﻿1
00:00:02,436 --> 00:00:05,873
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

2
00:00:05,873 --> 00:00:10,377
<i>Sora ni migoto na kinoko no kumo</i>

3
00:00:10,377 --> 00:00:13,914
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

4
00:00:13,914 --> 00:00:18,986
<i>Komichi de e wo</i>
<i>hamu kotori no gogo wa</i>

5
00:00:18,986 --> 00:00:22,990
<i>Komorebi no</i>
<i>shiba ni te wo furete</i>

6
00:00:22,990 --> 00:00:26,721
<i>Kimi to katarou</i>

7
00:00:26,861 --> 00:00:34,267
<i>Hora ranchi no benchi no ue de</i>
<i>Yume wa hana saku</i>

8
00:00:34,401 --> 00:00:38,239
<i>Nami no oto wo sono mune ni</i>

9
00:00:38,239 --> 00:00:42,175
<i>Yuutsu wa shizumete</i>

10
00:00:42,343 --> 00:00:46,247
<i>Hashi wo asu ni nobashi</i>

11
00:00:46,247 --> 00:00:50,451
<i>Tsunami nado anzuru kotonaku</i>

12
00:00:50,451 --> 00:00:53,854
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

13
00:00:53,854 --> 00:00:58,425
<i>Sora ni migoto</i>
<i>na kinoko no kumo</i>

14
00:00:58,425 --> 00:01:01,762
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

15
00:01:01,762 --> 00:01:06,400
<i>Komichi de e wo</i>
<i>hamu kotori no gogo</i>

16
00:01:06,400 --> 00:01:09,837
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

17
00:01:09,837 --> 00:01:14,441
<i>Ranchi no benchi de sodateta yume</i>

18
00:01:14,441 --> 00:01:17,945
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

19
00:01:17,945 --> 00:01:22,882
<i>Komorebi no hi ni umareta gogo yo</i>

20
00:01:33,427 --> 00:01:34,628
Hey, hurry up!

21
00:01:34,628 --> 00:01:36,061
Wait up!

22
00:01:37,031 --> 00:01:38,362
You are so slow.

23
00:01:39,700 --> 00:01:41,224
Hey, wait!

24
00:01:43,070 --> 00:01:44,935
Uh, I'm sorry.

25
00:01:45,606 --> 00:01:46,800
Are you all right?

26
00:01:47,441 --> 00:01:49,170
Excuse me, are you...?

27
00:01:50,978 --> 00:01:53,208
Hey, what's going on?

28
00:02:01,822 --> 00:02:04,925
<i>Shonen Bat, in a continuing</i>
<i>reign of terror...</i>

29
00:02:04,925 --> 00:02:07,728
<i>has struck yet another</i>
<i>victim last night.</i>

30
00:02:07,728 --> 00:02:11,999
<i>From the start, I've had my</i>
<i>suspicions about these incidents.</i>

31
00:02:11,999 --> 00:02:13,400
<i>And since the last attack...</i>

32
00:02:13,400 --> 00:02:16,028
<i>we've found a connection</i>
<i>to the previous incidents.</i>

33
00:02:16,337 --> 00:02:17,004
<i>Right.</i>

34
00:02:17,004 --> 00:02:19,529
<i>Taking a look at this chart...</i>

35
00:02:20,341 --> 00:02:22,343
<i>The assailant, Shonen Bat...</i>

36
00:02:22,343 --> 00:02:25,980
<i>first attacked the designer,</i>
<i>Tsukiko Sagi.</i>

37
00:02:25,980 --> 00:02:28,515
<i>Then he attacked the journalist...</i>

38
00:02:28,515 --> 00:02:30,949
<i>Akio Kawazu, who was following her.</i>

39
00:02:31,619 --> 00:02:33,787
<i>So, police</i>
<i>investigators believed...</i>

40
00:02:33,787 --> 00:02:36,857
<i>that someone close to Tsukiko Sagi</i>
<i>would be the most likely suspect.</i>

41
00:02:36,857 --> 00:02:39,917
<i>However, the third incident</i>
<i>involving Shogo Ushiyama...</i>

42
00:02:40,060 --> 00:02:42,930
<i>and his classmate, Yuichi Taira...</i>

43
00:02:42,930 --> 00:02:46,627
<i>and most recently, Harumi Chono,</i>
<i>the private tutor of Yuichi Taira...</i>

44
00:02:50,037 --> 00:02:52,028
Huh?
Ah, yes. That's right.

45
00:02:52,706 --> 00:02:56,802
What?!
You mean that woman is Maria?!

46
00:02:57,244 --> 00:02:58,812
I don't believe this.

47
00:02:58,812 --> 00:03:02,873
I see. Yeah, I think so.
I understand. Don't worry.

48
00:03:10,290 --> 00:03:17,264
A MAN'S PATH

49
00:03:17,264 --> 00:03:20,233
Yesterday's Traffic Accidents
Fatalities: 1
Injuries: 229

50
00:03:21,268 --> 00:03:23,236
Are you thinking about
the law of causality again?

51
00:03:23,604 --> 00:03:25,265
It's there like I told you.

52
00:03:25,706 --> 00:03:27,041
Well, there seems to be a connection...

53
00:03:27,041 --> 00:03:28,809
but it's not helping our investigation.

54
00:03:28,809 --> 00:03:29,867
I'm...

55
00:03:30,778 --> 00:03:34,373
I try to find out something
new with each patrol.

56
00:03:35,315 --> 00:03:36,450
Excuse me...

57
00:03:36,450 --> 00:03:38,680
but do you have an
official wanted poster?

58
00:03:40,754 --> 00:03:42,556
We can't even create
a police sketch...

59
00:03:42,556 --> 00:03:44,683
because, there's too little information.

60
00:03:45,025 --> 00:03:47,152
Even after four people
have been attacked?

61
00:03:47,628 --> 00:03:50,230
It's already five victims,
including Harumi Chono.

62
00:03:50,230 --> 00:03:51,165
Shit!

63
00:03:51,165 --> 00:03:53,929
It would be easier if these
incidents weren't related.

64
00:03:54,168 --> 00:03:57,069
Discovering how they are related,
is our job!

65
00:03:58,205 --> 00:04:00,765
Even having this simple
sketch is better than nothing.

66
00:04:01,675 --> 00:04:03,768
There has to be causality
between these cases.

67
00:04:05,045 --> 00:04:07,707
Anyway, let us know
if you find anything.

68
00:04:08,382 --> 00:04:09,183
Let's go.

69
00:04:09,183 --> 00:04:10,275
Chief!

70
00:04:10,584 --> 00:04:11,141
Huh?

71
00:04:16,156 --> 00:04:18,954
You're looking rather tired.

72
00:04:19,393 --> 00:04:21,623
Is this case so difficult?

73
00:04:22,096 --> 00:04:23,927
No, it's not...

74
00:04:25,299 --> 00:04:27,668
I heard it's just a robbery case.

75
00:04:27,668 --> 00:04:29,870
Yeah, we thought so at first.

76
00:04:29,870 --> 00:04:32,805
We're still keeping
that idea open, but...

77
00:04:33,707 --> 00:04:36,870
You're beating around the bush.
That's not like you.

78
00:04:39,179 --> 00:04:41,081
I just quit...

79
00:04:41,081 --> 00:04:42,105
smoking.

80
00:04:44,218 --> 00:04:45,480
Really?

81
00:04:46,587 --> 00:04:48,255
So, what's going on?

82
00:04:48,255 --> 00:04:50,691
You were saying there's some
connection between the cases.

83
00:04:50,691 --> 00:04:52,726
So, what about the woman,
Harumi Chono?

84
00:04:52,726 --> 00:04:56,753
She was the private tutor of
the fourth victim, Yuichi Taira.

85
00:04:56,997 --> 00:04:59,124
Well, that's a connection.

86
00:05:00,100 --> 00:05:02,102
She was a tutor on the side.

87
00:05:02,102 --> 00:05:05,401
Her real job was as an assistant for
a professor at Jiai University.

88
00:05:06,406 --> 00:05:07,338
What's wrong?

89
00:05:08,308 --> 00:05:10,037
You're not cured yet?

90
00:05:10,677 --> 00:05:13,703
No, I think this will stay
with me forever.

91
00:05:14,081 --> 00:05:15,415
Oh, I just heard.

92
00:05:15,415 --> 00:05:18,852
Construction has finally begun
on that house you always wanted.

93
00:05:18,852 --> 00:05:21,446
The mortgage will stay
with me forever, too.

94
00:05:22,089 --> 00:05:23,857
But it's for my family.

95
00:05:23,857 --> 00:05:27,657
I just have to work
a little harder everyday.

96
00:05:27,995 --> 00:05:30,164
You've treated your
family very nicely...

97
00:05:30,164 --> 00:05:31,461
for as long as I can remember.

98
00:05:31,832 --> 00:05:33,197
Oh, stop it.

99
00:05:33,233 --> 00:05:36,168
Flatter me all you want, but the only
thing you'll get out of me is snot.

100
00:05:50,784 --> 00:05:52,052
Handa Enterprises

101
00:05:52,052 --> 00:05:53,383
Suita Family

102
00:05:55,255 --> 00:05:57,018
So, we have nothing
to worry about?

103
00:05:57,191 --> 00:05:58,624
At least for now.

104
00:05:59,226 --> 00:06:02,787
Harumi Chono didn't talk
about the prostitution ring.

105
00:06:03,063 --> 00:06:06,032
However, it's only for the time being.

106
00:06:07,968 --> 00:06:10,368
Thank you for your advice.

107
00:06:16,577 --> 00:06:17,100
So?

108
00:06:18,846 --> 00:06:19,437
Hey!

109
00:06:19,646 --> 00:06:20,203
Yes.

110
00:06:22,683 --> 00:06:25,151
I can't beat you.

111
00:06:33,260 --> 00:06:35,125
This'll do for now.

112
00:06:36,230 --> 00:06:37,254
And one more thing.

113
00:06:37,531 --> 00:06:38,259
You know...

114
00:06:40,968 --> 00:06:41,764
Hey!

115
00:06:42,870 --> 00:06:44,735
Let's see...

116
00:06:53,947 --> 00:06:54,641
This one!

117
00:06:56,817 --> 00:06:58,808
Little Alice, how old are you?

118
00:06:59,019 --> 00:07:01,180
I'm twenty. Why?

119
00:07:01,388 --> 00:07:02,689
You're so good.

120
00:07:02,689 --> 00:07:06,216
Oh, please stop.
How old are you, Mister?

121
00:07:07,628 --> 00:07:08,662
Daddy!

122
00:07:08,662 --> 00:07:09,287
What?

123
00:07:09,463 --> 00:07:12,955
You have to call me DADDY!

124
00:07:14,167 --> 00:07:15,429
I have no choice.

125
00:07:16,003 --> 00:07:18,631
The only thing I have left is my family.

126
00:07:19,172 --> 00:07:23,076
Chief, I'm not like you.
I don't think I'd ever get promoted.

127
00:07:23,076 --> 00:07:25,840
But still, I want to provide for
my wife and child adequately.

128
00:07:27,481 --> 00:07:29,540
I think I should learn
from your attitude.

129
00:07:29,883 --> 00:07:31,942
Oh, how old is your daughter?

130
00:07:32,052 --> 00:07:33,485
She's seventeen.

131
00:07:33,620 --> 00:07:35,355
A very sassy age.

132
00:07:35,355 --> 00:07:36,390
Time passes too quickly.

133
00:07:36,390 --> 00:07:39,154
She was still a little girl
when I saw her last.

134
00:07:39,293 --> 00:07:40,521
It's very quick.

135
00:07:40,661 --> 00:07:43,129
She grew up in a blink of my eye.

136
00:07:43,430 --> 00:07:46,263
Well, I'm like a lone wolf!

137
00:07:46,466 --> 00:07:48,635
I guess I'll just work
and live honestly...

138
00:07:48,635 --> 00:07:51,570
and complete my life
as a good man.

139
00:07:59,146 --> 00:08:01,114
<i>You've got a lot of nerve, stranger!</i>

140
00:08:01,114 --> 00:08:03,344
<i>I advise you to pay up!!</i>

141
00:08:03,951 --> 00:08:05,885
<i>And if I refuse?</i>

142
00:08:07,487 --> 00:08:09,790
<i>Threats won't work on me!</i>

143
00:08:09,790 --> 00:08:11,087
<i>Let's take him down!</i>

144
00:08:15,862 --> 00:08:17,853
<i>Your parents gave you life.</i>

145
00:08:18,398 --> 00:08:19,797
<i>Treat it better!</i>

146
00:08:22,436 --> 00:08:23,425
Hello!

147
00:08:24,371 --> 00:08:25,360
<i>Outside!</i>

148
00:08:25,572 --> 00:08:26,231
Huh?

149
00:08:26,640 --> 00:08:27,698
<i>Look outside!</i>

150
00:08:37,651 --> 00:08:40,586
Oh, good evening, sir!

151
00:08:41,121 --> 00:08:43,749
Tama Cemetery

152
00:08:44,925 --> 00:08:47,655
Sorry for the surprise visit.

153
00:08:48,095 --> 00:08:53,158
You know, I appreciate you
looking after my man, Handa.

154
00:08:53,367 --> 00:08:56,302
Oh, no. I appreciate the opportunity.

155
00:08:56,703 --> 00:09:00,340
Handa and I are
like good friends.

156
00:09:00,340 --> 00:09:01,329
Friends?

157
00:09:02,109 --> 00:09:03,944
Yes, he told me everything.

158
00:09:03,944 --> 00:09:06,613
Because of that, I'd like to ask
a special favor of you.

159
00:09:06,613 --> 00:09:07,409
Oh?

160
00:09:08,548 --> 00:09:09,378
Two million yen.

161
00:09:09,616 --> 00:09:10,344
What?

162
00:09:15,689 --> 00:09:18,249
Handa is engaged.

163
00:09:18,725 --> 00:09:21,795
So, we are asking all his friends
for an engagement gift.

164
00:09:21,795 --> 00:09:23,387
Two million yen per person.

165
00:09:23,630 --> 00:09:24,898
What?!
Are you nuts?!

166
00:09:24,898 --> 00:09:26,627
The money for your dream house...

167
00:09:27,300 --> 00:09:29,996
I heard that Handa
helped a lot with that.

168
00:09:30,637 --> 00:09:33,265
If you act like you're not
his friend anymore...

169
00:09:33,507 --> 00:09:35,407
I might have to burn it down!

170
00:09:35,575 --> 00:09:37,566
Ouch! It's hot! Stop!

171
00:09:40,580 --> 00:09:43,777
Well then, I'll come by in three
days to collect the money.

172
00:09:49,356 --> 00:09:51,824
Construction Permit for
Masami Hirukawa

173
00:10:16,283 --> 00:10:17,841
Have a nice day.

174
00:11:16,576 --> 00:11:17,600
One million yen.

175
00:11:18,145 --> 00:11:20,079
Can you wait a little while?

176
00:11:20,213 --> 00:11:22,048
I promise to pay you the rest.

177
00:11:22,048 --> 00:11:24,039
Then, I'll pay the rest for now.

178
00:11:24,885 --> 00:11:26,853
The remaining two million yen.

179
00:11:26,987 --> 00:11:27,885
That's not right.

180
00:11:28,155 --> 00:11:29,986
It should only be one million yen.

181
00:11:31,825 --> 00:11:35,090
Handa was injured
and is in the hospital.

182
00:11:35,862 --> 00:11:38,126
You'll pay, right?
To show your sympathy.

183
00:11:38,265 --> 00:11:40,256
Makabe, you bastard!

184
00:11:40,934 --> 00:11:43,232
Oh, no! No!
Wait a second!

185
00:11:46,139 --> 00:11:50,974
<i>Please don't! They'll never give up!</i>
<i>You'll be killed!</i>

186
00:11:51,344 --> 00:11:55,007
<i>I can't turn back!</i>
<i>That is a man's path.</i>

187
00:12:46,233 --> 00:12:49,202
Yesterday's Traffic Accidents
Fatalities: 2
Injuries: 192

188
00:12:50,303 --> 00:12:53,466
The adjacent jurisdiction
seems to be very busy.

189
00:12:53,640 --> 00:12:56,200
I heard a masked man
is robbing the area.

190
00:12:56,643 --> 00:12:58,907
I'm glad it's not happening
in our jurisdiction.

191
00:13:11,958 --> 00:13:15,394
<i>Brother, are you just going to</i>
<i>let them do whatever they want?!</i>

192
00:13:16,029 --> 00:13:18,156
<i>I'm surrounded by</i>
<i>violence and crime.</i>

193
00:13:18,898 --> 00:13:20,889
<i>The path I'm about to follow</i>
<i>is a very dangerous one.</i>

194
00:13:21,134 --> 00:13:23,227
<i>A path that a real man</i>
<i>must go through.</i>

195
00:13:24,170 --> 00:13:26,536
<i>I abandoned my love,</i>
<i>my tears and my life.</i>

196
00:13:26,973 --> 00:13:29,203
<i>Now I just howl at the starlit sky.</i>

197
00:13:30,043 --> 00:13:31,943
<i>The lone wolf's song is in my head.</i>

198
00:13:32,946 --> 00:13:35,380
<i>I'm blowing in the wind</i>
<i>and floating over the world.</i>

199
00:13:35,515 --> 00:13:37,915
<i>But I know I'll eventually</i>
<i>fall into red blood.</i>

200
00:13:38,718 --> 00:13:40,913
<i>I'd like to bloom as</i>
<i>a beautiful red flower...</i>

201
00:13:41,321 --> 00:13:43,551
<i>even though my life's dream</i>
<i>has never bloomed.</i>

202
00:13:43,757 --> 00:13:45,657
<i>But at the end of my journey...</i>

203
00:13:46,159 --> 00:13:47,490
<i>it just might happen.</i>

204
00:13:48,128 --> 00:13:49,857
<i>My red flower just might bloom.</i>

205
00:13:51,364 --> 00:13:52,388
<i>Brother!</i>

206
00:13:53,833 --> 00:13:56,199
<i>I must settle this as a man.</i>

207
00:14:04,377 --> 00:14:07,813
<i>In Musashino City, a string</i>
<i>of robberies have occurred.</i>

208
00:14:07,981 --> 00:14:09,983
<i>The local police considering this...</i>

209
00:14:09,983 --> 00:14:11,382
<i>to be the work of one person.</i>

210
00:14:11,584 --> 00:14:16,078
<i>Witnesses have reported the</i>
<i>suspect to be in his 40's or 50's...</i>

211
00:14:16,256 --> 00:14:17,985
<i>wearing a pink mask, and a blue...</i>

212
00:14:19,225 --> 00:14:21,955
I'm begging you.
Please don't let me do this anymore.

213
00:14:22,195 --> 00:14:24,857
I'm sorry that I squeezed
Handa for too much.

214
00:14:24,964 --> 00:14:26,989
I promise I'll never bother him!

215
00:14:27,834 --> 00:14:30,268
You are mistaken, Mr. Hirukawa.

216
00:14:30,370 --> 00:14:36,002
I'm merely trying to get back the
five million yen that I lent you.

217
00:14:36,343 --> 00:14:38,334
Five...!
Five million?!

218
00:14:40,547 --> 00:14:43,277
Please forgive me!
I'm a policeman.

219
00:14:43,416 --> 00:14:45,018
I have a wife and child.

220
00:14:45,018 --> 00:14:47,680
My daughter is going
to college next year.

221
00:14:47,954 --> 00:14:51,014
Mr. Hirukawa, do you know
that your happiness...

222
00:14:51,958 --> 00:14:55,257
was built upon
someone else's misfortune?

223
00:14:55,929 --> 00:14:58,056
For your wife and daughter...

224
00:14:58,398 --> 00:15:00,923
someone has to suffer.
You understand?

225
00:15:02,335 --> 00:15:03,233
Here, this is for you.

226
00:15:03,937 --> 00:15:05,837
It should give you
some encouragement.

227
00:15:06,439 --> 00:15:09,237
The weakness in
your heart will go away.

228
00:15:29,796 --> 00:15:31,593
Huh, who are you?

229
00:15:35,001 --> 00:15:36,195
I'm...

230
00:15:37,070 --> 00:15:38,505
I am no one!

231
00:15:38,505 --> 00:15:39,597
<i>A floating weed!</i>

232
00:15:39,773 --> 00:15:40,797
I'm here to...!

233
00:15:41,174 --> 00:15:43,165
<i>Pay back what I owe!</i>

234
00:15:44,811 --> 00:15:46,176
<i>- Ouch!</i>
<i>- Bastard!</i>

235
00:15:47,313 --> 00:15:48,610
<i>Wait!</i>
<i>Don't Shoot!</i>

236
00:15:49,149 --> 00:15:50,480
<i>Where is the girl?</i>

237
00:15:50,650 --> 00:15:52,811
I'm asking you,
where is the money?!

238
00:15:56,523 --> 00:15:59,356
Are you all right?
I'm here to save you.

239
00:15:59,893 --> 00:16:02,562
Stop! We've been saving
that money for twenty years.

240
00:16:02,562 --> 00:16:04,928
It's the money to buy our house.

241
00:16:05,231 --> 00:16:06,596
Don't worry!

242
00:16:06,833 --> 00:16:09,097
<i>Young Lady, you're all right now.</i>

243
00:16:09,536 --> 00:16:10,434
<i>It's you.</i>

244
00:16:13,973 --> 00:16:15,998
<i>I...! I...!</i>

245
00:16:16,576 --> 00:16:19,101
<i>I still don't know your name!</i>

246
00:16:19,446 --> 00:16:20,470
<i>You have to...</i>

247
00:16:25,752 --> 00:16:26,776
<i>You have to...</i>

248
00:16:27,720 --> 00:16:28,687
I'm home!

249
00:16:31,391 --> 00:16:33,120
What's happened to you?

250
00:16:36,196 --> 00:16:37,720
You have to...!

251
00:16:41,067 --> 00:16:43,058
Call me DADDY!!

252
00:16:58,084 --> 00:17:01,349
I am no one!
A floating weed!

253
00:17:11,764 --> 00:17:12,992
Hirukawa?!

254
00:17:13,700 --> 00:17:14,530
Hirukawa!

255
00:17:16,169 --> 00:17:17,693
Ouch!

256
00:17:18,171 --> 00:17:19,365
Are you all right?

257
00:17:19,539 --> 00:17:22,565
Oh! It's you Ikari.

258
00:17:25,778 --> 00:17:27,981
<i>Hey, don't say such things!</i>

259
00:17:27,981 --> 00:17:29,115
<i>Why not?</i>

260
00:17:29,115 --> 00:17:30,583
<i>You shouldn't say that kind of thing.</i>

261
00:17:30,583 --> 00:17:31,518
Is that your daughter's?

262
00:17:31,518 --> 00:17:32,746
Is that your daughter's?

263
00:17:32,886 --> 00:17:34,410
Oh, this?

264
00:17:34,754 --> 00:17:37,723
She forgot this at her cram school,
so she wanted me to pick it up.

265
00:17:37,991 --> 00:17:40,653
She doesn't see
a father's dignity in me.

266
00:17:42,128 --> 00:17:44,653
What's the matter?
Something's bothering you.

267
00:17:44,931 --> 00:17:47,491
Shonen Bat? Is that it?

268
00:17:47,634 --> 00:17:49,102
- Hirukawa...

269
00:17:49,102 --> 00:17:49,932
- Hirukawa...
- Oh!

270
00:17:50,503 --> 00:17:52,994
Look at this!
It's Rising Sun Sakura matches!

271
00:17:54,240 --> 00:17:55,707
That's very classic.

272
00:17:56,943 --> 00:18:00,379
Hirukawa, why do people
commit crimes?

273
00:18:00,580 --> 00:18:03,276
Oh, it's just because...

274
00:18:04,050 --> 00:18:05,540
There are so many reasons.

275
00:18:06,352 --> 00:18:08,388
Hey, master, you've got
Rising Sun Sakura brand here.

276
00:18:08,388 --> 00:18:09,980
That's really classy stuff.

277
00:18:10,823 --> 00:18:11,812
Thanks.

278
00:18:12,325 --> 00:18:15,528
Hey, I'm giving you a compliment.
Don't just say thanks.

279
00:18:15,528 --> 00:18:16,426
Right?

280
00:18:18,231 --> 00:18:20,392
Yes, there are so many reasons.

281
00:18:20,867 --> 00:18:24,769
And our job is to find out
what those reasons are.

282
00:18:25,405 --> 00:18:26,039
- Isn't it?

283
00:18:26,039 --> 00:18:27,336
- Isn't it?
- That's right!

284
00:18:33,179 --> 00:18:36,706
But, they may not have
so many reasons anymore.

285
00:18:44,824 --> 00:18:48,157
Investigating is footwork!
Visit the crime scene 100 times!

286
00:18:50,797 --> 00:18:52,788
A crime that has no motive...

287
00:18:53,333 --> 00:18:56,564
And now "no motive" has
become a motive for crime.

288
00:18:57,170 --> 00:19:00,003
No matter how hard I look for
a connection or reasons...

289
00:19:00,607 --> 00:19:02,404
there just isn't one anymore.

290
00:19:02,842 --> 00:19:05,640
That's the kind of
generation we're living in now.

291
00:19:05,745 --> 00:19:08,448
- Master, I'll have that Koya Tofu.

292
00:19:08,448 --> 00:19:08,948
- Master, I'll have that Koya Tofu.
- OK!

293
00:19:08,948 --> 00:19:11,517
Think about the victims
when you're in a slump.

294
00:19:11,517 --> 00:19:14,187
The criminal will always return
to the scene of the crime!

295
00:19:14,187 --> 00:19:15,085
However...

296
00:19:15,755 --> 00:19:16,687
Well...

297
00:19:19,125 --> 00:19:22,185
That's why I'm going to
find the assailant.

298
00:19:23,029 --> 00:19:24,897
I'm going to grab hold
of this generation!

299
00:19:24,897 --> 00:19:28,468
I see! You're investigating
the generation!

300
00:19:28,468 --> 00:19:30,169
Great! Go for it!

301
00:19:30,169 --> 00:19:32,405
Get this generation in your grasp!

302
00:19:32,405 --> 00:19:35,431
Go speedy on the broadband!

303
00:19:40,113 --> 00:19:43,105
<i>Our generation's time is coming soon.</i>

304
00:19:43,449 --> 00:19:44,245
<i>Yes.</i>

305
00:19:45,184 --> 00:19:47,175
<i>No one can stop us now.</i>

306
00:19:48,521 --> 00:19:49,419
Stop me...

307
00:19:50,089 --> 00:19:51,249
Stop me!

308
00:19:53,259 --> 00:19:55,159
Please stop me!

309
00:19:55,828 --> 00:19:58,194
Somebody please stop me!

310
00:20:11,577 --> 00:20:13,477
Please!

311
00:20:23,823 --> 00:20:26,087
Stop me!

312
00:20:37,336 --> 00:20:39,201
I can't take it anymore!

313
00:20:41,441 --> 00:20:44,808
Somebody!
Can't somebody stop me?!

314
00:20:58,658 --> 00:21:00,319
That hurts!

315
00:21:01,160 --> 00:21:03,128
Why the hell did you do that?

316
00:21:06,299 --> 00:21:07,533
Wait!

317
00:21:07,533 --> 00:21:08,864
You bastard!

318
00:21:12,638 --> 00:21:16,096
Come on you damn brat!
Why did you do that?

319
00:21:16,242 --> 00:21:19,177
Stupid little jerk!
How do you like this!

320
00:21:19,278 --> 00:21:24,773
Come on! Asshole!
Asshole! Asshole!

321
00:21:29,522 --> 00:21:32,692
The serial street attacker
of Musashino city...

322
00:21:32,692 --> 00:21:36,128
who has been terrorizing people
was finally arrested last night.

323
00:21:36,562 --> 00:21:39,463
With few witnesses, the investigation
had been progressing slowly.

324
00:21:39,665 --> 00:21:41,601
Surprisingly the man
who caught the suspect...

325
00:21:41,601 --> 00:21:43,369
was an off-duty police officer...

326
00:21:43,369 --> 00:21:45,269
who works at a
sub-station in the area.

327
00:21:45,471 --> 00:21:48,341
A press conference
will be held shortly...

328
00:21:48,341 --> 00:21:50,969
in front of the police sub-station
where he works.

329
00:21:52,578 --> 00:21:56,482
Can you tell us how you
arrested the suspect?

330
00:21:56,482 --> 00:21:56,883
Officer Masami Hirukawa (Age 48)

331
00:21:56,883 --> 00:21:58,976
Officer Masami Hirukawa (Age 48)
Well, I was...

332
00:22:05,858 --> 00:22:08,725
You've started smoking again?

333
00:22:11,030 --> 00:22:13,399
You can start the questioning now.

334
00:22:13,399 --> 00:22:14,297
Oh, thanks.

335
00:22:15,334 --> 00:22:16,232
Hey, chief...

336
00:22:16,435 --> 00:22:17,197
Yeah...

337
00:24:02,408 --> 00:24:03,776
To begin with...

338
00:24:03,776 --> 00:24:06,145
Guided by the red rays...

339
00:24:06,145 --> 00:24:09,444
The road that divides
the present from the past...

340
00:24:09,649 --> 00:24:12,818
The rising sun cherry blossom
that steals your breath...

341
00:24:12,818 --> 00:24:15,788
In a thicket before you know it...

342
00:24:15,788 --> 00:24:18,222
The princess is possessed...

343
00:24:18,291 --> 00:24:20,993
The sacred sword knocks at the door...

344
00:24:20,993 --> 00:24:23,329
The surprise when it opens...

345
00:24:23,329 --> 00:24:25,160
Charge!

346
00:24:25,932 --> 00:24:26,956
Well...


