﻿1
00:01:31,542 --> 00:01:35,262
ЗЕМЛЯ В РАЗРЕЗЕ

2
00:01:42,397 --> 00:01:44,397
ЗЕМЛЯ
(реально очень много лет назад)

3
00:02:11,871 --> 00:02:13,371
Го-о-ол!

4
00:03:05,732 --> 00:03:08,732
- ЛЕДНИКОВЫЙ ПЕРИОД -
Континентальный дрейф

5
00:03:24,067 --> 00:03:26,193
Что это было? Элли, ты слышала?

6
00:03:26,403 --> 00:03:28,738
Я слышала, Мэнни. Но это было очень далеко.

7
00:03:28,905 --> 00:03:30,239
Персик, ты как?

8
00:03:30,782 --> 00:03:31,782
Где она?

9
00:03:32,034 --> 00:03:34,035
Подростков утром пушкой не разбудишь.

10
00:03:35,120 --> 00:03:37,329
Полегче, надзиратель.
У нас здесь не тюрьма.

11
00:03:41,960 --> 00:03:44,378
Где ваша ответственность, дядюшки?

12
00:03:44,463 --> 00:03:47,673
Что? Я не видел, как Персик улизнула
15 или 20 минут назад.

13
00:03:47,758 --> 00:03:49,925
И как она пошла с Луисом к водопадам.

14
00:03:49,968 --> 00:03:52,178
К водопадам? Где шпана собирается?

15
00:03:52,262 --> 00:03:54,346
Успокойся, там вся молодежь зависает.

16
00:03:54,431 --> 00:03:57,183
Нет, по мне, там настоящий вертеп.

17
00:03:57,225 --> 00:03:59,935
Сначала водопады,
потом пирсинг на хоботе,

18
00:03:59,978 --> 00:04:02,188
а следом подсядет на ягоды.

19
00:04:02,481 --> 00:04:05,733
Мэнни, это уже перебор.

20
00:04:05,901 --> 00:04:08,194
Она же не будет
маленькой девочкой всю жизнь.

21
00:04:08,320 --> 00:04:11,530
Знаю. Потому и переживаю.

22
00:04:14,159 --> 00:04:15,201
Давай!

23
00:04:18,080 --> 00:04:19,163
Луис!

24
00:04:19,206 --> 00:04:22,583
Можешь хоть раз вытащить голову
из-под земли и получить удовольствие?

25
00:04:24,670 --> 00:04:27,880
Ежи живут в норах.
Моя голова должна быть под землей.

26
00:04:27,964 --> 00:04:32,176
И вряд ли это удовольствие - рисковать
жизнью ради встречи с милым мамонтом.

27
00:04:32,260 --> 00:04:35,471
Итан не просто милый. Он классный.

28
00:04:36,431 --> 00:04:39,266
Вдобавок, нельзя всю жизнь
прожить головой в песок.

29
00:04:39,351 --> 00:04:41,018
- А вот и можно
- Папа?

30
00:04:41,687 --> 00:04:43,312
Нет причины сходить с ума.

31
00:04:43,480 --> 00:04:46,232
Ты знаешь, как я отношусь
к прогулкам на водопады.

32
00:04:46,274 --> 00:04:47,483
Да еще в одиночку.

33
00:04:47,651 --> 00:04:49,235
Она - не одна, сэр.

34
00:04:49,361 --> 00:04:50,569
Ты не в счет, Сосиска.

35
00:04:50,737 --> 00:04:53,155
Да, я забыл свое место и вы
поставили меня туда, благодарю.

36
00:04:53,198 --> 00:04:54,198
Пошли, барышня.

37
00:04:54,449 --> 00:04:56,659
Возвращаемся домой, где
я с тебя глаз не спущу.

38
00:04:59,037 --> 00:05:03,332
А мне здесь ждать или...

39
00:05:21,059 --> 00:05:23,477
Меня не напугаешь, Мать-Природа!

40
00:05:23,645 --> 00:05:26,814
Я справлюсь с любой твоей выходкой.

41
00:05:31,069 --> 00:05:32,111
Думаю, мы почти на месте!

42
00:05:32,237 --> 00:05:34,822
Скорей бы, а то я потерял управление.

43
00:05:38,744 --> 00:05:41,704
Кто-нибудь видел Золотко?
Ее пора кормить.

44
00:05:41,872 --> 00:05:44,874
Мама, Бабуля опять о своем дохлом
питомце.

45
00:05:45,042 --> 00:05:47,043
Эй, все, лапы вверх!

46
00:05:47,628 --> 00:05:50,880
Лапы вниз, дядюшка! Воняет жутко.

47
00:05:55,052 --> 00:05:57,762
Осторожно, Милтон,
а то кого-нибудь раздавишь.

48
00:05:58,722 --> 00:05:59,722
Плохая киска!

49
00:05:59,765 --> 00:06:00,806
Камень!

50
00:06:12,319 --> 00:06:16,030
Ладно, давай уточним, когда мне будет можно
встречаться с парнями?

51
00:06:16,198 --> 00:06:19,992
Когда я умру. Плюс три дня, чтобы
убедиться, что я - труп.

52
00:06:36,969 --> 00:06:38,844
Мэнни, ты как?

53
00:06:41,306 --> 00:06:45,017
Сгинь... с глаз долой!

54
00:06:46,019 --> 00:06:50,314
Повеселились. Кого съесть первым?

55
00:06:51,400 --> 00:06:52,566
Нет-нет-нет!

56
00:06:55,320 --> 00:06:58,239
Дядя Фангус! Это ты что ли?

57
00:06:58,740 --> 00:06:59,907
Простите, простите.

58
00:07:00,909 --> 00:07:02,243
Мама, папа!

59
00:07:03,996 --> 00:07:04,996
Маршалл!

60
00:07:05,080 --> 00:07:06,205
- Эй!
- Бабуля?

61
00:07:06,331 --> 00:07:08,708
Эта тыква созрела!

62
00:07:08,834 --> 00:07:10,543
Вся моя семья.

63
00:07:10,711 --> 00:07:12,712
Видишь? Он все еще нежен с родителями.

64
00:07:12,879 --> 00:07:17,758
Я уж и не надеялась снова увидеть
своего малыша. Мы искали тебя повсюду.

65
00:07:17,926 --> 00:07:19,010
Правда?

66
00:07:19,052 --> 00:07:22,263
Я так и знал! В глубине души я знал,
что вы меня не бросили.

67
00:07:23,181 --> 00:07:25,349
А вот и нет. Мы тебя очень даже бросили.

68
00:07:25,392 --> 00:07:30,104
Но все время скучали по тебе. Правда?

69
00:07:30,272 --> 00:07:31,898
Да, да, да.

70
00:07:32,024 --> 00:07:35,693
И мы знали, что Сид захочет повидаться
с бедной старенькой бабулей,

71
00:07:35,861 --> 00:07:38,571
пока она не отошла в мир иной.

72
00:07:38,697 --> 00:07:41,908
Я сама вас закопаю
и спляшу на могилках.

73
00:07:42,075 --> 00:07:43,117
Такая дряхлая.

74
00:07:43,201 --> 00:07:46,454
И ей не терпится побыть с тобой, Сид.

75
00:07:46,622 --> 00:07:50,041
О, да. Бабуля? Бабуля?

76
00:07:56,215 --> 00:07:58,591
- Бабуля.
- Опять весь кайф обломали.

77
00:07:58,884 --> 00:08:02,220
Может, покажешь ей свою пещеру?
Ей не помешает вздремнуть.

78
00:08:02,387 --> 00:08:04,138
Я столько хочу рассказать тебе.

79
00:08:04,306 --> 00:08:06,224
Столько всего произошло,
пока мы не виделись.

80
00:08:06,391 --> 00:08:07,642
Не интересует.

81
00:08:07,809 --> 00:08:10,311
Мы сражались с динозаврами
в Ледниковом Периоде.

82
00:08:10,437 --> 00:08:12,605
Бессмысленно, но вдохновенно.

83
00:08:13,106 --> 00:08:15,608
Мы избавились от этой безумной грымзы.
Поехали!

84
00:08:17,903 --> 00:08:19,737
Эй, эй! Вы не можете просто уехать.

85
00:08:19,905 --> 00:08:21,113
Сид этого не переживет.

86
00:08:21,490 --> 00:08:23,491
Извини, сладкий.
У нас дома - полный бардак.

87
00:08:23,617 --> 00:08:26,953
Нам пора на материк.
Бабуля - лишний груз.

88
00:08:27,120 --> 00:08:28,913
- Пока.
- Шевели лапами!

89
00:08:29,665 --> 00:08:34,126
Предупреди остальных.
У нее не все дома!

90
00:08:34,836 --> 00:08:37,088
Теперь понятно, почему Сид такой.

91
00:08:37,297 --> 00:08:40,633
Мам, пап, а где бабулина челюсть?
Она не может ее найти.

92
00:08:44,304 --> 00:08:46,472
Эй, прожуй-ка это для меня?

93
00:08:47,140 --> 00:08:49,892
Ребята? Куда все подевались?

94
00:08:50,310 --> 00:08:51,561
Я попробую.

95
00:08:53,272 --> 00:08:54,397
Сид?

96
00:08:55,774 --> 00:08:57,942
Твою семью прибило астероидом. Крепись.

97
00:08:58,110 --> 00:08:59,277
Что?

98
00:08:59,444 --> 00:09:02,947
Это так Диего хочет сказать тебе, что...

99
00:09:03,490 --> 00:09:04,949
они уехали.

100
00:09:05,117 --> 00:09:08,327
Они разыскали тебя ради того,
чтобы теперь ты заботился о бабуле.

101
00:09:08,495 --> 00:09:13,124
Это ж какой паршивой семейкой надо быть,
чтобы сбагрить бабулю неизвестно на кого?

102
00:09:13,292 --> 00:09:16,252
Глупость какая. Это просто...

103
00:09:16,795 --> 00:09:18,296
Это просто...

104
00:09:19,298 --> 00:09:20,548
моя семья.

105
00:09:21,842 --> 00:09:24,427
Зато теперь у тебя есть бабушка.
Это же здорово?

106
00:09:24,595 --> 00:09:27,263
Да, бабуля... Бабуля?

107
00:09:27,723 --> 00:09:28,723
Бабуля?

108
00:09:28,807 --> 00:09:31,642
Ух ты, старушка-то шустрая.

109
00:09:35,981 --> 00:09:37,815
- Бабуля?
- Бабуля?

110
00:09:37,858 --> 00:09:38,900
- Бабуля?

111
00:09:38,984 --> 00:09:40,401
Выходи, хватит прятаться!

112
00:09:41,528 --> 00:09:45,948
Бабуля-буля-буля...
Я приготовил тебе сливы.

113
00:09:46,116 --> 00:09:48,326
По твоему любимому рецепту.

114
00:09:50,037 --> 00:09:52,163
Глаза б мои не видели.

115
00:09:55,334 --> 00:09:56,626
О, нет.

116
00:09:57,002 --> 00:09:59,921
А если твой отец узнает?
Это я только выгляжу крутым.

117
00:10:00,047 --> 00:10:02,006
Стой, ты это слышишь?

118
00:10:10,015 --> 00:10:11,307
Подача на выход!

119
00:10:15,354 --> 00:10:16,437
Круто!

120
00:10:16,980 --> 00:10:18,481
Смотри, а вот и Итан.

121
00:10:19,149 --> 00:10:20,817
Да-а, Итан!

122
00:10:20,984 --> 00:10:22,235
Какой молодец!

123
00:10:22,694 --> 00:10:24,237
Неплохо получилось.

124
00:10:26,031 --> 00:10:27,240
Да-а-а!

125
00:10:29,535 --> 00:10:31,577
Видишь? Весело и безопасно.

126
00:10:33,497 --> 00:10:34,747
Зацените!

127
00:10:41,672 --> 00:10:45,383
- Уверена, он в порядке.
- Я в полном беспорядке!

128
00:10:46,760 --> 00:10:50,930
Ну, ты дал!
Да ты совсем без башни!

129
00:10:51,348 --> 00:10:52,432
Чума.

130
00:10:52,516 --> 00:10:53,891
Да-а!

131
00:10:55,561 --> 00:10:57,103
Он просто безупречен!

132
00:10:57,187 --> 00:11:00,773
"Безупречен" - сильно сказано.
Скорее - "адекватен".

133
00:11:00,816 --> 00:11:01,899
За кем подглядываем?

134
00:11:01,942 --> 00:11:03,443
- За Итаном?
- Спорю, за Итаном.

135
00:11:03,485 --> 00:11:05,111
- Привет, Сосиска.
- Вы что здесь забыли?

136
00:11:05,195 --> 00:11:06,612
Мэнни сказал приглядывать за тобой.

137
00:11:06,697 --> 00:11:09,740
- Но только незаметно.
- Чего бы это ни стоило.

138
00:11:10,576 --> 00:11:13,411
- Дурень, дурень, дурень...

139
00:11:13,745 --> 00:11:17,623
Ладно, я пошла туда.
Я прилично выгляжу?

140
00:11:17,916 --> 00:11:18,958
Луис?

141
00:11:20,419 --> 00:11:23,421
"Прилично" - слишком скромно сказано.

142
00:11:24,089 --> 00:11:27,300
Луис, ты самый лучший друг!

143
00:11:30,220 --> 00:11:31,471
Да, я такой.

144
00:11:31,597 --> 00:11:34,891
"Привет, Итан, меня зовут Персик. А тебя?"

145
00:11:35,559 --> 00:11:39,437
Что за чушь?
Ладно, просто успокойся, просто...

146
00:11:41,857 --> 00:11:42,899
Не-е-ет!

147
00:11:44,276 --> 00:11:46,652
Да. Хорошо пошла!

148
00:11:49,782 --> 00:11:50,990
Э-то о-чень бо-льно!

149
00:11:52,451 --> 00:11:56,786
Нет, нет, н-е-е-ет!

150
00:12:00,417 --> 00:12:04,587
Гадость. Это та безголовая,
что тусуется с опоссумами?

151
00:12:05,380 --> 00:12:06,839
Что это было?

152
00:12:06,882 --> 00:12:09,759
О, нет! Итан, прости.

153
00:12:09,927 --> 00:12:12,178
Ого, вблизи ты совсем обаяшка.

154
00:12:12,304 --> 00:12:14,222
Очуметь. В смысле...

155
00:12:14,890 --> 00:12:16,808
У тебя есть близняшка?

156
00:12:16,975 --> 00:12:18,684
Я, случайно, не помешал?

157
00:12:19,228 --> 00:12:20,561
- Папа!
- Боже.

158
00:12:20,646 --> 00:12:21,729
Прости, чуть-чуть...

159
00:12:21,814 --> 00:12:24,023
- Нет, ты влево.
- Сдай назад.

160
00:12:24,108 --> 00:12:26,192
Слышь, ты! Отойди от моей дочери.

161
00:12:26,276 --> 00:12:28,069
- Пап...
- А ты - домой.

162
00:12:28,153 --> 00:12:29,737
- Но я ничего...
- Под арест!

163
00:12:29,822 --> 00:12:31,239
Нашествие лузеров.

164
00:12:31,407 --> 00:12:33,116
Упс, это ее отец.

165
00:12:33,283 --> 00:12:35,535
Реально, такое позорище.

166
00:12:35,577 --> 00:12:36,619
Она просто фрик.

167
00:12:38,497 --> 00:12:39,789
Персик!

168
00:12:43,794 --> 00:12:45,712
Персик, ладно тебе. Давай поговорим.

169
00:12:45,838 --> 00:12:48,297
Как ты мог опозорить меня
перед моими друзьями?

170
00:12:48,465 --> 00:12:51,592
А ты нарочно пошла туда,
куда тебе не следует!

171
00:12:51,760 --> 00:12:53,344
Хватит меня контролировать!

172
00:12:53,512 --> 00:12:56,597
Я стараюсь тебя уберечь!
Так поступают отцы.

173
00:12:56,765 --> 00:12:59,851
Знаешь, лучше бы у меня был другой отец

174
00:13:02,813 --> 00:13:04,355
Она просто расстроена.

175
00:13:04,940 --> 00:13:07,734
Персик, это же не конец света.

176
00:13:13,198 --> 00:13:14,949
Ого! Простите, не хотел.

177
00:13:15,117 --> 00:13:16,451
Не думаю, что это ты.

178
00:13:21,206 --> 00:13:23,166
- Что это было?
- Не знаю.

179
00:13:23,876 --> 00:13:25,168
Стой на месте.

180
00:13:25,377 --> 00:13:26,836
Иду к тебе.

181
00:13:35,804 --> 00:13:37,388
- Элли!
- Мэнни!

182
00:13:39,391 --> 00:13:40,725
Нет!

183
00:13:42,644 --> 00:13:44,520
- Папа!
- Персик, назад!

184
00:13:52,654 --> 00:13:53,780
Быстрее, папа! Быстрее!

185
00:13:53,864 --> 00:13:54,864
Мэнни!

186
00:13:55,866 --> 00:13:57,825
- Диего!
- Ты бы не перепрыгнул!

187
00:14:11,048 --> 00:14:12,799
Элли, сзади!

188
00:14:12,966 --> 00:14:14,133
Что происходит?

189
00:14:18,722 --> 00:14:22,058
Бегите к Земляному мосту.
На другой стороне будете в безопасности.

190
00:14:22,267 --> 00:14:23,476
Нет, Мэнни, нет!

191
00:14:23,644 --> 00:14:25,144
Встретимся там!

192
00:14:36,865 --> 00:14:39,492
Мэнни, нет!

193
00:14:39,660 --> 00:14:43,621
Элли, уходите оттуда!
Бегите! Не мешкайте!

194
00:14:57,261 --> 00:14:59,053
- Мама!
- Назад! Отойди!

195
00:15:25,205 --> 00:15:26,706
Папа!

196
00:15:28,751 --> 00:15:31,336
Вы должны выжить!

197
00:15:31,503 --> 00:15:36,424
Сколько бы ни прошло времени,
я найду вас!

198
00:15:36,592 --> 00:15:39,928
Мама, это я виновата.
Если бы я слушалась...

199
00:15:40,095 --> 00:15:42,472
Персик! Ты не виновата, понятно.

200
00:15:42,640 --> 00:15:45,892
А если я его больше не увижу?
И последним будет наша ссора.

201
00:15:46,060 --> 00:15:50,521
Твой отец - самый крутой и упертый мамонт,
что я знаю.

202
00:15:50,689 --> 00:15:53,691
Он вернется за нами. Обещаю.

203
00:15:59,657 --> 00:16:02,033
Давайте!
Помогите развернуть эту штуковину!

204
00:16:11,669 --> 00:16:15,546
Успокойтесь вы все, успокойтесь.
Без паники!

205
00:16:16,257 --> 00:16:19,092
Подожди, мама, а где Луис?
Нужно найти его.

206
00:16:20,511 --> 00:16:21,552
Только быстро.

207
00:16:30,020 --> 00:16:31,813
Я нужен им! Мы должны вернуться.

208
00:16:31,855 --> 00:16:35,358
Приятель, эту штуку не развернуть.
Нас уносит течение.

209
00:16:35,442 --> 00:16:39,696
Мама однажды сказала, что хорошие новости
часто просто прикидываются плохими.

210
00:16:39,738 --> 00:16:41,322
И после этого сразу бросила тебя?

211
00:16:41,365 --> 00:16:42,615
Ну да.

212
00:16:42,700 --> 00:16:45,827
Но смысл в том, что даже если дела плохи,

213
00:16:45,911 --> 00:16:48,454
за ближайшим поворотом появится радуга,

214
00:16:48,914 --> 00:16:52,875
а впереди у нас приятная морская прогулка.

215
00:16:56,881 --> 00:16:58,214
Морская прогулка, Сид?

216
00:17:06,557 --> 00:17:08,725
- Луис? Луис?
- Луис?

217
00:17:08,893 --> 00:17:11,853
- Сосиска! Сосиска!
- Сосиска!

218
00:17:12,021 --> 00:17:14,981
Луис, где ты? Нам нужно уходить.

219
00:17:21,071 --> 00:17:22,113
Луис?

220
00:17:22,281 --> 00:17:23,615
Персик!

221
00:17:25,576 --> 00:17:27,785
Луис, ты должен прыгнуть.

222
00:17:28,954 --> 00:17:30,997
Нет! Спасайтесь сами.

223
00:17:31,081 --> 00:17:32,790
Мы не уйдем без тебя.

224
00:17:32,833 --> 00:17:33,833
Слава богу.

225
00:17:33,918 --> 00:17:34,959
Прыгай!

226
00:17:40,591 --> 00:17:43,009
Вот почему моя стихия - норы.

227
00:17:50,768 --> 00:17:52,018
Спасибо, что вернулась за мной.

228
00:17:52,102 --> 00:17:55,063
О чем ты говоришь?
Нельзя бросать друзей в беде.

229
00:17:55,606 --> 00:17:57,815
Отлично, бежим.

230
00:17:57,983 --> 00:18:00,401
Эта гора движется, она раздавит нас.

231
00:18:00,569 --> 00:18:02,654
Нужно добраться до Земляного моста.

232
00:18:02,820 --> 00:18:03,862
Вопросы есть?

233
00:18:05,281 --> 00:18:06,281
Слушаю.

234
00:18:06,658 --> 00:18:10,994
А когда вы пьете воду через хобот,
она соплями не отдает?

235
00:18:11,579 --> 00:18:12,663
Нет.

236
00:18:12,747 --> 00:18:15,123
Бывает иногда. Пошли!

237
00:18:28,638 --> 00:18:31,515
Не теряйте из вида горизонт.

238
00:18:31,558 --> 00:18:34,059
Где ж его взять, горизонт.

239
00:18:41,109 --> 00:18:42,526
Ёшкин краб!

240
00:18:56,666 --> 00:18:57,833
Держи меня.

241
00:18:59,502 --> 00:19:00,878
Если я не выберусь,

242
00:19:01,045 --> 00:19:04,506
найдите мне жену и скажите,
что я любил ее.

243
00:19:14,350 --> 00:19:15,476
Получилось!

244
00:19:15,518 --> 00:19:19,062
Что, лужа морская, это все,
что ты можешь?

245
00:19:19,147 --> 00:19:20,606
Верно, приятель?

246
00:19:35,789 --> 00:19:39,249
Я же говорил, за поворотом - радуга!

247
00:19:56,226 --> 00:19:57,726
Персик!

248
00:20:04,192 --> 00:20:05,734
Ты как?

249
00:20:05,985 --> 00:20:07,778
Я так волнуюсь за папу.

250
00:20:07,904 --> 00:20:09,655
Слушай, мы найдем его.

251
00:20:09,823 --> 00:20:11,490
При таком темпе гора нас не догонит

252
00:20:11,658 --> 00:20:13,826
и мы доберемся до моста в мгновение ока.

253
00:20:15,161 --> 00:20:17,454
Мы все останемся в живых.

254
00:20:22,252 --> 00:20:25,879
В этих я не уверен.
Но с остальными все будет в порядке.

255
00:20:47,277 --> 00:20:49,695
Мы продолжаем удаляться от дома.

256
00:20:53,241 --> 00:20:56,201
Но мы живы и все еще вместе.

257
00:20:56,244 --> 00:20:57,661
Могло быть и хуже, так?

258
00:20:57,746 --> 00:20:59,580
На сей раз он прав.

259
00:20:59,664 --> 00:21:01,999
Мы прорвались через шторм, течение

260
00:21:02,083 --> 00:21:04,918
и толпы бесстыжих морепродуктов.

261
00:21:05,462 --> 00:21:06,837
Ну что еще может случиться?

262
00:21:07,464 --> 00:21:09,465
Не нужно меня будить,
раз я не хочу просыпаться.

263
00:21:09,549 --> 00:21:10,591
Хотела бы, проснулась бы.

264
00:21:10,633 --> 00:21:11,633
Кто там?

265
00:21:12,635 --> 00:21:13,635
Что за...

266
00:21:13,720 --> 00:21:15,471
Черт побери, я тут пытаюсь выспаться!

267
00:21:15,638 --> 00:21:17,139
Бабуля? Ты жива!

268
00:21:17,307 --> 00:21:19,892
Даже трудно выразить,
как мы рады вас видеть!

269
00:21:20,060 --> 00:21:22,895
Эй, пухлый,
может вытащишь меня отсюда?

270
00:21:24,397 --> 00:21:26,065
А ну-ка, давай.

271
00:21:26,232 --> 00:21:28,859
Представь, что я десерт.
Это придаст тебе силы.

272
00:21:32,363 --> 00:21:35,282
Поверить не могу. Вы проспали весь шторм?

273
00:21:35,909 --> 00:21:39,286
Я проспала комету,
что уничтожила единорогов.

274
00:21:40,080 --> 00:21:41,914
Спасибо, что приготовил мне ванну, Сидни.

275
00:21:42,082 --> 00:21:44,458
Бабуля, хватайся за лапу.
- Ни за что.

276
00:21:44,918 --> 00:21:47,503
Я уже лет десять не мылась.

277
00:21:50,090 --> 00:21:51,131
Всплыли доказательства.

278
00:21:51,216 --> 00:21:53,675
Быстрее! Кто-нибудь сделайте что-нибудь.

279
00:21:57,639 --> 00:21:59,765
- Держу тебя, бабуля.
- Отцепись от меня.

280
00:22:06,815 --> 00:22:08,816
Что уставились, недоросли?

281
00:22:09,275 --> 00:22:12,778
Может дама спокойно выкупаться?
Уставились, как на ростбиф.

282
00:22:12,946 --> 00:22:16,281
А какова продолжительность жизни
у самок ленивца?

283
00:22:16,783 --> 00:22:19,243
Она нас всех переживет, не переживай.

284
00:22:19,285 --> 00:22:21,954
И чем колючей, тем живучей.

285
00:24:34,462 --> 00:24:37,715
Когда же закончится этот океан!

286
00:24:38,341 --> 00:24:41,802
"Вода, вода, кругом вода,"

287
00:24:42,470 --> 00:24:45,014
"а вот напиться - никогда."

288
00:24:45,098 --> 00:24:46,765
Ну, разве что этой глоточек.

289
00:24:51,021 --> 00:24:53,731
Эта немного... солоновата.

290
00:24:53,898 --> 00:24:57,985
Золотко! Мамочка тебя зовет.

291
00:24:58,153 --> 00:25:01,030
Золотко! Иди скорей, моя хорошая.

292
00:25:01,197 --> 00:25:03,240
Эй, дамочка, Золотко не видели?

293
00:25:03,408 --> 00:25:05,868
Если вы про воображаемую и,
возможно, дохлую зверушку,

294
00:25:05,910 --> 00:25:09,580
которую вы ищете, то я не видел.

295
00:25:09,706 --> 00:25:10,748
Ребята, смотрите.

296
00:25:11,082 --> 00:25:13,584
Там, где птицы, там - земля, так?

297
00:25:13,668 --> 00:25:15,085
Эй, друг, лети сюда.

298
00:25:17,380 --> 00:25:18,756
Нет, погоди, вернись.

299
00:25:20,717 --> 00:25:22,009
Вернись!

300
00:25:33,730 --> 00:25:36,106
Богатая добыча, мой капитэн!

301
00:25:36,232 --> 00:25:39,944
Четыре пассажира. Созрели для захвата.

302
00:25:40,070 --> 00:25:43,530
Один очень пахучий и один очень пухлый.

303
00:25:43,698 --> 00:25:45,616
В моем океане?

304
00:25:45,784 --> 00:25:48,452
Какой жуткий поворот событий.

305
00:25:48,620 --> 00:25:52,122
Люблю жуткие повороты событий.

306
00:26:03,134 --> 00:26:06,387
У меня галлюцинации или эта льдина
идет прямо на нас?

307
00:26:06,555 --> 00:26:09,473
Да, да, идет.
Судя по звукам, там какие-то звери.

308
00:26:09,641 --> 00:26:13,060
Ура! Мы спасены! Мы спасены!

309
00:26:13,186 --> 00:26:14,478
Я слышу смех.

310
00:26:15,105 --> 00:26:16,730
Наверное, круизное судно.

311
00:26:41,548 --> 00:26:43,549
Какие пушистики!

312
00:26:43,717 --> 00:26:45,634
Чур, мой - большой шерстяной.

313
00:26:49,389 --> 00:26:50,764
Ух ты.

314
00:26:52,809 --> 00:26:55,102
Сейчас салатик накрошим, парни.

315
00:26:55,270 --> 00:26:56,770
- Завязывай, Сквинт.
- Эй!

316
00:26:56,938 --> 00:26:58,230
Ждем приказа капитана.

317
00:26:58,815 --> 00:27:00,399
Эй, там внизу!

318
00:27:00,984 --> 00:27:03,360
Как же вам повезло!

319
00:27:03,486 --> 00:27:06,614
Знаете, эти воды кишат пиратами.

320
00:27:06,781 --> 00:27:08,324
Так, парни?

321
00:27:08,491 --> 00:27:10,492
Рад, что мы нашли вас раньше их.

322
00:27:13,121 --> 00:27:15,789
Капитан Гатт спешит на помощь.

323
00:27:16,082 --> 00:27:18,375
Смотрите, какая славная обезьянка.

324
00:27:23,423 --> 00:27:26,926
Нам не нужны проблемы.
Нам просто нужно вернуться на континент.

325
00:27:27,093 --> 00:27:30,179
На континент? На этой мусорной куче?

326
00:27:33,183 --> 00:27:35,184
Там моя семья, так что если вы...

327
00:27:36,019 --> 00:27:39,522
Твоя семья? Как это трогательно.

328
00:27:39,689 --> 00:27:43,609
Надеюсь, вы попрощались,
ведь пути назад нет.

329
00:27:43,777 --> 00:27:47,112
А вот и есть. Неужели забыли, капитан?

330
00:27:47,280 --> 00:27:50,658
Можно доплыть до Разворотной Бухты,
а оттуда вместе с течением.

331
00:27:50,826 --> 00:27:53,035
Башка - как ловушка,
что попало, то пропало.

332
00:27:53,203 --> 00:27:55,204
Благодарю вас, мистер Флинн.

333
00:27:56,957 --> 00:27:58,999
Я так и знал, что путь домой есть.

334
00:27:59,167 --> 00:28:00,459
Пути домой нет!

335
00:28:02,629 --> 00:28:04,129
Есть только мой мир.

336
00:28:04,297 --> 00:28:08,092
И ваш корабль тоже мой.

337
00:28:09,511 --> 00:28:10,761
Готовься к бою!

338
00:28:16,560 --> 00:28:18,060
Поднять флаг!

339
00:28:21,064 --> 00:28:25,234
Сдавайтесь или увидите меня в исступлении.

340
00:28:25,360 --> 00:28:26,944
Увидим отступление?

341
00:28:27,195 --> 00:28:29,572
Не "отступление". "Исступление".

342
00:28:29,739 --> 00:28:31,157
Огонь!

343
00:28:34,578 --> 00:28:36,620
Попади в мамонта - получи приз.

344
00:28:37,205 --> 00:28:38,831
Динь, динь, динь.

345
00:28:39,166 --> 00:28:40,708
Огонь из бортовых орудий.

346
00:28:40,750 --> 00:28:43,002
Моя... любимая... работа.

347
00:28:43,086 --> 00:28:44,295
Шира, апорт.

348
00:28:44,337 --> 00:28:45,713
Есть, капитан.

349
00:28:50,427 --> 00:28:51,594
Почти - не считается.

350
00:28:51,636 --> 00:28:52,845
Я с девчонками не дерусь.

351
00:28:56,766 --> 00:28:57,850
Теперь понятно, почему.

352
00:28:58,768 --> 00:29:00,352
Бомбочкой!

353
00:29:02,189 --> 00:29:03,230
Сид!

354
00:29:03,273 --> 00:29:05,316
Станцуем румбу, кроха.

355
00:29:05,609 --> 00:29:07,109
Туши свет, здоровяк.

356
00:29:13,033 --> 00:29:14,366
Мэнни!

357
00:29:23,543 --> 00:29:24,627
Приветик.

358
00:29:24,878 --> 00:29:26,170
Эй, приятель.

359
00:29:26,546 --> 00:29:28,297
Добро пожаловать на праздник.

360
00:29:30,884 --> 00:29:33,719
Какой еще в запасе танец?
Танцуй, рыбка!

361
00:29:33,887 --> 00:29:35,471
Заработай на кокос.

362
00:29:36,973 --> 00:29:38,641
Больше жизни.

363
00:29:42,479 --> 00:29:44,313
Только посмотри на него.

364
00:29:44,606 --> 00:29:46,899
Эй, где мои припасы?

365
00:29:47,067 --> 00:29:48,651
Чувак, они у тебя за спиной.

366
00:29:48,819 --> 00:29:50,778
Где? Где припасы?

367
00:29:50,946 --> 00:29:52,404
Не вижу.

368
00:29:52,572 --> 00:29:54,240
Да только их и видно.

369
00:29:54,658 --> 00:29:57,868
Какой прекрасный отпуск.
Сроду так не отдыхала.

370
00:29:58,495 --> 00:29:59,954
Проснись и пой, красавчик.

371
00:29:59,996 --> 00:30:04,250
Позволь мне первым протянуть тебе
руку дружбы.

372
00:30:04,751 --> 00:30:05,793
Это - нога.

373
00:30:07,003 --> 00:30:08,879
Тебя не проведешь, ведь так?

374
00:30:08,964 --> 00:30:10,214
Что тебе нужно?

375
00:30:10,298 --> 00:30:14,301
Уверен, ты растерян,
сбит с толку и потерян.

376
00:30:14,428 --> 00:30:16,053
Давай-ка объясню.

377
00:30:16,221 --> 00:30:17,638
Помогите, парни.

378
00:30:17,973 --> 00:30:20,599
Капитан петь будет!

379
00:30:21,726 --> 00:30:23,561
Вы попали ко мне,
вас несло по волне,

380
00:30:23,645 --> 00:30:25,271
Вы застряли со мной, как на зло.

381
00:30:25,439 --> 00:30:27,732
Не хочу зло шутить,
лишь могу заявить:

382
00:30:27,774 --> 00:30:29,150
Вам повезло.

383
00:30:29,192 --> 00:30:31,569
Спас примат вас в водах этих,

384
00:30:31,778 --> 00:30:33,487
Позабудьте о женах и детях.

385
00:30:33,780 --> 00:30:36,782
Старпом, представь меня скорей.

386
00:30:37,284 --> 00:30:38,617
Есть, капитан Гатт.

387
00:30:39,286 --> 00:30:41,245
Он большой и страшный,
лохматый и ужасный.

388
00:30:41,413 --> 00:30:43,372
Ни капли не седой,
душою молодой.

389
00:30:43,540 --> 00:30:45,416
Грабящий, крадущий.
Банано-жрущий.

390
00:30:45,625 --> 00:30:48,127
Безусловный Властелин Морей.

391
00:30:48,211 --> 00:30:49,211
Вот, блин!

392
00:30:49,254 --> 00:30:50,254
- Это я.
- Это он.

393
00:30:50,338 --> 00:30:51,338
- Это я.
- Это он.

394
00:30:51,381 --> 00:30:52,381
- Это я.
- Это он.

395
00:30:52,466 --> 00:30:53,466
Ладно, ладно.

396
00:30:54,217 --> 00:30:58,345
Я волк морской среди приматов.
Со мной бесстрашные пираты.

397
00:30:58,513 --> 00:31:01,057
У всех характер, оторви да брось.

398
00:31:01,224 --> 00:31:02,224
Он прав.

399
00:31:02,350 --> 00:31:04,185
Он всех нас спас и в трудный час.

400
00:31:04,394 --> 00:31:06,187
За это долг висит на нас.

401
00:31:06,354 --> 00:31:08,397
Допустим, вас он не убьет.

402
00:31:08,565 --> 00:31:10,816
Вы будете должны.

403
00:31:10,984 --> 00:31:12,359
Убью их?

404
00:31:12,527 --> 00:31:14,278
Я? Нет-нет.

405
00:31:14,738 --> 00:31:18,991
Уж точно не такого большого
и полезного мамонта.

406
00:31:19,159 --> 00:31:20,576
Эй, лапы прочь.

407
00:31:20,744 --> 00:31:21,952
А, все равно...

408
00:31:22,079 --> 00:31:24,163
Мы плывем по волнам,
ветерок в помощь нам,

409
00:31:24,247 --> 00:31:25,706
Мы на льдины плюем.

410
00:31:25,841 --> 00:31:27,083
С нами вместе давай.

411
00:31:27,125 --> 00:31:28,167
Вот намек, не зевай,

412
00:31:28,251 --> 00:31:29,551
Совет даем.

413
00:31:30,170 --> 00:31:34,090
В мире, что трещит под нами,
Научитесь грабить сами.

414
00:31:34,257 --> 00:31:36,384
Я-то в этом деле знаю толк.

415
00:31:36,468 --> 00:31:37,468
Он - лучший.

416
00:31:37,594 --> 00:31:39,720
- Любит издеваться.
- Надо нам смываться.

417
00:31:39,888 --> 00:31:41,680
- Ножи бросает точно.
- Бежать надо срочно.

418
00:31:41,848 --> 00:31:43,849
- Ленивец, не кусаться!
- А может нам остаться?

419
00:31:44,017 --> 00:31:45,685
Безусловный.
Беспримерный.

420
00:31:45,852 --> 00:31:47,853
- Обезьяний.
- Это - верно.

421
00:31:48,021 --> 00:31:50,481
Властелин Морей.

422
00:31:50,524 --> 00:31:51,565
Да, ладно.

423
00:31:51,608 --> 00:31:52,608
- Это я.
- Это он.

424
00:31:52,693 --> 00:31:53,693
- Это я.
- Это он.

425
00:31:53,777 --> 00:31:54,777
- Это кто?
- Это ты.

426
00:31:54,820 --> 00:31:55,861
Я, чисто, проверить.

427
00:31:55,946 --> 00:31:58,197
Это я!

428
00:31:58,281 --> 00:31:59,657
Милая песенка, сэр.

429
00:32:00,033 --> 00:32:02,535
Капитан Гатт? "Капитан-Брюхо"?
Ты серьезно?

430
00:32:02,744 --> 00:32:06,622
У меня у самого животик,
но я себя так не называю.

431
00:32:08,125 --> 00:32:10,376
Смешно. Ты забавный парень.

432
00:32:10,544 --> 00:32:12,628
У моего имени другая история.

433
00:32:12,796 --> 00:32:14,755
Вот откуда мое имя.

434
00:32:14,923 --> 00:32:16,590
- Что-то не понял.
- Нет?

435
00:32:16,758 --> 00:32:18,175
Ладно.

436
00:32:18,218 --> 00:32:19,677
Даю визуальную подсказку.

437
00:32:19,803 --> 00:32:21,762
Я нежно нажимаю здесь.

438
00:32:22,222 --> 00:32:26,684
- Щекотно.
- И веду вниз вот так.

439
00:32:27,269 --> 00:32:29,979
И твои внутренности
становятся внешностями.

440
00:32:32,482 --> 00:32:33,691
Все равно не понял.

441
00:32:33,734 --> 00:32:37,111
Конечно, заманчиво присоединиться
к команде обезьяны,

442
00:32:37,321 --> 00:32:41,198
Пасхального Кролика и гигантского
мешка с пудингом...

443
00:32:41,325 --> 00:32:42,658
Но я - пас.

444
00:32:42,701 --> 00:32:44,869
Никто не помешает мне вернуться к семье.

445
00:32:45,871 --> 00:32:48,122
Сейчас твоя печень спляшет ламбаду.

446
00:32:49,207 --> 00:32:50,458
Пусти меня к нему!

447
00:32:51,960 --> 00:32:57,089
Твоя семья станет причиной твоей смерти.

448
00:32:57,507 --> 00:32:59,258
Старпом, лишний груз - за борт.

449
00:32:59,343 --> 00:33:01,052
Есть, сэр. Приготовить доску!

450
00:33:01,219 --> 00:33:02,678
Приготовить доску!

451
00:33:02,846 --> 00:33:04,305
Готовь доску!

452
00:33:07,142 --> 00:33:08,934
Что? Хотите, чтобы я искупался?

453
00:33:09,019 --> 00:33:12,855
Я не могу, ведь я поел
всего 20 минут назад. Это вредно.

454
00:33:12,898 --> 00:33:14,231
Сказки все это.

455
00:33:14,316 --> 00:33:16,609
Ну, если вреда не будет.

456
00:33:19,196 --> 00:33:21,072
- Стойте.
- Слава богу.

457
00:33:21,239 --> 00:33:23,115
Сбросим дамочку тоже.

458
00:33:24,201 --> 00:33:26,077
Дамы - вперед.

459
00:33:26,203 --> 00:33:28,204
Какой милый мальчик.

460
00:33:28,246 --> 00:33:30,915
Бери с него пример, Сидни?

461
00:33:30,999 --> 00:33:32,917
Бабуля, нет. Стой!

462
00:33:34,169 --> 00:33:35,336
Мэнни!

463
00:33:35,879 --> 00:33:37,421
Подвинь меня к лиане.

464
00:33:38,423 --> 00:33:40,049
Да, понял.

465
00:33:45,097 --> 00:33:47,306
Там какие-то гадкие золотые рыбки.

466
00:33:48,225 --> 00:33:50,226
Давай, еще немного.

467
00:33:57,233 --> 00:33:58,233
Нет.

468
00:34:01,237 --> 00:34:02,570
Загаси мамонта.

469
00:34:02,613 --> 00:34:04,948
Давай, Мэнни, надери мартышке зад!

470
00:34:05,116 --> 00:34:06,574
Посмотри на себя.

471
00:34:06,617 --> 00:34:09,577
Одиннадцать тонн сухопутного жира.

472
00:34:09,662 --> 00:34:12,455
Эй, я не жирный, я - объемный.

473
00:34:12,623 --> 00:34:15,625
Тем хуже, пузан. Ты бы мог пригодиться.

474
00:34:15,751 --> 00:34:17,002
Этому не бывать, капитан.

475
00:34:24,760 --> 00:34:26,428
Я поймал тебя, бабуля.

476
00:34:26,596 --> 00:34:28,513
Поворачивай в темпе, давай, пошел.

477
00:34:34,770 --> 00:34:37,022
У кого-нибудь есть надувной круг?

478
00:34:40,985 --> 00:34:42,944
Нет! Нет!

479
00:34:43,112 --> 00:34:44,821
Моя добыча!

480
00:35:00,296 --> 00:35:03,048
Они потопили наш корабль.
Что мы будем делать?

481
00:35:03,090 --> 00:35:04,758
Мы все утонем.

482
00:35:05,426 --> 00:35:08,428
Ты - морское существо, идиот.

483
00:35:09,055 --> 00:35:10,597
Верно подмечено, сэр.

484
00:35:11,349 --> 00:35:12,474
Белый флаг, капитан?

485
00:35:12,558 --> 00:35:13,808
Нет.

486
00:35:13,893 --> 00:35:15,810
Стойте, а как же Шира?

487
00:35:15,895 --> 00:35:17,979
- А что Шира?
- Да, что она?

488
00:35:18,064 --> 00:35:20,982
Кто-то еще хочет поиграть в капитана?

489
00:35:21,442 --> 00:35:22,525
Вот и хорошо.

490
00:35:22,610 --> 00:35:26,029
Давай, мешок с китовым жиром, плыви.

491
00:35:27,740 --> 00:35:31,201
Эй! Гатт! Флинн! Вы где?

492
00:35:31,285 --> 00:35:32,744
Вот, хватайся.

493
00:35:33,120 --> 00:35:35,830
Нет, отстань. Я лучше утону.

494
00:35:35,873 --> 00:35:37,290
Как пожелаете, леди.

495
00:35:42,296 --> 00:35:44,172
Я же говорила, мне ваша помощь не нужна.

496
00:35:44,382 --> 00:35:48,176
Не за что.
Хочешь примкнуть к нашей жалкой команде?

497
00:35:50,012 --> 00:35:52,013
Два ленивца, мамонт и
саблезубый?

498
00:35:52,139 --> 00:35:54,266
Это - как начало
"бородатого" анекдота.

499
00:35:54,308 --> 00:35:56,017
И мы спасли тебя.

500
00:35:56,102 --> 00:35:58,228
В этом главный прикол, киска.

501
00:35:59,146 --> 00:36:01,022
Не смей называть меня киской.

502
00:36:01,065 --> 00:36:02,857
Ладно, не буду.

503
00:36:03,317 --> 00:36:04,359
Киска.

504
00:36:04,443 --> 00:36:06,152
Если поцелуются, меня стошнит.

505
00:36:06,195 --> 00:36:08,697
Что? Стойте, нет.

506
00:36:25,631 --> 00:36:27,257
Мы уже пришли?

507
00:36:30,553 --> 00:36:32,304
Думаю, мы вряд ли доберемся.

508
00:36:33,598 --> 00:36:35,557
Может, стоит передохнуть пару часов.

509
00:36:36,350 --> 00:36:37,392
Спасибо.

510
00:36:41,314 --> 00:36:42,480
Спокойной ночи, Элли.

511
00:36:50,656 --> 00:36:52,282
Я скучаю по тебе, папа.

512
00:36:54,076 --> 00:36:56,578
Да, такое не каждый день увидишь.

513
00:36:56,829 --> 00:36:57,829
Итан!

514
00:36:57,914 --> 00:37:01,206
Привет!

515
00:37:01,959 --> 00:37:03,251
Так и было задумано.

516
00:37:03,920 --> 00:37:05,921
Никогда не видел, чтобы мамонты
так спали.

517
00:37:06,005 --> 00:37:08,423
Что? Мне так лучше думается.

518
00:37:09,050 --> 00:37:12,469
Кровь приливает к мозгам
и отливает от этой... неважно.

519
00:37:15,056 --> 00:37:18,350
Пусть так, просто немного странно.

520
00:37:22,480 --> 00:37:26,274
И, как ты со всем этим справляешься?

521
00:37:26,317 --> 00:37:28,944
Если честно, немного страшно.

522
00:37:29,570 --> 00:37:31,446
Ладно, очень страшно.

523
00:37:31,572 --> 00:37:33,073
Все, к чему мы привыкли, исчезло.

524
00:37:33,157 --> 00:37:34,950
Да, я сам порядком испугался.

525
00:37:34,992 --> 00:37:38,829
В смысле, не испугался, но, типа, собрался.

526
00:37:40,498 --> 00:37:41,748
Хочешь, завтра пойдем вместе?

527
00:37:42,083 --> 00:37:43,792
Глядишь, голова придет в порядок.

528
00:37:43,876 --> 00:37:45,627
Ты хочешь пойти со мной?

529
00:37:45,753 --> 00:37:47,796
Ты чуть не расплющила меня утром.

530
00:37:47,880 --> 00:37:50,924
Думаю, хуже уже не будет, так?

531
00:37:51,968 --> 00:37:53,009
Да.

532
00:37:53,094 --> 00:37:54,094
Только вот одна тема.

533
00:37:54,178 --> 00:37:57,639
Мелочь, но все-таки, может,
обойдемся без ежа?

534
00:37:57,723 --> 00:38:00,767
Без Луиса? Конечно, нет проблем.

535
00:38:05,231 --> 00:38:06,731
Ух ты.

536
00:38:07,525 --> 00:38:09,109
Кто-то аж светится от счастья.

537
00:38:09,986 --> 00:38:11,486
Разве Итан не клёвый?

538
00:38:11,654 --> 00:38:13,864
Детка, я знаю, он тебе нравится, но

539
00:38:14,031 --> 00:38:17,826
не стоит меняться ради кого-то, ладно?

540
00:38:17,952 --> 00:38:19,327
Знаю.

541
00:38:22,206 --> 00:38:23,582
Лезешь наверх?

542
00:38:26,961 --> 00:38:29,588
Лучше посплю сегодня внизу.

543
00:38:29,755 --> 00:38:31,006
Хорошо.

544
00:38:31,549 --> 00:38:32,799
Доброй ночи, детка.

545
00:38:33,217 --> 00:38:34,551
Доброй ночи, мама.

546
00:38:36,137 --> 00:38:37,429
Доброй ночи, папа.

547
00:38:49,442 --> 00:38:51,985
Эй, ну-ка разжуй этот бутербродик.

548
00:38:52,737 --> 00:38:56,907
Бабуля, а почему мы не нужны нашей семье?
С нами что-то не так?

549
00:38:57,200 --> 00:39:00,702
Они считают нас недотепами,
с нами сплошные проблемы.

550
00:39:03,122 --> 00:39:04,456
Это крыса!

551
00:39:08,920 --> 00:39:10,045
Нет! Нет!

552
00:39:11,798 --> 00:39:13,799
- Вот недотепа.
- Сид!

553
00:39:14,926 --> 00:39:16,885
Нам не добраться до дома на этом.

554
00:39:17,386 --> 00:39:20,764
Надо было думать прежде,
чем топить наш айсберг.

555
00:39:20,848 --> 00:39:22,057
Это был побег.

556
00:39:22,100 --> 00:39:23,141
- Рохля.
- Слюнтяйка.

557
00:39:23,184 --> 00:39:24,226
- Плакса.
- Земля.

558
00:39:24,310 --> 00:39:25,852
Да, земля. Погоди, что?

559
00:39:25,937 --> 00:39:27,270
Да не она. Там!

560
00:39:28,106 --> 00:39:29,564
Земля!

561
00:39:31,484 --> 00:39:33,735
Гребите все. Гребите!

562
00:39:58,803 --> 00:40:01,430
Еда! Как же я по тебе скучал.

563
00:40:01,597 --> 00:40:04,433
Ты посмотри, как я исхудал.

564
00:40:11,149 --> 00:40:13,942
Все, хватит угощаться.
Нам надо строить плот.

565
00:40:14,026 --> 00:40:15,068
Мэнни.

566
00:40:15,111 --> 00:40:17,404
Ого, кажется, Шире не нравится
строить плоты.

567
00:40:18,573 --> 00:40:20,323
Догоняйте.
Она нам нужна, чтобы вернуться.

568
00:40:20,408 --> 00:40:21,408
Шира!

569
00:40:45,683 --> 00:40:46,725
Попалась!

570
00:40:48,436 --> 00:40:49,644
Ничего себе!

571
00:40:56,277 --> 00:40:57,277
Отвали от меня.

572
00:40:57,362 --> 00:40:59,237
Куда это ты собралась?

573
00:40:59,364 --> 00:41:00,489
О-о!

574
00:41:02,241 --> 00:41:04,117
Разворотная Бухта.

575
00:41:04,369 --> 00:41:05,911
Вот он, путь домой.

576
00:41:06,871 --> 00:41:08,038
О, нет.

577
00:41:08,122 --> 00:41:11,291
По-вашему, это корабль,
жалкие недомерки?

578
00:41:11,334 --> 00:41:13,293
Да, недомерки. За работу.

579
00:41:13,336 --> 00:41:16,963
Быстрее, вы, никчемные,
гнусные отродья, недостойные даже

580
00:41:17,006 --> 00:41:18,632
быть акульей приманкой!

581
00:41:18,675 --> 00:41:20,175
- Что он сказал?
- Сам не понял.

582
00:41:20,551 --> 00:41:23,637
Сделайте эту ледышку
пригодной к плаванию до заката,

583
00:41:23,680 --> 00:41:26,139
иначе всех вздерну на рее!

584
00:41:28,851 --> 00:41:29,893
Ну, что скажете?

585
00:41:30,228 --> 00:41:32,813
Два слова: агрессивный менеджмент.

586
00:41:33,314 --> 00:41:35,065
Я говорю о течении.

587
00:41:35,149 --> 00:41:37,651
Диего прав. Мы нашли путь домой.

588
00:41:39,153 --> 00:41:42,489
Это, конечно, здорово.
Жаль, у нас нет корабля.

589
00:41:42,532 --> 00:41:46,076
А вот и есть. Он прямо там.

590
00:41:46,160 --> 00:41:48,245
Что сказать, безупречный план.

591
00:41:48,705 --> 00:41:51,665
Хотите спиратить пиратский корабль
у пиратов.

592
00:41:51,916 --> 00:41:53,500
Неприятно признать, но...

593
00:41:53,584 --> 00:41:55,377
наша пленница права.
- Да, но...

594
00:41:55,420 --> 00:41:59,297
Парни. У деревьев есть уши.

595
00:42:15,398 --> 00:42:18,525
Минуточку, возможно, мы сможем
помочь друг другу.

596
00:42:20,236 --> 00:42:22,904
Эй, карапузы. Выходите.

597
00:42:23,406 --> 00:42:26,867
Не бойтесь, все в порядке.
Мы вас не обидим.

598
00:42:28,369 --> 00:42:31,580
Давайте, вы и мы против пиратов, а?

599
00:42:34,167 --> 00:42:35,917
Ни слова не поняли, так ведь?

600
00:42:36,044 --> 00:42:39,546
Ладно. Корабль моя хотеть.

601
00:42:39,714 --> 00:42:41,673
Ну, ты прям Джеймс Кук.

602
00:42:41,841 --> 00:42:43,759
Давай, смейся. А он понял.

603
00:42:49,265 --> 00:42:50,599
Спасибо.

604
00:42:50,767 --> 00:42:51,933
Может, лучше я?

605
00:42:52,018 --> 00:42:53,268
Валяй, самовыражайся.

606
00:42:53,353 --> 00:42:56,521
Ладно, зацените.

607
00:42:59,108 --> 00:43:01,568
"Ленились ленивцы водицы напиться".

608
00:43:24,050 --> 00:43:25,092
Думаешь, они поняли?

609
00:43:34,435 --> 00:43:35,727
Ага, они с нами.

610
00:43:35,770 --> 00:43:38,480
Отлично, мы освободим ваши друзей
и все вместе

611
00:43:38,523 --> 00:43:40,274
надерем мелкие пиратские задницы.

612
00:44:00,211 --> 00:44:01,962
Спокойно, киска. Вода.

613
00:44:02,755 --> 00:44:04,089
Тебе не помешает.

614
00:44:05,967 --> 00:44:07,509
От тебя мне ничего не нужно.

615
00:44:07,594 --> 00:44:10,304
Ладно, умри от жажды.
Покажи характер.

616
00:44:10,346 --> 00:44:11,638
Стой.

617
00:44:11,806 --> 00:44:13,515
Я попью.

618
00:44:13,641 --> 00:44:14,725
Спасибо.

619
00:44:14,976 --> 00:44:18,687
Ты так говоришь "спасибо", что оно звучит,
как "что б ты сдох".

620
00:44:18,813 --> 00:44:20,606
Это - талант.

621
00:44:20,648 --> 00:44:23,025
А ты довольно мягкотелый
для саблезубого.

622
00:44:23,067 --> 00:44:25,068
Знаешь, я вовсе не мягкотелый.

623
00:44:25,153 --> 00:44:27,029
Я бываю безжалостным убийцей.

624
00:44:27,113 --> 00:44:28,739
Диегушка!

625
00:44:28,823 --> 00:44:30,699
Эй, я сделал тебе новое ожерелье.

626
00:44:30,783 --> 00:44:32,618
Он их все время теряет.

627
00:44:35,580 --> 00:44:38,332
Да, начинаю понимать, почему ты не в стае.

628
00:44:38,416 --> 00:44:40,584
Слушай, я сам решил уйти из стаи.

629
00:44:40,668 --> 00:44:43,045
Поздравляю, воинственная принцесса.

630
00:44:43,087 --> 00:44:44,129
Я тоже.

631
00:44:44,464 --> 00:44:46,006
- Правда?
- Что?

632
00:44:46,090 --> 00:44:48,800
Нет, ничего. Я просто знаю, как это тяжело,

633
00:44:48,843 --> 00:44:50,594
бросать все, к чему так привык.

634
00:44:50,803 --> 00:44:53,764
Отлично,
может, еще расчешем другу шерстку?

635
00:44:53,848 --> 00:44:55,641
Смешно. Очень смешно.

636
00:44:55,683 --> 00:44:57,392
Хочешь знать, в чем между нами разница?

637
00:44:57,435 --> 00:44:59,228
Я не ношу ожерелья?

638
00:45:00,438 --> 00:45:03,065
Нет, мы оба решили уйти из стаи,

639
00:45:03,149 --> 00:45:05,567
но я не променял одну стаю на другую.

640
00:45:05,652 --> 00:45:07,194
Я обрел нечто большее.

641
00:45:07,278 --> 00:45:09,029
Да, и что же это?

642
00:45:09,530 --> 00:45:11,532
- Стадо.
- И в чем разница?

643
00:45:11,699 --> 00:45:12,991
Мы прикрываем друг друга.

644
00:45:13,034 --> 00:45:15,577
И Гатт прикрывает меня.
Я - его старпом.

645
00:45:15,662 --> 00:45:18,580
Правда? Что-то я не заметил, как Гатт
бросился тебя искать.

646
00:45:20,833 --> 00:45:22,793
Знаешь, вам его не победить.

647
00:45:22,877 --> 00:45:25,128
Надеешься на большого шерстяного друга?

648
00:45:25,213 --> 00:45:26,922
Он понятия не имеет, с кем связался.

649
00:45:27,006 --> 00:45:29,049
Да, и Гатт тоже.

650
00:45:29,551 --> 00:45:32,010
Отцепите лианы, но не отпускайте,
пока все не будут на борту.

651
00:45:32,053 --> 00:45:36,056
Нужно все точно рассчитать,
чтобы захватить корабль.

652
00:45:36,140 --> 00:45:38,642
Эй, кроха, с вашей стороны
все готово?

653
00:45:43,481 --> 00:45:45,190
Будем считать, что это - "да".
Диего?

654
00:45:45,483 --> 00:45:46,900
Я освобождаю их друзей.

655
00:45:46,943 --> 00:45:47,943
Сид и бабуля?

656
00:45:48,152 --> 00:45:49,820
Отдаю швартовы, сэр!

657
00:45:49,904 --> 00:45:53,448
Точно, отцепите лианы, но не отпускайте,
пока мы не будем на корабле.

658
00:45:53,533 --> 00:45:55,492
Все зависит от тебя, Сид. Ты понял?

659
00:45:55,577 --> 00:45:57,369
Да, сэр. Так точно, сэр.

660
00:45:57,412 --> 00:45:58,495
Не волнуйся.

661
00:45:58,580 --> 00:46:02,374
Мы справимся,
ведь Ширу уже не нужно охранять.

662
00:46:06,254 --> 00:46:07,921
Надо начинать, сейчас.

663
00:46:08,006 --> 00:46:10,048
Сквинт, задраить люки.

664
00:46:10,091 --> 00:46:11,842
Рэз, поднять якорь.

665
00:46:11,926 --> 00:46:14,094
Гупта, поднять флаг.

666
00:46:14,137 --> 00:46:15,846
Есть, капитан.

667
00:46:15,930 --> 00:46:18,807
Наш курс - месть, парни.

668
00:46:19,392 --> 00:46:20,934
Обожаю месть.

669
00:46:21,686 --> 00:46:22,728
Капитан!

670
00:46:22,770 --> 00:46:26,148
Шира! Какое облегчение!

671
00:46:26,232 --> 00:46:27,649
Я думал, мы тебя потеряли.

672
00:46:27,734 --> 00:46:29,776
Мамонт. Нас выбросило на берег.

673
00:46:29,861 --> 00:46:31,653
Что? Он здесь?

674
00:46:32,530 --> 00:46:36,158
Ты вонзила в него клыки?
Он молил о пощаде?

675
00:46:36,242 --> 00:46:38,285
Нет, саблезубый схватил меня.

676
00:46:39,287 --> 00:46:41,246
Ты провалила дело.

677
00:46:41,331 --> 00:46:46,502
Мне нужны воины, а у меня лишь
жалкие котята и пушистые крольчата.

678
00:46:46,794 --> 00:46:49,129
А еще тюлень и кенгуру.

679
00:46:50,215 --> 00:46:54,218
Прикончи саблезубого или умри сама.

680
00:46:54,385 --> 00:46:57,346
Никаких оправданий.

681
00:46:57,472 --> 00:46:59,139
Есть, капитан.

682
00:46:59,224 --> 00:47:00,265
Мистер Сквинт.

683
00:47:00,308 --> 00:47:01,350
Да, сэр.

684
00:47:01,518 --> 00:47:03,685
Теперь ты - старпом.

685
00:47:04,062 --> 00:47:06,688
Йо-хо-хо и бутылка морковного сока,
капитан.

686
00:47:06,773 --> 00:47:09,566
С дороги, тигра.
Теперь ты подчиняешься мне.

687
00:47:09,651 --> 00:47:11,568
Гатт, слушай, они идут за...

688
00:47:48,356 --> 00:47:50,065
Оружие к бою, парни!

689
00:47:54,195 --> 00:47:55,904
Да не ложку, Флинн.

690
00:47:57,490 --> 00:47:58,574
За мной!

691
00:47:58,658 --> 00:47:59,908
Да, мы им покажем.

692
00:48:02,370 --> 00:48:04,746
Он - мой! Да!

693
00:48:10,378 --> 00:48:13,172
Ребята, это ни к чему, правда.

694
00:48:13,339 --> 00:48:15,090
Я тоже вас люблю.

695
00:48:15,216 --> 00:48:18,510
К кораблю бежать, не налажать.
К кораблю бежать, не налажать.

696
00:48:18,678 --> 00:48:20,721
- Отцепить лианы.
- И держать.

697
00:48:20,889 --> 00:48:22,723
- Отцепить лианы.
- И держать.

698
00:48:22,891 --> 00:48:23,891
- Отцепить лианы.

699
00:48:24,017 --> 00:48:25,976
И дер...
Ух, ты, вкусняшка!

700
00:48:28,855 --> 00:48:31,356
Сид, нет! Это же ягода лотоса.

701
00:48:31,524 --> 00:48:32,816
Она тебя парализует.

702
00:48:32,901 --> 00:48:35,360
Ой, брось. Что я, ягод не знаю.

703
00:48:35,820 --> 00:48:36,862
Не смей...

704
00:48:36,905 --> 00:48:37,946
глотать.

705
00:48:38,031 --> 00:48:41,950
Видишь, все в порядке.
Если я в чем и разбираюсь, так это ягоды.

706
00:49:15,402 --> 00:49:17,319
Ну, наконец-то!

707
00:49:19,364 --> 00:49:21,323
И кто теперь Пасхальный Заяц?

708
00:49:28,289 --> 00:49:30,207
- Сработало, они купились.
- Быстрее.

709
00:49:30,291 --> 00:49:31,333
Нет, нет!

710
00:49:31,626 --> 00:49:32,918
Это была диверсия.

711
00:49:32,961 --> 00:49:35,003
Знаю, я чуть не взорвался.

712
00:49:35,088 --> 00:49:38,507
Нет, тупица, они угоняют мой корабль.

713
00:49:42,803 --> 00:49:45,763
Одно поручение, Сид.
И ты не смог его выполнить.

714
00:49:45,806 --> 00:49:47,515
Посмотри на себя.

715
00:49:47,683 --> 00:49:48,725
Сид, ты меня слышишь?

716
00:49:48,809 --> 00:49:49,809
Пока.

717
00:49:49,893 --> 00:49:51,602
Скажи что-нибудь, приятель.

718
00:49:52,771 --> 00:49:54,313
Хватай их!

719
00:49:54,565 --> 00:49:55,898
Бежим.

720
00:49:58,318 --> 00:49:59,360
Корабль!

721
00:49:59,445 --> 00:50:02,447
Мы должны догнать его,
пока он не вышел в открытое море.

722
00:50:07,327 --> 00:50:09,078
Извини. Подниму тебя повыше.

723
00:50:09,246 --> 00:50:10,705
Прости. Извини.

724
00:50:12,666 --> 00:50:15,043
Скажи, адьё, мамонт!

725
00:50:15,502 --> 00:50:16,502
Адьё!

726
00:50:16,545 --> 00:50:17,587
Прости, дружище.

727
00:50:26,972 --> 00:50:28,431
Я сейчас, Сид.

728
00:50:35,522 --> 00:50:38,024
Ловлю! Ловлю! Поймал!

729
00:50:44,365 --> 00:50:46,949
Я иду за тобой, мамонт.

730
00:51:00,839 --> 00:51:02,048
Диего!

731
00:51:02,341 --> 00:51:03,383
Давай!

732
00:51:06,887 --> 00:51:08,137
Давай быстрее!

733
00:51:19,942 --> 00:51:21,025
Зачем ты так поступаешь?

734
00:51:21,068 --> 00:51:23,861
Тебе не понять.
У меня нет выбора.

735
00:51:23,904 --> 00:51:25,571
Ты не обязана оставаться с ними, Шира.

736
00:51:25,656 --> 00:51:27,031
С нами тебя никто не обидит.

737
00:51:27,074 --> 00:51:29,158
- Мы заботимся друг о друге.
- Диего.

738
00:51:29,451 --> 00:51:32,412
Я не могу больше держать.

739
00:51:33,205 --> 00:51:34,288
Диего!

740
00:51:34,373 --> 00:51:35,832
Идем с нами.

741
00:51:35,916 --> 00:51:37,208
Идем со мной.

742
00:51:49,596 --> 00:51:50,638
Что ты творишь?

743
00:51:50,723 --> 00:51:52,056
Прикрываю тебя.

744
00:52:17,041 --> 00:52:20,043
Прощай, банановая отрыжка.
Спасибо за корабль.

745
00:52:44,276 --> 00:52:46,569
О нет, он пропал навсегда!

746
00:52:47,821 --> 00:52:49,530
О, вот же он.

747
00:52:58,207 --> 00:53:00,208
Увольнение на берег окончено.

748
00:53:00,292 --> 00:53:03,544
Волоките свои жалкие тушки на борт.

749
00:53:15,057 --> 00:53:16,557
Гатт, дай объяснить.

750
00:53:17,226 --> 00:53:18,434
Когда все закончится,

751
00:53:18,519 --> 00:53:21,771
я повешу на стену тигриную шкуру.

752
00:53:22,982 --> 00:53:25,525
Неважно, чья она будет.

753
00:53:28,529 --> 00:53:30,905
Этот мамонт лишил меня корабля,

754
00:53:30,990 --> 00:53:32,323
моей добычи,

755
00:53:32,366 --> 00:53:35,243
а заодно и преданности моей команды.

756
00:53:35,369 --> 00:53:38,288
Я уничтожу его.

757
00:53:38,455 --> 00:53:41,207
И все, что ему дорого.

758
00:54:25,377 --> 00:54:27,879
Ждем. Ждем.

759
00:54:38,390 --> 00:54:39,557
Было круто.

760
00:54:39,600 --> 00:54:40,642
Можно вас спросить, парни?

761
00:54:41,060 --> 00:54:42,977
С чего вы такие довольные?

762
00:54:43,062 --> 00:54:45,104
Вам что, все равно,
что миру приходит конец?

763
00:54:45,356 --> 00:54:46,981
Можно рассказать ему наш секрет?

764
00:54:48,442 --> 00:54:49,984
Иди сюда, ближе.

765
00:54:50,069 --> 00:54:54,155
Мы очень-очень глупые.

766
00:54:57,910 --> 00:55:01,329
Неужели вас ничуть не беспокоит,

767
00:55:01,372 --> 00:55:03,998
как бы это помягче, неминуемая смерть?

768
00:55:07,920 --> 00:55:09,546
Пойду искать Персик.

769
00:55:13,551 --> 00:55:16,845
Ребята, идите сюда.
Здесь можно срезать.

770
00:55:16,929 --> 00:55:18,346
Вам понравится.

771
00:55:18,430 --> 00:55:20,765
Давайте, девчонки, тут прикольно.

772
00:55:20,808 --> 00:55:21,850
Ух ты!

773
00:55:22,101 --> 00:55:24,936
- Разве не клёво?
- Тут как бы всё - вверх тормашками.

774
00:55:24,979 --> 00:55:26,855
Обалдеть можно.

775
00:55:27,356 --> 00:55:28,481
Эхо!

776
00:55:33,946 --> 00:55:36,781
Жаль, что тут нет
твоего колючего друга, верно?

777
00:55:36,824 --> 00:55:38,408
Вы же не настоящие друзья, так?

778
00:55:38,492 --> 00:55:40,368
Давай внесем ясность, Персик.

779
00:55:40,411 --> 00:55:42,704
Вы друзья с этим назойливым грызуном
или нет?

780
00:55:43,164 --> 00:55:44,205
Я бы сказала, что

781
00:55:44,290 --> 00:55:46,958
мы с Луисом так, чисто общаемся.

782
00:55:47,376 --> 00:55:50,587
Но настоящими друзьями нас не назвать.

783
00:55:50,629 --> 00:55:51,754
Не друзья?

784
00:55:53,215 --> 00:55:55,258
Луис! Я...

785
00:55:55,426 --> 00:55:56,843
Неловко вышло.

786
00:56:00,890 --> 00:56:02,640
Буду знать.

787
00:56:02,683 --> 00:56:04,100
Луис, подожди.

788
00:56:06,562 --> 00:56:08,271
Он и удирает, как лузер.

789
00:56:08,314 --> 00:56:12,025
Эй, Персик, не напрягайся.
Ты же теперь с нами.

790
00:56:12,109 --> 00:56:14,694
Да, напрягаться - это так напряжно.

791
00:56:14,778 --> 00:56:18,364
Слышь, подруга, хочешь напрячься,
напрягайся из-за своей прически.

792
00:56:18,449 --> 00:56:22,118
Тут такая влажность, просто жуть.

793
00:56:25,664 --> 00:56:27,832
Ребята, нужно убираться отсюда.

794
00:56:27,875 --> 00:56:29,876
Шутишь? Самый крутняк!

795
00:56:31,754 --> 00:56:33,630
Бежим! Быстрей!

796
00:56:39,553 --> 00:56:40,970
Да!

797
00:56:41,222 --> 00:56:42,597
Зашибись!

798
00:56:42,807 --> 00:56:45,725
Это просто чума.

799
00:56:45,851 --> 00:56:48,728
Эй, Персик, расслабься. Такая веселуха.

800
00:56:48,813 --> 00:56:51,981
Это ты называешь весельем? Я ухожу.

801
00:56:52,024 --> 00:56:54,400
Да ладно, неужели ты хочешь снова

802
00:56:54,443 --> 00:56:58,404
зависать с этим стрёмным ежом
и откажешься от нашей компании?

803
00:56:58,447 --> 00:57:00,740
Должно напрягать,
когда у тебя семья - наполовину опоссумы.

804
00:57:00,783 --> 00:57:01,866
Напрягать?

805
00:57:02,034 --> 00:57:05,328
Меня ничто в моей семье не напрягает.

806
00:57:05,371 --> 00:57:06,746
Я люблю висеть на хвосте.

807
00:57:06,956 --> 00:57:11,084
А если вас считать нормальными,
то вашему виду пора в Красную книгу.

808
00:57:11,585 --> 00:57:14,796
Это твой вид исчезнет первым.

809
00:57:14,964 --> 00:57:16,548
Получи-ка!

810
00:57:16,590 --> 00:57:18,716
Мы - из одного вида, гений.

811
00:57:18,759 --> 00:57:21,344
Что? Получи добавки.

812
00:57:41,157 --> 00:57:43,283
Эй, я снова могу шевелить
пальцем ноги.

813
00:57:43,367 --> 00:57:46,786
Самым важным,
которому "сорока каши не дала".

814
00:57:46,829 --> 00:57:48,955
Стоп! Я снова говорю.

815
00:57:49,039 --> 00:57:52,584
У меня так много всего накопилось,
что я не мог высказать.

816
00:57:53,169 --> 00:57:55,754
Типа, "Эй, я не дохлый!"

817
00:57:55,963 --> 00:57:58,214
Или, "почему у тайфуна есть глаз,
но нет уха"?

818
00:57:58,382 --> 00:58:02,135
Столкну его за борт. А вы подтвердите,
что это был несчастный случай.

819
00:58:02,303 --> 00:58:05,054
Я только "за". А ты, Диего? Диего?

820
00:58:05,681 --> 00:58:07,307
Эй, расслабься, приятель!

821
00:58:07,558 --> 00:58:10,602
Капитан Псих и его плавучий зоопарк
уже в прошлом.

822
00:58:10,644 --> 00:58:13,521
Да ладно тебе! Мы же плывем домой!

823
00:58:13,606 --> 00:58:14,731
Не знаю, что со мной.

824
00:58:14,774 --> 00:58:17,650
Не могу есть, не могу спать.
Может, я заболел.

825
00:58:19,570 --> 00:58:21,488
Я знаю, что это за болезнь.

826
00:58:21,530 --> 00:58:22,947
На букву "Л".

827
00:58:23,032 --> 00:58:24,824
Да, лепра.

828
00:58:24,867 --> 00:58:27,786
Нет, Сид, шесть букв.

829
00:58:27,828 --> 00:58:30,330
Начинается на "Л", кончается на "Ь".

830
00:58:31,165 --> 00:58:32,248
Люмбаго?

831
00:58:32,291 --> 00:58:35,752
Нет, у Диего, мой друг, любовь.

832
00:58:35,795 --> 00:58:38,338
О да! Любовь.

833
00:58:38,798 --> 00:58:40,840
Ты говоришь про пиратку? Нет.

834
00:58:41,008 --> 00:58:44,260
Шира проникла в твое сердце.
Давай, признайся.

835
00:58:44,303 --> 00:58:46,471
Ты такой крутой саблезубый.

836
00:58:46,597 --> 00:58:49,265
У нее саблезубость не хуже.

837
00:58:49,308 --> 00:58:52,185
Нет, нет, нет.
Вы совершенно неправы.

838
00:58:54,313 --> 00:58:57,857
Отрицание - лучшее доказательство.
Ты влюблен, котик!

839
00:58:57,942 --> 00:59:00,485
Диего и Шира. Тили-тили-тесто,

840
00:59:00,569 --> 00:59:02,946
жених и невеста!

841
00:59:02,988 --> 00:59:05,073
Очень по-взрослому, парни, очень.

842
00:59:05,241 --> 00:59:08,118
"Вдруг невеста под кровать,
а жених ее искать."

843
00:59:12,373 --> 00:59:14,165
Диего.

844
00:59:18,671 --> 00:59:21,798
Диего.

845
00:59:22,091 --> 00:59:23,466
Шира?

846
00:59:23,843 --> 00:59:26,261
Я хотела уплыть с тобой.

847
00:59:28,931 --> 00:59:30,890
Она так прекрасна.

848
00:59:30,933 --> 00:59:32,517
Сид...

849
00:59:32,601 --> 00:59:36,813
Обожаю ленивцев, плюющих на личную гигиену.

850
00:59:36,856 --> 00:59:38,523
Я такой, детка.

851
00:59:39,525 --> 00:59:41,026
Бабуля.

852
00:59:41,110 --> 00:59:43,445
Иди ко мне, бабуля.

853
00:59:45,948 --> 00:59:47,699
Ну, приветик.

854
00:59:48,075 --> 00:59:52,412
Чем морщинистее ягодка,
тем слаще изюм.

855
00:59:52,496 --> 00:59:54,080
Бабуле это по душе.

856
00:59:54,165 --> 00:59:56,291
Бабуле очень даже нравится.

857
00:59:58,753 --> 01:00:02,422
- Ребята, вы что, не понимаете?
- Мэнни...

858
01:00:02,506 --> 01:00:04,758
- Мэнни, ты там?
- Элли?

859
01:00:04,842 --> 01:00:06,760
Мы здесь, Мэнни.

860
01:00:06,802 --> 01:00:08,345
Сюда, папа.

861
01:00:08,429 --> 01:00:10,680
Ты мне так нужен.

862
01:00:10,931 --> 01:00:12,974
Знаю, милая. Не уходи.

863
01:00:15,269 --> 01:00:16,311
Я иду.

864
01:00:16,395 --> 01:00:19,481
Ты был прав, Мэнни.
Ты всегда прав.

865
01:00:19,732 --> 01:00:21,274
Нет, слушай, я...

866
01:00:21,442 --> 01:00:24,110
Минуточку.
Элли такое никогда не скажет.

867
01:00:24,195 --> 01:00:26,321
Мэнни?
Мэнни?

868
01:00:27,031 --> 01:00:29,574
Нет, они не настоящие.
Это - чудовища!

869
01:00:29,659 --> 01:00:31,701
Это - сирены.
Не слушайте их!

870
01:00:31,786 --> 01:00:36,331
"На восходе солнца,
В капельках росы..."

871
01:00:38,167 --> 01:00:41,169
Нет! Они только кажутся настоящими,
но это не так.

872
01:00:41,379 --> 01:00:43,088
Они уничтожат наш корабль.

873
01:00:43,756 --> 01:00:46,758
Давай, тигр. Уплывем вместе.

874
01:00:47,468 --> 01:00:49,970
Сид...

875
01:00:50,137 --> 01:00:52,555
Я приготовила тебе лакомство.

876
01:00:54,809 --> 01:00:56,935
Она еще и готовить умеет.

877
01:00:58,104 --> 01:00:59,104
Сид, нет.

878
01:01:15,246 --> 01:01:16,913
С чего это мы целуемся?

879
01:01:16,956 --> 01:01:19,124
Потому что в круизах - сплошная романтика?

880
01:01:21,877 --> 01:01:23,962
Еще пять секунд, и мы бы все пропали.

881
01:01:24,922 --> 01:01:25,964
Позвони мне.

882
01:02:35,576 --> 01:02:37,244
Сюда, девочка.

883
01:02:38,120 --> 01:02:40,956
Ко мне, Золотко.

884
01:02:41,207 --> 01:02:43,500
Ей кажется, что она нашла свою зверушку.

885
01:02:44,210 --> 01:02:46,670
Хорошая девочка. Вот так.

886
01:02:46,712 --> 01:02:50,715
Бабуля, кормите
мнимую зверушку воображаемой едой?

887
01:02:52,802 --> 01:02:54,761
Хватит уже.

888
01:02:54,887 --> 01:02:56,346
Нам нужно думать
о возвращении домой.

889
01:02:56,722 --> 01:02:58,765
Не обращай внимания, Золотко.

890
01:02:58,849 --> 01:03:00,183
Как я.

891
01:03:10,403 --> 01:03:12,070
Ни на минуту без присмотра не оставишь.

892
01:03:12,113 --> 01:03:13,738
Все равно, что нянчить младенца.

893
01:03:15,658 --> 01:03:17,242
Вот только радости никакой.

894
01:03:17,285 --> 01:03:18,618
Эй, умники,

895
01:03:18,828 --> 01:03:20,036
пристегните ремни.

896
01:03:25,376 --> 01:03:26,543
Ребята, смотрите.

897
01:03:26,961 --> 01:03:28,086
Мы почти дома.

898
01:03:28,170 --> 01:03:30,547
- Приятель, я в тебе не сомневался.
- Я тоже.

899
01:03:31,716 --> 01:03:35,385
Кроме шести или семи раз, когда
мы были на пороге смерти.

900
01:03:50,443 --> 01:03:51,818
Что не так, милая?

901
01:03:51,861 --> 01:03:54,321
Ты когда-нибудь говорила слова,
которые нельзя взять обратно?

902
01:03:54,363 --> 01:03:55,780
Ты имеешь в виду Луиса?

903
01:03:55,823 --> 01:03:57,574
Я так глупо поступила, мама.

904
01:03:57,617 --> 01:03:59,409
Ничего, такое бывает.

905
01:03:59,702 --> 01:04:03,496
Из-за смазливых парней теряешь голову.
Это истина.

906
01:04:03,581 --> 01:04:05,457
Итан оказался не тем парнем.

907
01:04:05,499 --> 01:04:06,625
И ты поняла это.

908
01:04:07,126 --> 01:04:08,793
Придумай, что сказать Луису.

909
01:04:14,842 --> 01:04:16,468
Что случилось?

910
01:04:22,141 --> 01:04:23,642
Земляной мост.

911
01:04:24,644 --> 01:04:26,019
Он пропал.

912
01:04:29,357 --> 01:04:30,732
Мы в ловушке.

913
01:04:33,152 --> 01:04:37,155
Мы здесь должны были встретиться с папой.
Что нам делать?

914
01:04:49,710 --> 01:04:50,752
Элли!

915
01:04:51,879 --> 01:04:53,004
Персик!

916
01:04:56,843 --> 01:04:59,010
О, нет. Земляной мост.

917
01:04:59,053 --> 01:05:00,512
Но если его нет,

918
01:05:00,596 --> 01:05:01,680
как мы тогда...
- Сид!

919
01:05:01,722 --> 01:05:03,807
Нет, они должны быть на другой стороне.

920
01:05:03,850 --> 01:05:06,017
Мэнни, другой стороны нет.

921
01:05:06,060 --> 01:05:07,143
Они должны быть здесь.

922
01:05:07,186 --> 01:05:08,228
Элли!

923
01:05:08,771 --> 01:05:10,730
Персик!

924
01:05:10,898 --> 01:05:12,732
Я здесь!

925
01:05:14,193 --> 01:05:15,819
Пожалуйста...

926
01:05:15,903 --> 01:05:17,737
Они должны быть здесь.

927
01:05:27,081 --> 01:05:28,290
Папа!

928
01:05:28,374 --> 01:05:29,875
- Стойте, вы слышали?
- Мэнни...

929
01:05:29,959 --> 01:05:32,085
Нет, я что-то слышал. Я слышал!

930
01:05:35,547 --> 01:05:37,548
- Это...
- Персик? Это она!

931
01:05:38,091 --> 01:05:39,133
Папа!

932
01:05:39,217 --> 01:05:41,552
Мы плывем, дорогая. Стой там!

933
01:05:41,678 --> 01:05:42,720
Папа!

934
01:05:42,762 --> 01:05:43,888
Персик!

935
01:05:45,056 --> 01:05:46,849
Вот ты и дома, папуля.

936
01:05:46,892 --> 01:05:47,975
Отпусти меня.

937
01:05:48,685 --> 01:05:49,977
Судьба подарила мне шанс.

938
01:05:50,228 --> 01:05:52,813
Мы только что говорили о тебе.

939
01:05:53,023 --> 01:05:57,943
Нравится мой новый корабль?
Я назвал его "Сладкая месть".

940
01:05:58,695 --> 01:06:03,282
И взгляни сюда. У нас тут свежий улов.

941
01:06:03,825 --> 01:06:04,867
Элли.

942
01:06:05,035 --> 01:06:06,744
Я в порядке.

943
01:06:06,828 --> 01:06:08,287
Отпусти мою дочь.

944
01:06:09,080 --> 01:06:10,080
Все нормально.

945
01:06:10,248 --> 01:06:13,042
Ему нужен я. И он меня получит.

946
01:06:17,088 --> 01:06:22,092
Жертвовать собой ради дочери.
Как трогательно.

947
01:06:22,135 --> 01:06:23,886
Как предсказуемо.

948
01:06:23,929 --> 01:06:25,679
А теперь иди и забери ее.

949
01:06:32,604 --> 01:06:33,604
Привет, дружок.

950
01:06:33,688 --> 01:06:34,980
Помнишь нас?

951
01:06:35,065 --> 01:06:36,482
Мы - плохие ребята.

952
01:06:36,608 --> 01:06:39,068
Ладно, отпусти их.

953
01:06:40,112 --> 01:06:41,695
Это вряд ли.

954
01:06:41,780 --> 01:06:44,448
Ты разрушил все, что у меня было.

955
01:06:44,491 --> 01:06:46,909
Я плачу тебе той же монетой.

956
01:06:47,077 --> 01:06:48,452
Нет!

957
01:06:50,580 --> 01:06:52,581
Я тебя предупреждал.

958
01:06:52,624 --> 01:06:53,749
Стоять!

959
01:06:56,461 --> 01:06:59,130
Отпусти-ка мамонта!

960
01:06:59,506 --> 01:07:00,881
Сосиска?

961
01:07:02,467 --> 01:07:04,009
Кто привел качка на праздник?

962
01:07:04,094 --> 01:07:05,136
Луис, не надо!

963
01:07:05,470 --> 01:07:07,847
Что он делает?
Это же самоубийство.

964
01:07:07,931 --> 01:07:09,849
Порядок, я с ним справлюсь.

965
01:07:09,933 --> 01:07:12,977
Как мило, у нас объявился герой.

966
01:07:13,019 --> 01:07:15,229
Посмотрим, какой ты храбрый.

967
01:07:15,605 --> 01:07:17,815
Гупта, дай мальчонке оружие.

968
01:07:18,984 --> 01:07:20,151
Приятно познакомиться, пацан.

969
01:07:32,873 --> 01:07:34,749
Давай станцуем, герой.

970
01:07:52,976 --> 01:07:56,020
Не стойте, как истуканы.
Взять его!

971
01:07:58,190 --> 01:08:00,066
Куда собрался, приятель?

972
01:08:06,031 --> 01:08:07,364
Дай-ка я его.

973
01:08:12,120 --> 01:08:13,829
Есть последнее слово?

974
01:08:14,331 --> 01:08:16,248
Золотко!

975
01:08:16,333 --> 01:08:18,459
Может, хватит звать Золотко?

976
01:08:21,880 --> 01:08:23,130
Мамочка.

977
01:08:25,509 --> 01:08:28,135
Ну, как мы их, а?

978
01:08:28,220 --> 01:08:30,513
- Золотко!
- Это твоя зверушка?

979
01:08:34,393 --> 01:08:36,685
Эта чокнутая грымза
не такая уж и чокнутая.

980
01:08:39,606 --> 01:08:40,940
Нет, точно чокнутая.

981
01:08:40,982 --> 01:08:44,485
Ждешь особого приглашения, пижон?

982
01:08:44,569 --> 01:08:45,611
Залезай.

983
01:08:45,696 --> 01:08:47,446
Я еще об этом пожалею.

984
01:08:49,908 --> 01:08:51,283
Бомба пошла!

985
01:08:57,624 --> 01:08:59,875
Не пугайся, котик.

986
01:09:07,426 --> 01:09:09,093
Воняет хуже, чем от меня.

987
01:09:09,177 --> 01:09:12,471
Золотко, заложи ласты
на 45 градусов к серверу.

988
01:09:12,681 --> 01:09:14,348
Бабуля теперь при деле.

989
01:09:14,433 --> 01:09:15,433
Отвали.

990
01:09:15,517 --> 01:09:17,351
Все в порядке, я - за вас.

991
01:09:18,311 --> 01:09:20,187
Я знал, что ты - предатель.

992
01:09:20,856 --> 01:09:24,483
Твой маленький заячий носик
так мило шевелится, когда ты злишься.

993
01:09:24,568 --> 01:09:25,901
Что?

994
01:09:26,153 --> 01:09:28,029
Твои девять жизней на исходе, кошка.

995
01:09:28,113 --> 01:09:29,238
Глупый кролик,

996
01:09:29,281 --> 01:09:30,865
пиратство - такая безнадёга.

997
01:09:30,949 --> 01:09:32,950
Эй, это не прикольно. Хватит.

998
01:09:40,292 --> 01:09:41,375
Салфеток не найдется?

999
01:09:41,460 --> 01:09:44,337
Не капризничай, неженка.
Как обстановка?

1000
01:09:47,090 --> 01:09:48,466
Не очень, капитан Бабуля.

1001
01:09:49,384 --> 01:09:50,593
Полный вперед!

1002
01:09:50,886 --> 01:09:52,636
Погружение, ныряем!

1003
01:10:00,103 --> 01:10:01,437
Огонь!

1004
01:10:03,982 --> 01:10:05,608
Бабах!

1005
01:10:09,071 --> 01:10:11,405
Это приятно!

1006
01:10:11,490 --> 01:10:12,990
Спасибо, мистер кит!

1007
01:10:13,533 --> 01:10:15,660
- Привет, Мэнни!
- Сид!

1008
01:10:15,744 --> 01:10:16,911
На помощь!

1009
01:10:19,956 --> 01:10:21,165
Мама!

1010
01:10:22,459 --> 01:10:24,669
Нет, Персик, я пойду за мамой.
Стой там.

1011
01:10:24,753 --> 01:10:26,128
Скорее, Мэнни.

1012
01:10:29,466 --> 01:10:31,258
Время расплаты.

1013
01:10:32,302 --> 01:10:33,469
Мэнни!

1014
01:10:33,512 --> 01:10:35,805
- Элли!
- Предоставь это мне, папа.

1015
01:10:35,847 --> 01:10:38,349
Персик, нет. Это слишком опасно.

1016
01:10:38,433 --> 01:10:40,393
Не очень, если ты наполовину опоссум.

1017
01:10:56,410 --> 01:10:57,785
Ей удалось.

1018
01:10:58,620 --> 01:11:00,538
Моя дочь так повзрослела.

1019
01:11:05,210 --> 01:11:07,086
Вся в меня, девочка.

1020
01:11:10,299 --> 01:11:11,882
Надо убираться отсюда.

1021
01:11:11,967 --> 01:11:13,467
Вперед, я за вами.

1022
01:11:13,552 --> 01:11:14,635
Нет!

1023
01:11:14,720 --> 01:11:16,596
Это я - за тобой.

1024
01:11:17,180 --> 01:11:18,347
Папа!

1025
01:11:27,316 --> 01:11:28,357
Нет!

1026
01:11:30,819 --> 01:11:33,154
Бежать некуда, Мэнни.

1027
01:11:44,708 --> 01:11:48,461
Знаешь, этот океан слишком тесен
для нас двоих.

1028
01:11:49,212 --> 01:11:50,296
Не переживай,

1029
01:11:50,380 --> 01:11:53,633
тебе будет не так тесно, когда
я превращу тебя в лепешку.

1030
01:12:07,272 --> 01:12:08,481
Я же говорил тебе, пузан,

1031
01:12:08,732 --> 01:12:11,776
не связывайся с Властелином Морей.

1032
01:12:13,153 --> 01:12:16,530
Знаешь, иногда полезно весить
одиннадцать тонн!

1033
01:12:16,823 --> 01:12:17,865
Нет!

1034
01:12:18,033 --> 01:12:20,493
Бон вояж, обезьянка!

1035
01:12:29,962 --> 01:12:31,712
Кита вызывали?

1036
01:12:35,634 --> 01:12:38,886
Должно быть, ты - Золотко.

1037
01:12:39,888 --> 01:12:41,722
Задание выполнено, бабуля.

1038
01:12:42,474 --> 01:12:45,142
И кто сказал, что старушкам
не место за рулем?

1039
01:12:55,696 --> 01:12:59,740
О, капитан Гатт!

1040
01:13:00,367 --> 01:13:02,243
Это я!

1041
01:13:02,661 --> 01:13:05,162
Давай править морями вместе.

1042
01:13:05,455 --> 01:13:06,914
Да, да.

1043
01:13:21,013 --> 01:13:22,054
Папа!

1044
01:13:23,807 --> 01:13:25,683
Эффектное появление?

1045
01:13:31,190 --> 01:13:32,648
Папа!

1046
01:13:33,567 --> 01:13:35,026
Мэнни.

1047
01:13:37,863 --> 01:13:40,489
Я говорила, твой отец никогда нас не бросит.

1048
01:13:40,532 --> 01:13:42,408
Никогда.

1049
01:13:45,370 --> 01:13:47,371
Эй, я вообще-то...

1050
01:13:50,709 --> 01:13:52,043
Знаешь, Сид,

1051
01:13:52,085 --> 01:13:53,669
не такой уж ты и недотепа.

1052
01:13:54,213 --> 01:13:55,838
- Правда?
- Правда.

1053
01:13:56,298 --> 01:13:57,590
Ты - герой.

1054
01:13:59,092 --> 01:14:00,384
Вы тоже, бабуля.

1055
01:14:00,552 --> 01:14:02,094
Спасибо, дамочка.

1056
01:14:02,179 --> 01:14:04,889
Ну что, я еще нужна твоей
жалкой команде?

1057
01:14:04,932 --> 01:14:07,433
Конечно.
Добро пожаловать в наше стадо.

1058
01:14:09,645 --> 01:14:11,103
Эй, ты.

1059
01:14:11,897 --> 01:14:14,565
Не могу поверить,
что ты заступился за меня.

1060
01:14:14,650 --> 01:14:15,816
Спасибо.

1061
01:14:16,151 --> 01:14:18,444
Однажды кто-то сказал, что ни за что

1062
01:14:18,529 --> 01:14:20,279
нельзя бросать друзей в беде.

1063
01:14:21,740 --> 01:14:24,659
Так сладко, что можно испортить зубы.

1064
01:14:24,743 --> 01:14:25,785
Если бы они у меня были.

1065
01:14:31,208 --> 01:14:33,251
Нашего дома больше нет.

1066
01:14:33,335 --> 01:14:35,002
Куда нам деваться?

1067
01:14:51,019 --> 01:14:53,187
Мамочка тоже тебя любит!

1068
01:15:27,431 --> 01:15:30,057
- Не терпится тут все осмотреть.
- Да.

1069
01:15:30,142 --> 01:15:31,559
- Извините.
- Папа!

1070
01:15:31,810 --> 01:15:35,354
Когда вы двое сойдете с корабля,
я надеюсь что вы...

1071
01:15:35,439 --> 01:15:36,481
не будете скучать.

1072
01:15:37,649 --> 01:15:38,858
Ты храбрый парень, Сосиска.

1073
01:15:38,942 --> 01:15:40,193
Погоди, что?

1074
01:15:40,319 --> 01:15:43,696
Ты слышала.
Вы оба отправитесь на разведку.

1075
01:15:44,198 --> 01:15:45,698
Идите, куда глаза глядят.

1076
01:15:46,658 --> 01:15:48,159
Но возвращайтесь до заката.

1077
01:15:49,203 --> 01:15:51,329
А через час после заката?

1078
01:15:51,371 --> 01:15:52,580
Но ни минутой позже.

1079
01:15:52,664 --> 01:15:54,248
Договорились.

1080
01:15:54,333 --> 01:15:56,375
Я люблю тебя, папа.

1081
01:16:01,882 --> 01:16:03,466
Эй, а ничего, если мы пойдем с вами?

1082
01:16:03,509 --> 01:16:04,592
Конечно.

1083
01:16:04,676 --> 01:16:06,302
Он всегда мне нравился.

1084
01:16:06,345 --> 01:16:09,722
Луис - герой. Ну просто молодчинка.

1085
01:16:11,391 --> 01:16:13,142
Она уже не маленькая девочка.

1086
01:16:13,185 --> 01:16:15,186
И с вами все будет хорошо.

1087
01:16:15,896 --> 01:16:17,522
Знаю.

1088
01:16:17,731 --> 01:16:22,360
Знаешь, Сидни. Ты нашел отличную семью.

1089
01:16:22,486 --> 01:16:24,695
Настоящую семью.

1090
01:16:24,738 --> 01:16:27,365
Да, я такой счастливчик.

1091
01:16:27,449 --> 01:16:29,325
А ну-ка, прожуй для меня киви.

1092
01:16:29,827 --> 01:16:31,452
Не-а, никогда.

1093
01:16:41,296 --> 01:16:43,673
- Эй, морячок.
- Ох ты!

1094
01:17:22,546 --> 01:17:24,047
Добро пожаловать, брат.

1095
01:17:27,551 --> 01:17:30,887
Узри Скратлантиду.

1096
01:18:29,154 --> 01:18:30,279
Нет!

1097
01:18:30,948 --> 01:18:31,989
Остановись!

1098
01:18:33,575 --> 01:18:36,661
Брат, вознесись
над примитивными инстинктами.

1099
01:18:36,745 --> 01:18:39,038
Стань больше, чем просто грызун.


