --> 00:37:36,171
不好意思
請。

473
00:37:43,990 --> 00:37:47,027
你好，是文子？

474
00:37:47,027 --> 00:37:50,797
是的，我是。

475
00:37:50,797 --> 00:37:54,567
好的，我們見面。
什麼時候？

476
00:37:54,567 --> 00:37:57,137
好的，沒問題。

477
00:37:57,137 --> 00:38:00,206
那我們在和光百貨商店前面見吧。

478
00:38:00,206 --> 00:38:03,977
我要先去趟間宮先生那裡。

479
00:38:03,977 --> 00:38:07,936
好的。

480
00:38:17,023 --> 00:38:20,959
石伊先生買了張地圖，
盡管他的旅行沒有獲得允許。

481
00:38:23,029 --> 00:38:24,664
為什麼？

482
00:38:24,664 --> 00:38:28,001
他的上司很刻薄。

483
00:38:28,001 --> 00:38:30,737
-也就是說我們現在只有七個人了？
-對。

484
00:38:30,737 --> 00:38:34,696
我想去買雙鞋子。
一起去嗎？

485
00:38:35,675 --> 00:38:39,179
今天不行，我有個約會。

486
00:38:39,179 --> 00:38:43,183
約會？你也會約會嗎？

487
00:38:43,183 --> 00:38:46,052
不，是和我媽媽一起。

488
00:38:46,052 --> 00:38:49,988
啊，真無聊。

489
00:39:09,842 --> 00:39:13,801
請進。

490
00:39:20,286 --> 00:39:22,322
謝謝你能來。

491
00:39:22,322 --> 00:39:24,457
您好。

492
00:39:24,457 --> 00:39:26,292
我拿來了煙斗。

493
00:39:26,292 --> 00:39:27,860
煙斗？

494
00:39:27,860 --> 00:39:31,796
啊，想起來了，謝謝你。

495
00:39:38,404 --> 00:39:42,363
進來。

496
00:39:46,946 --> 00:39:50,905
這個給您。

497
00:39:56,589 --> 00:39:59,792
沒問題了

498
00:39:59,792 --> 00:40:03,751
把剛才那個文件拿給我好嗎？

499
00:40:04,364 --> 00:40:08,300
等一下。

500
00:40:10,270 --> 00:40:14,229
她就是那個拒絕了你的小姐。

501
00:40:16,476 --> 00:40:18,478
哦，知道了。

502
00:40:18,478 --> 00:40:22,437
文子，他就是我說的那個人。

503
00:40:27,820 --> 00:40:29,522
叫我後籐吧。

504
00:40:29,522 --> 00:40:33,458
對不起，我先出去了。

505
00:40:42,902 --> 00:40:44,904
間宮先生，您怎麼能這樣？

506
00:40:44,904 --> 00:40:46,172
怎麼？

507
00:40:46,172 --> 00:40:49,042
真是讓我丟臉。

508
00:40:49,042 --> 00:40:51,044
但我說的是實話啊。

509
00:40:51,044 --> 00:40:52,345
但是...

510
00:40:52,345 --> 00:40:55,515
但是什麼？你還要再考慮一下嗎？

511
00:40:55,515 --> 00:40:59,474
才不呢。

512
00:41:00,520 --> 00:41:02,422
給您煙斗。

513
00:41:02,422 --> 00:41:06,358
文子，等等。

514
00:41:18,004 --> 00:41:21,407
聽說你在友子商行工作。

515
00:41:21,407 --> 00:41:23,843
您認識一個在會計部門的杉山先生嗎？

516
00:41:23,843 --> 00:41:27,647
我們是同學。
請代我向他問好。

517
00:41:27,647 --> 00:41:29,740
失陪了。

518
00:41:41,894 --> 00:41:45,830
若松餐廳

519
00:41:51,003 --> 00:41:54,962
讓您久等了。

520
00:42:03,449 --> 00:42:05,418
撐死了。

521
00:42:05,418 --> 00:42:07,420
還有一點啤酒。

522
00:42:07,420 --> 00:42:11,356
哦對。
別浪費了。

523
00:42:13,259 --> 00:42:17,218
沒多少了。

524
00:42:20,400 --> 00:42:24,359
不好意思讓你久等啦。

525
00:42:25,238 --> 00:42:27,573
你說...

526
00:42:27,573 --> 00:42:31,532
你結婚了
我們就不會有機會像現在這樣了。

527
00:42:32,245 --> 00:42:36,204
別擔心。
我才不想這麼早結婚

528
00:42:36,616 --> 00:42:40,052
但是你總要結婚的。

529
00:42:40,052 --> 00:42:43,289
那現在
我就就抓緊時間在餐館多嘗嘗吧。

530
00:42:43,289 --> 00:42:47,225
起碼一個月一次。

531
00:42:48,461 --> 00:42:50,463
嗯，真好吃。

532
00:42:50,463 --> 00:42:53,266
好啊，即使是兩個月一次。

533
00:42:53,266 --> 00:42:57,225
哦，那就三個月一次？

534
00:42:58,304 --> 00:43:00,473
讓我來付錢吧。

535
00:43:00,473 --> 00:43:01,941
別，我來付。

536
00:43:01,941 --> 00:43:05,445
你還得為你的徒步旅行攢錢呢。
你已經花錢買了不少東西了。

537
00:43:05,445 --> 00:43:08,181
別放在心上。

538
00:43:08,181 --> 00:43:10,049
我的預算已經想好了。

539
00:43:10,049 --> 00:43:14,008
和結婚送禮比起來，
遠足多好啊。

540
00:43:14,587 --> 00:43:17,490
我們當年這是不可想像的。

541
00:43:17,490 --> 00:43:20,693
他們都喜歡爬山。

542
00:43:20,693 --> 00:43:23,696
我猜這一定又是百合木的主意。

543
00:43:23,696 --> 00:43:27,632
小心些，可別摔下來，
就像剛才那部電影裡一樣。

544
00:43:28,067 --> 00:43:31,170
那沒有懸崖。

545
00:43:31,170 --> 00:43:32,972
很安全的。

546
00:43:32,972 --> 00:43:34,974
那就好。

547
00:43:34,974 --> 00:43:38,611
你不是要買東西嗎？
到時間該走了。

548
00:43:38,611 --> 00:43:41,714
媽媽，你不是想去買針嗎？

549
00:43:41,714 --> 00:43:43,616
然後去買點好吃的。

550
00:43:43,616 --> 00:43:47,575
什麼？
啊，是魚子醬。

551
00:43:51,524 --> 00:43:55,483
結帳。

552
00:43:58,764 --> 00:44:01,133
媽媽，說真的，
這次我來付錢吧。

553
00:44:01,133 --> 00:44:05,092
下次再輪到你。

554
00:44:57,723 --> 00:44:59,659
你累了嗎，媽媽？

555
00:44:59,659 --> 00:45:03,618
是啊，但是今天很愉快。

556
00:45:10,836 --> 00:45:13,573
啊，我忘了。
什麼？

557
00:45:13,573 --> 00:45:15,575
濃湯塊。

558
00:45:15,575 --> 00:45:17,710
不過沒關系。
他們肯定有人會帶的。

559
00:45:17,710 --> 00:45:21,669
家裡沒有了嗎？

560
00:45:26,919 --> 00:45:30,790
只有三塊了。

561
00:45:30,790 --> 00:45:34,726
你和你爸爸一模一樣！

562
00:45:35,428 --> 00:45:36,696
怎麼說？

563
00:45:36,696 --> 00:45:40,666
出去玩之前，什麼都要准備齊。

564
00:45:40,666 --> 00:45:44,625
你爸爸連泡沫石都要帶到溫泉浴場去。

565
00:45:45,638 --> 00:45:49,597
是搓洗腳掌用的吧。
我還記得呢。

566
00:45:51,210 --> 00:45:55,169
我要再去那兒一次，媽媽。

567
00:45:55,448 --> 00:45:57,316
你還記得嗎？

568
00:45:57,316 --> 00:46:01,275
我們去修善寺的時候，
客店池塘裡的那些鯉魚？

569
00:46:01,954 --> 00:46:05,890
不管我扔多少花生進去
鯉魚都會把它們吃光。

570
00:46:06,826 --> 00:46:10,463
第二天，那些鯉魚全脹死了。

571
00:46:10,463 --> 00:46:14,399
我真的嚇壞了
可是爸爸還在笑話我。

572
00:46:14,800 --> 00:46:18,759
那是和他最後一次旅行了。

573
00:46:19,271 --> 00:46:23,230
那楓葉真是漂亮。

574
00:46:30,249 --> 00:46:34,208
我們存錢去旅行吧？
去哪裡？

575
00:46:34,687 --> 00:46:38,623
買一張通行票，去哪裡都可以。
我們還可以去伊香保去看叔叔。

576
00:46:38,991 --> 00:46:42,995
好主意。

577
00:46:42,995 --> 00:46:46,931
如果你結婚了
就沒有這樣的機會了。

578
00:46:47,933 --> 00:46:51,892
媽媽，你總是嘮叨這個！
您這麼快就想趕我出門啊？

579
00:46:52,271 --> 00:46:55,808
怎麼會。
但你總要結婚的啊。

580
00:46:55,808 --> 00:46:59,767
不，我不要。
我現在這樣挺好的。

581
00:47:00,546 --> 00:47:04,505
但是，媽媽，如果我愛上了一個男人，
您怎麼辦？

582
00:47:05,518 --> 00:47:07,453
什麼怎麼辦？

583
00:47:07,453 --> 00:47:09,522
您不會覺得孤獨嗎？

584
00:47:09,522 --> 00:47:13,458
我會想你的，但是也沒有用啊。
我必須面對。

585
00:47:13,926 --> 00:47:17,329
你的外婆也是這麼過來的。

586
00:47:17,329 --> 00:47:21,265
父母和孩子到時候都是這樣的。

587
00:47:27,807 --> 00:47:31,811
媽媽，我們睡覺吧？

588
00:47:31,811 --> 00:47:35,770
是啊，你明天還要早起。

589
00:47:36,749 --> 00:47:40,708
我今天真的玩得很開心。

590
00:48:40,946 --> 00:48:44,905
-碰。
-這麼快？

591
00:48:49,755 --> 00:48:52,892
啊，我快和了。
聽牌！

592
00:48:52,892 --> 00:48:56,851
聽牌！這麼快。

593
00:48:57,363 --> 00:49:00,766
這是你出的嗎？

594
00:49:00,766 --> 00:49:04,702
是啊，是我出的。
和了！

595
00:49:06,772 --> 00:49:10,376
和得正好。還有翻一番。
一共384元。

596
00:49:10,376 --> 00:49:13,813
你怎麼能對新郎官這麼下狠手？

597
00:49:13,813 --> 00:49:17,772
別擔心。
我都已經給他們送過禮物了。

598
00:49:17,950 --> 00:49:21,909
真想不通我怎麼被你們拉來打麻將的。

599
00:49:23,022 --> 00:49:25,524
喂，你的未婚夫都快掉眼淚了。

600
00:49:25,524 --> 00:49:28,894
讓他哭吧，別太厲害就行。

601
00:49:28,894 --> 00:49:32,830
這倒像是妻子該說的。

602
00:49:33,799 --> 00:49:35,801
“爽快”該怎麼寫？

603
00:49:35,801 --> 00:49:39,737
你的未婚夫現在一點都不“爽快”,
他現在應該說是“郁悶”。

604
00:49:40,406 --> 00:49:42,908
應該這麼寫...

605
00:49:42,908 --> 00:49:46,912
我剛剛是用假名寫的。

606
00:49:46,912 --> 00:49:50,871
三輪小姐，聽說你拒絕了後籐。

607
00:49:51,517 --> 00:49:52,551
你怎麼知道？

608
00:49:52,551 --> 00:49:56,510
就是三和商會的後籐。
我上次在新宿區碰到他了。

609
00:49:57,156 --> 00:49:59,425
他說你拒絕了他。

610
00:49:59,425 --> 00:50:02,494
不是這個樣子的。

611
00:50:02,494 --> 00:50:04,563
他可是個很好的人。
給他個機會吧。

612
00:50:04,563 --> 00:50:07,867
我...我沒...

613
00:50:07,867 --> 00:50:10,569
你們在說什麼？

614
00:50:10,569 --> 00:50:14,505
沒什麼。你還是看好你的丈夫吧。

615
00:50:16,008 --> 00:50:19,445
這麼好的男人，你為什麼看不上？

616
00:50:19,445 --> 00:50:22,448
用不用我再給你們說合一下？

617
00:50:22,448 --> 00:50:24,016
沒關系的。

618
00:50:24,016 --> 00:50:27,975
我給你介紹一下吧。
別害羞。

619
00:50:58,016 --> 00:51:01,975
時候差不多了。

620
00:51:34,786 --> 00:51:38,745
肯定會有許多新婚夫婦，
今天是個好日子。

621
00:51:39,525 --> 00:51:42,060
不知道她現在感覺怎麼樣。

622
00:51:42,060 --> 00:51:45,797
他們是面對面，
還是肩並肩的坐著？

623
00:51:45,797 --> 00:51:49,756
他們想怎麼樣就怎麼樣啦
幸運的人！嘿，來啦。

624
00:52:13,058 --> 00:52:17,017
她怎麼了？
她說他會在窗戶邊上向我們揮舞花束的。

625
00:52:17,196 --> 00:52:19,131
她忘記了？

626
00:52:19,131 --> 00:52:23,090
她說過很多次了，絕不會忘記的。

627
00:52:23,368 --> 00:52:25,871
也許她覺得很傻吧。

628
00:52:25,871 --> 00:52:29,807
但是他們也應該邀請我們
去參加今天的婚禮啊。

629
00:52:30,576 --> 00:52:32,844
我們應該被邀請去的。

630
00:52:32,844 --> 00:52:35,847
或許她忘了...

631
00:52:35,847 --> 00:52:39,806
我們當初是一起到公司來的。
應該說已經是很好的朋友了。

632
00:52:40,085 --> 00:52:44,044
是啊，可是我們都會一點一點的疏遠。

633
00:52:46,358 --> 00:52:50,317
結婚真沒什麼好的。
男人們也會這樣嗎？

634
00:52:51,830 --> 00:52:53,298
我不知道。

635
00:52:53,298 --> 00:52:57,257
如果我們的友誼因為結婚斷送了

636
00:52:57,436 --> 00:53:01,372
我會很難過的。
結婚不是什麼好事。

637
00:53:01,873 --> 00:53:04,142
是啊...

638
00:53:04,142 --> 00:53:08,101
把我們耍了！

639
00:53:42,247 --> 00:53:46,206
不好意思讓您久等了

640
00:53:53,892 --> 00:53:57,851
看起來明天天氣會很好

641
00:53:58,163 --> 00:54:01,266
我也希望是這樣。
再見。

642
00:54:01,266 --> 00:54:05,225
謝謝光臨。

643
00:54:16,581 --> 00:54:20,540
歡迎光臨。

644
00:54:39,604 --> 00:54:40,906
歡迎光臨。

645
00:54:40,906 --> 00:54:44,865
給我一杯水，再要一杯咖啡

646
00:55:05,297 --> 00:55:09,233
真巧啊，在這兒見面了。

647
00:55:10,635 --> 00:55:13,438
你們去哪兒了，文子？

648
00:55:13,438 --> 00:55:15,307
去看電影了。

649
00:55:15,307 --> 00:55:19,266
看電影？
你們不一起來坐坐？

650
00:55:21,646 --> 00:55:25,605
但是...
他和你一起嗎？

651
00:55:26,184 --> 00:55:28,687
事實上...
你們還有別的安排？

652
00:55:28,687 --> 00:55:31,456
不，我是要回家了。

653
00:55:31,456 --> 00:55:33,692
那我先走了。

654
00:55:33,692 --> 00:55:37,651
晚安。

655
00:55:41,366 --> 00:55:45,237
文子，你不和他一起走嗎？

656
00:55:45,237 --> 00:55:47,239
不，不了。

657
00:55:47,239 --> 00:55:51,198
那就和我坐一會兒吧。

658
00:55:53,245 --> 00:55:55,747
久等了。

659
00:55:55,747 --> 00:55:59,706
-你要喝點什麼嗎？
-不用了，謝謝。

660
00:56:08,727 --> 00:56:10,362
怎麼樣？

661
00:56:10,362 --> 00:56:11,696
什麼怎麼樣？

662
00:56:11,696 --> 00:56:15,066
你和後籐啊。

663
00:56:15,066 --> 00:56:19,025
我今天第一次見他，
一個朋友介紹我們認識的。

664
00:56:19,704 --> 00:56:23,542
我沒有介紹你們嗎？
我是第一個啊。

665
00:56:23,542 --> 00:56:27,078
-但是...
-但是什麼？

666
00:56:27,078 --> 00:56:31,037
我們公司的杉山也是後籐的朋友
所以就...

667
00:56:34,252 --> 00:56:38,188
別管杉山了。
你感覺怎麼樣？

668
00:56:39,024 --> 00:56:41,827
什麼感覺？
關於後籐啊。

669
00:56:41,827 --> 00:56:44,062
我今天是第一次見後籐先生...

670
00:56:44,062 --> 00:56:45,997
你剛才說過這句話了。

671
00:56:45,997 --> 00:56:48,800
您真是的，總是開玩笑取笑我。

672
00:56:48,800 --> 00:56:52,304
不是開玩笑，是認真的。

673
00:56:52,304 --> 00:56:55,106
後籐是個很好的小伙子，不是嗎？

674
00:56:55,106 --> 00:56:58,743
你喜歡他，對吧？

675
00:56:58,743 --> 00:57:00,345
我不知道。

676
00:57:00,345 --> 00:57:03,014
你不知道？真的嗎？

677
00:57:03,014 --> 00:57:04,449
就是不知道嘛。

678
00:57:04,449 --> 00:57:08,408
不知道嗎？和我還遮遮掩掩的。

679
00:57:09,621 --> 00:57:13,557
但是我想我們都覺得他是個好人
對吧？

680
00:57:14,793 --> 00:57:17,362
比如你喜歡上他了。

681
00:57:17,362 --> 00:57:20,332
你會怎麼辦？這個問題很簡單哦。

682
00:57:20,332 --> 00:57:22,033
什麼啊？

683
00:57:22,033 --> 00:57:23,435
和他結婚啊。

684
00:57:23,435 --> 00:57:24,569
才不呢。

685
00:57:24,569 --> 00:57:27,839
不和他結婚嗎？
哦，這樣啊。

686
00:57:27,839 --> 00:57:31,798
但是，就算我愛上一個男人，

687
00:57:33,778 --> 00:57:37,382
我也有不能嫁給他的原因。

688
00:57:37,382 --> 00:57:40,085
真的嗎？什麼原因呢？

689
00:57:40,085 --> 00:57:43,455
比如說，經濟上的問題嗎？

690
00:57:43,455 --> 00:57:46,825
-嗯，也許吧。
-還有什麼別的原因嗎？

691
00:57:46,825 --> 00:57:50,784
像我，我要和媽媽住在一起。

692
00:57:51,096 --> 00:57:53,164
那又怎麼了？

693
00:57:53,164 --> 00:57:57,123
要是這樣的話，
你可要一輩子單身了。

694
00:57:57,802 --> 00:58:00,372
我不覺得有什麼不好。

695
00:58:00,372 --> 00:58:03,608
胡說。
女人需要...

696
00:58:03,608 --> 00:58:07,567
對我來說
愛情和婚姻不是必然聯系在一起的。

697
00:58:09,681 --> 00:58:13,552
那是什麼意思？

698
00:58:13,552 --> 00:58:16,421
我的意思是...

699
00:58:16,421 --> 00:58:20,358
你喜歡找刺激？

700
00:58:20,358 --> 00:58:22,527
我才沒有那麼說呢！

701
00:58:22,527 --> 00:58:25,564
是麼，對不起。

702
00:58:25,564 --> 00:58:29,523
愛情和婚姻契合在一起
當然最好不過了，

703
00:58:31,403 --> 00:58:35,362
但是即便不是這樣，
生活依然是很有價值的。

704
00:58:37,342 --> 00:58:40,512
事實上，這兩者沒有
契合在一起的例子並不少見。

705
00:58:40,512 --> 00:58:42,414
我想是的。

706
00:58:42,414 --> 00:58:44,883
但是你不感到孤單嗎？

707
00:58:44,883 --> 00:58:48,819
不結婚我不會感到難過的。
現在和您年輕的那個時候不一樣了。

708
00:58:49,588 --> 00:58:51,690
這倒是。

709
00:58:51,690 --> 00:58:55,493
和媽媽在一起我很開心。

710
00:58:55,493 --> 00:58:59,429
我喜歡這樣。

711
00:59:03,868 --> 00:59:07,827
你太愛你的媽媽了。

712
00:59:08,873 --> 00:59:11,376
是啊，我也這麼想。

713
00:59:11,376 --> 00:59:13,745
但是我們經常吵嘴。

714
00:59:13,745 --> 00:59:15,947
打是疼，罵是愛啊。

715
00:59:15,947 --> 00:59:19,906
關系不合的家庭，架都懶得吵。

716
00:59:21,686 --> 00:59:23,355
您這麼認為？

717
00:59:23,355 --> 00:59:27,291
那是當然了。

718
00:59:27,959 --> 00:59:30,662
她真是一位好母親。

719
00:59:30,662 --> 00:59:34,598
你又是個這麼好的女兒。

720
01:00:05,230 --> 01:00:08,933
現在的年輕女孩子都很直截了當。

721
01:00:08,933 --> 01:00:11,503
盡管有些人非常善變。

722
01:00:11,503 --> 01:00:13,938
但是我能看清文子。

723
01:00:13,938 --> 01:00:15,006
怎麼講？

724
01:00:15,006 --> 01:00:18,965
她說愛情和婚姻是分開的。

725
01:00:19,811 --> 01:00:22,580
世道就是這麼冷漠下來的。

726
01:00:22,580 --> 01:00:26,539
文子喜歡上那個小伙子了嗎？

727
01:00:27,018 --> 01:00:29,988
我想是的。

728
01:00:29,988 --> 01:00:33,491
她不停地強調這是他們的第一次見面。

729
01:00:33,491 --> 01:00:36,561
但是我敢說怎麼也有兩三次了。

730
01:00:36,561 --> 01:00:39,464
那個介紹他們的杉山是誰？

731
01:00:39,464 --> 01:00:43,423
這不重要。

732
01:00:43,668 --> 01:00:46,971
那麼她不結婚真的是因為她媽媽的事？

733
01:00:46,971 --> 01:00:48,540
沒錯。

734
01:00:48,540 --> 01:00:51,476
-那就簡單了。
-怎麼講？

735
01:00:51,476 --> 01:00:54,846
-先把她媽媽的婚姻解決吧。
-再結一次婚？

736
01:00:54,846 --> 01:00:58,016
對。然後女兒就能嫁出去了。

737
01:00:58,016 --> 01:01:01,319
-兩全其美。
-這能行嘛？

738
01:01:01,319 --> 01:01:04,022
怎麼不行！
就是需要一點技巧。

739
01:01:04,022 --> 01:01:07,092
這太瘋狂了，
不一定能行啊。

740
01:01:07,092 --> 01:01:09,894
如果我們能辦成，
那真是一件好事。

741
01:01:09,894 --> 01:01:12,030
我們要辦成。

742
01:01:12,030 --> 01:01:15,700
秋子又年輕又漂亮。
她的選擇很多。

743
01:01:15,700 --> 01:01:19,659
那就由你出面說說吧。
看看她的反應如何。

744
01:01:21,272 --> 01:01:22,373
我嗎？

745
01:01:22,373 --> 01:01:25,276
當然！
這是你的主意！

746
01:01:25,276 --> 01:01:28,012
這事包在你身上。

747
01:01:28,012 --> 01:01:31,583
加油。
試試看。

748
01:01:31,583 --> 01:01:33,651
我想我可以試試。

749
01:01:33,651 --> 01:01:35,053
那就看你的了。

750
01:01:35,053 --> 01:01:38,989
但是我們還沒有好的人選啊。

751
01:01:40,592 --> 01:01:43,728
平山怎麼樣？

752
01:01:43,728 --> 01:01:46,831
我？

753
01:01:46,831 --> 01:01:50,068
是啊，你不是說“太瘋狂了，
但還有可能嗎？"

754
01:01:50,068 --> 01:01:54,027
沒開玩笑了。
我根本對這種事就沒有准備。

755
01:01:54,572 --> 01:01:57,742
她是我好朋友三輪的妻子。

756
01:01:57,742 --> 01:02:00,578
別這麼快就拒絕嘛。

757
01:02:00,578 --> 01:02:03,648
不行！
根本沒什麼可說的。

758
01:02:03,648 --> 01:02:05,583
這是不道德的。

759
01:02:05,583 --> 01:02:09,542
這有什麼不道德的？
你沒了妻子，她也沒了丈夫。

760
01:02:10,088 --> 01:02:14,024
雖然這是事實，
我也不想這麼做。

761
01:02:14,726 --> 01:02:16,361
別把我算在裡面。

762
01:02:16,361 --> 01:02:19,898
別再提了。

763
01:02:19,898 --> 01:02:23,857
-但是還是問問看她的想法吧。
-好的。

764
01:02:25,770 --> 01:02:29,729
別提到我，你聽到了嗎？

765
01:02:30,074 --> 01:02:32,343
多可惜啊！

766
01:02:32,343 --> 01:02:36,302
你還是個單身漢，
讓這麼好的機會溜走，
真不知道你是怎麼想的。

767
01:02:36,648 --> 01:02:40,607
是啊，如果我是你我就不會放過。

768
01:02:41,653 --> 01:02:45,190
我也是...

769
01:02:45,190 --> 01:02:49,126
我也是啊。

770
01:03:08,079 --> 01:03:12,038
-您回來啦。
-啊，是的。

771
01:03:19,824 --> 01:03:22,384
-您回來了。
-你也在？

772
01:03:32,336 --> 01:03:36,295
-先生，您吃飯了嗎？
-啊，是的。

773
01:03:36,507 --> 01:03:38,276
你呢？

774
01:03:38,276 --> 01:03:42,013
我等不及了，
已經吃過了。

775
01:03:42,013 --> 01:03:45,972
知道了。

776
01:04:02,066 --> 01:04:06,070
怎麼樣？
您贏了嗎？

777
01:04:06,070 --> 01:04:10,029
一般般。

778
01:04:11,175 --> 01:04:14,178
-您怎麼了？
-什麼怎麼了？

779
01:04:14,178 --> 01:04:17,348
你看起來悶悶不樂啊。

780
01:04:17,348 --> 01:04:21,307
-出什麼事了？
-沒什麼大不了的。

781
01:04:27,225 --> 01:04:30,595
-你覺得怎麼樣？
-什麼事？

782
01:04:30,595 --> 01:04:34,531
我剛拒絕了一個婚約。

783
01:04:35,566 --> 01:04:38,569
-我的嗎？
-不，是我的。

784
01:04:38,569 --> 01:04:40,938
您？

785
01:04:40,938 --> 01:04:42,573
女方是誰呢？

786
01:04:42,573 --> 01:04:46,532
這不重要。
你會怎麼想？

787
01:04:47,578 --> 01:04:51,537
得看新娘是誰啊。
我認識她嗎？

788
01:04:52,583 --> 01:04:56,120
是誰啊？告訴我吧。

789
01:04:56,120 --> 01:04:58,889
-別再瞞著了。
-我沒瞞著啊。

790
01:04:58,889 --> 01:05:02,825
那她是誰啊？

791
01:05:04,095 --> 01:05:06,831
你知道三輪阿姨嗎？

792
01:05:06,831 --> 01:05:09,900
啊，是她？
她很好啊！

793
01:05:09,900 --> 01:05:11,569
我贊成。

794
01:05:11,569 --> 01:05:14,105
真的？

795
01:05:14,105 --> 01:05:17,208
當然了！
你拒絕了嗎？

796
01:05:17,208 --> 01:05:19,877
啊，是啊。

797
01:05:19,877 --> 01:05:23,080
太不應該了！
為什麼這麼做？

798
01:05:23,080 --> 01:05:25,082
-真的不應該嗎？
-可不是。

799
01:05:25,082 --> 01:05:27,852
-這麼說來，你同意嘍？
-那還用說。

800
01:05:27,852 --> 01:05:31,788
我早就盼著爸爸再婚了。

801
01:05:34,659 --> 01:05:36,127
為什麼？

802
01:05:36,127 --> 01:05:40,063
要是我結婚了，你就孤身一個人了，
那您就會和我們住在一起。

803
01:05:41,899 --> 01:05:45,102
有您在中間，
對我妻子會不太好。

804
01:05:45,102 --> 01:05:46,103
什麼？你這小子...

805
01:05:46,103 --> 01:05:49,106
您也不會快樂的。

806
01:05:49,106 --> 01:05:52,243
所以，你最好和三輪阿姨結婚。
這可是您的一個好機會啊。

807
01:05:52,243 --> 01:05:53,577
我的好機會？

808
01:05:53,577 --> 01:05:57,415
-但是她本人願意嗎？
-我還不清楚。

809
01:05:57,415 --> 01:06:00,318
您還不清楚？

810
01:06:00,318 --> 01:06:03,120
您需要信心，要有信心。

811
01:06:03,120 --> 01:06:04,955
你真的同意了？

812
01:06:04,955 --> 01:06:07,425
沒說的！我完全贊成。

813
01:06:07,425 --> 01:06:11,384
知道了。

814
01:06:37,955 --> 01:06:41,891
爸爸看起來活蹦亂跳的。

815
01:07:18,962 --> 01:07:22,921
請

816
01:07:28,706 --> 01:07:31,275
什麼事？

817
01:07:31,304 --> 01:07:35,263
沒什麼事。今天天氣又不錯啊，對吧？

818
01:07:35,809 --> 01:07:38,078
是啊，這幾天一直這樣。

819
01:07:38,078 --> 01:07:40,313
是的，很不錯。

820
01:07:40,313 --> 01:07:43,116
昨晚有場地震，你感覺到了嗎？

821
01:07:43,116 --> 01:07:46,319
真的嗎？我都沒感覺。

822
01:07:46,319 --> 01:07:50,278
是的，但是並不怎麼強烈。

823
01:08:02,333 --> 01:08:05,870
今天怎麼有空來我這兒？

824
01:08:05,870 --> 01:08:09,340
是關於上次提起的事。

825
01:08:09,340 --> 01:08:13,299
-什麼時候？
-在高爾夫球俱樂部。

826
01:08:13,845 --> 01:08:15,613
哦，是那個學生找工作的事情？

827
01:08:15,613 --> 01:08:19,549
不是，是在酒吧裡。

828
01:08:22,220 --> 01:08:23,588
給點提示。

829
01:08:23,588 --> 01:08:26,824
就是三輪再婚的事。

830
01:08:26,824 --> 01:08:29,394
你有合適的人選了？

831
01:08:29,394 --> 01:08:31,462
這個...

832
01:08:31,462 --> 01:08:34,132
我仔細考慮了這件事。

833
01:08:34,132 --> 01:08:36,367
-考慮什麼？
-這個...

834
01:08:36,367 --> 01:08:40,326
就是你那天說的。
我兒子同意我這麼做。

835
01:08:41,472 --> 01:08:43,741
我說了什麼？

836
01:08:43,741 --> 01:08:45,476
你知道的。

837
01:08:45,476 --> 01:08:48,780
你說得我雲裡霧裡的。

838
01:08:48,780 --> 01:08:50,515
別裝傻了。

839
01:08:50,515 --> 01:08:54,451
說真的，田口跟她說這件事了嗎？

840
01:08:54,953 --> 01:08:57,655
我不清楚。

841
01:08:57,655 --> 01:09:01,591
那天你看起來可不怎麼上心啊。

842
01:09:01,759 --> 01:09:05,718
這倒是。

843
01:09:06,130 --> 01:09:10,089
但是的確有點不方便
我是說一個人住。

844
01:09:10,468 --> 01:09:12,837
不方便？
你不是有女管家嗎？

845
01:09:12,837 --> 01:09:15,273
是這樣。

846
01:09:15,273 --> 01:09:18,343
然而，還有一些事...

847
01:09:18,343 --> 01:09:21,613
你是說...
感情上缺少慰藉？

848
01:09:21,613 --> 01:09:24,549
對，可以這麼說。

849
01:09:24,549 --> 01:09:28,485
這麼說你突然感情上需要慰藉了？

850
01:09:28,753 --> 01:09:30,788
我想是吧。

851
01:09:30,788 --> 01:09:34,724
那麼，這麼說來...
你想怎麼辦呢？

852
01:09:35,293 --> 01:09:38,730
是這樣，換句話說...
我想請你...

853
01:09:38,730 --> 01:09:41,866
請你...和她談談...

854
01:09:41,866 --> 01:09:44,302
為什麼不讓田口去說？

855
01:09:44,302 --> 01:09:48,261
他這個人口無遮攔的。

856
01:09:48,473 --> 01:09:52,310
-我想請你去。
-我嗎？

857
01:09:52,310 --> 01:09:56,347
對，如果你不介意的話。

858
01:09:56,347 --> 01:10:00,283
我知道了。

859
01:10:04,789 --> 01:10:08,326
我找尼托電子公司的田口先生。

860
01:10:08,326 --> 01:10:10,628
你確定他能辦好嗎？

861
01:10:10,628 --> 01:10:13,765
放心吧。
好像他已經出去了。

862
01:10:13,765 --> 01:10:17,724
但是我怕他一經手...
就會搞砸？

863
01:10:18,770 --> 01:10:22,729
什麼？
他出去了？

864
01:10:27,412 --> 01:10:31,348
他不在。
我知道了。

865
01:10:31,883 --> 01:10:35,819
我會和他說的。
那麼就請快點吧。

866
01:10:36,487 --> 01:10:38,623
這麼急啊？

867
01:10:38,623 --> 01:10:42,559
是啊，雖然這麼大年紀了
還是有點不好意思。

868
01:10:48,666 --> 01:10:52,625
-你去哪兒？
-洗手間。

869
01:11:23,367 --> 01:11:25,470
歡迎光臨。

870
01:11:25,470 --> 01:11:29,429
歡迎光臨。

871
01:11:30,441 --> 01:11:33,344
哎？平山還沒來？

872
01:11:33,344 --> 01:11:37,280
還沒有。
你去過她那兒了嗎？

873
01:11:38,783 --> 01:11:42,787
進展怎麼樣？

874
01:11:42,787 --> 01:11:46,491
事情變復雜了。

875
01:11:46,491 --> 01:11:50,450
給我一杯威士忌
加水。

876
01:11:52,964 --> 01:11:56,801
再給我一杯。

877
01:11:56,801 --> 01:11:59,570
怎麼個復雜法兒？

878
01:11:59,570 --> 01:12:03,529
完全沒有希望。
她不想再結一次婚。

879
01:12:04,642 --> 01:12:08,379
她一直都在談論她的前夫。

880
01:12:08,379 --> 01:12:11,482
文子和後籐的事你提了沒有？

881
01:12:11,482 --> 01:12:13,584
提了。

882
01:12:13,584 --> 01:12:14,786
然後呢？

883
01:12:14,786 --> 01:12:17,355
她只是說，“哦，真的嗎？”
然後就開始笑。

884
01:12:17,355 --> 01:12:18,790
真的？

885
01:12:18,790 --> 01:12:20,725
那你提沒提平山？

886
01:12:20,725 --> 01:12:22,627
我能提嗎？

887
01:12:22,627 --> 01:12:26,586
她一直誇三輪。
甚至都有點淚汪汪的。

888
01:12:27,932 --> 01:12:31,002
-也就是說你根本沒提平山？
-沒有。

889
01:12:31,002 --> 01:12:34,961
不好意思讓你久等了。

890
01:12:37,074 --> 01:12:41,033
但是，平山是認真的。

891
01:12:41,879 --> 01:12:44,782
她這麼漂亮，
要是嫁給平山真是可惜。

892
01:12:44,782 --> 01:12:47,385
她真的非常美。

893
01:12:47,385 --> 01:12:51,055
你真該看看她哭哭啼啼的樣子。

894
01:12:51,055 --> 01:12:52,757
是麼？

895
01:12:52,757 --> 01:12:56,716
就像是一朵嬌嫩的鮮花
在風雨裡飄搖。

896
01:12:56,961 --> 01:13:00,920
她為我削了個蘋果，
雙手白皙，十分可人。

897
01:13:01,799 --> 01:13:03,901
蘋果你吃了嗎？

898
01:13:03,901 --> 01:13:07,860
嗯，味道真好啊。

899
01:13:08,773 --> 01:13:12,777
她還給了我這個。

900
01:13:12,777 --> 01:13:16,736
-你是去干什麼的啊？
-干嘛這麼問？

901
01:13:17,048 --> 01:13:19,750
平山怎麼辦？

902
01:13:19,750 --> 01:13:22,954
我一點辦法都沒有，
還是放棄吧。

903
01:13:22,954 --> 01:13:26,890
-可是他很急切啊。
-那我能怎麼辦？

904
01:13:27,792 --> 01:13:31,751
他要是真的心癢難搔，
還是勸他用點薄荷精吧。

905
01:13:31,929 --> 01:13:33,831
我們做什麼都沒用。

906
01:13:33,831 --> 01:13:36,868
這樣看來，
我們還是算了吧。

907
01:13:36,868 --> 01:13:39,537
沒錯，還是算了吧。

908
01:13:39,537 --> 01:13:41,205
歡迎光臨。

909
01:13:41,205 --> 01:13:45,164
他來了。

910
01:13:52,250 --> 01:13:56,186
我來晚了。

911
01:14:00,625 --> 01:14:02,827
喝點什麼？

912
01:14:02,827 --> 01:14:04,729
什麼都可以。

913
01:14:04,729 --> 01:14:08,688
嗯，好。

914
01:14:17,241 --> 01:14:21,200
這些也都吃了吧。

915
01:14:37,261 --> 01:14:41,265
田口，你去過她那兒了嗎？

916
01:14:41,265 --> 01:14:45,224
去過了。

917
01:14:45,770 --> 01:14:49,729
-你替我和她說了？
-是，我說了。

918
01:14:49,974 --> 01:14:51,275
怎麼樣呢？

919
01:14:51,275 --> 01:14:54,312
這個...

920
01:14:54,312 --> 01:14:58,248
你不該太心急。

921
01:15:00,318 --> 01:15:04,254
你不該太心急。

922
01:15:23,641 --> 01:15:27,678
真的啊？

923
01:15:27,678 --> 01:15:29,647
可憐的平山先生。

924
01:15:29,647 --> 01:15:33,583
那兩個人是拿他尋開心吧。

925
01:15:33,684 --> 01:15:36,153
我們的丈夫都是老滑頭。

926
01:15:36,153 --> 01:15:38,756
你的丈夫還好。

927
01:15:38,756 --> 01:15:42,715
我丈夫那天問我，
“如果我死了，你會再婚嗎？"

928
01:15:43,828 --> 01:15:47,131
我說不會。
但是他卻說，“我就會。”

929
01:15:47,131 --> 01:15:51,102
我問是誰，他厚著臉皮直接就說，
“當然是秋子啦。”

930
01:15:51,102 --> 01:15:55,006
我丈夫也會這麼說的。
漂亮臉蛋可是本錢啊。

931
01:15:55,006 --> 01:15:57,675
是啊，我倒是挺忌妒她的。

932
01:15:57,675 --> 01:16:01,178
突然向她提起再婚的事...

933
01:16:01,178 --> 01:16:04,682
她當然不能馬上答應了。
如果是我，我也不會。

934
01:16:04,682 --> 01:16:08,119
我也不會，
就算是動心也不會說的。

935
01:16:08,119 --> 01:16:12,055
-可不是，他們可真是不會說話。
-那可不！

936
01:16:13,090 --> 01:16:15,793
-我出去了，媽媽。
-去約會嗎，美智子小姐？

937
01:16:15,793 --> 01:16:19,597
是的，一個晚上的棒球賽。
您二位好好聊。

938
01:16:19,597 --> 01:16:22,033
-我先走了。
-路上小心。

939
01:16:22,033 --> 01:16:25,836
現在的孩子啊...
我的也沒法管。

940
01:16:25,836 --> 01:16:29,795
我們那個時候多好。女孩子們
一起演演歌劇就已經是最瘋狂的了。

941
01:16:30,674 --> 01:16:34,633
是啊。《豆瓣》和《紫羅蘭花開》。

942
01:16:35,079 --> 01:16:38,649
現在到處都是瘋狂的搖滾樂和貓王。

943
01:16:38,649 --> 01:16:41,685
難怪現在的女孩子
把花兒都隨手插在易拉罐裡。

944
01:16:41,685 --> 01:16:45,644
是啊。

945
01:16:45,856 --> 01:16:49,815
下午好。
您好。

946
01:16:50,161 --> 01:16:54,120
我們在談論秋子的女兒呢。

947
01:16:55,099 --> 01:16:58,069
我們覺得應該讓文子先結婚。

948
01:16:58,069 --> 01:17:02,028
我想沒必要擔心秋子的再婚問題。

949
01:17:03,074 --> 01:17:06,677
那是你丈夫的想法。

950
01:17:06,677 --> 01:17:10,114
真的？
但是他說是您的主意。

951
01:17:10,114 --> 01:17:12,917
不，是田口的主意。

952
01:17:12,917 --> 01:17:16,787
-到底是誰？
-田口。

953
01:17:16,787 --> 01:17:20,724
他還說
您覺得秋子哭鼻子的樣子很迷人。

954
01:17:20,724 --> 01:17:23,160
他這麼和你說的？

955
01:17:23,160 --> 01:17:26,263
這家伙。
完全顛倒黑白。

956
01:17:26,263 --> 01:17:28,766
我想他一定和你說我吃了那個蘋果。

957
01:17:28,766 --> 01:17:30,234
沒錯。

958
01:17:30,234 --> 01:17:32,103
你還說很好吃呢。

959
01:17:32,103 --> 01:17:34,338
別拿我開心了！

960
01:17:34,338 --> 01:17:38,297
嗯，就按你們說的
先解決文子的婚事吧。

961
01:17:38,976 --> 01:17:41,378
就應該這樣才對。
對吧？

962
01:17:41,378 --> 01:17:43,581
當然了！

963
01:17:43,581 --> 01:17:46,448
真是受夠你們女人的嘮叨了。

964
01:18:21,285 --> 01:18:24,521
歡迎光臨。

965
01:18:24,521 --> 01:18:26,890
我找在這兒的間宮先生。

966
01:18:26,890 --> 01:18:30,327
他在等您呢。

967
01:18:30,327 --> 01:18:34,286
啊，文子，這邊。

968
01:18:36,767 --> 01:18:40,726
快進來。

969
01:18:43,474 --> 01:18:45,275
對不起我來晚了。

970
01:18:45,275 --> 01:18:47,444
-你很快就找到這裡了？
-對。

971
01:18:47,444 --> 01:18:51,380
快坐下吧。

972
01:18:54,818 --> 01:18:58,322
隨便聊聊吧。

973
01:18:58,322 --> 01:19:02,258
我的午飯時間不多，
我們就直奔主題吧。

974
01:19:03,293 --> 01:19:06,063
是關於你婚姻的事。

975
01:19:06,063 --> 01:19:09,299
後籐怎麼樣？

976
01:19:09,299 --> 01:19:10,434
什麼怎麼樣？

977
01:19:10,434 --> 01:19:14,393
你喜歡不喜歡他？
我想聽個爽快的回答。

978
01:19:16,573 --> 01:19:18,308
我倒是不討厭他的。

979
01:19:18,308 --> 01:19:22,267
那麼你是喜歡他嘍，
他也喜歡你。

980
01:19:24,348 --> 01:19:26,350
這不就成了麼。

981
01:19:26,350 --> 01:19:30,286
我來幫你安排吧，怎麼樣？

982
01:19:30,387 --> 01:19:33,323
-可是...
-怎麼？

983
01:19:33,323 --> 01:19:36,960
我還沒考慮要結婚。

984
01:19:36,960 --> 01:19:39,496
你上次就說過了。

985
01:19:39,496 --> 01:19:43,367
所以我不能馬上答應您。

986
01:19:43,367 --> 01:19:47,326
既然喜歡，為什麼不嫁給他呢？

987
01:19:47,438 --> 01:19:51,397
但是，我結了婚媽媽怎麼辦？

988
01:19:51,842 --> 01:19:55,012
你的媽媽？

989
01:19:55,012 --> 01:19:58,948
我們也考慮了這個問題，
我們不會讓她不舒服的。

990
01:20:01,084 --> 01:20:04,321
您這是什麼意思呢？

991
01:20:04,321 --> 01:20:07,558
這個，比如...

992
01:20:07,558 --> 01:20:10,561
你媽媽再婚，你怎麼看？

993
01:20:10,561 --> 01:20:14,465
再婚？
有人向她求婚嗎？

994
01:20:14,465 --> 01:20:18,424
嗯...某種意義上是這樣的。

995
01:20:22,072 --> 01:20:26,031
你怎麼想？

996
01:20:30,113 --> 01:20:34,049
不好意思讓你久等了。

997
01:20:53,337 --> 01:20:55,072
你怎麼了？

998
01:20:55,072 --> 01:20:59,031
若有所思的樣子。
快吃飯吧。

999
01:21:00,110 --> 01:21:03,313
這都已經決定了嗎？

1000
01:21:03,313 --> 01:21:05,382
你媽媽的婚事嗎？

1001
01:21:05,382 --> 01:21:07,317
男方是誰？

1002
01:21:07,317 --> 01:21:10,187
新郎嗎？

1003
01:21:10,187 --> 01:21:13,790
你和你媽媽早就認識他。

1004
01:21:13,790 --> 01:21:16,193
你覺得平山怎麼樣？

1005
01:21:16,193 --> 01:21:18,128
平山先生？

1006
01:21:18,128 --> 01:21:20,797
你怎麼看？

1007
01:21:20,797 --> 01:21:24,756
同意嗎？

1008
01:21:25,469 --> 01:21:29,428
當然，不是沒有余地的。

1009
01:21:36,213 --> 01:21:38,204
你是什麼想法？

1010
01:22:09,546 --> 01:22:13,482
你回來啦。
餓不餓？

1011
01:22:17,788 --> 01:22:19,823
今天還真沒什麼東西吃。

1012
01:22:19,823 --> 01:22:23,782
我本想買點東西回來，
但是我今天也回來晚了。

1013
01:22:28,765 --> 01:22:32,724
你怎麼了？
發生什麼事了？

1014
01:22:34,338 --> 01:22:36,540
到底怎麼回事？

1015
01:22:36,540 --> 01:22:40,499
這孩子。

1016
01:22:47,818 --> 01:22:51,754
我今天見到了一個很久沒見的朋友。

1017
01:22:52,623 --> 01:22:54,858
在電車上。

1018
01:22:54,858 --> 01:22:57,327
你還記得她嗎？

1019
01:22:57,327 --> 01:23:01,286
戰後她從黑市上拿大米賣給我們。

1020
01:23:02,566 --> 01:23:06,525
她穿得很講究，
我差點沒認出來。

1021
01:23:06,637 --> 01:23:09,573
媽媽！

1022
01:23:09,573 --> 01:23:10,974
嗯？

1023
01:23:10,974 --> 01:23:14,378
你是不是對我隱瞞了什麼？

1024
01:23:14,378 --> 01:23:16,480
什麼事啊？

1025
01:23:16,480 --> 01:23:20,416
今天我見到間宮先生了。
他什麼都告訴我了。

1026
01:23:21,551 --> 01:23:24,021
告訴你什麼？

1027
01:23:24,021 --> 01:23:26,890
媽媽，
你要再婚嗎？

1028
01:23:26,890 --> 01:23:30,360
什麼？再婚？

1029
01:23:30,360 --> 01:23:32,863
別再裝了！

1030
01:23:32,863 --> 01:23:34,431
你在說些什麼呀？

1031
01:23:34,431 --> 01:23:37,634
-我都知道了！
-你知道什麼？

1032
01:23:37,634 --> 01:23:40,003
這到底怎麼回事？

1033
01:23:40,003 --> 01:23:41,972
我都被你弄糊塗了。

1034
01:23:41,972 --> 01:23:45,931
別再裝了！
這是對已故的爸爸的褻瀆！

1035
01:23:46,877 --> 01:23:50,580
平山可是爸爸的好朋友啊！

1036
01:23:50,580 --> 01:23:52,582
他和這個有什麼關系？

1037
01:23:52,582 --> 01:23:55,986
還在裝著什麼都不知道？
你為什麼瞞著我？

1038
01:23:55,986 --> 01:23:57,454
瞞著你什麼？

1039
01:23:57,454 --> 01:23:59,656
愛說不說！就當我沒問過！

1040
01:23:59,656 --> 01:24:03,393
但要記得我曾經信任過你！
我恨你！

1041
01:24:03,393 --> 01:24:06,229
你在說些什麼呀？

1042
01:24:06,229 --> 01:24:10,188
這太讓我惡心了！
簡直受不了！

1043
01:24:16,506 --> 01:24:18,942
文子，你這是要去哪兒？

1044
01:24:18,942 --> 01:24:21,912
你到哪兒去？

1045
01:24:21,912 --> 01:24:25,848
別管我！我恨你！

1046
01:24:39,963 --> 01:24:41,898
讓您久等了。

1047
01:24:41,898 --> 01:24:44,901
嗯，請給我些墨魚。
女士要點什麼？

1048
01:24:44,901 --> 01:24:48,860
-再來點茶。
-就來。

1049
01:24:53,577 --> 01:24:55,479
歡迎光臨。

1050
01:24:55,479 --> 01:24:58,648
歡迎歡迎

1051
01:24:58,648 --> 01:25:00,584
百合子在嗎？

1052
01:25:00,584 --> 01:25:03,954
嗯，她在。

1053
01:25:03,954 --> 01:25:05,989
百合子！

1054
01:25:05,989 --> 01:25:08,925
-三輪小姐來了。
-來啦。

1055
01:25:08,925 --> 01:25:12,884
請您等一下。

1056
01:25:17,501 --> 01:25:21,460
好啊。快上來，
就是有點亂。

1057
01:25:28,545 --> 01:25:32,481
您請。

1058
01:25:33,150 --> 01:25:37,020
再來點蛤蜊嗎，先生？

1059
01:25:37,020 --> 01:25:40,457
嗯，好的，麻煩你。

1060
01:25:40,457 --> 01:25:44,027
您很喜歡蛤蜊啊。

1061
01:25:44,027 --> 01:25:46,763
是啊，蛤蜊最好吃了。
我幾乎上癮了。

1062
01:25:46,763 --> 01:25:50,722
所有海鮮裡最美味的東西。

1063
01:25:53,003 --> 01:25:57,007
-您要點八爪魚嗎？
-不用了，已經夠了。

1064
01:25:57,007 --> 01:26:00,966
再要些蛤蜊吧！再嫩一些的。

1065
01:26:04,047 --> 01:26:07,983
再來點紅貝

1066
01:26:12,989 --> 01:26:16,026
然後你怎麼說？

1067
01:26:16,026 --> 01:26:17,894
我說我討厭這樣。

1068
01:26:17,894 --> 01:26:21,853
而且他是爸爸的好朋友。
真是可恥。

1069
01:26:22,899 --> 01:26:24,768
這就是你出走的原因？

1070
01:26:24,768 --> 01:26:28,727
我只是覺得很骯髒。

1071
01:26:29,739 --> 01:26:31,908
這就是你的原因？

1072
01:26:31,908 --> 01:26:35,867
我還很清晰地記得爸爸，

1073
01:26:36,246 --> 01:26:40,182
但是媽媽好像已經把他忘掉了。

1074
01:26:40,383 --> 01:26:44,319
我是不會原諒她這樣的。

1075
01:26:44,621 --> 01:26:47,323
我理解你的感受，

1076
01:26:47,323 --> 01:26:49,993
但是你不覺得自己太自私了嗎？

1077
01:26:49,993 --> 01:26:51,928
什麼？

1078
01:26:51,928 --> 01:26:54,230
站在她的角度想想。

1079
01:26:54,230 --> 01:26:55,932
你的意思是？

1080
01:26:55,932 --> 01:26:59,891
說到底她也是個女人。
要理解她。

1081
01:27:00,336 --> 01:27:02,238
怎麼理解？

1082
01:27:02,238 --> 01:27:06,197
你有自己的愛人。
那她為什麼不可以？

1083
01:27:07,043 --> 01:27:11,002
你這不是自私嗎？
如果是我，我就不會管的。

1084
01:27:11,314 --> 01:27:14,284
你不會難受嗎？

1085
01:27:14,284 --> 01:27:18,220
沒什麼大不了的，她還是你媽媽。

1086
01:27:18,955 --> 01:27:20,790
也就是沒發生在你身上。

1087
01:27:20,790 --> 01:27:22,125
這你就錯了。

1088
01:27:22,125 --> 01:27:24,627
我爸爸再婚的時候我可不像你這樣。

1089
01:27:24,627 --> 01:27:28,264
這並不意味著我忘了親生媽媽。

1090
01:27:28,264 --> 01:27:32,268
直到現在，我閉上眼還是能
清清楚楚地看見媽媽的樣子。

1091
01:27:32,268 --> 01:27:36,227
的確，我爸爸不怎麼樣。
但是誰在乎呢？他還是我爸爸啊。

1092
01:27:38,074 --> 01:27:40,977
但是我不這樣認為。

1093
01:27:40,977 --> 01:27:43,913
不管你想不想得通，這都會發生的。

1094
01:27:43,913 --> 01:27:47,849
這個世界可不像你想的那麼純真。

1095
01:27:48,017 --> 01:27:51,953
你就像個孩子似的。

1096
01:27:57,861 --> 01:27:59,829
百合子，這是給你的。

1097
01:27:59,829 --> 01:28:03,788
謝謝。

1098
01:28:15,478 --> 01:28:19,414
你要吃點嗎？

1099
01:28:19,983 --> 01:28:23,453
來吧。

1100
01:28:23,453 --> 01:28:26,322
我要回家了。

1101
01:28:26,322 --> 01:28:30,281
你不在這兒過夜嗎？

1102
01:28:30,360 --> 01:28:31,494
我要回家。

1103
01:28:31,494 --> 01:28:34,097
先吃點再走吧。

1104
01:28:34,097 --> 01:28:37,500
不了，謝謝。

1105
01:28:37,500 --> 01:28:41,037
你真的要走啊？

1106
01:28:41,037 --> 01:28:44,996
想走就走吧，像個孩子一樣。

1107
01:29:00,723 --> 01:29:04,682
很好吃哦！

1108
01:29:37,460 --> 01:29:41,419
你到哪兒去了？

1109
01:29:50,473 --> 01:29:54,432
突然就走了...
我快擔心死了。

1110
01:29:55,445 --> 01:29:59,381
你去哪兒了？

1111
01:30:03,219 --> 01:30:07,155
什麼事讓你這麼生氣？
一定是有什麼誤會。

1112
01:30:10,026 --> 01:30:13,963
間宮先生今天和你說了些什麼？

1113
01:30:13,963 --> 01:30:17,100
你覺得我隱瞞了什麼？

1114
01:30:17,100 --> 01:30:21,059
我沒有什麼可隱瞞的。

1115
01:30:22,205 --> 01:30:25,942
瞞著我的是你啊。

1116
01:30:25,942 --> 01:30:27,377
怎麼會？

1117
01:30:27,377 --> 01:30:31,336
關於後籐的事你一點都沒告訴我。

1118
01:30:31,481 --> 01:30:34,150
你有了男朋友。

1119
01:30:34,150 --> 01:30:38,086
我一直等著你親口告訴我呢。

1120
01:30:42,392 --> 01:30:46,351
我聽說他是一個很好的年輕人。
私下裡還在替你高興。

1121
01:30:47,930 --> 01:30:51,889
你為什麼不自己告訴我呢？

1122
01:31:20,363 --> 01:31:24,322
早。

1123
01:31:28,671 --> 01:31:32,630
待會兒見。

1124
01:31:33,176 --> 01:31:37,135
早。

1125
01:31:51,494 --> 01:31:55,453
怎麼樣？昨晚和你媽媽談了嗎？

1126
01:32:00,603 --> 01:32:03,206
你還在生氣啊？

1127
01:32:03,206 --> 01:32:05,341
好吧，隨你便吧！

1128
01:32:05,341 --> 01:32:09,300
今天，明天，後天，天天生氣去吧...

1129
01:33:04,333 --> 01:33:08,292
謝謝。

1130
01:33:28,090 --> 01:33:32,117
你不應該和你媽媽吵架。

1131
01:33:35,798 --> 01:33:38,801
我很小的時候母親就去世了。

1132
01:33:38,801 --> 01:33:42,760
每次我回想起和她吵架我就很不好受。

1133
01:33:43,306 --> 01:33:47,265
我想起這些就感到很難過。

1134
01:33:50,847 --> 01:33:54,783
在我家鄉伏見，
我們有一種傳統的表示好運的泥娃娃。

1135
01:33:57,487 --> 01:34:00,823
我們把它們放在廚房的櫃子裡...

1136
01:34:00,823 --> 01:34:04,782
你沒事吧？

1137
01:34:05,361 --> 01:34:08,097
當時我是國中三年級，

1138
01:34:08,097 --> 01:34:10,833
我不懂事，經常發脾氣。

1139
01:34:10,833 --> 01:34:14,792
有一次我打爛了所有的泥娃娃。

1140
01:34:15,037 --> 01:34:18,841
我現在還記得媽媽當時的表情。

1141
01:34:18,841 --> 01:34:22,800
好像在說沒什麼大不了的...

1142
01:34:24,213 --> 01:34:28,149
但是那天我回家發現她沒做晚飯。

1143
01:34:28,684 --> 01:34:31,888
當年秋天她就故去了。

1144
01:34:31,888 --> 01:34:33,356
是這樣？

1145
01:34:33,356 --> 01:34:36,425
所以你們不要吵架了。

1146
01:34:36,425 --> 01:34:40,384
這樣不好。

1147
01:34:41,631 --> 01:34:45,590
你說得有道理。

1148
01:35:07,590 --> 01:35:11,549
誰啊？

1149
01:35:14,864 --> 01:35:17,299
晚上好。

1150
01:35:17,299 --> 01:35:19,101
哦，你好。

1151
01:35:19,101 --> 01:35:20,102
文子在家嗎？

1152
01:35:20,102 --> 01:35:22,104
她還沒回來。

1153
01:35:22,104 --> 01:35:26,063
請進吧。

1154
01:35:31,914 --> 01:35:35,151
請坐。

1155
01:35:35,151 --> 01:35:38,420
阿姨，你覺得文子去哪兒了呢？

1156
01:35:38,420 --> 01:35:40,122
我不知道。

1157
01:35:40,122 --> 01:35:43,626
我想我可能知道。

1158
01:35:43,626 --> 01:35:45,895
她昨晚和我說了很多。

1159
01:35:45,895 --> 01:35:48,731
那麼她昨晚在你那兒？

1160
01:35:48,731 --> 01:35:52,690
是的。她告訴我說您准備再婚。

1161
01:35:55,638 --> 01:35:57,640
怎麼你也這麼聽說的！

1162
01:35:57,640 --> 01:36:01,599
我說她就像個孩子，氣成這個樣子。

1163
01:36:02,378 --> 01:36:06,314
我敢肯定您有您自己的理由。

1164
01:36:06,415 --> 01:36:08,184
我想是的。

1165
01:36:08,184 --> 01:36:09,785
她這樣做不公平。

1166
01:36:09,785 --> 01:36:13,721
她只是想到自己，
然後卻責怪您。我就是這麼和她說的。

1167
01:36:13,923 --> 01:36:17,660
她今天上班都不和我說話。

1168
01:36:17,660 --> 01:36:19,528
這就是為什麼我今天要來。

1169
01:36:19,528 --> 01:36:23,487
和您說實話，我覺得她太過分了。

1170
01:36:23,966 --> 01:36:25,167
為什麼這麼說呢？

1171
01:36:25,167 --> 01:36:28,938
我要是她，
我會希望您再婚的。

1172
01:36:28,938 --> 01:36:31,173
是麼？為什麼呢？

1173
01:36:31,173 --> 01:36:35,132
我知道這麼說不好，但是這樣的話
我就可以放心地結婚而不用擔心您了。

1174
01:36:36,545 --> 01:36:39,448
也許你說的對。

1175
01:36:39,448 --> 01:36:42,218
當然了！誰不會這麼想？

1176
01:36:42,218 --> 01:36:46,154
只有文子才這樣。
她過分敏感了。

1177
01:36:46,956 --> 01:36:49,925
那麼你是說...
我是一個負擔？

1178
01:36:49,925 --> 01:36:52,695
當然不是。

1179
01:36:52,695 --> 01:36:56,654
哦，也許是有一點兒。
告訴我，您到時會感到孤單嗎？

1180
01:36:57,967 --> 01:37:00,569
這是沒有辦法的事。

1181
01:37:00,569 --> 01:37:04,528
看到她開心我也就沒什麼了。

1182
01:37:04,740 --> 01:37:08,410
我很感動！您真好說話。

1183
01:37:08,410 --> 01:37:11,247
但是您一定要再婚的

1184
01:37:11,247 --> 01:37:14,750
否則文子也不會嫁人。

1185
01:37:14,750 --> 01:37:18,686
你真這麼想？
是。她常這麼說的。

1186
01:37:19,488 --> 01:37:23,447
如果您結婚，我想她也會的。

1187
01:37:23,959 --> 01:37:25,728
她可真是太愛操心了。

1188
01:37:25,728 --> 01:37:28,864
可不是。

1189
01:37:28,864 --> 01:37:32,823
但是現在她有什麼可生氣的？
這不是很好嗎？

1190
01:37:33,802 --> 01:37:35,004
哪樣？

1191
01:37:35,004 --> 01:37:38,574
平山是一位大學教授。
您不覺得是可遇不可求嗎？

1192
01:37:38,574 --> 01:37:42,533
還有，他是叔叔的好朋友...
對您很了解。

1193
01:37:43,612 --> 01:37:46,282
百合子，你誤會啦。

1194
01:37:46,282 --> 01:37:48,784
怎麼會，
我覺得這很好啊。

1195
01:37:48,784 --> 01:37:52,720
什麼事情很好啊？
肯定有什麼地方不對。

1196
01:37:52,955 --> 01:37:55,758
我一點都不知道婚約的事。

1197
01:37:55,758 --> 01:37:57,860
嗨，您就別不好意思了。

1198
01:37:57,860 --> 01:38:00,796
我沒有不好意思。

1199
01:38:00,796 --> 01:38:02,831
我真的是什麼也不知道。

1200
01:38:02,831 --> 01:38:05,267
真的嗎？

1201
01:38:05,267 --> 01:38:07,503
怎麼會這樣？

1202
01:38:07,503 --> 01:38:10,272
您一點不知道？

1203
01:38:10,272 --> 01:38:13,776
一點不知道。
沒有任何人和我說起過。

1204
01:38:13,776 --> 01:38:15,678
這可太奇怪了。

1205
01:38:15,678 --> 01:38:18,914
謠言是從哪傳出來的？

1206
01:38:18,914 --> 01:38:22,318
您毫不知情？

1207
01:38:22,318 --> 01:38:23,886
沒錯。

1208
01:38:23,886 --> 01:38:27,822
真的嗎？有人在拿我們尋開心。

1209
01:38:31,293 --> 01:38:35,252
你回來啦。
你到哪裡去了？

1210
01:38:40,069 --> 01:38:42,805
你還在生氣哪？

1211
01:38:42,805 --> 01:38:45,841
我很擔心，所以就打算來看看你。

1212
01:38:45,841 --> 01:38:49,800
還是管好你自己的事吧。
你可以回去了！

1213
01:38:50,646 --> 01:38:51,914
我會的。

1214
01:38:51,914 --> 01:38:55,851
百合子，就在這兒過一夜吧？

1215
01:38:55,851 --> 01:38:59,822
不，媽媽。
我不會讓她在這兒睡的。

1216
01:38:59,822 --> 01:39:01,890
不行！讓她走！

1217
01:39:01,890 --> 01:39:04,326
我這就走，你看你！

1218
01:39:04,326 --> 01:39:06,862
晚安，阿姨。

1219
01:39:06,862 --> 01:39:10,821
真的要走了？
真不好意思。

1220
01:39:15,838 --> 01:39:19,797
生你的悶氣吧！

1221
01:39:22,878 --> 01:39:26,814
再見。

1222
01:39:28,650 --> 01:39:30,386
對不住。

1223
01:39:30,386 --> 01:39:34,322
沒關系的。
她還是個不懂事的孩子。

1224
01:39:58,414 --> 01:40:02,350
平山先生來了。

1225
01:40:11,760 --> 01:40:12,895
怎麼了？

1226
01:40:12,895 --> 01:40:16,854
發生了奇怪的事！

1227
01:40:17,266 --> 01:40:18,400
什麼意思？

1228
01:40:18,400 --> 01:40:21,103
讓人摸不透。

1229
01:40:21,103 --> 01:40:22,171
什麼？

1230
01:40:22,171 --> 01:40:24,907
你能來見個人嗎？

1231
01:40:24,907 --> 01:40:25,941
誰啊？

1232
01:40:25,941 --> 01:40:29,344
她在會議室等著你呢。田口也來了。

1233
01:40:29,344 --> 01:40:33,280
是誰啊？

1234
01:40:55,704 --> 01:40:59,441
發生什麼事情了？

1235
01:40:59,441 --> 01:41:01,210
問得好。

1236
01:41:01,210 --> 01:41:05,169
這位小姐是文子的朋友。

1237
01:41:13,655 --> 01:41:15,891
我叫百合子佐佐木。

1238
01:41:15,891 --> 01:41:19,850
我是間宮。
請坐吧。

1239
01:41:20,295 --> 01:41:24,254
請坐。

1240
01:41:27,736 --> 01:41:31,473
我必須知道，
你為什麼說一些毫無根據的話？

1241
01:41:31,473 --> 01:41:32,875
說什麼？

1242
01:41:32,875 --> 01:41:35,377
你說的關於三輪阿姨再婚的事。

1243
01:41:35,377 --> 01:41:37,312
哦，這個啊。

1244
01:41:37,312 --> 01:41:40,449
“哦，這個啊。”
三輪阿姨自己都不知道。

1245
01:41:40,449 --> 01:41:42,451
但你為什麼和文子說這些？

1246
01:41:42,451 --> 01:41:46,387
你為什麼要無中生有？

1247
01:41:48,257 --> 01:41:51,260
文子為這事很生氣。

1248
01:41:51,260 --> 01:41:55,030
你為什麼要騷擾這麼安寧的一個家？

1249
01:41:55,030 --> 01:41:57,366
我來就是問這個。

1250
01:41:57,366 --> 01:42:01,325
請回答我。

1251
01:42:03,272 --> 01:42:07,231
不回答嗎？
你們的小手腕有這麼有趣嗎？

1252
01:42:07,876 --> 01:42:11,313
我們沒有沒事找事。

1253
01:42:11,313 --> 01:42:13,849
那是什麼？

1254
01:42:13,849 --> 01:42:17,785
您說您是百合子女士吧？
先請坐吧。

1255
01:42:18,320 --> 01:42:19,888
我站著挺好。

1256
01:42:19,888 --> 01:42:21,323
不過...

1257
01:42:21,323 --> 01:42:23,892
-還是請坐下吧。
-不必了。

1258
01:42:23,892 --> 01:42:27,851
你有個會議室算是幸運了。

1259
01:42:27,996 --> 01:42:31,955
她在學校裡
當著大家的面就沖我吼上了。

1260
01:42:33,402 --> 01:42:35,070
聽我說，百合...

1261
01:42:35,070 --> 01:42:36,538
請叫我百合子。

1262
01:42:36,538 --> 01:42:39,908
對不起。

1263
01:42:39,908 --> 01:42:42,911
我剛才想解釋來著。

1264
01:42:42,911 --> 01:42:45,881
我沒有問你。

1265
01:42:45,881 --> 01:42:49,817
明白了。

1266
01:42:51,453 --> 01:42:55,389
百合子小姐，
你是不是不同意三輪太太再婚？

1267
01:42:57,826 --> 01:43:01,330
沒有啊，不要回避問題。

1268
01:43:01,330 --> 01:43:03,832
不不，我沒有。

1269
01:43:03,832 --> 01:43:06,902
你應該知道這讓文子有多為難。

1270
01:43:06,902 --> 01:43:10,861
她媽媽結婚前她是不會結婚的。

1271
01:43:11,340 --> 01:43:14,843
那你也應該先和三輪阿姨商量商量。

1272
01:43:14,843 --> 01:43:18,380
她根本不知道有人求婚的事。

1273
01:43:18,380 --> 01:43:22,316
對，在學校的時候
這位小姐也是這麼和我說的。

1274
01:43:23,185 --> 01:43:27,121
到底怎麼回事？
你們究竟和秋子提到我沒有？

1275
01:43:28,123 --> 01:43:30,926
你還是先安靜會兒吧。

1276
01:43:30,926 --> 01:43:32,094
不過...

1277
01:43:32,094 --> 01:43:34,963
先等一下。

1278
01:43:34,963 --> 01:43:38,922
我承認我們的確犯了大錯誤。

1279
01:43:39,134 --> 01:43:43,093
但是我們是想讓你三輪阿姨先結婚。
然後小文就可以沒有顧慮地結婚了。

1280
01:43:44,439 --> 01:43:47,376
-你能理解嗎？
-是的。

1281
01:43:47,376 --> 01:43:49,411
但是你們為什麼...

1282
01:43:49,411 --> 01:43:53,347
我對發生的事情道歉。

1283
01:43:54,916 --> 01:43:57,653
我也道歉。

1284
01:43:57,653 --> 01:44:01,589
那麼就請坐吧。
請。

1285
01:44:09,631 --> 01:44:13,590
主要問題是三輪太太是否願意再婚。

1286
01:44:14,536 --> 01:44:17,906
她願意的。
我親自問過了。

1287
01:44:17,906 --> 01:44:21,376
-她願意？
-對

1288
01:44:21,376 --> 01:44:25,335
你真走運。

1289
01:44:28,517 --> 01:44:32,187
百合子小姐你幫了大忙了。

1290
01:44:32,187 --> 01:44:36,123
首先，我們解決阿姨的問題，
然後是文子的婚事。

1291
01:44:37,326 --> 01:44:38,460
你看怎麼樣？

1292
01:44:38,460 --> 01:44:40,929
嗯，這樣很好。

1293
01:44:40,929 --> 01:44:43,665
對，這聽起來很有道理。

1294
01:44:43,665 --> 01:44:47,624
你又有精神了啊。

1295
01:44:48,904 --> 01:44:52,863
但是您確定這位先生
就是給三輪阿姨物色的人選嗎？

1296
01:44:53,041 --> 01:44:56,378
嗯...

1297
01:44:56,378 --> 01:45:00,314
目前還不敢確定。

1298
01:45:01,350 --> 01:45:04,152
你覺得他不配不上？

1299
01:45:04,152 --> 01:45:07,389
恰恰相反。
我想他很合適。

1300
01:45:07,389 --> 01:45:09,691
-你真這麼認為？
-他很有魅力。

1301
01:45:09,691 --> 01:45:12,494
魅力？

1302
01:45:12,494 --> 01:45:16,453
平山，聽起來有門兒啊。

1303
01:45:19,201 --> 01:45:22,037
你可要請我們吃飯啊。

1304
01:45:22,037 --> 01:45:25,040
我？

1305
01:45:25,040 --> 01:45:28,999
好，沒問題。

1306
01:45:32,581 --> 01:45:34,249
你去哪？

1307
01:45:34,249 --> 01:45:38,185
洗手間。

1308
01:45:53,568 --> 01:45:57,527
謝謝光臨。

1309
01:45:58,640 --> 01:46:02,599
歡迎光臨。

1310
01:46:03,278 --> 01:46:06,615
這就是那個吃東西的好地方？

1311
01:46:06,615 --> 01:46:10,551
沒錯。
溫一些酒來。

1312
01:46:15,090 --> 01:46:19,049
這可說不准。
有時候這些郊外的小地方很不錯啊。

1313
01:46:20,962 --> 01:46:24,099
不好意思讓您跑這麼遠。

1314
01:46:24,099 --> 01:46:26,168
老板不在嗎？

1315
01:46:26,168 --> 01:46:28,203
他出去了。

1316
01:46:28,203 --> 01:46:31,106
那他女兒呢？

1317
01:46:31,106 --> 01:46:35,065
她...？

1318
01:46:35,277 --> 01:46:39,236
店主的女兒真的很漂亮。
想讓你們見見她。

1319
01:46:39,381 --> 01:46:43,317
百合子，你能找到回家的路嗎？

1320
01:46:44,386 --> 01:46:48,256
我沒有任何問題！
我倒是很擔心您呢。

1321
01:46:48,256 --> 01:46:51,226
您喝什麼？
清酒在哪？

1322
01:46:51,226 --> 01:46:52,694
馬上就來！

1323
01:46:52,694 --> 01:46:55,630
先生們要點什麼呢？

1324
01:46:55,630 --> 01:46:57,632
這兒什麼東西比較好？

1325
01:46:57,632 --> 01:47:01,636
都很好！
好東西都給他們上點兒。

1326
01:47:01,636 --> 01:47:04,139
我們可吃不了那麼多！

1327
01:47:04,139 --> 01:47:06,741
一定能吃得下的。
很好吃的。

1328
01:47:06,741 --> 01:47:09,678
快上菜！

1329
01:47:09,678 --> 01:47:13,614
和我說說，平山先生，
看來三輪阿姨那邊沒什麼問題了，

1330
01:47:14,349 --> 01:47:16,418
但是你確定你愛她嗎？

1331
01:47:16,418 --> 01:47:18,220
那當然了。

1332
01:47:18,220 --> 01:47:20,455
永遠都愛嗎？直到永遠？

1333
01:47:20,455 --> 01:47:23,024
一點不錯。

1334
01:47:23,024 --> 01:47:25,660
幸運的家伙！

1335
01:47:25,660 --> 01:47:27,796
真有福氣。

1336
01:47:27,796 --> 01:47:31,755
讓您久等了。
這是您的熱清酒。

1337
01:47:33,201 --> 01:47:37,160
說真的，我真的替你高興，平山。

1338
01:47:37,839 --> 01:47:40,675
謝謝了。

1339
01:47:40,675 --> 01:47:44,279
老話說得好，“友誼無價”啊。

1340
01:47:44,279 --> 01:47:47,082
別高興太早，還沒最後定下來呢。

1341
01:47:47,082 --> 01:47:51,018
別這麼說！

1342
01:47:51,520 --> 01:47:55,456
但是我還得問一遍...
您真的愛她嗎？

1343
01:47:56,391 --> 01:47:58,360
是的，我愛她。

1344
01:47:58,360 --> 01:48:00,795
直到永遠？直到永遠？

1345
01:48:00,795 --> 01:48:03,365
一點不假。

1346
01:48:03,365 --> 01:48:07,324
您知道嗎？您肯定沒問題。
包在我身上了！

1347
01:48:10,805 --> 01:48:14,764
真是走運的家伙。

1348
01:48:17,379 --> 01:48:19,781
歡迎光臨。

1349
01:48:19,781 --> 01:48:21,750
啊，您回來了。

1350
01:48:21,750 --> 01:48:25,652
你今天有點晚啊。

1351
01:48:26,488 --> 01:48:29,724
看來你是老主顧啊。

1352
01:48:29,724 --> 01:48:32,260
-常來嗎？
-嗯，天天都來。

1353
01:48:32,260 --> 01:48:35,797
每天都來？

1354
01:48:35,797 --> 01:48:37,799
百合子，你請好假了嗎？

1355
01:48:37,799 --> 01:48:40,235
對，我現在只是上午工作。

1356
01:48:40,235 --> 01:48:43,238
杉山早些時候打過電話。
他說什麼事了嗎？

1357
01:48:43,238 --> 01:48:47,197
他明天還會打來。

1358
01:48:48,543 --> 01:48:51,580
等一下。
你是不是住在這兒啊？

1359
01:48:51,580 --> 01:48:55,516
對，剛剛那位是我媽媽。
我就是店主的女兒。

1360
01:48:57,786 --> 01:49:00,922
你真是不可救藥啊！

1361
01:49:00,922 --> 01:49:04,759
但是您還是要付錢的哦
不管我們吃多少。

1362
01:49:04,759 --> 01:49:08,718
哦，我的，我付錢！

1363
01:49:10,765 --> 01:49:14,724
東西待會兒上，先上酒。

1364
01:49:15,537 --> 01:49:18,506
我們真的對付不了現在的女孩子了。

1365
01:49:18,506 --> 01:49:20,542
她們可真有一套！

1366
01:49:20,542 --> 01:49:22,777
我要肥一點的金槍魚。

1367
01:49:22,777 --> 01:49:26,736
我來些蛤蜊。

1368
01:49:28,516 --> 01:49:31,519
您可不要食言哦？

1369
01:49:31,519 --> 01:49:34,389
一言既出。

1370
01:49:34,389 --> 01:49:36,324
我會愛她一輩子。

1371
01:49:36,324 --> 01:49:39,794
不是說這個！
我是說，你說了要付錢哦？

1372
01:49:39,794 --> 01:49:43,753
好，我一定付！

1373
01:49:44,799 --> 01:49:48,758
請給我來一些紅貝。

1374
01:50:23,771 --> 01:50:27,730
文子去旅行了？

1375
01:50:28,109 --> 01:50:31,079
是啊，她們在全國旅行。

1376
01:50:31,079 --> 01:50:34,148
她們在一起真是太好了。

1377
01:50:34,148 --> 01:50:38,084
最初，文子為了這件事悶悶不樂了
好一段時間，不過現在已經沒事了。

1378
01:50:38,686 --> 01:50:42,622
我現在知道
有親生母親在身邊是多麼幸福了。

1379
01:50:42,757 --> 01:50:46,561
你現在的母親也很好啊。

1380
01:50:46,561 --> 01:50:50,164
是啊，但是還是有些不一樣。

1381
01:50:50,164 --> 01:50:52,634
在她身邊我還是很小心。

1382
01:50:52,634 --> 01:50:54,068
是嗎？

1383
01:50:54,068 --> 01:50:58,027
你沒注意到？
這說明我沒露出馬腳。

1384
01:50:59,974 --> 01:51:03,933
-接著
-謝謝

1385
01:51:06,114 --> 01:51:10,050
不知道他們現在在哪。
哎！還真是羨慕。

1386
01:51:10,885 --> 01:51:14,821
哦對，那個歡送晚會！
我們再去遠足吧，邀上後籐。

1387
01:51:15,189 --> 01:51:17,191
好，一定

1388
01:51:17,191 --> 01:51:21,150
這麼好的天氣應該爬山去，
而不是呆在公司裡。

1389
01:51:21,829 --> 01:51:25,788
你說得對。

1390
01:51:29,871 --> 01:51:33,830
俵屋客店

1391
01:51:50,625 --> 01:51:54,128
山上小屋裡的燈光

1392
01:51:54,128 --> 01:51:58,132
微微燃燒顯昏黃

1393
01:51:58,132 --> 01:52:02,091
我可愛的小屋啊

1394
01:52:02,203 --> 01:52:06,162
在山丘的小道上

1395
01:52:06,240 --> 01:52:10,244
我坐在窗前回想

1396
01:52:10,244 --> 01:52:13,715
想起了你

1397
01:52:13,715 --> 01:52:17,651
微風對我低語

1398
01:52:17,752 --> 01:52:21,688
哼著很久以前的歌謠

1399
01:52:24,225 --> 01:52:26,894
文子，你一定困了。

1400
01:52:26,894 --> 01:52:28,930
還沒有呢。

1401
01:52:28,930 --> 01:52:31,899
真抱歉今天這裡來了這麼多人。
真是夠吵的。

1402
01:52:31,899 --> 01:52:35,858
旅游的學生哪兒都是。
日高的旅店也都住滿了。

1403
01:52:37,538 --> 01:52:41,497
是吧？

1404
01:52:41,809 --> 01:52:45,768
總有些走錯門的人到家裡來。

1405
01:52:45,880 --> 01:52:49,217
是麼？
那可真是不得安生啊。

1406
01:52:49,217 --> 01:52:51,753
但是還挺有趣的。

1407
01:52:51,753 --> 01:52:55,556
那就好。

1408
01:52:55,556 --> 01:52:58,793
打擾一下。

1409
01:52:58,793 --> 01:53:02,730
先生，一位老師在前台等您呢。

1410
01:53:02,730 --> 01:53:06,689
我就來。

1411
01:53:09,570 --> 01:53:11,706
不過也有好消息。

1412
01:53:11,706 --> 01:53:14,776
文子終於找到了一個好丈夫

1413
01:53:14,776 --> 01:53:18,735
你也准備再婚了。

1414
01:53:20,314 --> 01:53:24,318
其實，我倒不怎麼擔心文子。

1415
01:53:24,318 --> 01:53:28,289
擔心的是你啊。

1416
01:53:28,289 --> 01:53:31,859
謝謝您的關心。

1417
01:53:31,859 --> 01:53:34,729
這都是大好事。

1418
01:53:34,729 --> 01:53:38,688
嗯，也該說晚安了。

1419
01:53:40,234 --> 01:53:43,237
晚安。

1420
01:53:43,237 --> 01:53:47,196
晚安。

1421
01:53:54,382 --> 01:53:58,318
我們睡覺吧？

1422
01:54:19,941 --> 01:54:23,900
文子，你不睡嗎？

1423
01:54:37,024 --> 01:54:39,927
安靜下來了。

1424
01:54:39,927 --> 01:54:43,886
我猜學生們也都睡了。

1425
01:54:48,102 --> 01:54:52,061
學校的出游很好玩，
但是我最不喜歡最後那一晚。

1426
01:54:54,408 --> 01:54:58,367
想到要回去了，就會很失望。

1427
01:54:59,347 --> 01:55:03,283
您也有過這種感覺吧？

1428
01:55:06,120 --> 01:55:10,056
您怎麼了？

1429
01:55:12,994 --> 01:55:14,795
文子

1430
01:55:14,795 --> 01:55:18,754
還記得你說過
媽媽再婚讓你感到很不舒服嗎？

1431
01:55:21,302 --> 01:55:25,306
我現在早不那麼想了。

1432
01:55:25,306 --> 01:55:27,808
您原諒我說的傻話吧。

1433
01:55:27,808 --> 01:55:31,767
實際上，我也有同感。

1434
01:55:32,346 --> 01:55:35,550
我已經決定一個人了。

1435
01:55:35,550 --> 01:55:36,884
但是，媽媽...

1436
01:55:36,884 --> 01:55:40,820
有你爸爸我就滿足了。

1437
01:55:40,955 --> 01:55:44,926
他一直都在我身邊。

1438
01:55:44,926 --> 01:55:48,885
我自己一個人挺好的。

1439
01:55:49,430 --> 01:55:53,389
那座山，我也不想再去爬了。

1440
01:55:54,402 --> 01:55:57,838
我已經別無所求了。

1441
01:55:57,838 --> 01:56:00,841
可是媽媽...

1442
01:56:00,841 --> 01:56:04,800
真的沒事。
你不要為我擔心。

1443
01:56:05,947 --> 01:56:08,583
要嫁給後籐先生。

1444
01:56:08,583 --> 01:56:11,886
沒有什麼能讓我這麼高興了

1445
01:56:11,886 --> 01:56:15,423
看見你能和你愛的人在一起。

1446
01:56:15,423 --> 01:56:19,382
你忘記我都沒關系。

1447
01:56:19,860 --> 01:56:21,929
我永遠都不孤獨。

1448
01:56:21,929 --> 01:56:25,888
但是我怎麼能
留下您一個人在房子裡？

1449
01:56:27,034 --> 01:56:29,370
不用擔心這個。

1450
01:56:29,370 --> 01:56:33,329
你不能總是和我在那住下去啊。

1451
01:56:37,411 --> 01:56:40,414
的確，以前的生活熟悉又平淡，

1452
01:56:40,414 --> 01:56:44,350
但是你還年輕
今後的生活還長著呢。

1453
01:56:45,152 --> 01:56:49,088
你不會知道有多少幸福在等著你。

1454
01:56:51,459 --> 01:56:55,129
嫁給後籐先生吧。

1455
01:56:55,129 --> 01:56:59,088
我能很好地照顧自己的。

1456
01:57:06,807 --> 01:57:09,610
請按我說的做。

1457
01:57:09,610 --> 01:57:13,569
而且不要以為
我是要讓你結婚才說謊的。

1458
01:57:20,388 --> 01:57:24,347
你明白我的意思，對吧？

1459
01:57:37,305 --> 01:57:41,264
我們這次旅行真開心。

1460
01:59:02,223 --> 01:59:06,182
你還記得打仗的時候
我們被疏散到這裡嗎？

1461
01:59:10,331 --> 01:59:13,067
那時你爸爸每個星期天都會回來。

1462
01:59:13,067 --> 01:59:17,026
當時什麼都緊缺，
但是他總想著給你帶點禮物。

1463
01:59:19,273 --> 01:59:23,232
他是個好父親。

1464
01:59:24,512 --> 01:59:28,448
這可能是咱們兩個
最後一次單獨出游了。

1465
01:59:31,619 --> 01:59:35,555
高興點。

1466
01:59:41,295 --> 01:59:45,254
你的新生活剛剛開始。
我也是一樣。

1467
01:59:59,780 --> 02:00:03,716
我會一直記得我們一起吃飯的時光。

1468
02:00:04,618 --> 02:00:08,554
秋天的樹葉五彩斑斕

1469
02:00:10,591 --> 02:00:14,595
有的金黃有的通紅

1470
02:00:14,595 --> 02:00:18,554
順著溪水漂下山

1471
02:00:19,733 --> 02:00:23,692
像在編織一塊錦緞

1472
02:00:24,171 --> 02:00:28,130
後籐和文子的婚禮

1473
02:01:44,418 --> 02:01:46,554
一切就緒。

1474
02:01:46,554 --> 02:01:50,190
和她靠近一點。

1475
02:01:50,190 --> 02:01:51,892
好。

1476
02:01:51,892 --> 02:01:55,851
再來一張。

1477
02:02:11,145 --> 02:02:15,081
給這個房間上清酒。

1478
02:02:25,259 --> 02:02:29,218
天氣真好，
一切進展水到渠成。

1479
02:02:29,797 --> 02:02:31,532
簡直是完美。

1480
02:02:31,532 --> 02:02:34,268
我們一路跌跌撞撞
但是很開心。

1481
02:02:34,268 --> 02:02:35,636
是啊，很開心。

1482
02:02:35,636 --> 02:02:38,272
為新娘祝酒？

1483
02:02:38,272 --> 02:02:40,841
也為了三輪和秋子。

1484
02:02:40,841 --> 02:02:44,800
干杯。

1485
02:02:48,315 --> 02:02:52,251
說真心話，我沒覺得有這麼有趣。

1486
02:02:52,486 --> 02:02:54,355
還沒這麼壞吧。

1487
02:02:54,355 --> 02:02:58,314
我們的主要目的是讓文子找到幸福，
而且我們還做到了。

1488
02:02:59,293 --> 02:03:01,295
這我倒是沒意見。

1489
02:03:01,295 --> 02:03:04,298
但是我覺得好像被利用了！

1490
02:03:04,298 --> 02:03:07,768
最起碼你們兩個拿到了煙斗！

1491
02:03:07,768 --> 02:03:09,803
你說這個嗎？

1492
02:03:09,803 --> 02:03:13,273
但是你得到了更好的東西——念想。

1493
02:03:13,273 --> 02:03:17,232
念想有什麼好的？

1494
02:03:17,578 --> 02:03:21,514
你知道，
是人把生活變復雜的。

1495
02:03:22,483 --> 02:03:24,685
生活本身其實出奇地單純。

1496
02:03:24,685 --> 02:03:28,621
也許對你們倆是這樣的。

1497
02:03:29,790 --> 02:03:33,293
最後一錘定音的
竟然是那個壽司小店的女孩。

1498
02:03:33,293 --> 02:03:36,563
是啊，不過她這個人也很有意思。

1499
02:03:36,563 --> 02:03:40,300
有時候那樣的女孩也不錯。
那些多愁善感類型的是有點麻煩。

1500
02:03:40,300 --> 02:03:42,670
但是如果她們太現實了，也不好。

1501
02:03:42,670 --> 02:03:46,629
我就有個女兒得操心。
做家長的真是費心。

1502
02:03:52,713 --> 02:03:56,649
但是秋子自己一個人怎麼辦呢？

1503
02:03:58,352 --> 02:04:01,522
你沒不死心啊？

1504
02:04:01,522 --> 02:04:04,491
哦，別擔心，我早知趣了。

1505
02:04:04,491 --> 02:04:07,895
這麼說你不需要慰藉了？

1506
02:04:07,895 --> 02:04:11,854
不不，還是和以前一樣需要！

1507
02:04:15,703 --> 02:04:17,905
嗯，這個過程還是很饒有興味的。

1508
02:04:17,905 --> 02:04:21,864
結束了反倒有點傷心啊。

1509
02:04:22,342 --> 02:04:26,301
那我們現在做什麼？

1510
02:04:28,382 --> 02:04:32,318
你女兒怎麼樣了？
她也差不多到結婚的年齡了吧。

1511
02:04:32,586 --> 02:04:34,354
沒有沒有。

1512
02:04:34,354 --> 02:04:38,313
而且我也不會請你們出來幫忙！

1513
02:04:39,993 --> 02:04:41,595
再來點？

1514
02:04:41,595 --> 02:04:45,554
還有威士忌。
這個就行了。

1515
02:04:46,533 --> 02:04:50,492
這的確太有意思了。

1516
02:05:26,607 --> 02:05:30,544
三輪太太，您已經休息了嗎？

1517
02:05:30,544 --> 02:05:34,480
百合子，是你嗎？

1518
02:05:36,984 --> 02:05:40,788
我來看看您。

1519
02:05:40,788 --> 02:05:44,424
我們後來都銀座坐了坐。

1520
02:05:44,424 --> 02:05:48,383
這是給您的。

1521
02:05:49,062 --> 02:05:50,798
謝謝你。

1522
02:05:50,798 --> 02:05:54,757
文子今天的日本發式真是太漂亮了。

1523
02:05:55,536 --> 02:05:59,006
是嗎？
她還不喜歡呢。

1524
02:05:59,006 --> 02:06:00,974
真的很好。

1525
02:06:00,974 --> 02:06:04,578
我以後能時不時地來看看您嗎？

1526
02:06:04,578 --> 02:06:07,848
好的，當然。
一定要來啊。

1527
02:06:07,848 --> 02:06:11,151
我是認真的哦。

1528
02:06:11,151 --> 02:06:13,687
我很高興您現在還好。

1529
02:06:13,687 --> 02:06:16,390
我很好。

1530
02:06:16,390 --> 02:06:20,060
我今天實在是很高興，
謝謝你們幫忙。

1531
02:06:20,060 --> 02:06:21,762
文子是個有福氣的女孩子！

1532
02:06:21,762 --> 02:06:25,721
的確。她有個這麼好的媽媽
真是太有福氣了。

1533
02:06:27,401 --> 02:06:29,770
好了，那我先走了。

1534
02:06:29,770 --> 02:06:33,729
謝謝你這麼遠來看我。

1535
02:06:34,041 --> 02:06:38,000
晚安。

1536
02:06:38,579 --> 02:06:42,515
再見。

1537
02:08:25,686 --> 02:08:29,622



