﻿1
00:00:48,770 --> 00:00:56,970
《斯巴达克斯前传：竞技场之神》第六集

2
00:00:58,300 --> 00:01:00,550
龙星名重新校对整理　完美字幕
龙星名email:l_ll_lll@outlook.com

3
00:01:31,580 --> 00:01:34,281
这让人很难接受...

4
00:01:34,349 --> 00:01:35,882
你爸爸是那样一个健朗的人 可突然之间

5
00:01:35,950 --> 00:01:37,417
说没就没了

6
00:01:38,219 --> 00:01:40,486
爸爸一生辛劳任重

7
00:01:40,554 --> 00:01:42,588
他也深受一方爱戴

8
00:01:43,790 --> 00:01:45,324
节哀顺变吧

9
00:01:54,168 --> 00:01:56,870
贵人亲自来致哀

10
00:01:56,938 --> 00:01:59,072
真是无上荣幸

11
00:01:59,140 --> 00:02:00,774
爸爸是个好人

12
00:02:02,276 --> 00:02:04,211
多年来 我总嫌他絮絮叨叨
总希望他能闭嘴

13
00:02:04,279 --> 00:02:06,746
现在我真想听他再骂骂我
可已经是不可能了

14
00:02:09,116 --> 00:02:11,417
我知道你心里很难过
爸爸不应该就这样离去

15
00:02:12,519 --> 00:02:15,020
虽然爸爸厌恶我
但对于他的离去我也很难过

16
00:02:16,189 --> 00:02:19,324
也许这就是命吧

17
00:02:19,392 --> 00:02:22,327
这他妈和命运一点关系也没有

18
00:02:22,395 --> 00:02:24,829
这都是图利乌斯一手策划的

19
00:02:26,566 --> 00:02:29,268
那你打算怎么对付他

20
00:02:29,335 --> 00:02:31,002
先停一下

21
00:02:31,070 --> 00:02:33,004
猫哭耗子来了

22
00:02:37,144 --> 00:02:39,078
维提乌斯

23
00:02:40,414 --> 00:02:42,883
别感情用事 他来吊唁
我们要以礼相待

24
00:02:42,950 --> 00:02:44,485
贵人们都在这里 要是现在和他翻脸

25
00:02:44,552 --> 00:02:46,420
对我们没什么好处

26
00:02:47,488 --> 00:02:49,656
巴蒂塔斯先生

27
00:02:49,724 --> 00:02:53,393
对于令尊的辞世我感到万分难过

28
00:02:53,461 --> 00:02:56,697
令尊为人有风范 有气度
让人高山仰止

29
00:02:56,764 --> 00:02:57,764
图利乌斯没和你一起来

30
00:02:57,832 --> 00:02:58,765
我家祸从天降 遭此剧变

31
00:02:58,833 --> 00:03:00,968
他不来看看 也太说不过去了吧

32
00:03:01,036 --> 00:03:04,071
他远在安提阿 所以要我来
代为致歉

33
00:03:04,139 --> 00:03:05,339
安提阿

34
00:03:05,406 --> 00:03:06,740
他去那里有些公干

35
00:03:06,807 --> 00:03:09,076
为了给共和国增添更多荣耀

36
00:03:09,143 --> 00:03:11,912
他不能来此 嘱我替他向你们致歉并致哀

37
00:03:11,980 --> 00:03:14,314
他要我提醒你们

38
00:03:14,382 --> 00:03:18,586
别忘了你父亲生前和他做的最后一笔交易

39
00:03:18,654 --> 00:03:20,988
就是关于购买甘尼克斯一事

40
00:03:21,055 --> 00:03:23,557
你他妈在我们家治丧的时候 竟然说这些

41
00:03:25,226 --> 00:03:28,162
这事都搁了八天了 今天才和你说够意思了

42
00:03:29,764 --> 00:03:31,699
人死不能复生 你就节哀吧

43
00:03:33,034 --> 00:03:34,568
明早上太阳升起 可就是第九天了

44
00:03:34,636 --> 00:03:37,972
我希望你能准时把甘尼克斯送过来

45
00:03:38,039 --> 00:03:40,975
想要我的人？ 别他妈做梦了

46
00:03:41,042 --> 00:03:43,577
你还是去撒泡尿好好照照你自己吧

47
00:03:43,645 --> 00:03:45,045
如果这样的话 图利乌斯肯定会取消

48
00:03:45,113 --> 00:03:46,714
你们在新竞技场落成大典的开幕赛上的

49
00:03:46,782 --> 00:03:47,916
比赛资格

50
00:03:48,917 --> 00:03:50,852
还有相关的一切

51
00:04:09,235 --> 00:04:11,036
打扰了

52
00:04:12,071 --> 00:04:14,038
巴蒂塔斯 要你集合众人

53
00:04:24,916 --> 00:04:27,251
你要把她的骨灰埋到地下？

54
00:04:29,421 --> 00:04:31,189
那是她们家乡的习俗

55
00:04:32,625 --> 00:04:34,025
我从来都不知道

56
00:04:35,494 --> 00:04:38,063
我有好多的问题都没有来得及问她

57
00:04:39,766 --> 00:04:42,668
而现在却再也没机会去问她了

58
00:04:42,736 --> 00:04:45,037
你轻声地和她说

59
00:04:45,105 --> 00:04:46,305
她会回答你的

60
00:04:49,442 --> 00:04:50,709
奥诺默斯...

61
00:04:55,013 --> 00:04:56,881
她是世间少有的好女人

62
00:04:58,617 --> 00:05:00,719
长得美丽无双 还有一付菩萨心肠

63
00:05:00,786 --> 00:05:02,353
世上少有

64
00:05:04,489 --> 00:05:05,723
我相信她一定还在这房间

65
00:05:05,791 --> 00:05:07,992
她的音容笑貌 还在这房间的空气中飘荡

66
00:05:09,395 --> 00:05:10,795
他一定不想见到你这样子

67
00:05:13,898 --> 00:05:15,199
她爱你

68
00:05:18,102 --> 00:05:19,269
像亲哥哥

69
00:05:21,572 --> 00:05:23,373
我也爱她

70
00:05:33,986 --> 00:05:36,287
我们大家 一定痛得撕心裂肺

71
00:05:36,355 --> 00:05:38,724
而且满腔愤怒 喷薄欲出

72
00:05:38,791 --> 00:05:42,061
我们站在这里

73
00:05:43,430 --> 00:05:46,365
我们家族历经重重磨难 艰辛备尝

74
00:05:47,467 --> 00:05:49,335
有时候是造化弄人

75
00:05:49,403 --> 00:05:52,004
有时候是恶人挡道 他们都是一丘之貉

76
00:05:52,072 --> 00:05:53,005
现在

77
00:05:53,073 --> 00:05:54,940
大家站在这里

78
00:05:58,144 --> 00:06:01,613
我们的家族充满荣耀 受人敬仰

79
00:06:01,681 --> 00:06:03,916
而且坚不可摧

80
00:06:06,052 --> 00:06:08,855
我们家族的荣耀 环视四周

81
00:06:08,922 --> 00:06:11,157
永远无人能及

82
00:06:12,526 --> 00:06:15,194
我会振兴家业

83
00:06:15,262 --> 00:06:17,864
创造出前所未有的辉煌业绩

84
00:06:17,931 --> 00:06:20,399
以此告慰父亲 让他含笑九泉

85
00:06:21,535 --> 00:06:24,303
我需要各位和我一起戮力同心

86
00:06:24,371 --> 00:06:27,840
让我们豪情万丈 矢志向前

87
00:06:27,908 --> 00:06:32,011
先前家父的决定 都通通作废

88
00:06:32,079 --> 00:06:33,513
我不会把任何一个 送去挖煤

89
00:06:33,580 --> 00:06:35,281
你们没有等级之分

90
00:06:41,954 --> 00:06:43,721
父亲的时代结束了

91
00:06:45,157 --> 00:06:49,060
现在让我们用烈酒和杀伐之景

92
00:06:49,128 --> 00:06:51,629
来祭奠我父亲的英灵

93
00:06:51,697 --> 00:06:53,898
就让我们用厮杀拼斗
来超度我的父亲吧

94
00:06:59,338 --> 00:07:00,906
准备格斗

95
00:07:04,244 --> 00:07:06,078
这次是来真的 还是作秀？

96
00:07:06,146 --> 00:07:08,713
该不会和上次在老爷面前演的把戏一样

97
00:07:08,781 --> 00:07:10,815
故意不防守 好让我把你打赢

98
00:07:10,883 --> 00:07:12,717
你已经是冠军了

99
00:07:12,785 --> 00:07:14,620
别把这事老他妈挂嘴边了

100
00:07:15,822 --> 00:07:17,622
把血汗洒在这里

101
00:07:17,690 --> 00:07:22,828
将你们的荣耀和生命奉献给竞技场

102
00:07:44,850 --> 00:07:45,916
开始

103
00:08:11,712 --> 00:08:14,414
烟消云散后

104
00:08:14,482 --> 00:08:17,184
留下来的就是这些东西

105
00:08:18,854 --> 00:08:21,656
爸爸的一生都在这里

106
00:08:27,596 --> 00:08:30,864
这是爸爸死前做的最后一件事

107
00:08:33,067 --> 00:08:35,635
签的一份把你卖掉的合同

108
00:08:36,971 --> 00:08:38,304
在火化我老子当天他就来要人

109
00:08:38,372 --> 00:08:39,972
因为你太优秀了 能使观众为你欢腾

110
00:08:40,040 --> 00:08:42,274
对不起 主人

111
00:08:42,342 --> 00:08:43,843
我已经等不及了

112
00:08:43,911 --> 00:08:45,845
按我父亲遗愿 就要把你拱手奉送给

113
00:08:45,913 --> 00:08:47,547
我的死对头

114
00:08:47,615 --> 00:08:49,383
或者让我们家族永远退出竞技场

115
00:08:49,450 --> 00:08:50,884
消失得悄无声息

116
00:08:50,952 --> 00:08:53,187
这两样事 都他妈让人难以接受

117
00:08:55,657 --> 00:08:56,958
你给我个理由

118
00:08:57,025 --> 00:08:59,160
让我把这纸合同付之一炬

119
00:08:59,228 --> 00:09:02,363
事情变成这样 我没有话说

120
00:09:02,431 --> 00:09:03,798
我希望这纸合约被履行

121
00:09:06,836 --> 00:09:08,302
你想离开我的家族

122
00:09:08,370 --> 00:09:10,805
我想见血

123
00:09:10,872 --> 00:09:12,573
快点把我转手 把我送给图利乌斯

124
00:09:12,641 --> 00:09:14,742
我要亲眼看着他为你老爷偿命

125
00:09:17,279 --> 00:09:20,548
我爸爸从来都没表扬过你

126
00:09:20,615 --> 00:09:24,151
而你现在却肯冒死去为他复仇

127
00:09:25,220 --> 00:09:28,456
说实话 你是不是另有目的

128
00:09:31,393 --> 00:09:32,527
你甘愿冒死犯难

129
00:09:32,595 --> 00:09:34,162
是为了她吧

130
00:09:34,230 --> 00:09:38,634
为她我死一万次都值 可她不属于我

131
00:09:38,702 --> 00:09:40,636
你如果真是那么在乎玛丽塔

132
00:09:40,703 --> 00:09:43,472
那次我父亲组织的比赛中你为什么不尽全力

133
00:09:44,774 --> 00:09:46,408
你本可以打败克雷斯 继续留在这里

134
00:09:46,476 --> 00:09:48,477
陪着你的心上人

135
00:09:48,545 --> 00:09:50,679
我的剑还没举起 就已经输掉比赛了

136
00:09:50,747 --> 00:09:53,015
少来了
这和你说要向图利乌斯复仇一样荒诞不经

137
00:09:53,083 --> 00:09:55,217
这样的人总是前呼后拥 就算出了事

138
00:09:55,285 --> 00:09:57,253
也很快有人挺身出来

139
00:09:57,320 --> 00:09:58,921
帮助这个有身份的人

140
00:09:58,989 --> 00:10:00,723
那我就把他们一起弄死

141
00:10:00,790 --> 00:10:02,191
你他妈就不动脑想想

142
00:10:02,259 --> 00:10:04,293
他们要把你卖给图利乌斯的

143
00:10:04,361 --> 00:10:06,696
狗腿子维提乌斯

144
00:10:06,764 --> 00:10:08,898
到时你会被送去这屁孩在诺拉的训练场

145
00:10:08,966 --> 00:10:10,567
等你有机会接近图利乌斯的时候

146
00:10:10,635 --> 00:10:12,002
恐怕已过了好些年头了

147
00:10:12,070 --> 00:10:14,672
就算是等一辈子
我也要找机会干掉那杂碎

148
00:10:14,740 --> 00:10:17,609
那样咱家里可就倒大霉了

149
00:10:17,676 --> 00:10:20,278
共和国最优秀的斗士 却经年地为这些杂碎

150
00:10:20,346 --> 00:10:22,314
去打工

151
00:10:22,381 --> 00:10:24,249
这一年里 他妈的需要你

152
00:10:24,317 --> 00:10:26,751
打败我的所有角斗士

153
00:10:26,819 --> 00:10:31,589
去给他妈的图利乌斯赚取一些人气

154
00:10:31,657 --> 00:10:34,192
他费劲心机的要得到我
那当把我送去后

155
00:10:34,259 --> 00:10:35,259
他难道不会立即接见？

156
00:10:35,327 --> 00:10:37,161
我大致了解你的想法了

157
00:10:39,164 --> 00:10:40,131
我会好好考虑的

158
00:10:40,199 --> 00:10:43,534
根据咱俩的想法 构思一条妙计

159
00:10:44,169 --> 00:10:46,904
好的主人

160
00:10:52,545 --> 00:10:54,412
再去弄点酒

161
00:10:56,248 --> 00:10:58,248
维提乌斯今天来的不是时候

162
00:10:58,316 --> 00:11:01,418
他是个狗东西 懂得什么礼数

163
00:11:01,486 --> 00:11:04,322
给这个狗东西在背后撑腰的人可不可小觑

164
00:11:04,389 --> 00:11:06,424
你丈夫有没有说对于图利乌斯该怎么办

165
00:11:06,492 --> 00:11:09,160
他没说

166
00:11:09,228 --> 00:11:11,129
但我们都想着

167
00:11:11,197 --> 00:11:13,432
为最心爱的人 报仇雪恨

168
00:11:14,567 --> 00:11:16,668
这正是我所担心的

169
00:11:16,736 --> 00:11:18,137
如果向图利乌斯采取报复行动

170
00:11:18,204 --> 00:11:20,005
可能会带来灾难性的后果

171
00:11:20,073 --> 00:11:21,841
那杂碎一而再再而三地欺负我们家

172
00:11:21,908 --> 00:11:23,142
难道就让我们任人欺负

173
00:11:23,210 --> 00:11:24,777
我不想你出事

174
00:11:24,845 --> 00:11:28,648
如果和图利乌斯的恩怨没有解决好
你有难了...

175
00:11:28,716 --> 00:11:31,885
请不要忘记 我随时为你提供帮助

176
00:11:34,923 --> 00:11:36,891
我们是朋友嘛

177
00:11:36,959 --> 00:11:38,994
他妈的酒都跑哪去了

178
00:11:39,061 --> 00:11:40,362
妮维雅取去了

179
00:11:42,031 --> 00:11:42,931
我该走了

180
00:11:42,999 --> 00:11:43,932
别 等会

181
00:11:44,000 --> 00:11:45,300
我和你商量个事

182
00:11:45,368 --> 00:11:48,569
甘尼克斯说他买过去后可以见机行刺

183
00:11:48,637 --> 00:11:49,970
这样不就搞定了

184
00:11:50,038 --> 00:11:51,438
解决个吊毛

185
00:11:51,506 --> 00:11:53,707
他妄想着试图能接近图利乌斯

186
00:11:53,775 --> 00:11:55,508
然后把他的脖子掐在手里

187
00:11:55,576 --> 00:11:57,778
他会为我们杀了图利乌斯？

188
00:11:57,845 --> 00:11:59,313
你觉得他能行吗？

189
00:11:59,380 --> 00:12:01,180
这简直是做梦！

190
00:12:01,248 --> 00:12:03,917
图利乌斯行事谨慎 从不放松警惕

191
00:12:03,984 --> 00:12:05,285
更别说在接见一个效忠于

192
00:12:05,352 --> 00:12:07,387
巴蒂塔斯家族的角斗士的时候了

193
00:12:07,455 --> 00:12:10,023
如果你是我 会有什么好主意呢

194
00:12:10,091 --> 00:12:12,492
老子被人弄死了 装作没看见？

195
00:12:12,560 --> 00:12:14,862
我们并不能确定他就是凶手

196
00:12:16,064 --> 00:12:18,132
万一这事不是图利乌斯干的呢

197
00:12:18,200 --> 00:12:20,501
老爷是喝了他送的酒才直接导致死亡的

198
00:12:20,569 --> 00:12:22,203
那就一定是图利乌斯下的毒么

199
00:12:22,271 --> 00:12:24,406
说不定下毒者另有其人

200
00:12:24,473 --> 00:12:27,375
说不定是维提乌斯下的毒呢

201
00:12:27,443 --> 00:12:29,211
谁都知道这男孩和你合不来

202
00:12:29,278 --> 00:12:31,213
你说的有道理

203
00:12:32,249 --> 00:12:33,582
要是报仇寻错了人...

204
00:12:33,650 --> 00:12:34,717
不是那人伤害了我们家

205
00:12:34,785 --> 00:12:36,719
那这仇就报得没意思了

206
00:12:36,787 --> 00:12:38,488
所以把维提乌斯也算上

207
00:12:38,556 --> 00:12:39,689
你没理解我的意思

208
00:12:39,757 --> 00:12:41,191
但他思路正确了

209
00:12:41,259 --> 00:12:43,493
傲慢 狂躁
你太感情用事了

210
00:12:43,560 --> 00:12:45,495
这样没什么好结果

211
00:12:45,562 --> 00:12:46,962
你这人的情绪总容易失控

212
00:12:47,030 --> 00:12:48,764
从而这就导致了你的失败

213
00:12:48,832 --> 00:12:50,199
你难道从来都没有

214
00:12:50,267 --> 00:12:52,334
称霸天下的胸襟气度吗

215
00:12:52,402 --> 00:12:54,469
索罗尼斯呀 你他妈总是

216
00:12:54,537 --> 00:12:56,371
那么的胸无大志

217
00:12:56,439 --> 00:12:58,140
也许这个原因 女人们才都瞧不上你

218
00:12:59,208 --> 00:13:02,177
这会咱们都有点高涨了

219
00:13:02,244 --> 00:13:04,246
索罗尼斯待我们亲如长兄

220
00:13:06,248 --> 00:13:08,984
今天是我继承家业的第一天 有些烦乱

221
00:13:09,052 --> 00:13:10,319
对不起

222
00:13:12,155 --> 00:13:13,255
我总是向你要求得太多

223
00:13:13,323 --> 00:13:14,457
却没给过你什么

224
00:13:14,525 --> 00:13:17,561
但我还需要你

225
00:13:17,628 --> 00:13:20,297
我要你帮助我 让我们家族远离伤害

226
00:13:24,135 --> 00:13:26,236
你有什么想法

227
00:13:27,205 --> 00:13:28,938
还没构思成熟

228
00:13:29,006 --> 00:13:30,006
来吧 咱俩一块合计合计

229
00:13:30,074 --> 00:13:31,441
弄个成熟点的计划

230
00:13:53,164 --> 00:13:55,466
这个标记代表着荣誉

231
00:13:57,168 --> 00:13:59,370
也意味着肩负重责

232
00:14:01,473 --> 00:14:04,107
玛丽塔多年来一直是我的贴身侍女

233
00:14:06,577 --> 00:14:09,545
我对她的想念难以言表

234
00:14:14,017 --> 00:14:17,553
我希望你能像她一样地忠诚

235
00:14:17,620 --> 00:14:19,955
你必须长侍我左右

236
00:14:20,023 --> 00:14:21,556
寸步不离

237
00:14:21,624 --> 00:14:23,125
也不能离家

238
00:14:23,192 --> 00:14:24,693
像迪奥娜那样

239
00:14:26,262 --> 00:14:28,063
我知道她为什么逃跑

240
00:14:30,100 --> 00:14:31,333
过去那些事情很不幸

241
00:14:31,401 --> 00:14:34,303
让她沦为了让男人泄欲的工具

242
00:14:34,371 --> 00:14:36,006
我知道

243
00:14:36,073 --> 00:14:37,874
你在心里怪我

244
00:14:38,843 --> 00:14:41,178
没 主人

245
00:14:42,481 --> 00:14:44,114
我能做的...

246
00:14:46,385 --> 00:14:48,953
就是保护你 让你呆在我身边

247
00:14:49,020 --> 00:14:52,723
永远不受别人伤害

248
00:14:52,791 --> 00:14:55,025
你的处女之身将做为珍贵的礼物

249
00:14:55,093 --> 00:14:57,294
留给你命里的那个人

250
00:14:57,362 --> 00:14:59,629
就像玛丽塔奉献给了奥诺默斯一样

251
00:15:09,005 --> 00:15:10,673
从此

252
00:15:12,175 --> 00:15:14,877
我们两个就是一条心了

253
00:15:14,945 --> 00:15:17,146
弄点油 再把我的剃刀拿来

254
00:15:17,213 --> 00:15:19,347
我他妈的得把这胡子给刮刮

255
00:15:19,415 --> 00:15:20,482
索罗尼斯?

256
00:15:20,549 --> 00:15:22,650
这家伙来胆了 同意和我一起干

257
00:15:22,718 --> 00:15:24,719
你们意见统一了？

258
00:15:24,787 --> 00:15:27,055
图利乌斯那杂碎做梦也不会想到的

259
00:15:27,122 --> 00:15:28,422
把我爸的骨灰拿来

260
00:15:28,490 --> 00:15:30,959
让奥诺默斯准备送甘尼克斯出去

261
00:15:41,804 --> 00:15:44,439
巴蒂塔斯又他妈朝我脸上啐了

262
00:15:44,507 --> 00:15:46,241
又玩老把戏了

263
00:15:46,309 --> 00:15:50,512
毒蛇爬行 靠的可是他那肚子

264
00:15:50,580 --> 00:15:51,847
我想站在

265
00:15:51,915 --> 00:15:53,215
你们这边

266
00:15:56,019 --> 00:15:57,886
他准备把甘尼克斯弄到哪去

267
00:15:57,954 --> 00:15:59,454
巴蒂塔斯 要我想办法

268
00:15:59,522 --> 00:16:01,957
把甘尼克斯卖给叙利亚人盖里亚格拉

269
00:16:02,024 --> 00:16:03,758
早上 甘尼克斯会被带上船

270
00:16:03,826 --> 00:16:05,993
然后不知运往何处

271
00:16:06,061 --> 00:16:08,296
永远逃脱你的掌心

272
00:16:08,364 --> 00:16:10,999
你帮他忙了？

273
00:16:12,001 --> 00:16:14,135
我们认识多年 我很了解他

274
00:16:14,203 --> 00:16:15,169
我...

275
00:16:15,237 --> 00:16:16,203
顶不过他

276
00:16:16,271 --> 00:16:17,371
你也顶不过我

277
00:16:19,208 --> 00:16:21,742
我要把你脸上的肉全都剔下来

278
00:16:21,810 --> 00:16:22,744
等一下

279
00:16:22,811 --> 00:16:23,978
我有消息带来

280
00:16:24,046 --> 00:16:25,313
虽然事已至此

281
00:16:25,381 --> 00:16:26,514
但还有得挽回

282
00:16:26,582 --> 00:16:28,750
他和叙利亚人在城郊见面

283
00:16:32,889 --> 00:16:34,089
召集人手

284
00:16:35,958 --> 00:16:38,560
真想不到巴蒂塔斯原来是个笨蛋

285
00:16:38,628 --> 00:16:41,129
居然搞出这么个小动作

286
00:16:41,197 --> 00:16:43,165
帮助甘尼克斯逃跑...

287
00:16:43,232 --> 00:16:45,101
很快就传为笑柄了

288
00:16:45,168 --> 00:16:46,369
继那女奴迪奥娜赤脚逃跑之后

289
00:16:46,436 --> 00:16:48,204
这是第二次故伎重演了

290
00:16:48,272 --> 00:16:51,674
他以为我是猪头 会相信这样的故事吗

291
00:16:51,742 --> 00:16:53,576
巴蒂塔斯知道你到时候会召他去

292
00:16:53,644 --> 00:16:55,178
问这事

293
00:16:55,246 --> 00:16:57,681
他打算用钱来收买你手下那些人

294
00:16:57,749 --> 00:17:01,652
当他去见你的时候
早把你手下人给打点好了

295
00:17:03,789 --> 00:17:05,390
我操他妈的

296
00:17:09,695 --> 00:17:12,930
巴蒂塔斯总觉得自己高人一等

297
00:17:12,998 --> 00:17:14,932
哪怕是最亲近的朋友

298
00:17:17,068 --> 00:17:19,671
我要拆穿他

299
00:17:20,973 --> 00:17:23,708
让他跟着他老子去见鬼吧

300
00:17:41,158 --> 00:17:42,425
他们在哪？

301
00:17:43,193 --> 00:17:44,559
我去前面找找

302
00:17:44,627 --> 00:17:45,727
别过去

303
00:17:45,795 --> 00:17:48,196
我要你站在我的旁边别离开

304
00:17:48,264 --> 00:17:49,531
你要是把我卖给图利乌斯

305
00:17:49,599 --> 00:17:51,533
大家就都不用来此冒险了

306
00:17:51,601 --> 00:17:53,601
人有多大胆 地有多大产

307
00:17:53,669 --> 00:17:55,603
我就是要赌一把

308
00:17:57,973 --> 00:17:59,506
叙利亚人来了

309
00:18:07,983 --> 00:18:10,885
玩这把戏真没劲死了 巴蒂塔斯

310
00:18:12,254 --> 00:18:15,356
真希望 一切苦恼都结束

311
00:18:15,424 --> 00:18:17,358
我也是

312
00:18:31,142 --> 00:18:33,009
来吧

313
00:18:33,077 --> 00:18:36,213
让我们操翻你这贱逼

314
00:19:16,620 --> 00:19:19,122
巴尔卡 他妈的弄死他

315
00:19:27,064 --> 00:19:28,031
我操

316
00:19:28,098 --> 00:19:29,132
操你妈的

317
00:19:29,200 --> 00:19:30,700
我操

318
00:19:44,715 --> 00:19:45,982
住手 等一下

319
00:19:46,950 --> 00:19:48,517
等一下

320
00:19:53,223 --> 00:19:55,058
这样弄死他...

321
00:19:55,125 --> 00:19:56,826
也太快了点

322
00:19:59,063 --> 00:20:00,630
绑了

323
00:20:09,072 --> 00:20:10,607
还有你

324
00:20:14,611 --> 00:20:17,747
演戏演得真他妈精彩啊

325
00:20:19,583 --> 00:20:21,384
小菜一碟

326
00:20:21,452 --> 00:20:23,786
如果一个人复仇心切 感情用事

327
00:20:23,854 --> 00:20:26,489
就是平时再聪明 这会也会犯糊涂

328
00:20:26,557 --> 00:20:28,558
这会了还他妈谦虚

329
00:20:28,626 --> 00:20:30,527
把这些尸体仍到草丛里

330
00:20:30,594 --> 00:20:32,228
完了之后 你找医生看下伤

331
00:20:32,296 --> 00:20:33,430
你达到目的没

332
00:20:33,497 --> 00:20:35,098
完全达到了

333
00:20:37,501 --> 00:20:39,603
图利乌斯先生

334
00:20:41,873 --> 00:20:44,340
在你死之前

335
00:20:44,408 --> 00:20:46,577
再和你说两句

336
00:20:55,687 --> 00:20:58,355
小羊羔惊醒啦

337
00:20:59,690 --> 00:21:02,091
别紧张

338
00:21:02,159 --> 00:21:04,026
我只想和你说说话

339
00:21:05,462 --> 00:21:06,929
要是你敢呼救

340
00:21:06,996 --> 00:21:09,097
不等人来 我就先给你割喉

341
00:21:09,165 --> 00:21:10,733
你明白吗？

342
00:21:16,673 --> 00:21:18,440
你他妈想死了吧

343
00:21:18,508 --> 00:21:19,708
丧家的狗

344
00:21:19,776 --> 00:21:22,978
胡乱叫唤是没人怕的

345
00:21:23,045 --> 00:21:24,412
你把他怎么样了？

346
00:21:24,480 --> 00:21:25,947
我？

347
00:21:26,015 --> 00:21:27,282
我可什么都没干

348
00:21:27,884 --> 00:21:28,917
从始至终

349
00:21:28,985 --> 00:21:31,187
我都和图利乌斯先生没有一丝的恩怨

350
00:21:31,254 --> 00:21:32,922
但是 巴蒂塔斯就...

351
00:21:32,989 --> 00:21:34,891
和我大不相同

352
00:21:34,958 --> 00:21:36,860
即使在如何永远处理掉

353
00:21:36,928 --> 00:21:38,328
和你主人的恩怨上

354
00:21:38,396 --> 00:21:40,197
我们也有所分歧

355
00:21:40,265 --> 00:21:42,533
新竞技场的开幕赛在即了

356
00:21:42,601 --> 00:21:44,435
图利乌斯没考虑他

357
00:21:44,503 --> 00:21:46,904
而你却有机会

358
00:21:46,972 --> 00:21:48,606
你搞错了

359
00:21:48,673 --> 00:21:51,509
没人能够无视图利乌斯的存在

360
00:21:51,577 --> 00:21:53,578
我告诉你这个诚实的小同志

361
00:21:53,646 --> 00:21:56,215
他现在已经乘船离去

362
00:21:56,283 --> 00:21:59,185
去安提阿磋商相关事宜去了

363
00:21:59,253 --> 00:22:02,722
你他妈都扯的是什么蛋啊？

364
00:22:02,790 --> 00:22:05,624
我觉得你们两个王八蛋很快就会为你们的

365
00:22:05,692 --> 00:22:07,459
罪责而受到惩罚

366
00:22:07,527 --> 00:22:10,296
有什么证据啊？

367
00:22:10,363 --> 00:22:11,931
又没抓住我们当场行凶

368
00:22:11,998 --> 00:22:13,399
我们也不在尸体旁

369
00:22:13,467 --> 00:22:15,034
何况巴蒂塔斯会把那尸体

370
00:22:15,101 --> 00:22:18,136
藏到一个没人会发现的地方

371
00:22:18,204 --> 00:22:21,706
行了 我现在担心的只是你的安危

372
00:22:24,243 --> 00:22:26,777
为了避免惹人怀疑

373
00:22:26,845 --> 00:22:30,614
巴蒂塔斯一定会采取措施对你不利

374
00:22:30,682 --> 00:22:32,950
没了图利乌斯的保护 恐怕你...

375
00:22:37,856 --> 00:22:39,656
看来你有点成熟了

376
00:22:41,526 --> 00:22:43,194
让你封口这问题就谈妥了

377
00:22:43,261 --> 00:22:44,963
咱再商量一些事

378
00:22:45,030 --> 00:22:46,598
一些私人的事...

379
00:22:51,204 --> 00:22:53,139
世事无常...

380
00:22:53,206 --> 00:22:54,840
我们极为在意的一些东西

381
00:22:54,908 --> 00:22:56,709
最终都会失去

382
00:22:58,779 --> 00:23:03,151
我和你曾经互不欣赏...

383
00:23:03,218 --> 00:23:06,220
却又必须亲近

384
00:23:09,992 --> 00:23:11,892
你眼睁开

385
00:23:15,797 --> 00:23:17,931
看到啥了

386
00:23:17,999 --> 00:23:19,834
家里的女主人

387
00:23:19,901 --> 00:23:20,968
就这？

388
00:23:22,304 --> 00:23:24,204
我看见一个女人

389
00:23:24,272 --> 00:23:26,173
和我见过的其他女人迥然不同

390
00:23:27,108 --> 00:23:28,676
这才好

391
00:23:30,011 --> 00:23:32,679
我觉得那次没把你伺候好

392
00:23:32,747 --> 00:23:34,715
就是最后那次让我去你房里

393
00:23:36,651 --> 00:23:39,052
我爱我男人 胜过一切男人

394
00:23:41,322 --> 00:23:43,690
为了他和他的后代

395
00:23:43,758 --> 00:23:45,959
我愿意做一切事情

396
00:23:48,529 --> 00:23:51,331
我不需要爽

397
00:23:51,399 --> 00:23:53,300
我只需要射

398
00:23:53,368 --> 00:23:54,335
你要敢说出去

399
00:23:54,402 --> 00:23:56,203
我保证让你身首异处

400
00:24:03,746 --> 00:24:05,881
知道 主人

401
00:24:07,484 --> 00:24:09,684
你的长毛乱须的

402
00:24:11,721 --> 00:24:14,523
看起来真和野兽毫无二致

403
00:24:14,591 --> 00:24:18,494
我希望你能换个造型 看起来像个帅男

404
00:24:18,561 --> 00:24:21,096
好让我想起曾和你那个过时
心里也能舒服点...

405
00:25:00,235 --> 00:25:02,136
这招玩得够阴 巴蒂塔斯

406
00:25:03,372 --> 00:25:06,674
咱来说说理

407
00:25:09,011 --> 00:25:12,346
卖买甘尼克斯一事很明显于你有利

408
00:25:12,414 --> 00:25:15,317
你却为此铤而走险

409
00:25:15,384 --> 00:25:17,986
那我现在不买他了

410
00:25:18,588 --> 00:25:20,489
还有呢

411
00:25:20,557 --> 00:25:21,591
我让你家参加未来举办的

412
00:25:21,658 --> 00:25:23,359
所有比赛

413
00:25:24,562 --> 00:25:26,029
还有呢

414
00:25:26,096 --> 00:25:28,365
你想要什么我都答应你

415
00:25:28,432 --> 00:25:30,900
我想看你受罪

416
00:25:30,968 --> 00:25:33,370
你是怎么折磨我的 还记得吗

417
00:25:33,438 --> 00:25:37,007
你对我的所作所为公诸于众后

418
00:25:37,075 --> 00:25:39,677
你受罪的日子还在后头等着呢

419
00:25:39,744 --> 00:25:41,445
没有人会发现你

420
00:25:41,513 --> 00:25:43,447
也没人会想念你

421
00:25:43,515 --> 00:25:45,082
索罗尼斯会说服维提乌斯

422
00:25:45,150 --> 00:25:46,684
一起来编造你消失了的

423
00:25:46,751 --> 00:25:48,252
合理谎言

424
00:25:48,320 --> 00:25:50,053
维提乌斯?

425
00:25:50,121 --> 00:25:52,389
城里会为你哀悼一阵子

426
00:25:52,457 --> 00:25:55,292
但随着时间流逝 人们会逐渐淡忘

427
00:25:55,359 --> 00:25:58,595
你最终会消散在历史长河里

428
00:25:58,663 --> 00:26:02,599
其实早在一开始我就该把你灭了

429
00:26:02,667 --> 00:26:05,569
都怪我

430
00:26:05,637 --> 00:26:09,739
犯了个错 太尊重你父亲了

431
00:26:10,508 --> 00:26:11,775
尊重？

432
00:26:19,450 --> 00:26:22,719
那你就对他的遗灰再尊重一下子吧

433
00:26:24,021 --> 00:26:27,691
告诉他你对他仰之如山

434
00:26:27,759 --> 00:26:30,927
你他妈在酒里下毒 要了他的命

435
00:26:30,995 --> 00:26:31,928
告诉他呀

436
00:26:31,996 --> 00:26:34,497
告诉他 你这个垃圾

437
00:26:34,565 --> 00:26:38,435
我为什么要收拾你爸爸

438
00:26:39,203 --> 00:26:40,938
他是个有身份的罗马公民

439
00:26:42,174 --> 00:26:45,442
从不逾矩的罗马公民

440
00:26:45,510 --> 00:26:48,378
你也是呀

441
00:26:48,446 --> 00:26:51,681
这件事没完 巴蒂塔斯

442
00:26:53,484 --> 00:26:57,019
这后面有好多事情会接踵而至

443
00:26:59,089 --> 00:27:01,056
人在做天在看 你会遭报应

444
00:27:02,625 --> 00:27:04,325
杀你没报应

445
00:27:48,340 --> 00:27:50,140
这竞技场是你的生命

446
00:27:51,375 --> 00:27:53,476
那你就贡献自己当块砖吧

447
00:28:27,175 --> 00:28:30,010
谁也不曾见过如此情景啊

448
00:28:30,078 --> 00:28:32,179
是共和国的荣耀

449
00:28:32,247 --> 00:28:34,914
从主席台上观望 看起来尤其壮观吧

450
00:28:36,050 --> 00:28:37,950
能受图利乌斯相邀真是万分荣幸

451
00:28:38,018 --> 00:28:39,318
我对他敬畏有加啊

452
00:28:39,386 --> 00:28:41,387
他为人严苛 很难相处

453
00:28:41,455 --> 00:28:44,423
这一点所有人都知道

454
00:28:44,491 --> 00:28:46,258
我纳闷他怎么还没来

455
00:28:46,326 --> 00:28:47,526
新竞技场的开幕赛

456
00:28:47,594 --> 00:28:49,528
他可是天天都挂在嘴边啊

457
00:28:49,596 --> 00:28:51,698
现在错过了他期待已久的盛会

458
00:28:59,074 --> 00:29:00,942
打扰一下

459
00:29:02,612 --> 00:29:06,381
图利乌斯对他的缺席感到万分的抱歉

460
00:29:06,449 --> 00:29:08,783
有什么要事能让他把这机会都放弃

461
00:29:08,850 --> 00:29:11,018
他在安提阿谈一些紧要的事情

462
00:29:11,086 --> 00:29:12,753
不能来这...

463
00:29:12,821 --> 00:29:14,955
他也不想

464
00:29:15,022 --> 00:29:17,023
没有图利乌斯也不会有这个竞技场

465
00:29:18,092 --> 00:29:19,325
如果不是他的劳心费力

466
00:29:19,393 --> 00:29:21,060
我们根本不可能站在这

467
00:29:21,128 --> 00:29:22,795
我们应该把庆祝停下来 等他回来

468
00:29:22,862 --> 00:29:23,795
我同意

469
00:29:23,863 --> 00:29:24,963
我来给群众解释一下...

470
00:29:25,031 --> 00:29:27,132
图利乌斯对这次庆祝 让我替他

471
00:29:27,199 --> 00:29:28,834
捎句话

472
00:29:30,570 --> 00:29:32,471
这个竞技场是他

473
00:29:32,539 --> 00:29:34,807
给这座城市的献礼

474
00:29:34,874 --> 00:29:37,576
他深爱着这个城市

475
00:29:37,644 --> 00:29:39,845
何其慷慨啊 我们拜领了

476
00:29:39,913 --> 00:29:41,514
过来

477
00:29:41,581 --> 00:29:42,982
替代图利乌斯坐我旁边

478
00:29:43,049 --> 00:29:45,050
把他的精神带到这场上来

479
00:29:45,118 --> 00:29:47,453
另外我自己也得道歉

480
00:29:47,521 --> 00:29:50,690
我决定追随图利乌斯也去安提阿

481
00:29:50,757 --> 00:29:51,691
那你在这的家业呢？

482
00:29:51,758 --> 00:29:53,259
你的训练场

483
00:29:53,327 --> 00:29:57,296
我已经厌倦了被人称作角斗士主人这个头衔

484
00:29:57,363 --> 00:30:00,232
我希望能略尽己力帮助一些角斗士主人发展

485
00:30:00,300 --> 00:30:02,635
你的人怎么办

486
00:30:02,703 --> 00:30:04,170
他们今天要上场的

487
00:30:04,238 --> 00:30:06,974
真不忍心看你的事业崩盘

488
00:30:07,041 --> 00:30:09,877
索罗尼斯和我倒可以替你接管他们

489
00:30:09,945 --> 00:30:11,278
非常感谢

490
00:30:11,346 --> 00:30:13,314
但是不必了

491
00:30:13,382 --> 00:30:15,550
索罗尼斯和我已经达成协议

492
00:30:15,618 --> 00:30:17,519
协议？

493
00:30:17,587 --> 00:30:21,289
我把我的角斗士全部给索罗尼斯

494
00:30:21,357 --> 00:30:24,893
我的队伍将划归他的名下 来参加今日的比赛

495
00:30:24,961 --> 00:30:27,462
你真是鸿运高照啊 索罗尼斯

496
00:30:27,530 --> 00:30:30,698
你的角斗士在数量上可是无人能及呀

497
00:30:30,766 --> 00:30:32,634
也许是老天开眼 帮了我一把

498
00:30:34,137 --> 00:30:36,405
我得走了

499
00:30:36,472 --> 00:30:38,340
在未来的比赛中 多给索罗尼斯先生

500
00:30:38,407 --> 00:30:40,776
一些关注

501
00:30:40,843 --> 00:30:42,744
我和图利乌斯也会关注他的

502
00:30:44,947 --> 00:30:46,548
您真够慷慨

503
00:30:46,616 --> 00:30:48,483
走 我送你出去

504
00:30:52,956 --> 00:30:54,523
就来个小孩还走了

505
00:30:57,961 --> 00:31:01,064
维提乌斯 从来都只像是图利乌斯的小宠

506
00:31:01,132 --> 00:31:02,733
要是狗撵他 不知道他会不会

507
00:31:02,800 --> 00:31:04,301
连滚带爬

508
00:31:05,136 --> 00:31:07,138
巴蒂塔斯 说了句实话

509
00:31:07,205 --> 00:31:09,106
把没来的朋友暂且搁脑子里吧

510
00:31:09,174 --> 00:31:11,775
咱们接着享受这荣耀之日

511
00:31:19,116 --> 00:31:20,616
刚才表现不错

512
00:31:20,684 --> 00:31:22,418
我他妈看起来就像是个小丑

513
00:31:22,486 --> 00:31:24,686
赶快走吧

514
00:31:24,754 --> 00:31:27,789
在我有生之年永远别回卡普亚来

515
00:31:27,857 --> 00:31:29,958
我会祈祷那一天早点来

516
00:31:33,096 --> 00:31:35,030
咱俩商量好了一起瓜分维提乌斯的人

517
00:31:35,098 --> 00:31:36,965
你他妈搞什么飞机

518
00:31:37,033 --> 00:31:39,468
这事会让我名声大振吗

519
00:31:39,535 --> 00:31:42,638
在我“胸无大志”很多年以后

520
00:31:42,705 --> 00:31:43,772
你就为那句话么

521
00:31:43,840 --> 00:31:46,041
你难道不知道
我那是情急之下胡说的几句话吗

522
00:31:46,109 --> 00:31:47,943
几句话

523
00:31:48,011 --> 00:31:49,545
你说和我是好朋友 亲兄弟

524
00:31:49,613 --> 00:31:53,116
每一回总是提醒我这不行那不对

525
00:31:53,184 --> 00:31:54,551
你有了消息 就借此去

526
00:31:54,619 --> 00:31:56,220
和图利乌斯斗

527
00:31:56,288 --> 00:31:59,490
把难搞的事情都留给我来做

528
00:31:59,558 --> 00:32:01,058
你放狗屁

529
00:32:01,126 --> 00:32:04,128
这是人人都知道的事实

530
00:32:04,196 --> 00:32:08,098
多年了 也付出了血的代价

531
00:32:08,166 --> 00:32:10,967
最终我还是看清了你的真面目

532
00:32:11,035 --> 00:32:14,337
一个从来不知道照顾别人自尊的男人

533
00:32:14,405 --> 00:32:17,207
我还得谢谢你

534
00:32:18,042 --> 00:32:19,709
没有你的指点

535
00:32:19,777 --> 00:32:21,378
我也不可能就这样背叛

536
00:32:21,445 --> 00:32:22,945
我最亲密的朋友

537
00:32:36,428 --> 00:32:38,196
索罗尼斯给你怎么解释

538
00:32:38,263 --> 00:32:40,699
说了一堆屁话

539
00:32:44,737 --> 00:32:46,972
这些群众的情绪怎么变得高涨了

540
00:32:47,039 --> 00:32:49,707
赛克斯都 宣布说比赛开始前
要执行几个死刑

541
00:33:10,829 --> 00:33:13,497
那里面是不是有个你家的 巴蒂塔斯?

542
00:33:13,565 --> 00:33:16,501
最后那个女的叫什么名字来着...

543
00:33:21,107 --> 00:33:22,541
迪奥娜

544
00:33:27,948 --> 00:33:31,249
迪奥娜 对

545
00:33:31,317 --> 00:33:32,917
不好意思 巴蒂塔斯

546
00:33:32,985 --> 00:33:35,386
早上那会这女的被我们抓住了

547
00:33:35,454 --> 00:33:37,588
你要是想把她领回去自己处理...

548
00:33:39,991 --> 00:33:41,357
不必

549
00:33:41,425 --> 00:33:43,159
我们要杀鸡儆猴

550
00:33:43,227 --> 00:33:45,661
给那些企图背叛我的人看看

551
00:33:57,675 --> 00:34:00,477
卡布鲁斯是你的人了 索罗尼斯

552
00:34:00,544 --> 00:34:02,979
起来 命令他执行死刑吧

553
00:34:03,047 --> 00:34:04,647
遵命

554
00:35:34,872 --> 00:35:40,008
真可惜 多好的女孩呀

555
00:35:41,044 --> 00:35:42,711
你也快了 二逼

556
00:35:45,047 --> 00:35:46,814
教练

557
00:35:48,350 --> 00:35:50,551
我也能打

558
00:35:51,386 --> 00:35:52,687
不信你试试

559
00:35:54,723 --> 00:35:57,058
我试过了

560
00:35:57,126 --> 00:35:59,694
帮助弟兄们做做准备吧

561
00:35:59,762 --> 00:36:02,497
等你恢复了 你就可以再战斗了

562
00:36:02,565 --> 00:36:04,332
是的 教练

563
00:36:11,708 --> 00:36:13,709
在比赛中

564
00:36:13,777 --> 00:36:15,111
你将会遭遇塔斯盖提乌斯和西纳托斯

565
00:36:17,581 --> 00:36:20,017
我们总算得到机会了

566
00:36:20,085 --> 00:36:23,721
向卡普亚人民证明你的价值吧

567
00:36:23,789 --> 00:36:24,988
奋战

568
00:36:25,056 --> 00:36:27,057
为家族争取光荣

569
00:36:27,125 --> 00:36:30,027
我愿意为很多东西而死

570
00:36:30,095 --> 00:36:32,196
我渴望为很多东西而死

571
00:36:33,265 --> 00:36:35,532
显然这个家族并不包括在这些东西中

572
00:36:36,901 --> 00:36:38,135
我为她而战

573
00:36:40,404 --> 00:36:42,105
你的鲜血

574
00:36:42,173 --> 00:36:44,006
你的战绩

575
00:36:44,074 --> 00:36:45,842
她都会在天国默默注视着

576
00:36:50,248 --> 00:36:52,883
我要让她看到精彩的

577
00:36:56,989 --> 00:36:57,989
克雷斯!

578
00:36:58,057 --> 00:36:59,891
你第一个上

579
00:36:59,959 --> 00:37:01,260
准备

580
00:37:16,508 --> 00:37:18,409
沙地已被刚才的

581
00:37:18,477 --> 00:37:21,445
一些鲜血给滋润了

582
00:37:21,513 --> 00:37:25,148
但这大热天 沙场渴望更多热血

583
00:37:25,216 --> 00:37:27,451
你们不会失望的

584
00:37:31,189 --> 00:37:33,825
索罗尼斯和巴蒂塔斯家族

585
00:37:33,893 --> 00:37:37,663
将会派队进行生死决斗

586
00:37:37,731 --> 00:37:39,432
无规则

587
00:37:39,499 --> 00:37:41,868
往死里弄

588
00:37:41,936 --> 00:37:46,306
最后决出所有胜利者大场竞技

589
00:37:53,180 --> 00:37:54,713
你要好好给那王八蛋上一课

590
00:37:54,781 --> 00:37:56,782
让他见识真正的角斗主

591
00:37:56,849 --> 00:37:58,784
给他上个难忘的一课

592
00:37:58,851 --> 00:38:02,186
接下来的场面绝对壮观

593
00:38:02,254 --> 00:38:05,723
就是诸神也未必见过此情形

594
00:38:05,791 --> 00:38:07,592
卡普亚万岁！

595
00:38:07,660 --> 00:38:09,561
罗马万岁！

596
00:39:32,012 --> 00:39:33,412
好

597
00:40:22,394 --> 00:40:24,094
好啊

598
00:40:24,162 --> 00:40:28,766
甘尼克斯再一次证明了他是竞技场之神

599
00:40:28,834 --> 00:40:33,071
要是图利乌斯能看到此情形该多好啊

600
00:40:33,139 --> 00:40:36,142
我担心进入决赛后你就没多少人了

601
00:40:36,209 --> 00:40:38,678
索罗尼斯的人可是你的两倍

602
00:40:38,746 --> 00:40:41,115
多有什么用

603
00:40:41,182 --> 00:40:43,984
索罗尼斯等会就知道了

604
00:40:59,500 --> 00:41:02,169
你将屹立于众人之上

605
00:41:02,237 --> 00:41:06,340
你堪与诸神媲美

606
00:41:06,408 --> 00:41:10,044
咱们沙场上见

607
00:41:10,112 --> 00:41:11,746
还有其他很多人

608
00:41:11,814 --> 00:41:13,849
我不管其他人

609
00:41:13,917 --> 00:41:15,084
我只想和你

610
00:41:15,151 --> 00:41:16,785
真真正正打一场

611
00:41:16,853 --> 00:41:19,055
我们是和索罗尼斯的人打 不是自相残杀

612
00:41:19,123 --> 00:41:21,324
把场上所有人都撂倒后

613
00:41:21,392 --> 00:41:22,725
就只剩下我们俩

614
00:41:22,793 --> 00:41:24,327
到时抛开兄弟情谊

615
00:41:24,395 --> 00:41:26,429
集合

616
00:41:26,497 --> 00:41:28,797
主人要训话

617
00:41:34,069 --> 00:41:36,370
我们梦寐以求

618
00:41:36,438 --> 00:41:39,807
为此受苦丧命

619
00:41:39,874 --> 00:41:42,943
现在终于换来了这千载难逢的机会

620
00:41:43,844 --> 00:41:45,478
你们将面对索罗尼斯家族

621
00:41:45,546 --> 00:41:47,547
和他那帮矬人

622
00:41:47,615 --> 00:41:49,683
咱们人数上不占优势

623
00:41:49,751 --> 00:41:52,353
但在技术上却有绝对优势

624
00:41:52,421 --> 00:41:54,923
今天只能有一人胜出

625
00:41:54,990 --> 00:41:57,726
获得卡普亚冠军之称

626
00:41:57,794 --> 00:41:59,895
感谢上苍 这个人

627
00:41:59,963 --> 00:42:02,331
一定就出在我们巴蒂塔斯家族

628
00:42:40,570 --> 00:42:42,705
角斗士们

629
00:42:42,772 --> 00:42:43,873
列队进场

630
00:44:00,885 --> 00:44:04,020
今天打了很多场

631
00:44:04,087 --> 00:44:08,224
死了很多人
逝者的鲜血染红了黄沙

632
00:44:08,292 --> 00:44:12,695
这个竞技场是共和国首屈一指的!

633
00:44:13,430 --> 00:44:15,699
它像一头巨兽

634
00:44:15,767 --> 00:44:17,768
张开了血盆大口

635
00:44:20,472 --> 00:44:23,508
两大家族 强强交锋

636
00:44:23,575 --> 00:44:25,577
这些勇士们最后要傲然独立

637
00:44:25,644 --> 00:44:29,079
傲然独立

638
00:44:41,958 --> 00:44:44,059
做啥呢

639
00:44:44,126 --> 00:44:45,260
不知道

640
00:44:48,964 --> 00:44:52,200
勇士们心中燃着怒火

641
00:44:52,268 --> 00:44:56,071
在决赛中 我们用火环来约束他们

642
00:45:11,020 --> 00:45:13,588
被打出火圈 扔出来了

643
00:45:13,655 --> 00:45:17,091
那你的决赛就结束了

644
00:45:17,158 --> 00:45:21,495
被打进火里 那你的人生就结束了

645
00:45:21,562 --> 00:45:23,463
全体就位

646
00:45:46,423 --> 00:45:48,257
你要活着和我决战

647
00:45:52,262 --> 00:45:55,831
让我们一起来喊 天昏地暗

648
00:46:03,707 --> 00:46:05,174
开始

649
00:46:43,381 --> 00:46:44,814
索罗尼斯终于开胡了

650
00:47:00,065 --> 00:47:01,699
好啊

651
00:47:46,044 --> 00:47:47,378
好啊

652
00:48:07,533 --> 00:48:08,733
好啊

653
00:48:08,801 --> 00:48:09,901
你的人好像还有点少

654
00:48:09,969 --> 00:48:12,503
这可不尽兴啊 索罗尼斯

655
00:48:12,571 --> 00:48:14,672
我估计你早早就被淘汰了

656
00:48:25,783 --> 00:48:27,217
你妈的疯了

657
00:48:32,023 --> 00:48:33,791
巴蒂塔斯看不起自己人

658
00:48:33,859 --> 00:48:35,793
开始打自己人了

659
00:49:04,188 --> 00:49:06,757
谁站着的？

660
00:49:52,105 --> 00:49:53,339
卡普亚!

661
00:49:56,009 --> 00:49:57,309
我日

662
00:50:24,770 --> 00:50:26,437
兄弟 咱俩联手吧

663
00:50:26,505 --> 00:50:28,639
杀了甘尼克斯!

664
00:50:28,707 --> 00:50:31,142
然后咱俩再商量谁来当冠军

665
00:50:32,812 --> 00:50:34,479
不

666
00:50:40,119 --> 00:50:41,587
对手还没杀完 自己人又开始

667
00:50:41,655 --> 00:50:43,256
在窝里斗了

668
00:50:43,323 --> 00:50:45,925
不好好训练那帮野兽 结果可想而知

669
00:50:47,495 --> 00:50:49,562
甘尼克斯 是我的

670
00:51:24,265 --> 00:51:26,333
看来场面有所变化

671
00:51:48,489 --> 00:51:50,690
这下又是公平对决了

672
00:53:59,623 --> 00:54:01,624
好啊

673
00:54:22,781 --> 00:54:26,685
巴蒂塔斯家族 他妈的大获全胜啦

674
00:54:27,853 --> 00:54:29,287
不好意思

675
00:54:29,355 --> 00:54:31,323
没关系

676
00:54:31,390 --> 00:54:33,358
真是超精彩啊

677
00:54:33,425 --> 00:54:35,160
我为了这座城市的荣耀而努力

678
00:54:35,227 --> 00:54:37,662
我的冠军 也是为了这座城市的荣耀

679
00:54:37,730 --> 00:54:40,198
我想让你的人将来参加我的比赛

680
00:54:40,265 --> 00:54:41,865
我也想

681
00:54:41,933 --> 00:54:44,301
看看他是如何让众生颠倒痴狂的

682
00:54:48,973 --> 00:54:51,341
甘尼克斯!

683
00:54:57,115 --> 00:54:59,082
当缔造神话的甘尼克斯重获自由之后

684
00:54:59,150 --> 00:55:00,984
不知道这里的人民是否还会记得...

685
00:55:01,052 --> 00:55:04,054
他这个曾经的勇士

686
00:55:04,122 --> 00:55:06,356
重获自由？

687
00:55:06,424 --> 00:55:08,225
如果最后获胜的是我的角斗士

688
00:55:08,293 --> 00:55:09,226
我就还他自由身

689
00:55:09,294 --> 00:55:12,230
这建议不错

690
00:55:12,298 --> 00:55:13,932
你可以重新再训练一个

691
00:55:13,999 --> 00:55:16,635
我们将以一个恩赦

692
00:55:16,703 --> 00:55:18,805
来结束这个开幕典礼...

693
00:55:18,872 --> 00:55:20,340
我没意见

694
00:55:20,407 --> 00:55:22,175
为这个城市的荣耀嘛

695
00:55:35,021 --> 00:55:38,157
甘尼克斯向卡普亚人民证明了他自己

696
00:55:39,526 --> 00:55:41,660
作为奖赏...

697
00:55:42,695 --> 00:55:44,495
他自由了！

698
00:55:52,205 --> 00:55:55,174
甘尼克斯!

699
00:56:08,256 --> 00:56:10,490
甘尼克斯!

700
00:56:22,903 --> 00:56:23,869
世事难料

701
00:56:23,937 --> 00:56:25,604
甘尼克斯最终还是离开我们了

702
00:56:26,272 --> 00:56:28,040
我给了他一些盘缠

703
00:56:28,107 --> 00:56:29,608
只要乐意 他可以来去自如

704
00:56:29,676 --> 00:56:30,843
只要是为家族争光的话

705
00:56:33,747 --> 00:56:35,447
这人将名垂不朽

706
00:56:36,616 --> 00:56:38,484
他要离开我们家了

707
00:56:40,687 --> 00:56:43,155
克雷斯在比赛中表现得也很不错

708
00:56:44,658 --> 00:56:47,159
让我们把希望转寄于他身上

709
00:56:47,227 --> 00:56:50,628
未来日子里他可以给家族带来荣耀

710
00:56:55,768 --> 00:56:57,835
好吧

711
00:56:57,903 --> 00:57:00,471
就让我们寄望于这高卢小子

712
00:57:00,539 --> 00:57:03,006
看他能带来什么样的成就

713
00:57:03,074 --> 00:57:04,941
以你为荣

714
00:57:08,580 --> 00:57:12,183
有一天我会和你一样的 你这疯子

715
00:57:13,519 --> 00:57:15,153
我也觉得你一定行

716
00:57:28,267 --> 00:57:31,269
咱俩也没好好地打一场

717
00:57:31,337 --> 00:57:34,272
等你自由了 来找我打吧

718
00:57:41,246 --> 00:57:42,914
克雷斯

719
00:57:45,652 --> 00:57:46,652
我成了家里的冠军后

720
00:57:46,719 --> 00:57:48,553
他们给了我这个

721
00:57:55,796 --> 00:57:57,897
这玩意代表着荣耀

722
00:58:29,564 --> 00:58:31,931
你终于得到了自由之剑

723
00:58:31,999 --> 00:58:34,868
这证明你已不再是奴隶之身了

724
00:58:44,178 --> 00:58:45,946
一生戎马

725
00:58:46,014 --> 00:58:47,715
和荣耀

726
00:58:47,783 --> 00:58:49,117
我的兄弟重获自由

727
00:58:49,184 --> 00:58:51,052
这让我激动不已

728
00:58:52,053 --> 00:58:53,888
玛丽塔 也替你感到骄傲

729
00:59:00,162 --> 00:59:01,663
奥诺默斯...

730
00:59:04,134 --> 00:59:05,768
她爱你

731
00:59:07,070 --> 00:59:08,671
超过其他人

732
00:59:11,641 --> 00:59:14,343
在我死之前

733
00:59:14,411 --> 00:59:17,246
你这句话会一直温暖我的心

734
00:59:17,314 --> 00:59:19,181
来生再见

735
01:00:26,687 --> 01:00:28,421
教练

736
01:00:30,191 --> 01:00:31,757
开始日常训练

737
01:00:42,401 --> 01:00:43,968
开始第一项训练

738
01:00:52,712 --> 01:00:54,079
在家里 再也听不到

739
01:00:54,147 --> 01:00:56,215
有人说甘尼克斯这个名字了

740
01:00:56,283 --> 01:00:59,285
也再看不见图利乌斯那副贱容了

741
01:00:59,353 --> 01:01:01,755
这些事都过去了

742
01:01:04,392 --> 01:01:06,160
让我们展望美好的未来吧

743
01:01:08,063 --> 01:01:10,564
我目不转睛地看着

744
01:01:16,872 --> 01:01:19,808
我们家族将冉冉升起

745
01:01:19,875 --> 01:01:21,409
超过父亲在时

746
01:01:21,477 --> 01:01:22,477
超过索罗尼斯

747
01:01:22,544 --> 01:01:25,346
超过他妈的诸神

748
01:01:25,414 --> 01:01:28,583
我们家族将声名显赫

749
01:01:28,651 --> 01:01:31,185
而且有一天

750
01:01:31,253 --> 01:01:34,322
我们的一切苦痛将皆得报偿

751
01:01:37,894 --> 01:01:40,262
(斯巴达克斯)我这样做 是替天行道

752
01:01:40,998 --> 01:01:43,899
血债要用血来偿

753
01:01:44,601 --> 01:01:47,302
我们活着却没有方向

754
01:01:47,370 --> 01:01:50,672
那是因为被统治者蒙蔽太久了

755
01:01:50,740 --> 01:01:52,974
我不会让这再继续

756
01:01:55,944 --> 01:01:57,745
命运掌握在我们自己手中

757
01:01:57,813 --> 01:02:00,247
开辟你自己的道路...

758
01:02:00,315 --> 01:02:03,150
或者加入我们

759
01:02:03,218 --> 01:02:06,520
让我们戮力同心 一起来撼动罗马!


