18
00:00:05,250 --> 00:00:06,550
凱瑟琳
Hey, Katherine.

19
00:00:07,390 --> 00:00:08,790
巴什
Yes, Bash.

20
00:00:15,520 --> 00:00:17,180
"我有話要說"
"I got something to say."

21
00:00:20,630 --> 00:00:23,630
"河水很深  但我游了過去"
"The river was deep, but I swam it."

22
00:00:23,870 --> 00:00:25,210
你跳過了一部分
You skipped a part.

23
00:00:26,470 --> 00:00:27,150
拜托
Come on.

24
00:00:29,760 --> 00:00:33,650
"未來是我們的天下  讓我們計劃一下吧"
"The future is ours, so let's plan it."

25
00:00:33,650 --> 00:00:36,030
-你倒是跳過了一部分  -對  你那部分
- Now you skipped a part. - Yeah, your part.

26
00:00:36,140 --> 00:00:37,510
互相跳過  對吧
Eye for an eye, right?

27
00:00:40,540 --> 00:00:42,410
該死的  凱瑟琳
Damn it, Kath'rine.

28
00:00:44,030 --> 00:00:47,680
-我  我跳過了一個音節  -沒關系
- I-I skipped a syllable. - I'll allow it.

29
00:00:53,990 --> 00:00:57,380
拜托  你什么時候才會告訴我
Come on, when are you gonna tell me?

30
00:00:58,700 --> 00:01:00,090
我不會告訴你的
I'm not gonna tell you.

31
00:01:06,600 --> 00:01:07,830
我要給你看
I'm gonna show you.

32
00:01:08,420 --> 00:01:11,590
你知道驚喜會讓我忐忑
Come on, you know surprises make me antsy.

33
00:01:12,070 --> 00:01:13,650
話雖如此
Yeah, well,

34
00:01:14,440 --> 00:01:16,260
我覺得你會喜歡這個驚喜的
I think you're gonna like this one.

35
00:02:05,200 --> 00:02:06,890
這房子還有待修繕
It's a work in progress,

36
00:02:07,610 --> 00:02:11,170
但這是我們的房子了
but it's ours.

37
00:02:14,160 --> 00:02:15,840
你給我們買了棟房子嗎
You bought us a house?

38
00:02:17,900 --> 00:02:19,910
當成是周年紀念禮物吧
Call it an anniversary gift.

39
00:02:26,310 --> 00:02:28,250
我能從你身上看出來  凱瑟琳
I can see it in you, Katherine.

40
00:02:29,210 --> 00:02:31,520
你在那邊已經累了
You're getting tired back there.

41
00:02:32,290 --> 00:02:33,830
你可以盡管跟我說你不累
You can tell me you're not,

42
00:02:35,080 --> 00:02:36,830
但我  我每天都看得到你的疲憊
but I-I see it every day.

43
00:02:38,300 --> 00:02:40,100
喧嘩是我們的家  走吧
Bang-A-Rang's our home. Come on.

44
00:02:40,100 --> 00:02:42,070
這里
And this

45
00:02:43,270 --> 00:02:44,630
也可以是我們的家
could be our home.

46
00:02:46,330 --> 00:02:48,210
看看誰才是累了
Who's the one getting tired?

47
00:02:50,100 --> 00:02:51,280
只是
It's just

48
00:02:51,960 --> 00:02:55,760
事情變得危險  莽撞
getting dangerous, fast,

49
00:02:55,910 --> 00:02:57,300
而且我不
and I-I don't-

50
00:02:58,630 --> 00:03:00,500
我不知道會發生什么
I can't see what's coming.

51
00:03:00,700 --> 00:03:02,560
我以前可以預料到  但是
I used to be able to, but...

52
00:03:05,110 --> 00:03:08,250
伯特  他變得
Burt, he's getting...

53
00:03:10,850 --> 00:03:12,160
難以捉摸
Unpredictable.

54
00:03:13,890 --> 00:03:16,010
我不知道還能怎么說
I don't know how else to say it.

55
00:03:42,910 --> 00:03:44,340
"未來是我們的天下"
"The future is ours."

56
00:04:16,040 --> 00:04:21,910
{\an8}報復
第一季  第九集

57
00:04:24,590 --> 00:04:29,920
{\an8}附錄1第9條
"該死的"

58
00:04:32,490 --> 00:04:33,490
那么
So...

59
00:04:33,850 --> 00:04:36,510
我想到哈羅德的一種結局了
I had an idea for Harold's ending.

60
00:04:37,620 --> 00:04:38,950
誰是哈羅德
Who's Harold?

61
00:04:40,090 --> 00:04:43,360
哈羅德?霍普斯  我跟你說過他的
Harold Horpus. I told you about him.

62
00:04:44,740 --> 00:04:45,610
對
Right.

63
00:04:47,150 --> 00:04:48,190
抱歉
Sorry.

64
00:04:49,010 --> 00:04:50,380
再跟我說說他吧
Tell me about him again.

65
00:04:57,350 --> 00:05:00,040
哈羅德去尋找他人生的意義
Harold goes looking for his why

66
00:05:00,040 --> 00:05:02,930
在彌漫著橙色夢的森林里
in the forest of orange dreams.

67
00:05:03,000 --> 00:05:05,720
盡管路途漫長
And although it's a long, long journey,

68
00:05:06,020 --> 00:05:09,040
旅程的開始還是很容易的
it still seems easy enough at first.

69
00:05:09,690 --> 00:05:13,000
但他的發現讓他吃驚
But what he finds surprises him.

70
00:05:14,380 --> 00:05:15,810
他發現了什么
And what does he find?

71
00:05:15,950 --> 00:05:18,880
難關  很多很多
Obstacles, a lot of them,

72
00:05:19,570 --> 00:05:21,620
整個森林里都是軍隊
the whole forest filled with an army

73
00:05:21,620 --> 00:05:23,780
想給他一個教訓
meant to teach him one lesson.

74
00:05:25,230 --> 00:05:26,390
什么教訓
Which is?

75
00:05:26,970 --> 00:05:28,870
我就一直卡在這了
That's where I keep getting stuck

76
00:05:29,220 --> 00:05:31,350
我還沒想好那部分情節
'cause I haven't gotten that far yet,

77
00:05:31,350 --> 00:05:32,550
但我會想到的
but I will.

78
00:05:36,030 --> 00:05:38,830
確保沒有東西飛走
Making sure that nothing flies away.

79
00:05:38,950 --> 00:05:42,990
觀眾朋友們  這不在于他們說自己所看到的
You see, folks, it isn't about what they say they can see.

80
00:05:42,990 --> 00:05:45,410
也不在于他們給我們展示的圖片
It isn't about the pictures they show us,

81
00:05:45,410 --> 00:05:47,620
我們都需要認識到這點
and we all need to realize that.

82
00:05:47,620 --> 00:05:49,260
這些騙局一文不值
These hoaxes are a dime-

83
00:06:02,750 --> 00:06:04,050
早上好  伯特叔叔
Mornin', Uncle Burt.

84
00:06:05,320 --> 00:06:07,430
你為什么一直這么叫我
Why do you keep calling me that?

85
00:06:09,280 --> 00:06:10,100
你
You, uh-

86
00:06:11,280 --> 00:06:15,410
你娶了我姑媽  維羅妮卡
you married my aunt, Veronica.

87
00:06:17,940 --> 00:06:19,420
維羅妮卡是吧
Veronica, eh?

88
00:06:21,370 --> 00:06:22,320
是啊
Yeah.

89
00:06:25,570 --> 00:06:28,160
維羅妮卡也沒撐多久
Yeah, Veronica didn't last long.

90
00:06:30,990 --> 00:06:32,510
我只是想讓你知道
Hey, I just want you to know

91
00:06:32,510 --> 00:06:34,880
來到這里對我有多重要
how much it means for me to be here.

92
00:06:35,720 --> 00:06:37,480
我就是為此而活的
I mean, I live for this.

93
00:06:39,210 --> 00:06:40,320
很好
That's good.

94
00:06:41,050 --> 00:06:41,940
很好
Good.

95
00:06:42,570 --> 00:06:45,350
說到這個
And, uh, speaking of which,

96
00:06:46,220 --> 00:06:50,170
我想知道你是否聽說了我的發現
I was wondering if you heard about what I'd found.

97
00:07:26,840 --> 00:07:28,650
你怎么起得這么早
Hey, how you get up so early?

98
00:07:29,850 --> 00:07:32,250
我總是熬夜看日出
I always stay up for the sunrise.

99
00:07:37,410 --> 00:07:39,160
把他媽的酒拿一邊去
Fuck outta here with that.

100
00:07:46,630 --> 00:07:48,980
我想了很多你昨晚說的話
Thinking a lot about what you said last night...

101
00:07:53,150 --> 00:07:54,570
關于作為一個斗士
'Bout being a Brawler,

102
00:07:55,750 --> 00:07:57,460
做很多壞事
doing horrible things.

103
00:08:04,580 --> 00:08:06,880
我想你是想嚇跑我
I think you're trying to scare me off

104
00:08:08,100 --> 00:08:10,170
因為你覺得我沒法應付
'cause you think I wouldn't be able to handle it.

105
00:08:27,490 --> 00:08:29,740
你是個暴力的人  馬蒂
You're a violent person, Matty.

106
00:08:29,940 --> 00:08:32,160
其他人也是  你也是
So is everyone. So are you.

107
00:08:32,160 --> 00:08:34,490
我每一天都憎恨這樣的自己
And I hate myself every day for it.

108
00:08:47,800 --> 00:08:51,180
我昨天帶上你是因為  沒錯
I brought you with me yesterday because, sure,

109
00:08:52,100 --> 00:08:53,580
我知道如果我要求你
I knew if I needed you to,

110
00:08:53,580 --> 00:08:54,810
你能夠應付
you would've been able to handle it.

111
00:08:54,810 --> 00:08:56,290
那就讓我上
Then bump me up.

112
00:08:56,290 --> 00:08:58,060
朱克斯也說了  我們在打仗
Jukes said it himself, we're at war.

113
00:08:58,060 --> 00:08:59,570
而且我們會打贏
And we're gonna win that war

114
00:08:59,570 --> 00:09:01,880
無論你是不是斗士
with or without you as a Brawler.

115
00:09:04,060 --> 00:09:05,600
如果你接受伯特
If you let Burt in,

116
00:09:05,940 --> 00:09:08,080
如果你讓他帶你走他的家庭之路
if you let him lead you down his road of family

117
00:09:08,080 --> 00:09:10,670
以及所謂的大業之路
and so-called fucking greater things,

118
00:09:11,310 --> 00:09:13,460
你會放棄比你想象中更多的東西
you'll give up more than you ever thought.

119
00:09:16,540 --> 00:09:19,180
我不會看著你為曾經的自己而黯然神傷
And I'm not gonna watch you mourn the man you used to be.

120
00:09:31,410 --> 00:09:33,410
你在我們這永遠有家  馬蒂
You'll always have a home with us, Matty...

121
00:09:35,780 --> 00:09:37,250
直到你準備好離開
Till you're ready to leave.

122
00:10:27,150 --> 00:10:28,720
抱歉打了你
Sorry for the hit.

123
00:10:29,650 --> 00:10:31,270
我的朋友  她
My friend, she...

124
00:10:32,460 --> 00:10:34,420
她還在發掘自己的力量
she's still learning her own strength.

125
00:10:36,400 --> 00:10:37,820
你不記得我沒關系
It's okay if you don't remember me.

126
00:10:37,820 --> 00:10:38,810
我不記得
I don't,

127
00:10:40,140 --> 00:10:42,040
但我聽說你會在附近
but I heard you might be around.

128
00:10:44,320 --> 00:10:46,230
上次我見到你時
Last time I saw you,

129
00:10:47,570 --> 00:10:49,410
你還是個小不點
you were such a tiny thing.

130
00:10:51,790 --> 00:10:55,470
但我記得當伯特給你那個文身
But I remember when Burt gave you that tattoo.

131
00:10:57,020 --> 00:10:59,550
我告訴他你還太小
I told him that you were too young,

132
00:10:59,550 --> 00:11:01,570
無論文身多么小
that no matter how little the ink,

133
00:11:01,820 --> 00:11:03,710
疼痛還是難以承受
the pain would be too much.

134
00:11:09,410 --> 00:11:10,720
但他依然給你文了
He did it anyway.

135
00:11:12,860 --> 00:11:14,780
然而你一聲沒吭
But you didn't even make a peep.

136
00:11:15,940 --> 00:11:19,220
你只是看著我
You just looked at me...

137
00:11:21,890 --> 00:11:24,170
就像你現在看著我一樣
Same way you're looking at me right now,

138
00:11:25,770 --> 00:11:27,700
用那雙大眼睛
with those eyes and

139
00:11:28,700 --> 00:11:30,370
那種力量
that strength...

140
00:11:33,980 --> 00:11:35,380
就在那時我知道了
Which is when I knew

141
00:11:36,930 --> 00:11:39,050
無論你來自哪里  伯特說得對
no matter where you came from, Burt was right:

142
00:11:39,050 --> 00:11:40,510
你永遠是哈羅家的人
you were a Harlow.

143
00:11:43,180 --> 00:11:45,030
我來自哪
Where I came from?

144
00:11:50,890 --> 00:11:52,270
你在那里時
Have you ever

145
00:11:53,170 --> 00:11:55,590
是否感到完滿
felt fully right there,

146
00:11:57,180 --> 00:11:59,050
感覺自己屬于那里
like you really belonged?

147
00:12:00,440 --> 00:12:02,780
據我所知  你肯定是沒這感覺
Well, from what I heard, you sure didn't.

148
00:12:04,860 --> 00:12:07,240
我敢肯定你聽說了很多我的事
I'm sure you've heard a lot about me...

149
00:12:09,040 --> 00:12:10,920
因此你也該知道
Which is why you should know that

150
00:12:12,540 --> 00:12:14,470
無論他們說發生了什么
whatever they said happened,

151
00:12:16,670 --> 00:12:18,080
那里都是我的家
that was my home.

152
00:12:29,610 --> 00:12:30,930
梅瑞狄絲
Meredith.

153
00:12:32,940 --> 00:12:34,700
我該拿你怎么辦呢
What should I do with you?

154
00:12:35,480 --> 00:12:36,470
如果我送你回去
If I send you back,

155
00:12:36,470 --> 00:12:38,940
誰能保證你不告訴他們我的下落呢
who's to say that you won't tell them where I am?

156
00:12:44,580 --> 00:12:45,700
但是
But

157
00:12:46,940 --> 00:12:50,380
你也不知道還有誰知道我和伊森走了呢
you also don't know who knows that I left with Ethan.

158
00:12:52,470 --> 00:12:56,140
除非你不打算送他回去
Unless you don't plan on sending him back.

159
00:12:57,420 --> 00:13:01,660
那你手上就有一個失蹤的舞女和一個失蹤的騎士
Then you've got a missing Pinup and a missing Phoenix

160
00:13:02,210 --> 00:13:03,540
會有很多人
and a whole lot of people

161
00:13:03,540 --> 00:13:05,970
前來尋找答案
who are gonna come looking for answers.

162
00:13:07,480 --> 00:13:11,090
你知道他們會對他怎么樣  對吧
You do know what they would do to him, don't you,

163
00:13:11,600 --> 00:13:13,110
如果他們發現了
if they ever found out?

164
00:13:17,550 --> 00:13:20,610
因為那個小伙子對我來說很重要
Because that young man means a whole lot to me,

165
00:13:21,590 --> 00:13:22,480
而且我有種感覺
and I have a feeling

166
00:13:22,480 --> 00:13:24,970
如果你像我一樣了解他
if you've gotten to know him the way that I have...

167
00:13:27,390 --> 00:13:29,590
他可能也會對你很重要
He might mean something to you too.

168
00:14:42,800 --> 00:14:44,380
我們得談談
We're gonna need to talk

169
00:14:46,040 --> 00:14:47,410
關于馬蒂
about Matty.

170
00:14:50,280 --> 00:14:52,250
我在這找到的
I found it over here.

171
00:14:55,540 --> 00:14:57,300
這和馬蒂有什么關系
What's that got to do with Matty?

172
00:14:59,480 --> 00:15:01,560
顧客不能到這里來
Patrons aren't allowed back here.

173
00:15:01,570 --> 00:15:03,310
就算來了  他們也不可能
And even if they were, they wouldn't be

174
00:15:03,310 --> 00:15:05,570
帶著一大兜子槍
with a giant bag of fucking guns.

175
00:15:06,950 --> 00:15:09,030
這里這么多人
Out of everyone here,

176
00:15:09,150 --> 00:15:11,350
所有認識凱瑟琳?哈羅的人
everyone who knew Katherine Harlow,

177
00:15:12,430 --> 00:15:14,370
你單想把矛頭指向馬蒂
you wanna point the finger at Matty?

178
00:15:20,600 --> 00:15:22,080
真好奇是為什么
Wonder why that is.

179
00:15:22,080 --> 00:15:22,670
喬
Joel.

180
00:15:24,740 --> 00:15:26,250
不僅如此
It's not just that.

181
00:15:28,070 --> 00:15:29,040
那還有什么
What is it?

182
00:15:29,040 --> 00:15:30,140
我覺得
I think--

183
00:15:30,140 --> 00:15:32,090
我覺得馬蒂很生氣  好嗎
I think Matty's pissed, right?

184
00:15:32,100 --> 00:15:32,600
是嗎
Yeah?

185
00:15:32,600 --> 00:15:34,460
對  他一次又一次被小看
Yeah he's getting overlooked over and over.

186
00:15:34,460 --> 00:15:35,640
他一直在抱怨這個
It's all he complains about.

187
00:15:37,170 --> 00:15:39,430
會不會是有人覺得可以借此機會利用他
So what if someone saw an opportunity in him?

188
00:15:41,810 --> 00:15:44,330
那你呢
What about you, huh?

189
00:15:44,330 --> 00:15:48,120
你這么輕松就找到了包  不覺得很湊巧嗎
Little funny how you found that bag so easy, ain't it?

190
00:15:48,930 --> 00:15:49,880
喬
Joel.

191
00:15:50,690 --> 00:15:51,630
喬
Joel!

192
00:16:05,910 --> 00:16:08,390
沒人說肯定是馬蒂
No one's saying it's Matty for sure,

193
00:16:10,620 --> 00:16:12,240
但我們得查查
but we gotta look at it.

194
00:16:23,920 --> 00:16:24,860
所以
So.

195
00:16:27,460 --> 00:16:28,590
明白了嗎
Are we clear?

196
00:16:29,020 --> 00:16:30,400
我把路線給你了
I gave you the route.

197
00:16:31,120 --> 00:16:32,870
你走的時候會給我發消息吧
And you'll text me when you leave?

198
00:16:47,690 --> 00:16:49,410
我還沒拿回我的槍
I never got my gun back.

199
00:16:49,800 --> 00:16:51,200
伊森拿著呢
Ethan here has it.

200
00:16:51,740 --> 00:16:53,580
他覺得合適的時候
And when he feels comfortable,

201
00:16:54,180 --> 00:16:55,400
他會還你的
he'll give it to you.

202
00:17:10,710 --> 00:17:12,210
你是怎么認識她的
So how do you know her?

203
00:17:14,970 --> 00:17:17,640
我在老家她開的一家餐館打工
I was working in a restaurant she was running back home.

204
00:17:22,390 --> 00:17:23,890
她為什么會選你
Why'd she choose you?

205
00:17:25,730 --> 00:17:26,830
聽著
Look, if--

206
00:17:27,150 --> 00:17:29,560
講老實話  我完全不知道她想做什么
if I'm honest, I've had no idea what she's been up to.

207
00:17:29,560 --> 00:17:31,760
她屁也沒告訴我
She hasn't told me a goddamned thing.

208
00:17:33,210 --> 00:17:34,270
只是
It's just...

209
00:17:35,640 --> 00:17:37,950
和她有關的事沒一件能講得通
Nothing with her ever makes any sense.

210
00:17:46,480 --> 00:17:48,990
該死  天吶
Shit, Jesus!

211
00:17:49,680 --> 00:17:51,560
請把我的槍還給我
I'd like my gun back, please.

212
00:17:52,410 --> 00:17:53,700
我  我  我
Well, I--I--I--

213
00:17:53,700 --> 00:17:56,650
我還不想把槍還給你
I don't want to give you back your gun yet.

214
00:17:58,460 --> 00:18:01,000
伊森  我的槍
Ethan, my gun.

215
00:18:01,040 --> 00:18:02,000
為什么
Why?

216
00:18:02,840 --> 00:18:05,110
因為它對我來說很特別  我想要回來
Because it's very special to me and I'd like it back now.

217
00:18:05,110 --> 00:18:06,510
為什么現在就要
Why--why--why now?

218
00:18:06,510 --> 00:18:07,850
怎么  你覺得我會對你開槍嗎
What, do you think I'm gonna fuckin' shoot you?

219
00:18:07,850 --> 00:18:10,240
是  是啊  有可能
Yeah. Yeah, maybe.

220
00:18:10,240 --> 00:18:11,420
是有可能
Maybe.

221
00:18:39,460 --> 00:18:41,290
你參與那晚的事了嗎
Were you a part of that the other night?

222
00:18:41,710 --> 00:18:42,660
什么
What?

223
00:18:42,960 --> 00:18:46,210
他們沖進來搶我們那次  你參與了嗎
When they came in to rob us, were you a part of that?

224
00:18:46,210 --> 00:18:49,620
沒  沒有  我們都不在那里
N-no, no, we weren't even there.

225
00:18:52,830 --> 00:18:54,880
因為有很多我認識的人
Because a whole lot of people I knew,

226
00:18:56,280 --> 00:18:59,590
有很多我認識了一輩子的人
a whole lot of people I knew my entire life,

227
00:19:00,550 --> 00:19:01,700
都死了
they're dead.

228
00:19:03,370 --> 00:19:05,360
我是說過很多次要離開
And I talked a lot about leaving.

229
00:19:05,360 --> 00:19:08,780
我知道  我是認真的
I know that, and I meant it.

230
00:19:11,210 --> 00:19:12,790
但我昨晚說的
But what I said last night

231
00:19:13,900 --> 00:19:15,970
我終于意識到我到家了
about finally realizing I was home?

232
00:19:17,430 --> 00:19:18,720
我也是認真的
I meant that too.

233
00:19:21,420 --> 00:19:22,930
我聽說過很多
And I've heard a lot of stories

234
00:19:22,930 --> 00:19:25,910
可能發生或沒發生在凱瑟琳?哈羅身上的事
about what may or may not have happened to Katherine Harlow.

235
00:19:26,580 --> 00:19:29,030
說實話  我不知道真相是什么
To be honest with you, I don't really know the truth.

236
00:19:30,610 --> 00:19:31,460
但是
But

237
00:19:32,130 --> 00:19:34,490
在她和我爸最終團聚的時候
when she and my dad are finally reunited,

238
00:19:34,490 --> 00:19:37,540
他們可以盡情殺掉對方
they can have all sorts of fun killing each other.

239
00:19:41,280 --> 00:19:42,950
你知道我不能容忍的是什么嗎
Know what I can't allow?

240
00:19:44,770 --> 00:19:45,640
是你
Is you.

241
00:19:48,460 --> 00:19:50,230
如果你和那件事有一點關系
I can't allow you to go back with me

242
00:19:50,230 --> 00:19:52,800
我就不能允許你和我回去
if you had anything to do with that.

243
00:19:56,330 --> 00:19:57,220
我
I--

244
00:20:01,070 --> 00:20:01,920
我
I--

245
00:20:06,890 --> 00:20:08,870
我和那事一點關系都沒有
I didn't have anything to do with it.

246
00:20:09,460 --> 00:20:10,550
我發誓
I swear.

247
00:20:12,940 --> 00:20:13,780
聽著
Look,

248
00:20:14,360 --> 00:20:17,240
我這一輩子感覺到的只有
all my life I've felt like nothing but fucking

249
00:20:17,660 --> 00:20:18,800
孤獨至極
alone

250
00:20:20,470 --> 00:20:22,130
直到我來這里
until I got here,

251
00:20:23,580 --> 00:20:26,870
要不是你  我不會意識到的
and if it weren't for you, I wouldn't have realized that.

252
00:20:26,880 --> 00:20:28,490
要不是因為
If it weren't for...

253
00:20:29,810 --> 00:20:32,520
要不是因為  你知道的
if it weren't that, you know...

254
00:20:36,760 --> 00:20:39,690
我覺得我  我喜歡上你了
That I think I've--I've fallen for you.

255
00:20:49,110 --> 00:20:50,620
拜托
Come on, man.

256
00:20:58,760 --> 00:21:00,180
我不會告訴別人的
I won't tell anyone.

257
00:21:15,740 --> 00:21:16,830
你去哪兒了
Where you been?

258
00:21:19,260 --> 00:21:20,400
昨晚很奇怪
Been a weird night.

259
00:21:20,400 --> 00:21:23,080
可不是嘛  喝點什么嗎
Yeah, tell me about it. Drink?

260
00:21:23,080 --> 00:21:23,980
好
Yeah.

261
00:21:24,250 --> 00:21:25,850
去看了場木偶戲
Went to a puppet show.

262
00:21:26,770 --> 00:21:28,660
-馬蒂  -怎么
- Matty. - Yeah.

263
00:21:29,170 --> 00:21:30,220
約翰遜在哪兒
Where's Johnson?

264
00:21:30,570 --> 00:21:33,740
大概在附近吧  怎么了
Around, probably. What's going on?

265
00:21:33,740 --> 00:21:35,150
伯特想找他談談
Burt wants to talk.

266
00:21:35,610 --> 00:21:36,520
還有你
You too.

267
00:21:57,160 --> 00:21:58,590
請坐  馬蒂
Have a seat, Matty.

268
00:21:59,880 --> 00:22:00,970
伯特
Hey, Burt.

269
00:22:14,260 --> 00:22:16,980
艾弗龍有個關于你的推測
Avron has this theory about you

270
00:22:19,310 --> 00:22:21,270
我們無法忽略
that we just can't ignore.

271
00:22:22,950 --> 00:22:23,880
什么
Uh, what?

272
00:22:26,480 --> 00:22:28,730
他
Yeah, he...

273
00:22:29,850 --> 00:22:33,870
他覺得你在為我妹妹做事
He thinks that, uh, you've been working for my sister.

274
00:22:37,100 --> 00:22:38,040
什么
What?

275
00:22:40,430 --> 00:22:43,710
我妹妹  她以前
My sister, she killed a whole bunch of our family

276
00:22:44,660 --> 00:22:46,070
殺了我們家好多人
back in the day, and, uh,

277
00:22:48,330 --> 00:22:50,370
最近
and then just recently,

278
00:22:52,270 --> 00:22:54,720
她甚至讓我們和食尸鬼們開戰
she even put us at war with the Ghouls.

279
00:22:56,270 --> 00:22:59,110
這其實不怎么煩我  但是
And that part doesn't really bother me that much, but

280
00:23:00,160 --> 00:23:01,860
關鍵是  馬蒂
the point is, Matty,

281
00:23:02,480 --> 00:23:05,350
她讓我們大家經歷了很多痛苦
is that she's put us through some hell,

282
00:23:06,550 --> 00:23:08,070
如今仍是
and we're still in it.

283
00:23:12,100 --> 00:23:13,600
你殺了人  對吧
You killed someone, right?

284
00:23:15,720 --> 00:23:16,580
對
Yeah.

285
00:23:17,180 --> 00:23:20,800
你知道我很久前就發現了什么嗎
You know what I noticed long time ago?

286
00:23:21,870 --> 00:23:23,920
我殺的所有人
Every man that I've killed,

287
00:23:24,350 --> 00:23:26,700
從我父親開始  有一個
starting with my father, there's this--

288
00:23:27,290 --> 00:23:28,970
在他們死之前
these moments

289
00:23:30,170 --> 00:23:31,780
會有一個瞬間
right before they slip.

290
00:23:36,080 --> 00:23:37,960
把你的臭手拿開
Get your fuckin' hands off me.

291
00:23:38,400 --> 00:23:40,980
把你的臭手拿開
Take your fucking hands off of me.

292
00:23:43,240 --> 00:23:46,200
我想說的是  就在他們死之前
What I was saying is, right before they slip,

293
00:23:46,200 --> 00:23:48,890
在他們眼中只流露出誠實
there's nothing but honesty in their eyes

294
00:23:48,890 --> 00:23:51,680
因為瀕死之人無法撒謊
because a dying man can't lie.

295
00:23:53,440 --> 00:23:56,210
所以我再問一次  你在幫我妹妹嗎
So, again, are you helping my sister?

296
00:23:56,210 --> 00:23:57,970
沒有  沒有
No, no.

297
00:23:57,970 --> 00:23:59,080
馬蒂
Matty!

298
00:24:01,290 --> 00:24:03,710
你在幫助凱瑟琳嗎
Are you helping Katherine?

299
00:24:05,860 --> 00:24:08,600
我都不認識  我都不認識她
I don't even know-- I don't even know her.

300
00:24:08,610 --> 00:24:10,020
我都不認識
I don't even know--

301
00:24:10,020 --> 00:24:12,360
馬蒂  你在幫凱瑟琳嗎
Matty, are you helping Katherine?

302
00:24:12,670 --> 00:24:13,910
我發
I s--

303
00:24:13,910 --> 00:24:19,590
-馬蒂  -我發誓  我發誓  我發誓
- Matty! - I swear, I swear, I swear.

304
00:24:19,590 --> 00:24:20,500
馬蒂
Matty.

305
00:24:21,070 --> 00:24:23,330
我發誓  我發誓
I swear, I swear,

306
00:24:23,590 --> 00:24:25,000
我發誓
I swear...

307
00:24:26,970 --> 00:24:27,880
我發
I sw--

308
00:24:35,160 --> 00:24:36,490
那好吧
Well, okay then.

309
00:25:07,970 --> 00:25:09,910
你從沒說起過她
You've never talked about her.

310
00:25:10,750 --> 00:25:11,910
說起誰
Who's that?

311
00:25:13,160 --> 00:25:14,630
凱瑟琳?哈羅
Katherine Harlow.

312
00:25:20,770 --> 00:25:23,820
那你覺得我該說點什么
What do you think that I should've, uh, talked about?

313
00:25:25,780 --> 00:25:27,460
她為什么做了那些事
Why she did what she did.

314
00:25:29,700 --> 00:25:31,700
我自己也不確定
I'm not quite sure myself.

315
00:25:41,340 --> 00:25:45,490
我媽媽  你怎么認識她的
My mother, how'd you meet her?

316
00:25:50,580 --> 00:25:52,240
這個我說過了
I've talked about that.

317
00:25:54,780 --> 00:25:56,090
我永遠聽不夠
Never enough.

318
00:26:00,920 --> 00:26:03,300
你到底想知道什么  梅瑞狄絲
What exactly do you want to know, Meredith?

319
00:26:06,660 --> 00:26:08,150
你就告訴我
Just tell me now

320
00:26:09,520 --> 00:26:10,510
此時此刻
right here

321
00:26:11,700 --> 00:26:14,700
我們一直都是哈羅  我會相信你  真的
that we've always been Harlows and I will believe you, I will.

322
00:26:17,940 --> 00:26:20,960
或你能告訴我  為什么我總覺得自己不屬于這里
Or you can tell me why I've never felt like I belonged.

323
00:26:26,580 --> 00:26:29,410
家庭不總是關乎血緣  梅瑞狄絲
Family isn't always about blood, Meredith.

324
00:26:30,720 --> 00:26:32,400
你總是可以自己選擇
You can always choose it.

325
00:26:36,270 --> 00:26:40,910
我感覺自己這輩子都在尋找
I feel like I spent my whole life trying to find it,

326
00:26:42,000 --> 00:26:43,450
理想的家庭
that family.

327
00:26:45,020 --> 00:26:46,640
所以你建立了一個嗎
Is that why you built it?

328
00:26:51,380 --> 00:26:52,450
沒錯
Sure,

329
00:26:53,400 --> 00:26:55,040
你可以建立家庭
you build a family,

330
00:26:57,750 --> 00:26:59,630
但它能填補空虛嗎
but does it fill the void?

331
00:27:02,310 --> 00:27:03,930
有任何東西能填補空虛嗎
I mean, does any of it?

332
00:27:04,510 --> 00:27:07,820
{\an8}一個謊言

333
00:27:09,760 --> 00:27:10,720
那是在你記事前
So that's where you lived

334
00:27:10,720 --> 00:27:12,550
你住的地方
before you could remember.

335
00:27:15,710 --> 00:27:18,190
據我所知  你的父親
And from what I heard, your father was a--

336
00:27:18,840 --> 00:27:20,280
是個正直人
a decent man,

337
00:27:21,310 --> 00:27:24,530
雖然不富  但能自足
wasn't rich but he did well.

338
00:27:28,280 --> 00:27:32,160
完美的房子  完美的街道
Perfect house, perfect street.

339
00:27:33,320 --> 00:27:35,870
唯一的問題是他不完美
Only problem was, he wasn't perfect,

340
00:27:37,080 --> 00:27:40,130
我們都不完美
not that any of us are.

341
00:27:41,210 --> 00:27:43,390
人們發現他常在707分店
They'd find him down at the 707

342
00:27:43,390 --> 00:27:46,700
總是喝得爛醉如泥
frequently getting drunker than a long owl.

343
00:27:47,690 --> 00:27:50,610
在那時  凱瑟琳自己做點小買賣
And back then, Katherine had a little side scheme

344
00:27:50,610 --> 00:27:52,680
有點像你現在做的
kinda like what you got going on:

345
00:27:53,130 --> 00:27:55,450
在外面賣東西給人
selling shit from the outside.

346
00:27:58,010 --> 00:27:59,290
有一天晚上
So one night,

347
00:27:59,940 --> 00:28:03,180
你父親付不起錢
your father, he couldn't pay.

348
00:28:03,920 --> 00:28:05,330
他來了脾氣
He got aggressive,

349
00:28:05,460 --> 00:28:07,790
對不該動手的人動了手
laid some hands he shouldn't have laid.

350
00:28:09,040 --> 00:28:10,540
然后他逃跑了
Then he ran off.

351
00:28:11,160 --> 00:28:15,680
而我那個妹妹  她是個暴脾氣
And that sister of mine, she has a wicked temper.

352
00:28:16,450 --> 00:28:20,780
她想用不守規矩的顧客殺雞儆猴
She wanted to make an example out of an unruly patron.

353
00:28:24,300 --> 00:28:26,280
我不知道凱瑟琳什么時候開始變得不對勁
Now, I don't know when Katherine went wrong.

354
00:28:27,680 --> 00:28:29,370
我只知道
All I know is,

355
00:28:29,520 --> 00:28:31,950
我很早前就該發現端倪
I should've known a long time ago

356
00:28:32,020 --> 00:28:34,270
發現她的能耐
what she was capable of.

357
00:28:44,180 --> 00:28:45,680
她叫什么名字
What's her name?

358
00:28:46,230 --> 00:28:47,720
我怎么知道  艾爾瑪
How the hell should I know, Irma?

359
00:28:47,730 --> 00:28:49,120
我們可以叫她梅瑞狄絲
We can call her Meredith.

360
00:28:49,120 --> 00:28:51,130
我媽就叫梅瑞狄絲
My mother's name was Meredith.

361
00:28:51,280 --> 00:28:52,200
行
Sure.

362
00:28:57,760 --> 00:28:59,870
她殺了我的父母
She killed my parents.

363
00:29:01,630 --> 00:29:02,990
沒錯  是這樣
Yes, she did.

364
00:29:14,300 --> 00:29:15,570
我不明白
I don't get it.

365
00:29:16,860 --> 00:29:18,680
你為什么之前沒告訴我
Why did you never tell me?

366
00:29:22,340 --> 00:29:24,320
為什么騙我
Why lie to me like that?

367
00:29:27,820 --> 00:29:30,060
我不知道該說什么
I'm not sure I knew what to say.

368
00:29:36,260 --> 00:29:39,220
我只知道當凱瑟琳帶你來這時
All I know is that when Katherine brought you here,

369
00:29:39,470 --> 00:29:41,090
你就成了哈羅家的人
you became a Harlow.

370
00:29:42,500 --> 00:29:44,070
永遠都是
Always will be...

371
00:29:47,770 --> 00:29:49,540
無論你去哪里
No matter where you go.

372
00:30:00,560 --> 00:30:02,140
我知道我讓你們失望了
I know I've let you down.

373
00:30:05,810 --> 00:30:08,160
請相信我  我是真心的
And believe me when I say that

374
00:30:08,530 --> 00:30:10,050
你們三人
the three of you

375
00:30:11,340 --> 00:30:14,200
是我最最不希望使之失望的人
are the last three people that I would ever want to let down.

376
00:30:17,900 --> 00:30:19,660
我知道  我...
I know, I...

377
00:30:21,570 --> 00:30:22,750
并沒有
Haven't been

378
00:30:24,700 --> 00:30:26,360
很坦誠
all that up front.

379
00:30:26,970 --> 00:30:28,060
但是
But...

380
00:30:30,840 --> 00:30:34,670
我們在一起達成的成就
What we've been able to accomplish together,

381
00:30:35,420 --> 00:30:37,420
失敗的任務等等
failed mission and all...

382
00:30:42,420 --> 00:30:44,550
我只知道我們能想出解決的辦法
I just know we're gonna figure this out.

383
00:30:46,590 --> 00:30:47,570
我知道
I know

384
00:30:48,080 --> 00:30:50,480
我們四人肯定可以
that the four of us are going to be able

385
00:30:50,490 --> 00:30:52,550
達到我們到這來的目的
to get what we came down here for.

386
00:30:56,400 --> 00:30:57,510
因為
Because...

387
00:30:59,980 --> 00:31:01,440
我們是怪物幫啊
we're The Monster Ring.

388
00:31:02,780 --> 00:31:03,670
對吧
Right?

389
00:31:09,780 --> 00:31:10,720
至少現在還是
For now.

390
00:31:19,250 --> 00:31:20,840
好吧  那么
Right. So, um...

391
00:31:22,090 --> 00:31:22,990
錢
Money.

392
00:31:24,130 --> 00:31:27,020
他們身邊會帶著一些錢  然后
There's some money that they travel with, and

393
00:31:27,560 --> 00:31:29,260
我們救伊森出來
then we'll get Ethan out

394
00:31:31,000 --> 00:31:33,550
然后這一切都會結束
and then this will all be over.

395
00:31:36,240 --> 00:31:37,380
還有  厄爾
Also, Earl,

396
00:31:39,760 --> 00:31:42,480
我很抱歉的說  今天是我的紀念日
I'm sorry to say that today is my anniversary.

397
00:31:42,870 --> 00:31:44,850
是你的紀念日
It--it's your anniversary?

398
00:31:44,850 --> 00:31:48,290
那意味著我今晚要獨自一人出門
That means I'll be stepping out tonight alone.

399
00:31:49,840 --> 00:31:51,440
差不多算是
Well, almost

400
00:31:52,590 --> 00:31:53,580
獨自一人
alone.

401
00:33:22,700 --> 00:33:25,840
有那么一會  我以為你終于走了
For a minute, I thought you finally split.

402
00:33:28,980 --> 00:33:30,450
就是去休息了下
Just took a break.

403
00:33:32,710 --> 00:33:35,320
我開了你的車去兜風了  希望你不介意
I took your girl for a spin. I hope you don't mind.

404
00:33:35,430 --> 00:33:36,800
嗯  哪一輛
Yeah, which one?

405
00:33:37,380 --> 00:33:39,050
-格拉迪絲  -格拉迪絲
- Gladys. - Gladys?

406
00:33:39,200 --> 00:33:40,950
你怎么啟動的
How the hell you get her started?

407
00:33:47,760 --> 00:33:49,150
你去哪了  梅瑞狄絲
Where'd you go, Meredith?

408
00:33:52,460 --> 00:33:55,070
你總說你從來不認識我母親
You always said you never knew my mother.

409
00:33:58,460 --> 00:33:59,410
沒錯
That's right.

410
00:34:07,320 --> 00:34:10,070
你也知道伯特不是我父親嗎
Did you also know that Burt wasn't my father?

411
00:34:12,010 --> 00:34:14,550
我知道  沒錯
I did, yeah.

412
00:34:19,000 --> 00:34:21,890
意味著一直以來你都在跟我說瞎話
Which means you've been feeding me a load of bullshit

413
00:34:22,200 --> 00:34:23,610
我這輩子都是
my entire life.

414
00:34:23,610 --> 00:34:25,430
如果你愿意這么想  沒關系
If that's what you want to call it, sure.

415
00:34:27,210 --> 00:34:28,310
瞎話
Bullshit.

416
00:34:33,760 --> 00:34:35,720
你知道伯特在哪找到我的嗎
Do you know where Burt found me?

417
00:34:37,700 --> 00:34:38,960
馬戲團
The circus.

418
00:34:39,930 --> 00:34:44,040
旅行肖恩兄弟馬戲團  沒錯
The Traveling Shorn Brothers, yeah.

419
00:34:45,600 --> 00:34:48,770
我去了這個大洲的每個角落
Oh, I went to every corner of this goddamned continent.

420
00:34:49,510 --> 00:34:51,310
我為那么多人  上演了那么多表演
I put on more shows for more people

421
00:34:51,310 --> 00:34:53,070
遠超出我的想象
than I ever thought possible.

422
00:34:54,760 --> 00:34:58,830
飄蕩了那么多年  但仍然
All of that over the years and still...

423
00:35:00,750 --> 00:35:03,920
我從未見過在這見到的瘋狂事
I'd never seen anything like the shit I've seen here.

424
00:35:07,750 --> 00:35:09,160
人來
Lotta people come,

425
00:35:10,300 --> 00:35:11,740
人去
lotta people go.

426
00:35:12,540 --> 00:35:15,700
暴力  沒錯
Violence, sure.

427
00:35:20,130 --> 00:35:22,810
但這地方給了我一樣東西
But the one thing this place has given me

428
00:35:22,810 --> 00:35:24,740
是肖恩兄弟從未給過的
that the Shorn Brothers never could?

429
00:35:28,830 --> 00:35:32,480
我覺得在你內心深處  你和我一樣清楚
I think in your heart, you know just as well as I do.

430
00:35:41,330 --> 00:35:44,150
伯特說凱瑟琳殺了我的親生父母
Burt said that Katherine killed my real parents.

431
00:35:47,960 --> 00:35:49,460
是真的嗎
Is that true?

432
00:35:51,810 --> 00:35:53,880
如果伯特說是這樣
If that's what Burt said what happened,

433
00:35:54,390 --> 00:35:56,890
那我猜就是這樣吧
then I guess that's just what happened.

434
00:35:58,880 --> 00:36:00,100
好吧
Yeah, well,

435
00:36:02,440 --> 00:36:04,030
我知道她在哪里
I know where she is.

436
00:36:07,420 --> 00:36:08,590
凱瑟琳
Katherine.

437
00:36:43,570 --> 00:36:44,630
艾弗龍
Avron.

438
00:36:46,570 --> 00:36:48,130
你他媽想干嘛
Fuck do you want?

439
00:36:48,450 --> 00:36:49,460
是布魯
It's Bru.

440
00:36:50,100 --> 00:36:52,610
他找你  在你找到包的地方
He's asking for you, where you found the bag.

441
00:37:28,460 --> 00:37:30,750
等等  等等  等等
Wait, wait, wait, wait, wait, wait!

442
00:37:30,750 --> 00:37:32,440
搞什么
What the fuck?

443
00:37:32,440 --> 00:37:33,790
你干嘛
What are you doing?

444
00:37:34,580 --> 00:37:35,600
你為什么
Why you--

445
00:37:36,280 --> 00:37:38,790
你為什么到處說關于馬蒂的那些謊言
why are you running around saying that shit about Matty?

446
00:37:39,500 --> 00:37:41,460
你打算怎么辦  伊森
What are you gonna do, Ethan?

447
00:37:42,210 --> 00:37:44,220
你打了我已經夠糟了
It's bad enough you did this.

448
00:37:44,780 --> 00:37:46,780
你現在還想崩了我
Now you're gonna shoot me?

449
00:37:48,130 --> 00:37:50,200
來啊  瓷娃娃
Come on, china doll.

450
00:37:55,320 --> 00:37:57,000
媽的
Holy shit.

451
00:38:01,800 --> 00:38:03,150
是你
It's you.

452
00:39:06,000 --> 00:39:07,830
你為什么之前不說
Why didn't you say anything?

453
00:39:09,910 --> 00:39:11,590
我得理理頭緒
I had to sort things out

454
00:39:12,170 --> 00:39:13,270
自己一人
on my own.

455
00:39:15,060 --> 00:39:16,310
你之前在哪
Where were you?

456
00:39:17,570 --> 00:39:19,490
我自己一個人待了會
I took some time to myself.

457
00:39:20,090 --> 00:39:22,130
有個陌生人接近了我
I was approached by someone I didn't know,

458
00:39:22,420 --> 00:39:23,860
說我得跟他一起走
told me I had to go with him.

459
00:39:23,970 --> 00:39:25,310
他長什么樣
What'd he look like?

460
00:39:26,200 --> 00:39:28,860
脖子上有疤  我也不知道
Scars on his neck, I don't know.

461
00:39:31,590 --> 00:39:34,230
不過她在126房
She was in room 126, though.

462
00:39:39,260 --> 00:39:41,150
你跟她說凱瑟琳殺了她父母
You told her Katherine killed her parents.

463
00:39:41,160 --> 00:39:42,030
你從什么時候開始
Since when are you

464
00:39:42,030 --> 00:39:44,720
變成了說實話的圣人了
the patron saint of telling the truth?

465
00:39:45,960 --> 00:39:48,590
她本來會在下水道里長大
She would've grown up in the sewer.

466
00:39:49,980 --> 00:39:51,580
我覺得咱倆都知道
I think we both know that.

467
00:39:53,270 --> 00:39:54,950
我想讓她留下來
I want her to stay,

468
00:39:57,110 --> 00:39:58,300
你也是
and so do you.

469
00:40:03,250 --> 00:40:05,150
我們去召集些人手
So let's round up a few.

470
00:41:39,860 --> 00:41:40,830
你一個人
You're alone.

471
00:41:43,700 --> 00:41:44,960
你也是
So are you.

472
00:41:56,280 --> 00:41:57,940
你想這么做嗎
That's how you wanna do it?

473
00:42:01,250 --> 00:42:02,400
看情況
Depends

474
00:42:04,150 --> 00:42:05,850
取決于你是否要殊死一搏
whether you're gonna put up a fight.

475
00:42:12,830 --> 00:42:13,910
那好吧
All right then.

476
00:42:15,840 --> 00:42:18,060
你得到屋里去  巴什
I'm gonna need you to step inside, Bash.

477
00:42:28,540 --> 00:42:29,520
巴什
Bash.

478
00:42:32,840 --> 00:42:33,870
巴什
Bash.

479
00:43:01,110 --> 00:43:02,020
進去
Go on.

480
00:43:39,580 --> 00:43:40,990
你他媽怎么回事
The hell's wrong with you?

481
00:43:44,310 --> 00:43:45,560
我搞砸了
I fucked up.

482
00:44:30,710 --> 00:44:33,580
我找一個女人  可能住在這
Looking for a woman, might be staying here,

483
00:44:34,320 --> 00:44:35,980
可能金發  或褐色頭發
either blonde or brunette.

484
00:44:37,080 --> 00:44:39,470
金發或褐色頭發  讓我想想
Hmm, blonde or brunette. Let me think.

485
00:44:40,310 --> 00:44:41,410
沒有
No.

486
00:44:42,330 --> 00:44:43,910
你是技工嗎
You a mechanic?

487
00:44:48,410 --> 00:44:50,240
你有很多朋友
You got a lot of friends.

488
00:44:57,350 --> 00:44:58,530
有一些
A few.

489
00:45:00,010 --> 00:45:01,690
他們也都是技工嗎
They all mechanics too?

490
00:45:17,860 --> 00:45:20,380
我想我知道她在哪
I think I got an idea where she is.

491
00:45:23,120 --> 00:45:24,370
你呢
How 'bout you?

492
00:45:27,800 --> 00:45:31,110
什么  朋友嗎
What, friends?

493
00:45:32,410 --> 00:45:33,840
可能住在這里
Maybe staying here?

494
00:45:35,530 --> 00:45:36,640
不
Nah.

495
00:45:39,280 --> 00:45:43,080
我喜歡單飛  漂浮不定
I like to ride solo. I'm a drifter.

496
00:45:44,380 --> 00:45:46,640
我唯一的朋友是道路
Only friend of mine is the open road.

497
00:45:49,170 --> 00:45:50,730
你脖子怎么了
Happened to your neck?

498
00:45:52,650 --> 00:45:54,450
戰時的舊傷
An old war wound.

499
00:45:55,760 --> 00:45:57,470
看著很新
Looks pretty fresh.

500
00:45:58,700 --> 00:46:00,690
有些戰役永不變老
Some battles don't age.

501
00:46:07,020 --> 00:46:08,430
你那是什么
What you got there?

502
00:46:10,300 --> 00:46:12,280
對于一個我不認識的人來說
That's a lot of questions

503
00:46:13,900 --> 00:46:15,920
你的問題可不少
from a man I do not know.

504
00:46:26,450 --> 00:46:27,420
喬
Joel.

505
00:46:28,510 --> 00:46:30,020
他們知道她在哪了
They know where she is.

506
00:47:10,840 --> 00:47:12,810
你讓這地方生機勃勃
You've kept the place alive.

507
00:47:17,120 --> 00:47:19,100
本來也沒打算荒廢
Wasn't ever gonna let it go.

508
00:47:22,590 --> 00:47:24,060
你讓我走了
You let me go.

509
00:47:27,580 --> 00:47:29,640
是你自己很久以前就放手了
You let go long before.

510
00:47:32,650 --> 00:47:33,930
是嗎
Is that right?

511
00:47:37,110 --> 00:47:38,660
我試過告訴你
I tried to tell you.

512
00:47:41,600 --> 00:47:43,870
我試過告訴你一切都在變黑暗
I tried to tell you that things were getting dark.

513
00:47:44,530 --> 00:47:45,680
是你放任的
You let them.

514
00:47:49,070 --> 00:47:50,530
你袖手旁觀
You stood by,

515
00:47:52,900 --> 00:47:54,320
放任一切變黑暗
and you let them.

516
00:47:56,790 --> 00:48:00,300
你聽信了他所有的鬼話
You fell for all of his nonsense.

517
00:48:00,300 --> 00:48:02,190
而你殺了珀西
And you killed Percy.

518
00:48:05,220 --> 00:48:06,470
他愛你
He loved you

519
00:48:08,150 --> 00:48:09,490
如同姐妹一般
like a sister.

520
00:48:10,160 --> 00:48:11,320
我也愛他
And I, him.

521
00:48:15,250 --> 00:48:16,460
如同兄弟
Like a brother.

522
00:48:19,620 --> 00:48:20,920
你這么做是因為你知道
You did it because you knew...

523
00:48:20,920 --> 00:48:23,050
你永遠不會原諒我
You would never be able to forgive me.

524
00:48:24,660 --> 00:48:25,960
而現在你回來了
And now you're back

525
00:48:27,940 --> 00:48:28,910
為了殺我
for me.

526
00:48:30,490 --> 00:48:31,820
還有其他人
Among others.

527
00:48:38,900 --> 00:48:41,080
但那不是我們在這的原因  巴什
But that's not why we're here, Bash.

528
00:49:29,180 --> 00:49:30,960
-珍妮特  -什么事  布拉德
- Hey, Janet. - Yes, Brad?

529
00:49:31,970 --> 00:49:33,600
我有話要說
I've got something to say.

530
00:49:36,440 --> 00:49:37,920
我真的很喜歡
I really loved the

531
00:49:38,940 --> 00:49:40,410
你打敗
skillful way

532
00:49:41,930 --> 00:49:44,060
其他姑娘的巧妙方法
you beat the other girls

533
00:49:44,740 --> 00:49:46,440
搶到了新娘的花束
to the bride's bouquet.

534
00:49:47,020 --> 00:49:48,630
布拉德
Oh, Brad.


