1
00:01:20,000 --> 00:01:22,230
快开  伙计  快开
Yeah! Go, buddy, go!

2
00:01:23,070 --> 00:01:25,538
那小子给吓坏了
That baby's going scared!

3
00:01:53,234 --> 00:01:54,565
给我一个
Give me one.

4
00:01:54,735 --> 00:01:55,861
吓吓他们
Get them.

5
00:01:56,070 --> 00:01:57,094
嘿  小子们
Hey, boys!

6
00:01:57,638 --> 00:01:59,401
你们好吗?
How y'all doing?

7
00:01:59,740 --> 00:02:03,107
看什么看?  想挨枪子吗?
What are you looking at? You want to get shot?!

8
00:02:05,613 --> 00:02:06,602
走吧  宝贝
Go, baby!

9
00:02:08,449 --> 00:02:10,110
-干得漂亮  -奇袭珍珠港
-You got it! -Pearl Harbor!

10
00:02:22,930 --> 00:02:24,557
这还有一个
Here's another one!

11
00:02:24,765 --> 00:02:25,732
看着
Watch this!

12
00:02:26,333 --> 00:02:27,459
100分
100 points!

13
00:02:38,813 --> 00:02:41,077
今天天气真好是吗?
It's a beautiful day, isn't it?

14
00:03:06,974 --> 00:03:08,339
再见  唐雅
Bye, Tonya.

15
00:03:19,687 --> 00:03:21,450
收拾一下  小子
Clean up that mess, boy.

16
00:03:24,291 --> 00:03:25,121
饿吗?
Hungry?

17
00:03:27,962 --> 00:03:29,293
你什么都不吃?
You're having nothing?

18
00:03:29,497 --> 00:03:31,192
我吃这些
I'm having them.

19
00:03:33,334 --> 00:03:35,165
妈的
Shit.

20
00:03:35,402 --> 00:03:36,835
再见  姑娘们
Bye, girls.

21
00:03:37,338 --> 00:03:38,566
我们走
Let's go!

22
00:03:41,642 --> 00:03:42,631
看好家
You're on the house.

23
00:03:42,810 --> 00:03:44,141
哈利·雷克
Harry Rex!

24
00:03:44,311 --> 00:03:46,211
所有的周末...
All those weekends...

25
00:03:46,380 --> 00:03:47,369
...都是钓鱼...
...fishing...

26
00:03:47,548 --> 00:03:50,210
...无所事事  白白错过机会...
...lounging, opportunities lost...

27
00:03:50,384 --> 00:03:52,215
...自己动手装修
...to renovate yourself.

28
00:03:52,386 --> 00:03:54,377
可悲  真可悲  杰克
Tragic, just tragic, Jake.

29
00:03:57,391 --> 00:03:58,824
但能让卡拉高兴
Makes Carla happy.

30
00:03:58,993 --> 00:04:02,156
结上四次婚  来试图弄懂怎么让女人开心
Spent 4 marriages trying to figure out what makes women happy.

31
00:04:02,363 --> 00:04:06,060
你结四次婚  却是试图弄懂怎么让自己开心
You spent 4 marriages trying to figure out what makes you happy.

32
00:04:08,035 --> 00:04:09,002
也许是这样
Maybe that's it.

33
00:04:09,203 --> 00:04:10,534
对  也许
Yeah, maybe.

34
00:04:10,704 --> 00:04:11,432
来点吗?
Swiggy?

35
00:04:11,605 --> 00:04:13,573
但愿我的车今天能修好
Lord, let my car be fixed today.

36
00:04:13,741 --> 00:04:14,833
哦  可怜
Oh, dear.

37
00:04:30,925 --> 00:04:31,914
那是谁?
Who's that?

38
00:04:34,862 --> 00:04:35,590
她还嫰着呢
She's young.

39
00:04:37,064 --> 00:04:37,758
拿着这个
Hold this.

40
00:04:37,965 --> 00:04:39,193
你想干什么?
What're you doing?

41
00:04:39,400 --> 00:04:42,631
女人只要到了会爬的年纪  就能派上用场啦
If they're old enough to crawl, they're in the right position.

42
00:04:42,803 --> 00:04:44,065
你干什么?
What're you doing?

43
00:04:44,238 --> 00:04:45,796
你想干嘛?
What're you going to do?

44
00:04:52,546 --> 00:04:54,207
50分
50 points!

45
00:04:54,381 --> 00:04:55,712
你真行  伙计
You good, boy!

46
00:04:56,951 --> 00:04:57,781
闭嘴
Shut up!

47
00:04:58,919 --> 00:05:00,250
爸爸
Daddy!

48
00:05:02,122 --> 00:05:03,282
上吧  伙计
Go, bud.

49
00:05:03,791 --> 00:05:04,553
闭嘴
Shut up!

50
00:05:05,960 --> 00:05:07,052
闭嘴
Shut up!

51
00:05:08,596 --> 00:05:09,290
我会宰了你
I'll kill you.

52
00:05:09,496 --> 00:05:10,087
轮到我了
My turn.

53
00:05:12,666 --> 00:05:13,462
你来吧
There you are.

54
00:05:13,667 --> 00:05:14,725
闭嘴
Shut up!

55
00:05:15,269 --> 00:05:16,099
爸爸
Daddy!

56
00:05:27,448 --> 00:05:28,779
妈妈
Mama!

57
00:05:40,661 --> 00:05:41,423
这是什么?
What is this?

58
00:05:41,595 --> 00:05:42,994
日用品
Groceries!

59
00:05:43,197 --> 00:05:44,664
你们看到她了吗?
Y'all see her?

60
00:06:27,241 --> 00:06:29,709
我们今天有多少预约?
How many appointments do we have today?

61
00:06:29,877 --> 00:06:31,708
一个都没有
Not a one.

62
00:06:31,879 --> 00:06:34,871
又是月初了  猜猜怎么着?
But it is the first of the month again and guess what.

63
00:06:35,049 --> 00:06:39,213
支票滚滚而来  我们有足够的钱还债了
The checks are pouring in. We have enough money to pay our debts.

64
00:06:39,386 --> 00:06:41,217
你尽管说酒话吧
That'll be your last drink.

65
00:06:42,122 --> 00:06:44,989
能让我们一个月后再没有任何债主
Just keep us no more than one month behind on any vendor.

66
00:06:45,392 --> 00:06:46,654
你真是喝醉了
You have been drinking.

67
00:06:47,394 --> 00:06:48,486
两个月好了
2 months.

68
00:06:48,662 --> 00:06:51,597
这是拖欠最久的  这是房租帐单
These are the most delinquent. The rent's in there.

69
00:06:53,100 --> 00:06:55,568
感谢你带我入行  头
I appreciate the practice, Captain.

70
00:06:55,769 --> 00:06:58,101
但你该留几个客户给我
But you could've left me a few clients.

71
00:07:05,746 --> 00:07:08,237
宝贝  爸爸回来了
Baby, here's Daddy coming.

72
00:07:17,091 --> 00:07:19,423
是我  宝贝  爸爸在这
I'm here, baby. Daddy's here.

73
00:07:20,594 --> 00:07:21,424
爸爸...
Daddy...

74
00:07:21,595 --> 00:07:24,564
...对不起  我把东西都撒了
...I'm sorry I dropped the groceries.

75
00:07:24,732 --> 00:07:28,361
没关系  宝贝  没关系  宝贝
That's all right, baby. That's all right, baby.

76
00:07:28,635 --> 00:07:30,193
没关系
That's all right.

77
00:07:56,463 --> 00:07:57,760
你们看
Look at this.

78
00:08:25,759 --> 00:08:26,817
比利-雷
Billy Ray.

79
00:08:27,594 --> 00:08:31,587
抱歉  长官  但我们这不欢迎非裔美国人
Sorry, sir, but we don't allow no African-Americans here.

80
00:08:32,466 --> 00:08:33,433
比利·雷·卡勃...
Billy Ray Cobb...

81
00:08:33,634 --> 00:08:35,534
...你和威拉德得跟我走
...you and Willard must come with me.

82
00:08:36,370 --> 00:08:37,928
我哪都不会去
I ain't moving.

83
00:08:38,138 --> 00:08:40,299
你们载的那个女孩...
The girl you took for a ride...

84
00:08:41,175 --> 00:08:41,937
什么女孩?
What girl?

85
00:08:42,109 --> 00:08:44,509
有个坏消息给你  她没死
I got bad news for you. She didn't die.

86
00:08:44,945 --> 00:08:49,177
除非还有别的白人混蛋也有黄色卡车...
So unless there's another redneck asshole with a yellow truck...

87
00:08:49,349 --> 00:08:51,613
...上面插着南部盟旗--
...with a Confederate flag--

88
00:08:51,785 --> 00:08:52,774
黑鬼...
Blue gums...

89
00:08:52,953 --> 00:08:55,183
...滚出去爬你的树吧
...get out of here and grab a branch.

90
00:08:55,355 --> 00:09:01,190
除非你能解释为什么你的车上有这个  不然就得蹲大狱
Unless you got an explanation for why this was in your truck you're going to jail.

91
00:09:01,361 --> 00:09:02,350
站起来
Get up.

92
00:09:03,831 --> 00:09:05,526
去死吧  黑鬼
You go to hell, nigger.

93
00:09:06,066 --> 00:09:06,998
该死的
Goddamn!

94
00:09:08,735 --> 00:09:10,168
过来
Come here.

95
00:09:12,739 --> 00:09:15,606
现在你有权保持沉默
Now, you earn the right to remain silent!

96
00:09:15,976 --> 00:09:17,876
给  但愿你喜欢吃
Here, just like you like them.

97
00:09:19,046 --> 00:09:21,810
-蜜糖  我今天要吃--  -去死吧
-Sugar, today I'm going to have-- -Go to hell.

98
00:09:21,982 --> 00:09:24,143
那我看着宝贝吃好了
I'll just watch baby eat his.

99
00:09:24,318 --> 00:09:26,548
我可没为她丈夫打离婚官司
I didn't handle her husband's divorce.

100
00:09:26,720 --> 00:09:28,654
我都快饿扁了
I'm shriveling away here.

101
00:09:28,822 --> 00:09:29,880
我饿扁了
I'm shriveling.

102
00:09:31,658 --> 00:09:33,057
怎么了?
What's up?

103
00:09:33,727 --> 00:09:36,662
你几年前为比利·雷·卡勃辩护过吗?
Didn't you defend Billy Ray Cobb a few years back?

104
00:09:37,931 --> 00:09:38,898
什么案子?
What for?

105
00:09:40,200 --> 00:09:41,599
贩卖大麻
Caught him selling dope.

106
00:09:41,768 --> 00:09:44,032
坐过牢  去年出来了
Spent time in Parchman. Got out last year.

107
00:09:44,605 --> 00:09:47,267
那应该是孟菲斯的律师
I think some Memphis lawyer handled that.

108
00:09:47,441 --> 00:09:48,669
干嘛问这个?
Why do you ask?

109
00:09:49,176 --> 00:09:51,838
逮到他强奸  和威拉德一起
Picked him up for rape. Him and Willard.

110
00:09:52,012 --> 00:09:53,172
强奸了谁?
Who'd they rape?

111
00:09:54,581 --> 00:09:56,344
认识卡尔·李吗?
You know Carl Lee Hailey?

112
00:09:56,516 --> 00:09:58,575
我为他兄弟辩护过
I defended his brother Lester.

113
00:10:00,854 --> 00:10:02,685
就是他女儿
It was his little girl.

114
00:10:05,592 --> 00:10:06,854
小唐雅?
Little Tonya?

115
00:10:12,399 --> 00:10:13,423
她多大了?
How old's she?

116
00:10:14,968 --> 00:10:16,401
10岁
She's ten.

117
00:10:59,146 --> 00:11:00,477
威拉德先生...
Mr. Willard...

118
00:11:00,647 --> 00:11:02,137
...我是沃斯治安官
...I'm Sheriff Walls.

119
00:11:02,649 --> 00:11:05,083
我妈给你投过票
My mama voted for you.

120
00:11:06,920 --> 00:11:09,081
我看过你为公羊队出赛
I seen you play for the Rams.

121
00:11:11,258 --> 00:11:15,092
依我看  上过电视的黑人治安官也挺好
Way I figure, a nigger sheriff's okay, been on TV.

122
00:11:17,965 --> 00:11:19,364
不是想冒犯你
No offense.

123
00:11:22,703 --> 00:11:24,170
你全名是什么?
What's your full name?

124
00:11:24,638 --> 00:11:26,469
詹姆斯·列维·威拉德
James Lewis Willard.

125
00:11:30,377 --> 00:11:32,641
110块6毛差4分
4, which is a difference of 110.60.

126
00:11:37,384 --> 00:11:38,817
是谁?
Who's there?

127
00:11:58,138 --> 00:11:59,435
卡尔·李
Carl Lee.

128
00:12:05,412 --> 00:12:06,674
她怎么样?
How is she?

129
00:12:08,115 --> 00:12:10,015
挺过来了
She's holding on.

130
00:12:11,251 --> 00:12:14,118
但医生说她还没脱离危险期
Doctor says she ain't out of the woods yet, though.

131
00:12:21,628 --> 00:12:24,256
他们把她害得好惨
They worked her over something good.

132
00:12:31,738 --> 00:12:36,266
记得去年那四个  强奸黑人女孩的白人男孩吗?
You remember them 4 white boys raped that black girl last year?

133
00:12:41,948 --> 00:12:43,540
无罪释放对吧?
They got off, didn't they?

134
00:12:54,394 --> 00:12:57,227
我身处困境的话你会不会救我?
I was in a jam, you'd help me out, wouldn't you?

135
00:12:59,266 --> 00:13:01,291
当然  卡尔·李
Sure, Carl Lee.

136
00:13:03,437 --> 00:13:05,405
你指的是什么困境?
What kind of jam you talking of?

137
00:13:06,440 --> 00:13:08,567
你也有个女儿  杰克
You got a daughter, Jake.

138
00:13:08,809 --> 00:13:10,401
换了你会怎么做?
What would you do?

139
00:13:21,321 --> 00:13:23,414
做个好梦
You dream some good dreams.

140
00:13:23,590 --> 00:13:25,421
晚安  爸爸
Good night, Daddy.

141
00:13:26,426 --> 00:13:27,757
晚安  宝贝
Night, baby.

142
00:13:44,010 --> 00:13:46,001
她睡了吗?
Is she asleep?

143
00:13:46,213 --> 00:13:47,441
她真可爱
She's so sweet.

144
00:13:47,614 --> 00:13:49,275
是的...
Yeah, she is...

145
00:13:49,449 --> 00:13:50,848
...但比不上你
...next to you.

146
00:13:51,618 --> 00:13:55,019
可当我看着她时  会忍不住想到...
When I look at her though, I cannot help but think about...

147
00:13:55,222 --> 00:13:56,280
...唐雅
...Tonya.

148
00:13:57,858 --> 00:13:58,790
别这样
Don't.

149
00:14:02,295 --> 00:14:04,354
别为难自己
Don't do that to yourself.

150
00:14:10,570 --> 00:14:11,628
有什么不对吗?
Something wrong?

151
00:14:12,906 --> 00:14:14,737
唐雅的父亲...
Tonya's father...

152
00:14:15,041 --> 00:14:16,804
...卡尔·李...
...Carl Lee Hailey...

153
00:14:17,310 --> 00:14:18,800
...今天来过办公室
...came to the office today.

154
00:14:20,981 --> 00:14:23,381
他非常痛苦
Man's heart is torn wide open, baby.

155
00:14:23,750 --> 00:14:25,308
我不知道  但...
I don't know, but...

156
00:14:25,485 --> 00:14:27,976
...他似乎想做一件事
...seemed like he was going to do something.

157
00:14:28,388 --> 00:14:29,753
什么事?
Like what?

158
00:14:31,258 --> 00:14:33,488
杀掉那两个家伙
Something like killing those boys.

159
00:14:34,161 --> 00:14:35,492
他是当真吗?
Was he serious?

160
00:14:39,366 --> 00:14:41,391
我不知道  不知道
I don't know. I don't know.

161
00:14:41,601 --> 00:14:43,569
也可能只是气话
It could be just hurt talking.

162
00:14:44,938 --> 00:14:48,169
但想想那两个畜牲有可能...
But when you think it's possible those two animals could...

163
00:14:48,675 --> 00:14:50,267
...逍遥法外...
...go free...

164
00:14:51,411 --> 00:14:53,345
...来去自由....
...and be walking the streets....

165
00:14:58,852 --> 00:15:00,183
我说不准
I don't know.

166
00:15:02,022 --> 00:15:06,015
一个经历过这种事的人什么事都敢做
After what that man has been through, he's capable of anything.

167
00:15:07,194 --> 00:15:09,287
得有人做点什么
Somebody should do something.

168
00:15:10,130 --> 00:15:12,064
你该通知沃斯治安官
You should call Sheriff Walls.

169
00:16:10,257 --> 00:16:13,090
...持有者放弃评估权
...to release the owner from assessment.

170
00:16:17,030 --> 00:16:18,861
真希望我心脏病发作...
I hope I'm having a heart attack...

171
00:16:19,032 --> 00:16:21,159
...这样我就能控告你
...'cause then I get to sue you!

172
00:16:21,635 --> 00:16:24,468
不用客气  进来吧
Don't stand on ceremony, come on in.

173
00:16:24,638 --> 00:16:26,538
怎么?  没客户?
What? No clients?

174
00:16:26,706 --> 00:16:29,675
就等着你来找我打官司呢
Just waiting to pick yours up on appeal.

175
00:16:29,876 --> 00:16:32,436
你呢  在渡假吗?
And you, are you on vacation?

176
00:16:33,446 --> 00:16:35,778
我生来有福气  美女...
Fortunately for me, my lovely...

177
00:16:36,116 --> 00:16:38,277
...总有打不完的离婚官司
...divorce doesn't go on vacation.

178
00:16:38,518 --> 00:16:40,110
不管怎样...
However...

179
00:16:40,287 --> 00:16:43,882
...哪怕最苛刻  最荒唐的协议  我都能接受...
...not even the richest, most ridiculous settlement I get...

180
00:16:44,024 --> 00:16:47,619
...只要能看到那两个畜牲得到报应...
...will be as satisfying as watching those two hyenas...

181
00:16:47,961 --> 00:16:50,020
...我就心满意足了
...get what's coming to them.

182
00:16:54,834 --> 00:16:56,165
哦  老天
Oh, dear.

183
00:16:58,838 --> 00:17:01,807
我太喜欢德制敞篷车了
I'm a fool for those German-type convertibles.

184
00:17:04,644 --> 00:17:06,908
得了  我们去法庭吧
Come on, let's get to court.

185
00:17:07,047 --> 00:17:09,914
卢瑟觉得两个畜牲也许会无罪释放
Lucien thinks the two hyenas just might get off.

186
00:17:10,050 --> 00:17:11,415
你见到卢瑟了?
You saw Lucien?

187
00:17:11,718 --> 00:17:13,310
什么时候?  在哪?
When? Where?

188
00:17:13,486 --> 00:17:14,646
他怎么样?
How is he?

189
00:17:14,821 --> 00:17:16,721
饮食好点了吗?
Has he been eating better?

190
00:17:19,426 --> 00:17:20,984
只是好奇罢了
Just curious.

191
00:17:23,163 --> 00:17:27,964
再提示我一下  你和卢瑟在一起有多久了?
Refresh my recollection, how long were you and Lucien together?

192
00:17:28,101 --> 00:17:31,537
我给他做了20年秘书  但从没在一起过
We were never together. I was his secretary for 20 years.

193
00:17:31,705 --> 00:17:33,570
得了  老姑娘
Come on, old girl.

194
00:17:33,740 --> 00:17:34,707
不用瞒着我们
You can tell us.

195
00:17:34,941 --> 00:17:36,238
他是你男朋友
He was your boyfriend.

196
00:17:36,443 --> 00:17:40,243
我是个诚实  敬畏上帝  身家清白的女人...
I am an upstanding, God-fearing, respectable woman...

197
00:17:40,447 --> 00:17:44,508
...27年来都婚姻幸福  品行无可挑剔
...with unimpeachable morals who has been happily married 27 years.

198
00:17:44,684 --> 00:17:48,586
从来没有  而且以后也不会有什么男朋友
And I have never had or ever will have any boyfriend!

199
00:17:48,955 --> 00:17:50,252
就算有...
And if I did...

200
00:17:50,457 --> 00:17:55,019
也不会是那个无赖老酒鬼卢瑟·威邦斯
...it would not be that old pickled scoundrel Lucien Wilbanks!

201
00:17:59,799 --> 00:18:02,063
-她和他早有奸情  -没错
-She did him, a lot. -Definitely.

202
00:18:09,175 --> 00:18:10,403
退后
Step back.

203
00:18:12,178 --> 00:18:13,975
出来
Come on out.

204
00:18:17,317 --> 00:18:19,478
今天是你们的大日子
Boys, today's your big day.

205
00:18:19,686 --> 00:18:23,417
我们要上法庭  等法官决定保释金额...
We'll go to the courthouse, the judge will set your bail...

206
00:18:23,590 --> 00:18:26,252
...然后再回来  记住给我老实点
...then we'll come back, nice and peaceful.

207
00:18:26,426 --> 00:18:30,487
敢给我找麻烦就把你们和黑人关在一起
If I get any trouble out of you, I'm going to integrate this jail.

208
00:19:57,584 --> 00:19:59,916
妈妈  爸爸回来了
Mama, Daddy's home!

209
00:20:01,588 --> 00:20:04,921
汉娜  我们先到里边去
Hannah, let's go inside for a minute.

210
00:20:07,193 --> 00:20:09,593
我们来找本书看看
Let's find a book.

211
00:20:43,363 --> 00:20:46,764
杰克  你受伤了吗?  杰克  怎么回事?
Jake, are you hurt? Jake, what happened to you?!

212
00:20:47,100 --> 00:20:49,728
亲爱的  你还好吧?  出了什么事?
Honey, are you okay? What happened to you?

213
00:20:49,936 --> 00:20:53,372
怎么回事?  你到底怎么了?
What is this? What is going on with you?!

214
00:20:53,506 --> 00:20:55,838
杰克  宝贝  你没事吧?
Jake, baby, are you okay?

215
00:20:56,142 --> 00:20:57,905
出了什么事?
What happened?

216
00:21:49,796 --> 00:21:50,956
回头见
I'll see you.

217
00:22:04,911 --> 00:22:06,310
治安官有何看法?
Will the sheriff comment?

218
00:22:06,479 --> 00:22:08,470
他不一定会发言
He might make a statement, or not.

219
00:22:08,648 --> 00:22:10,479
-是一级谋杀吗?  -我不知道
-Is it first-degree murder? -I don't know.

220
00:22:12,919 --> 00:22:14,477
治安官来了
Here comes the sheriff.

221
00:22:14,654 --> 00:22:16,815
我无可奉告  无可奉告
I got no comment. No comment.

222
00:22:16,990 --> 00:22:19,925
嘿  杰克  卡尔·李说你会来
Hey, Jake. Carl Lee said you'd be coming.

223
00:22:20,193 --> 00:22:22,161
你是律师吗?
Are you an attorney?

224
00:22:22,328 --> 00:22:26,264
我会发表陈述  先把采访车开走再说
I'll make a statement. Get these vans out of here.

225
00:22:26,466 --> 00:22:28,764
给我们提供一点消息吧
Give us something for our newscasts.

226
00:22:48,454 --> 00:22:50,354
没想到我会这么做对吧?
Didn't think I'd do it, did you?

227
00:22:54,093 --> 00:22:55,685
你想怎样收场?
How you holding up?

228
00:23:00,133 --> 00:23:03,694
要不是他们糟蹋了我的孩子  我不会对付他们
I ain't had nothing against them till they messed with my baby.

229
00:23:04,404 --> 00:23:08,204
我为他们的父母感到遗憾  但是...
And I feel sorry for their mamas and their daddys, but...

230
00:23:09,375 --> 00:23:11,536
...我不会为此而后悔
...I ain't sorry for what I done.

231
00:23:14,614 --> 00:23:15,876
隆尼怎么样?
How's Looney?

232
00:23:18,484 --> 00:23:20,543
你打断了他的膝盖
You blew his knee off his leg.

233
00:23:21,387 --> 00:23:23,218
医生还在为他治疗
Doctors are still with him.

234
00:23:27,627 --> 00:23:29,219
我会怎么样?
What'll happen to me?

235
00:23:30,596 --> 00:23:34,930
会安排一个听证会  也许就在明天
There's going to be a preliminary hearing. Probably tomorrow.

236
00:23:35,768 --> 00:23:38,100
巴克利会催促尽早审判
Then Buckley'll push for a fast trial.

237
00:23:39,038 --> 00:23:40,266
谁是巴克利?
Who's Buckley?

238
00:23:40,440 --> 00:23:41,737
鲁弗斯-巴克利...
Rufus Buckley...

239
00:23:42,008 --> 00:23:43,066
...地方检察官
...district attorney.

240
00:23:43,242 --> 00:23:47,235
冷酷而且野心勃勃  他会借这个机会表现自己
He's mean, he's ambitious and he'll eat this up because of the publicity.

241
00:23:47,413 --> 00:23:49,244
你赢过他是吧?
But you've beat him?

242
00:23:49,582 --> 00:23:50,742
是的
Yeah.

243
00:23:51,584 --> 00:23:53,415
但不是谋杀案
Not in a murder case.

244
00:23:57,090 --> 00:23:58,751
我能赢吗?
Think I can win?

245
00:23:59,525 --> 00:24:02,016
取决于陪审团  卡尔·李
All depends on the jury, Carl Lee.

246
00:24:03,029 --> 00:24:05,020
选对了陪审团你就没事
Pick the right jury, and you'll walk.

247
00:24:06,365 --> 00:24:08,424
选错陪审团...
DA picks the jury and...

248
00:24:08,634 --> 00:24:09,965
...就得进毒气室
...you get the gas.

249
00:24:15,108 --> 00:24:17,269
这种官司得花多少钱?
How much a case like this cost?

250
00:24:20,179 --> 00:24:21,669
大概5万美元
Probably 50 grand.

251
00:24:24,283 --> 00:24:26,274
我也许能拿出1000
I can pay maybe ten.

252
00:24:33,559 --> 00:24:34,617
没几个...
There're not a...

253
00:24:35,361 --> 00:24:38,819
...白人律师会接我兄弟的案子
...lot of white lawyers would've took my brother's case.

254
00:24:39,232 --> 00:24:41,598
你接下而且打赢了
You did and got him off.

255
00:24:42,401 --> 00:24:44,596
我想有很多人...
I figure there's people out there...

256
00:24:44,737 --> 00:24:48,070
...已经厌恶了这些强奸杀人的事...
...tired of all the raping and killing and...

257
00:24:48,207 --> 00:24:52,371
...他们会同情一个自己亲手执法的人...
...they'd be sympathetic to a man who took the law into his own hands...

258
00:24:52,578 --> 00:24:54,205
...哪怕他是黑人
...even if he is black.

259
00:25:01,320 --> 00:25:04,812
你说过如果我陷入困境你会救我
You said you'd help me out if I was in a jam.

260
00:25:05,591 --> 00:25:07,821
我现在就身处困境
Well, I'm in one now.

261
00:25:09,495 --> 00:25:10,826
你怎么说?
What do you say?

262
00:25:13,366 --> 00:25:15,334
能透点消息吗  治安官?
What can you tell us, sheriff?

263
00:25:15,535 --> 00:25:16,365
有何看法?
Comment?

264
00:25:16,536 --> 00:25:18,094
你是警方的人吗?
Are you with the police?

265
00:25:18,271 --> 00:25:19,363
不  我是律师
I'm a lawyer.

266
00:25:19,539 --> 00:25:21,234
你是海利的律师?
Are you Hailey's attorney?

267
00:25:22,108 --> 00:25:24,235
你是海利先生的律师?
Are you Mr. Hailey's attorney?

268
00:25:24,844 --> 00:25:26,004
是的
Yes, I am.

269
00:25:26,179 --> 00:25:27,009
尊姓大名?
Your name?

270
00:25:27,180 --> 00:25:29,876
伯根斯  杰克·伯根斯  再加一个"好"字
Brigance. Jake Brigance. That's with one 'G.'

271
00:25:37,557 --> 00:25:39,047
海利请了个律师
Hailey's hired an attorney.

272
00:25:39,725 --> 00:25:40,817
杰克·伯根斯
Jake Brigance.

273
00:25:43,663 --> 00:25:46,325
今天又不是我生日
And today ain't even my birthday.

274
00:25:46,866 --> 00:25:50,324
伯根斯没威邦斯帮忙什么都干不了
Brigance couldn't tie his own tie without Wilbanks.

275
00:25:50,536 --> 00:25:52,436
他从没输过谋杀官司
He's never lost a murder case.

276
00:25:52,605 --> 00:25:56,336
可也从没做过我的对手  听证会是几点?
Well, he's never tried one against me. What time's the preliminary?

277
00:25:56,509 --> 00:25:59,342
明天三点  由欧玛-纽斯法官主审
Tomorrow at 3. Judge Omar Noose presiding.

278
00:25:59,912 --> 00:26:02,403
我错了  今天是我生日
I was wrong. It is my birthday.

279
00:26:02,748 --> 00:26:06,343
伯根斯会先申请更改审判地点
All right. First, Brigance will file for a change of venue.

280
00:26:06,519 --> 00:26:07,918
不然他就是傻子
He'd be a fool not to.

281
00:26:08,354 --> 00:26:09,582
为什么?
Why's that?

282
00:26:09,922 --> 00:26:10,911
为什么?
Why?

283
00:26:11,090 --> 00:26:13,854
我们该告诉这位年轻的助理律师...
Should we tell our young, uninformed law clerk...

284
00:26:14,026 --> 00:26:16,085
...真正的法律吗?
...the reality of jurisprudence?

285
00:26:16,262 --> 00:26:20,255
艾芙琳  把本州的人口统计文件拿来
Evelyn, get me the state file on race statistics!

286
00:26:20,466 --> 00:26:22,093
看  这很简单
See, it's quite simple.

287
00:26:22,301 --> 00:26:25,270
本郡有大约26-30%的人口为黑人
This county's 26-30% black, give or take.

288
00:26:25,471 --> 00:26:29,532
其他郡县至少为40-45%  个别的甚至占70%
Almost every other county is 40-45, in some cases 70% black.

289
00:26:29,876 --> 00:26:31,935
黑人更同情黑人
Blacks are more sympathetic to blacks.

290
00:26:32,111 --> 00:26:36,548
更改地点的话  黑人加入陪审团的机会较大
If he gets it moved, he has a greater chance of color in the jury box.

291
00:26:36,716 --> 00:26:39,879
在本地的话  陪审团肯定全是白人
But if the trial stays here, it's an all white jury for sure.

292
00:26:40,052 --> 00:26:41,610
这个给你...
This is for you...

293
00:26:42,054 --> 00:26:44,716
...明天之前把它们记牢
...to integrate your brain with before tomorrow.

294
00:26:45,558 --> 00:26:49,289
没有黑人陪审员  海利半点机会都没有
He means without blacks on the jury, Hailey hasn't got a chance.

295
00:26:49,462 --> 00:26:51,123
纽斯在考虑连任吧?
Noose is up for re-elect?

296
00:26:51,330 --> 00:26:52,627
对  11月
Yeah, November.

297
00:26:52,832 --> 00:26:54,959
联系州议会的朋友
Reach out to our legislature friends.

298
00:26:55,167 --> 00:26:58,603
要他们设法说服纽斯别更改审判地点
Have them call Noose. We'll help him decide to keep the trial here.

299
00:26:58,771 --> 00:27:02,639
另外  随便送箱什么酒给卢瑟·威邦斯
Also, send a case of whatever he drinks to Lucien Wilbanks.

300
00:27:02,808 --> 00:27:03,968
"杜瓦斯"威士忌
Dewars.

301
00:27:04,143 --> 00:27:06,304
让老酒鬼置身事外
Keep that old drunk on the sidelines.

302
00:27:06,479 --> 00:27:07,468
给我接山姆
Get me Sam.

303
00:27:07,647 --> 00:27:08,978
两位...
And, gentlemen...

304
00:27:10,816 --> 00:27:12,306
...别出差错
...no mistakes.

305
00:27:12,485 --> 00:27:13,952
这是我们的机会
This is what we've waited for.

306
00:27:14,754 --> 00:27:17,416
决不能强调是正当杀人
Justifiable homicide'll never hold up.

307
00:27:17,924 --> 00:27:22,984
唯一的机会是找医生  证明卡尔·李当时是精神失常
My only chance is to find a shrink to say Carl Lee was insane at the time.

308
00:27:23,195 --> 00:27:26,756
也许我认识一个欠我人情的家伙
Now I might know a man who owes me a favor.

309
00:27:28,134 --> 00:27:30,102
申请更改审判地没有?
You file for a change of venue?

310
00:27:30,303 --> 00:27:31,270
当然有
Of course.

311
00:27:32,805 --> 00:27:35,103
如果纽斯法官驳回申请...
If Judge Noose denies it...

312
00:27:35,608 --> 00:27:38,771
...陪审团就会全是白人  你必输无疑
...then you'll get an all white jury and you'll lose.

313
00:27:39,512 --> 00:27:40,774
谢谢
Thanks.

314
00:27:40,947 --> 00:27:45,680
要记住依我们的司法系统而言  海利是有罪的
Bear in mind that Mr. Hailey is guilty as sin under our legal system.

315
00:27:46,352 --> 00:27:48,843
滥用私刑是不被允许的...
It does not permit vigilante violence...

316
00:27:49,021 --> 00:27:51,683
...而他恰好就是私自执法
...and he took the law into his own hands.

317
00:27:52,358 --> 00:27:54,189
他杀了两个人
He murdered two people.

318
00:27:55,461 --> 00:27:59,295
两个强奸了他10岁女儿的人
Two people who raped his 10-year-old daughter.

319
00:28:01,901 --> 00:28:03,163
知道吗...
You know...

320
00:28:03,569 --> 00:28:05,833
...你能打赢这场官司...
...you can win this case...

321
00:28:06,005 --> 00:28:07,973
...正义就能得到伸张
...and justice will prevail.

322
00:28:08,307 --> 00:28:09,797
如果输了...
But lose...

323
00:28:09,976 --> 00:28:14,037
...正义同样得到伸张  这真是个古怪的案子
...and justice will also prevail. Now that's a strange case.

324
00:28:17,984 --> 00:28:19,645
你可以帮我
I could use your help.

325
00:28:22,722 --> 00:28:25,657
那些狗娘养的收回了我的执照
The sons-of-bitches decertified me, Jake.

326
00:28:25,825 --> 00:28:29,818
我发过誓决不再上法庭  永远
I swore I will never enter another courtroom. Ever!

327
00:28:30,529 --> 00:28:32,997
你是我见过的最好的律师
You're the best lawyer I've ever seen.

328
00:28:33,199 --> 00:28:36,032
我知道执照被拿走时你有多痛苦
I know how much it hurt when they took your license away.

329
00:28:36,202 --> 00:28:38,602
但你不会让他们拿走智慧
But they can't take your mind unless you let them.

330
00:28:39,772 --> 00:28:41,069
说得好
Good speech.

331
00:28:41,240 --> 00:28:43,071
我有个好老师
I had a good teacher.

332
00:28:43,576 --> 00:28:45,237
记得我来找你的时候吗?
Remember when I came to you?

333
00:28:47,079 --> 00:28:49,070
穿着件可笑的蓝西装
In that ridiculous blue suit.

334
00:28:50,750 --> 00:28:52,911
你要我坐下  然后说...
You sat me down and said to me...

335
00:28:53,085 --> 00:28:55,246
...我不能保证你发财
..."I cannot promise you riches.

336
00:28:55,521 --> 00:28:57,182
我能给你的...
What I can offer you...

337
00:28:57,356 --> 00:28:59,085
...是一个案子一次...
...is a chance to save the world...

338
00:28:59,258 --> 00:29:00,691
...拯救世界的机会
...one case at a time."

339
00:29:03,696 --> 00:29:06,426
现在我要将这句话还给你
I'm saying the same words back to you right now.

340
00:29:08,234 --> 00:29:09,428
怎么样  卢瑟?
How about it, Lucien?

341
00:29:12,805 --> 00:29:15,774
主是我的牧羊人  我别无所求
"The Lord is my shepherd. I shall not want.

342
00:29:15,941 --> 00:29:18,933
他让我躺在绿色的草原上
He maketh me to lie down in green pastures.

343
00:29:19,111 --> 00:29:21,102
引领我到平静的水边
He leadeth me beside still waters.

344
00:29:21,547 --> 00:29:23,208
是的  尽管我步行...
Yea, though I walk...

345
00:29:23,382 --> 00:29:27,546
...穿越死神黑暗的山谷  但我不会害怕邪恶...
...through the valley of the shadow of death, I will fear no evil...

346
00:29:28,054 --> 00:29:30,045
...因为有你与我同在
...for Thou art with me.

347
00:29:30,222 --> 00:29:33,123
你的权杖安抚着我
Thy rod and Thy staff comfort me. "

348
00:29:36,729 --> 00:29:38,890
我为你兄弟难过
Sure am sorry about your brother.

349
00:29:40,266 --> 00:29:41,790
还有老威拉德
Old Willard, too.

350
00:29:42,334 --> 00:29:43,892
他们都是好人
Good boys both.

351
00:29:49,475 --> 00:29:50,965
要是十年前...
10 years ago...

352
00:29:51,143 --> 00:29:54,408
...那个黑鬼肯定会被吊死
...that nigger'd be hanging by the end of a rope.

353
00:29:54,580 --> 00:29:56,912
这个国家到底怎么了
Tell me what's wrong with this country.

354
00:29:57,583 --> 00:29:59,141
三K党会知道怎么做
Klan would know what to do.

355
00:30:00,319 --> 00:30:02,253
我祖父加入过三K党
My granddaddy, he was Klan.

356
00:30:03,255 --> 00:30:04,654
现在没有三K党了
Ain't no Klan here.

357
00:30:04,824 --> 00:30:07,156
附近还有一些
There's still some boys around.

358
00:30:07,326 --> 00:30:09,920
那些想推翻政府的光头党吗?
Skinheads who want to blow up the government?

359
00:30:09,995 --> 00:30:12,463
不  老兄  是真正的三K党
No, sir. Good God-fearing Klan.

360
00:30:15,367 --> 00:30:19,201
我有个朋友曾经很活跃  我可以联络他
I got a friend, used to be active. I could call him.

361
00:30:20,940 --> 00:30:22,669
那就干吧
You do that.

362
00:30:23,109 --> 00:30:26,101
告诉他们这里需要三K党
You tell them boys we need some Klan here in Canton.

363
00:30:26,278 --> 00:30:27,768
越快越好
I mean, right quick.

364
00:30:31,617 --> 00:30:32,606
快点
Hurry up.

365
00:30:32,785 --> 00:30:34,343
来了  来了
Coming, coming.

366
00:30:37,189 --> 00:30:38,952
是奥齐
Look, there's Ozzie.

367
00:30:40,860 --> 00:30:42,794
庆贺家庭电视首映
To our family's TV debut.

368
00:30:42,962 --> 00:30:44,691
这是个重要时刻
To the big time.

369
00:30:45,498 --> 00:30:48,831
他竟然以为你不是真想为卡尔·李打官司
I can't believe he didn't take you seriously about Carl Lee.

370
00:30:49,001 --> 00:30:52,528
宝贝  有人觉得那两个家伙是罪有应得
Baby, some folks think those boys got what they deserved.

371
00:30:52,738 --> 00:30:53,500
来
Here.

372
00:30:53,639 --> 00:30:58,372
卡尔·李也许要坐牢  可他的家人是无辜的
Carl Lee Hailey may spend life in jail. His family doesn't deserve that.

373
00:30:58,711 --> 00:31:00,645
-给奥齐打电话没有?  -看
-You did call Ozzie? -Look here.

374
00:31:01,147 --> 00:31:02,876
爸爸上电视了
Daddy's on TV.

375
00:31:03,048 --> 00:31:06,814
我会证明南方的民众能  透过肤色差异来了解真相
I'll show the men and women of the South will look past color and see the truth.

376
00:31:06,986 --> 00:31:11,389
在南方  正义是没有种族偏见的
That in the South, justice is and will be colorblind.

377
00:31:13,058 --> 00:31:16,653
感人至深  亲爱的  说得太好了
Impressive. Honey, that was really good.

378
00:31:16,829 --> 00:31:19,059
爸爸真聪明是吧?
Isn't Daddy smart?

379
00:31:19,265 --> 00:31:20,232
我是伯根斯
Brigance.

380
00:31:20,432 --> 00:31:22,366
太棒了
That was great.

381
00:31:22,768 --> 00:31:24,395
不  我们刚看过
No, we just saw it.

382
00:31:24,603 --> 00:31:25,934
好的  哈利·雷克
All right, Harry Rex.

383
00:31:26,105 --> 00:31:27,732
我真为你骄傲
I'm proud of you.

384
00:31:28,007 --> 00:31:29,338
了不起  对吧?
Good stuff, huh?

385
00:31:30,009 --> 00:31:32,239
听  会是找我做广告吗?
Hear this? Think it's a press agent?

386
00:31:32,411 --> 00:31:33,742
得了吧
Don't be gross.

387
00:31:35,347 --> 00:31:37,577
这是大律师事务所
F. Lee Bailey's office.

388
00:31:37,850 --> 00:31:42,514
你这爱黑鬼的狗杂种  要是黑鬼无罪开释你就得死
You nigger-loving son-of-a-bitch, you won't live if the nigger walks.

389
00:31:46,192 --> 00:31:48,524
你同情被告吗?
Do you have sympathy for the defense?

390
00:31:48,694 --> 00:31:51,595
当然  你为人母  我为人父
Of course I do. You're a mother, I'm a father.

391
00:31:51,797 --> 00:31:54,357
我们都有家人  怎么会不同情?
We all have families. Who wouldn't?

392
00:31:54,633 --> 00:31:57,101
别以为检察官就没有感情
Don't presume the DA is insensitive.

393
00:31:57,303 --> 00:32:01,933
但本州民众授权给检察处  是希望我们能维护法律
But the people of this state entrusted this office to uphold the law.

394
00:32:02,107 --> 00:32:06,544
我们的社会不能容忍滥用私刑的人
Our society cannot condone men who take the law into their own hands.

395
00:32:06,712 --> 00:32:09,545
你胜诉的话会要求判处死刑吗?
If you get a conviction, will you ask for the gas chamber?

396
00:32:09,715 --> 00:32:12,445
对  我会要求死神处罚被告
Yes, I will seek the death penalty for Mr. Hailey.

397
00:32:12,618 --> 00:32:14,552
你对伯根斯有何看法?
What do you think of Brigance?

398
00:32:14,720 --> 00:32:16,620
他不是还在学法律吗?
Isn't he still in law school?

399
00:32:16,789 --> 00:32:19,451
代我向你丈夫问好  就到这吧
Say hey to your husband for me. That's all.

400
00:32:33,606 --> 00:32:36,302
卡拉-梅  别担心  威尼  你好
Hey, Cora Mae, don't you worry. Wayne, how are you?

401
00:32:39,812 --> 00:32:42,975
让他认罪就给他活路  否则他就得死
You plead him guilty, I'll ask for life. Otherwise, he dies.

402
00:32:43,148 --> 00:32:46,584
你现在放弃本案  我就不会落井下石
You drop your case now, I won't bury you before the county.

403
00:32:47,920 --> 00:32:49,251
全体起立
All rise!

404
00:32:50,990 --> 00:32:52,082
现在开庭
Court is in session.

405
00:32:52,258 --> 00:32:54,749
由奥玛·纽斯法官主审
The Honorable Omar Noose presiding.

406
00:32:54,927 --> 00:32:57,327
下午好  各位
Good afternoon, citizens.

407
00:32:59,365 --> 00:33:00,491
请坐
Be seated.

408
00:33:01,133 --> 00:33:02,327
辩方律师
Counsel.

409
00:33:02,868 --> 00:33:04,495
还有你...
And you, sir...

410
00:33:04,703 --> 00:33:06,864
...你是卡尔·李吧?
...are you Carl Lee Hailey?

411
00:33:08,607 --> 00:33:11,098
我这有份由大陪审团...
I am holding a copy of an indictment...

412
00:33:11,277 --> 00:33:13,609
...提交的起诉书复印件...
...returned by the grand jury...

413
00:33:13,779 --> 00:33:16,441
...声明卡尔·李...
...presenting that "Carl Lee Hailey...

414
00:33:17,182 --> 00:33:20,447
...谋杀了比利·雷·卡勃...
...did murder Billy Ray Cobb, a human being...

415
00:33:20,786 --> 00:33:22,947
...和詹姆斯·威拉德...
...and James Willard, a human being...

416
00:33:23,122 --> 00:33:25,852
...并企图谋杀治安警员...
...and did attempt to kill Dwayne Looney...

417
00:33:26,025 --> 00:33:27,117
...德维尼·隆尼...
...a peace officer...

418
00:33:27,293 --> 00:33:30,285
...破坏了密西西比州的和平和尊严
...against the peace and dignity of Mississippi."

419
00:33:30,663 --> 00:33:33,188
你明白被指控的罪名吗?
Do you understand the charges against you?

420
00:33:34,833 --> 00:33:36,232
你希望作何辩护?
How do you wish to plead?

421
00:33:38,837 --> 00:33:40,168
无罪辩护
Not guilty.

422
00:33:41,974 --> 00:33:44,704
辩方以精神失常为由申请无罪答辩
The defense enters a plea of not guilty by reason of insanity.

423
00:33:44,877 --> 00:33:47,812
审判定于7月22日进行
Your trial is set for July 22.

424
00:33:47,980 --> 00:33:52,644
所有审前事宜必须在7月8日前提交备案  还有问题吗?
All pre-trial motions and matters should be filed by July 8. Anything further?

425
00:33:52,818 --> 00:33:53,477
是的
Yes.

426
00:33:53,652 --> 00:33:58,555
控方要求由政府医师对被告进行检查
The State requests the defendant be examined by its own doctors.

427
00:33:58,724 --> 00:33:59,713
批准
Granted.

428
00:33:59,892 --> 00:34:02,725
另外  控方反对任何保释申请
Additionally, the State opposes any request for bail.

429
00:34:03,062 --> 00:34:06,395
我们还没申请保释  "现任州长"巴克利...
We have not yet asked for bail. Now Governor Buckley...

430
00:34:06,598 --> 00:34:10,227
...不能在申请提交之前进行反对
...cannot oppose a request until one is made.

431
00:34:10,436 --> 00:34:11,403
庭上...
Your Honor...

432
00:34:11,603 --> 00:34:16,006
既然伯根斯先生如此缺乏法律常识  那不妨教教他...
even Mr. Brigance's meager legal experience should have taught him...

433
00:34:16,175 --> 00:34:18,336
...我还没当选为州长...
...I haven't been elected governor, yet...

434
00:34:18,510 --> 00:34:21,411
...而申请保释是他必不可少的程序
...and he is required to request bail.

435
00:34:21,580 --> 00:34:23,172
控方必然予以反对
The State opposes any request.

436
00:34:23,349 --> 00:34:26,750
那我们还是等到他提出申请时再说好了
In the future, why don't we wait till he makes the request.

437
00:34:27,019 --> 00:34:28,179
谢谢
Thank you.

438
00:34:28,420 --> 00:34:30,183
辩方希望申请保释
We would like to request bail.

439
00:34:30,356 --> 00:34:30,913
驳回
Denied.

440
00:34:32,191 --> 00:34:33,749
我从不会允许...
I never allow bail...

441
00:34:33,926 --> 00:34:37,919
...谋杀疑犯申请保释  今天也不例外
...in a murder case and don't feel an exception is called for today.

442
00:34:38,230 --> 00:34:41,563
明白了  辩方要求更改审判地点
Good enough. We will be filing for a change of venue.

443
00:34:41,734 --> 00:34:43,201
我早料到了
I anticipated this.

444
00:34:43,402 --> 00:34:47,361
我就替你省点时间吧  申请予以驳回
Let me save you some time. Your motion is denied.

445
00:34:47,706 --> 00:34:49,606
辩方尚未提交文件
We have not yet filed.

446
00:34:49,775 --> 00:34:53,609
只是表明有提交正式书面申请的意向--
We are simply indicating our intent to file in writing--

447
00:34:53,779 --> 00:34:56,111
我说了  予以驳回
I said, "Request denied. "

448
00:34:56,715 --> 00:34:57,613
庭上...
Your Honor...

449
00:34:58,217 --> 00:35:01,209
...你怎么能当场驳回请求?
...how can you summarily deny this request?

450
00:35:01,620 --> 00:35:06,284
被告无法在本郡得到公平审判  是显而易见的
It is quite clear that Carl Lee Hailey cannot receive a fair trial in Canton.

451
00:35:06,458 --> 00:35:07,720
请律师上前
Sidebar.

452
00:35:07,893 --> 00:35:09,292
辩方有权利--
We have a right--

453
00:35:12,931 --> 00:35:16,059
我不会允许在我的庭上哗众取宠
I will not tolerate grandstanding in my courtroom.

454
00:35:23,976 --> 00:35:25,068
去干正事吧
Get to work.

455
00:35:26,812 --> 00:35:29,076
确实高明  大律师
Excellent technique, counselor.

456
00:35:41,827 --> 00:35:42,816
庭上
Your Honor.

457
00:35:42,995 --> 00:35:46,658
辩方不得不提醒您  政府控告约翰逊...
It would be remiss not to tell you that in State vs. Johnson...

458
00:35:46,865 --> 00:35:48,423
...及政府控告弗舍尔...
...and State vs. Fisher...

459
00:35:48,634 --> 00:35:50,465
...两案均在1985年...
...both in 1985...

460
00:35:50,803 --> 00:35:53,363
...申请更改审判地点失败...
..."Failure to consider a change of venue...

461
00:35:53,539 --> 00:35:56,838
...曾通过上诉获准更改决定
...has been a reversible decision on appeal."

462
00:35:59,111 --> 00:36:03,172
没有主审法官希望自己的裁决被推翻
No trial judge likes his rulings overturned.

463
00:36:03,615 --> 00:36:06,607
我猜你终究是要提交辩护状的
I guess you get to submit that brief after all.

464
00:36:06,785 --> 00:36:09,117
星期二交给我好了
Have it on my desk Tuesday.

465
00:36:09,521 --> 00:36:11,352
海利先生...
Mr. Hailey...

466
00:36:11,523 --> 00:36:13,354
...依照程序...
...you are hereby ordered...

467
00:36:14,193 --> 00:36:17,629
...审判之前  你继续交由麦迪逊郡治安官看管
...to remain in custody of the Madison County Sheriff until trial.

468
00:36:17,996 --> 00:36:19,122
退庭
Dismissed.

469
00:36:28,540 --> 00:36:33,136
把政府医师罗德希尔找来  让他给海利进行检查
Find me that state doctor, Rodeheaver. Get him down here to interview Hailey.

470
00:36:33,312 --> 00:36:38,215
查出伯根斯找的哪个精神医生  我要他名誉扫地
I want to find who Brigance is using for a shrink. I want him discredited.

471
00:36:38,484 --> 00:36:40,475
从专业还是私生活着手?
Professional or personal dirt?

472
00:36:40,652 --> 00:36:43,314
只要能在法庭上击垮他就行
Just get me enough to shatter him in court.

473
00:36:43,489 --> 00:36:44,717
交给我们好了
We can do that.

474
00:36:50,762 --> 00:36:54,698
这是900  卡尔·李  我们说好是1000的
This is $900, Carl Lee. We said a thousand down.

475
00:36:54,867 --> 00:36:56,596
我的孩子得吃饭
My kids got to eat.

476
00:36:57,703 --> 00:36:58,601
我的也一样
Mine too.

477
00:37:02,007 --> 00:37:03,907
其余的何时给我?
When do I get the rest?

478
00:37:04,243 --> 00:37:07,576
银行的人不接受我用房子抵押借款
Them folks at the bank, they won't lend me money on my house.

479
00:37:07,746 --> 00:37:12,183
为什么? 房屋贷款快还清了 你兄弟那次不是借到了吗?
Why? The house is almost paid for. You borrowed on it before Lester's trial.

480
00:37:12,351 --> 00:37:16,754
银行说  我当时没坐牢  万一被判死刑谁来还钱?
Say I wasn't in jail then. Say to Gwen, how will I pay if I'm on death row?

481
00:37:17,022 --> 00:37:19,422
我在工场的工作也丢了
And I lost my job at the mill.

482
00:37:19,591 --> 00:37:20,853
他们通知了我老板
They called Gwen.

483
00:37:21,026 --> 00:37:24,860
干了20年  歇了5天就把我开除了
Worked 20 years, I'm out 5 days and they fired me.

484
00:37:27,299 --> 00:37:28,527
卡尔·李...
Carl Lee...

485
00:37:28,734 --> 00:37:31,965
...我不能为900美元打谋杀官司
...I can't try a capital murder case for $900.

486
00:37:32,671 --> 00:37:33,865
我得过日子
I need to live.

487
00:37:34,039 --> 00:37:35,438
我也一样  杰克
Me too, Jake.

488
00:37:35,774 --> 00:37:37,537
我也得过日子
I need to live too.

489
00:37:47,352 --> 00:37:48,148
晚上好
Nice night.

490
00:37:54,660 --> 00:37:58,357
原来是法庭上  找到前案例的神秘女人....
Finder of precedents, mystery woman of the courthouse....

491
00:37:59,031 --> 00:38:00,396
要啤酒吗?
Care for a beer?

492
00:38:03,802 --> 00:38:06,862
我猜那是申请更改地点的申请书
I assume that's the infamous change of venue motion.

493
00:38:08,774 --> 00:38:10,605
艾伦-洛克  R-O-A-R-K
Ellen Roark. R-O-A-R-K.

494
00:38:10,776 --> 00:38:14,007
波士顿人  在密西西比大概会读成"拉克"
That's Roark in Boston, but it seems to be Row-ark in Mississippi.

495
00:38:14,179 --> 00:38:15,271
波士顿
Boston.

496
00:38:15,447 --> 00:38:19,110
我在那出生  家父是恶名昭著的舍顿-洛克
I was born there. My father's the notorious Sheldon Roark.

497
00:38:19,284 --> 00:38:20,945
专为名人打官司
Attorney to the stars, yes.

498
00:38:21,119 --> 00:38:22,609
久闻大名了
Duly impressed.

499
00:38:22,788 --> 00:38:25,780
来密西西比有何贵干?  见识贫民窟?
What brings you to Mississippi? Slumming?

500
00:38:25,958 --> 00:38:28,017
不  我在"老妇人"学法律
No, law school at Old Miss.

501
00:38:28,193 --> 00:38:30,286
是家族传统
It's a family tradition.

502
00:38:30,462 --> 00:38:34,455
我妈妈结婚前曾在那加入过妇女联谊会
Mom was a sweet little sorority girl there till Dad married her.

503
00:38:34,733 --> 00:38:37,930
我妻子也是"老妇人"妇女联谊会的成员
I married a sweet little sorority girl from Ol' Miss myself.

504
00:38:38,236 --> 00:38:40,431
她们都是出类拔萃的
They have an excellent selection.

505
00:38:40,539 --> 00:38:41,471
没错
They do.

506
00:38:41,807 --> 00:38:46,210
说真的  你不在学校安享清闲跑这来干嘛?
No, really, what brings you to Canton? They have cars to sit on on campus.

507
00:38:46,411 --> 00:38:47,810
卡尔·李
Carl Lee Hailey.

508
00:38:50,215 --> 00:38:51,978
我想帮你
I'd like to help you.

509
00:38:52,551 --> 00:38:54,644
你为什么觉得我需要帮助?
What makes you think I need help?

510
00:38:55,220 --> 00:38:58,917
你接手的是  本地有史以来最大的谋杀官司...
You're trying one of the largest murder cases these parts have seen...

511
00:38:59,057 --> 00:39:00,319
...而你势单力薄
...and you work alone.

512
00:39:00,492 --> 00:39:03,655
你没有助理律师  文员  调查员...
You have no paralegals, clerks, researchers...

513
00:39:03,829 --> 00:39:05,558
...你也负担不起...
...nor can you afford any...

514
00:39:05,764 --> 00:39:08,426
...如果纽斯不批准申请...
...so if Noose doesn't accept that motion...

515
00:39:08,600 --> 00:39:13,196
...一个月之内就会结案  相信我  你需要帮手
...you go to trial in less than a month. Trust me, you need help.

516
00:39:13,472 --> 00:39:14,734
你怎么知道这些?
How do you know this?

517
00:39:14,940 --> 00:39:16,840
我是一流的调查员
I'm an excellent researcher.

518
00:39:17,442 --> 00:39:21,071
我为七桩涉嫌谋杀的案子跑过腿...
I've played gofer for 7 capital murder cases...

519
00:39:21,246 --> 00:39:25,444
...目击过两次死刑  为民权协会写过诉状
...I've witnessed 2 executions. I have written briefs for the A.C.L.U.

520
00:39:25,584 --> 00:39:30,453
在班上名列前茅  为法律刊物做过编辑  写过文章
I'm top 5% of my class, editor of the law review, I'm published.

521
00:39:30,589 --> 00:39:32,250
我还年轻  等我毕业之后...
I'm young. And when I graduate...

522
00:39:32,457 --> 00:39:36,188
...我打算致力于废除死刑
...I intend to spend a glorious career stomping out the death penalty.

523
00:39:36,695 --> 00:39:38,185
让我想想还有什么?
Let's see, what else?

524
00:39:38,397 --> 00:39:39,955
我的家族天才横溢
Genius runs in my family.

525
00:39:40,232 --> 00:39:41,790
你能让我蒸蒸日上...
You'll get me on the way up...

526
00:39:41,967 --> 00:39:45,300
...我觉得现在正是我的大好机会
...and I really think now is a good time to grab me.

527
00:39:46,905 --> 00:39:48,463
还有什么我该知道?
Anything else I should know?

528
00:39:48,774 --> 00:39:50,969
我想想  还有什么?
Let's see, anything else?

529
00:39:51,109 --> 00:39:53,475
家父很有钱  我能免费工作
My father's rich so I'll work for free.

530
00:39:55,547 --> 00:39:56,980
觉得怎么样?
What do you think?

531
00:40:00,118 --> 00:40:02,985
我今晚要把这份辩状交给纽斯
I think I'll drop this brief off in Noose's night slot.

532
00:40:03,555 --> 00:40:05,284
然后回去见家人
Go home, see my family.

533
00:40:05,490 --> 00:40:07,617
好意心领  但我能应付
Thanks, but I can handle the case.

534
00:40:13,098 --> 00:40:15,430
你可以看看这些案例
You might look at these precedents.

535
00:40:15,600 --> 00:40:20,168
政府控告科柏及政府控告朗德齐  报复杀人均获判无罪
State vs. Cooper and State vs. Roundtree. Revenge killers, both acquitted.

536
00:40:23,809 --> 00:40:25,242
你会改变主意的
You'll change your mind.

537
00:40:27,646 --> 00:40:28,635
回见
See you.

538
00:40:35,520 --> 00:40:36,509
出来
Get out.

539
00:40:36,655 --> 00:40:37,519
来吧
Come on.

540
00:40:40,258 --> 00:40:42,419
来吧  快点
Come here. Come on.

541
00:41:05,117 --> 00:41:06,448
卡勃先生...
Mr. Cobb...

542
00:41:06,618 --> 00:41:10,281
...这是斯丹·西森  密西西比的龙头老大
...this is Stump Sisson, Grand Dragon of Mississippi.

543
00:41:11,790 --> 00:41:13,348
你在找我们?
You were looking for us?

544
00:41:15,127 --> 00:41:17,960
你找我们是对的  卡勃先生
You were right to call us, Mr. Cobb.

545
00:41:18,997 --> 00:41:21,192
有人说三K党完了
They say the Klan is dead.

546
00:41:22,901 --> 00:41:25,665
三K党有几年没露面  所以...
Klan don't show up for a few years and...

547
00:41:25,837 --> 00:41:27,964
...有人就说三K党完了
...people say the Klan is dead.

548
00:41:28,306 --> 00:41:30,706
实际上  只是看起来完了
Fact is, it just looks dead.

549
00:41:31,209 --> 00:41:33,973
三K党一直都存在...
The Klan has always been right there...

550
00:41:34,579 --> 00:41:36,376
...深藏不露...
...under the surface...

551
00:41:37,649 --> 00:41:41,983
...在等待时机  传达上帝的审判
...just waiting for the opportunity to deliver God's justice.

552
00:41:43,155 --> 00:41:44,486
我需要帮助
I want help.

553
00:41:44,656 --> 00:41:46,647
我要宰了那黑鬼
I want to kill that nigger.

554
00:41:46,825 --> 00:41:47,814
黑鬼们...
Niggers got...

555
00:41:47,993 --> 00:41:50,154
...现在得到了很多保护
...plenty of protection nowadays.

556
00:41:51,363 --> 00:41:53,331
有色人种协进会...
They got the NAACP...

557
00:41:53,532 --> 00:41:55,227
...公民自由协会
...and the A.C.L. U.

558
00:41:56,034 --> 00:41:58,434
甚至联邦政府
Even the federal government.

559
00:41:58,637 --> 00:41:59,661
可恨...
Hell...

560
00:42:00,272 --> 00:42:01,899
...白人没有一点机会
...white folks ain't got a chance.

561
00:42:04,242 --> 00:42:06,107
除了三K党
Except the Klan.

562
00:42:10,182 --> 00:42:11,911
让我告诉你吧
I'm going to tell you what.

563
00:42:13,685 --> 00:42:16,916
你有五六个和你想法类似的朋友...
You get 5 or 6 of your friends of similar thinking...

564
00:42:17,355 --> 00:42:18,754
...我们要创立...
...and we'll initiate...

565
00:42:18,924 --> 00:42:21,256
...麦迪逊郡分部
...the Madison County Klavern.

566
00:42:23,128 --> 00:42:25,119
你来做首领
Even make you leader.

567
00:42:27,199 --> 00:42:28,860
现在  告诉我...
Now, you tell me...

568
00:42:29,668 --> 00:42:31,260
...那黑鬼的律师是谁?
...who's that nigger's lawyer?

569
00:42:32,237 --> 00:42:33,670
是本地人
Local boy.

570
00:42:33,805 --> 00:42:37,036
名叫伯根斯  他的口碑很好
His name's Brigance. He's got a pretty good reputation.

571
00:42:38,944 --> 00:42:40,434
有家人吗?
He got family?

572
00:42:40,645 --> 00:42:43,637
是的  先生  妻子和一个女儿
Yes, sir. He has a wife and a daughter.

573
00:42:47,152 --> 00:42:48,449
很好
Good.

574
00:43:30,095 --> 00:43:31,426
他来干什么?
Why's he here?

575
00:43:31,630 --> 00:43:33,325
冷静点  孩子
Calm down, son.

576
00:43:33,531 --> 00:43:35,465
来  冷静点
Calm down. Come on, now.

577
00:43:36,234 --> 00:43:38,464
是他干的  他没权来这
He has no right after what he did.

578
00:43:39,971 --> 00:43:42,337
现在别惹你妈伤心
Don't get your mom upset now.

579
00:43:56,288 --> 00:43:57,118
隆尼?
Looney?

580
00:43:59,024 --> 00:44:00,116
德维尼?
Dwayne?

581
00:44:04,829 --> 00:44:06,797
我要奥齐带我来的
I made Ozzie bring me.

582
00:44:12,270 --> 00:44:14,135
见鬼  我们...
Shit, Dwayne, we...

583
00:44:14,472 --> 00:44:16,531
我们从小就认识
We knowed each other since childhood.

584
00:44:21,813 --> 00:44:23,246
是我不好
It's my fault.

585
00:44:24,316 --> 00:44:26,147
法庭怎么判无所谓...
No matter what's said in court.

586
00:44:27,319 --> 00:44:31,756
我知道自己做了什么  可我绝对无意伤害你
I knew what I was doing, and I sure didn't intend to hurt you.

587
00:44:31,890 --> 00:44:33,482
除了那两个家伙
but just them two boys.

588
00:44:38,863 --> 00:44:41,491
我知道现在说这些没用...
I know it don't mean much now, but...

589
00:44:43,101 --> 00:44:44,363
...但我很抱歉
...I'm sorry.

590
00:44:52,277 --> 00:44:56,008
有人认为黑人在南方得不到公正的审判
Some folks think a black man can't receive a fair trial in the South.

591
00:44:56,414 --> 00:45:00,180
我会证明南方的民众能  透过肤色差异来了解真相
I'll show the men and women of the South will look past color and see the truth.

592
00:45:00,352 --> 00:45:02,286
这真是黑鬼的天下
It sure is a nigger's world.

593
00:45:02,420 --> 00:45:03,910
不会太久了
Not for long.

594
00:45:06,024 --> 00:45:07,184
伙计们...
Boys...

595
00:45:07,592 --> 00:45:10,356
我很荣幸请到各位来充当斗士...
I'm very proud to invite you to become soldiers...

596
00:45:10,528 --> 00:45:13,691
...在战争中  保护我们基督徒的家园和亲人
...in the war to protect our Christian homes and families.

597
00:45:13,898 --> 00:45:18,294
从种族消长的战火中光复我们的国土
To resurrect our country from the fires of racial degradation.

598
00:45:18,737 --> 00:45:23,865
让白人成为我们国家命运的唯一主人
And to make whites the sole masters of our nation's destiny.

599
00:45:24,876 --> 00:45:26,810
听我说  伙计们...
What I'm saying, fellas...

600
00:45:27,879 --> 00:45:29,938
...黑鬼们该付出代价了
...it's time for the nigger to pay.

601
00:45:32,817 --> 00:45:34,546
你的电话坏了吗?
Is your telephone broken?

602
00:45:34,719 --> 00:45:37,051
我们刚换了号码
We just had the number changed.

603
00:45:37,222 --> 00:45:38,951
接线员是这么说的
That's what the operator said.

604
00:45:39,124 --> 00:45:40,819
未作登记的号码
To an unlisted number.

605
00:45:41,326 --> 00:45:43,317
很抱歉麻烦你跑一趟
Sorry you had to come up here.

606
00:45:43,461 --> 00:45:45,554
我本该联系你  但案子--
I should've called you, but this case--

607
00:45:45,764 --> 00:45:49,222
这案子让大家都为你们而担心
This case has us all worried sick about you all.

608
00:45:49,501 --> 00:45:51,264
结果可能很糟糕
This thing could get ugly.

609
00:45:51,436 --> 00:45:52,960
而且很危险
And dangerous.

610
00:45:53,438 --> 00:45:55,633
他残忍的枪杀了他们
Jake, he shot them in cold blood.

611
00:45:56,841 --> 00:45:59,139
他们几乎奸杀了他女儿
They raped, almost killed his daughter.

612
00:46:00,979 --> 00:46:02,640
如果汉娜发生这种事呢?
What if that happened to Hannah?

613
00:46:06,751 --> 00:46:08,241
能问几个问题吗?
May we ask a few questions?

614
00:46:08,420 --> 00:46:09,910
给透露点消息吗?
Can we get a quote?

615
00:46:10,155 --> 00:46:12,919
抱歉  我得去回答几个问题
Excuse me, I'm going to go take a few questions.

616
00:46:13,158 --> 00:46:14,648
现在不是时候
This isn't the time.

617
00:46:14,859 --> 00:46:17,157
这对卡尔·李大有好处
It's really good for Carl Lee.

618
00:46:19,531 --> 00:46:21,396
谢谢各位前来
Thank you for coming.

619
00:46:26,137 --> 00:46:28,867
看来我们得从报纸上了解进展了
Guess we'll have to read about it in the papers.

620
00:47:26,464 --> 00:47:27,726
赞美耶稣
Praise Jesus!

621
00:47:43,181 --> 00:47:43,943
牧师?
Reverend?

622
00:47:46,084 --> 00:47:47,745
我是以赛亚·史屈
I'm Isaiah Street.

623
00:47:47,952 --> 00:47:50,443
幸会  牧师
It's an honor to meet you, Reverend.

624
00:47:50,588 --> 00:47:52,681
我见过你和金博士一起游行
I saw you march with Dr. King.

625
00:47:54,692 --> 00:47:56,956
现在斗争还在继续...
The struggle continues today...

626
00:47:57,595 --> 00:47:58,857
...就在此地
...here in Canton.

627
00:47:59,497 --> 00:48:03,194
卡尔·李受审是因为他是黑人  没其他原因
Carl Lee Hailey's on trial because he's black. No other reason.

628
00:48:04,502 --> 00:48:06,970
这些是有色人种协进会的成员
These people are with the NAACP.

629
00:48:09,207 --> 00:48:10,174
你们好
How do you do?

630
00:48:10,375 --> 00:48:11,467
你好
How are you?

631
00:48:13,611 --> 00:48:18,048
黑人社团担心海利先生的律师...
The black community's concerned that Mr. Hailey's attorney...

632
00:48:18,216 --> 00:48:21,208
...对运动的必要性不太理解
...isn't sensitive to the needs of the movement.

633
00:48:22,120 --> 00:48:23,109
协进会...
The NAACP...

634
00:48:24,389 --> 00:48:27,552
...希望替他另找律师
...wishes to provide him with a new lawyer.

635
00:48:29,561 --> 00:48:33,725
我们必须筹募资金支持卡尔·李
We need to raise funds to support Carl Lee Hailey.

636
00:48:35,099 --> 00:48:38,125
怎么说呢  牧师  这里事情非常多
I don't know, Reverend. Time's awfully tight here.

637
00:48:40,038 --> 00:48:41,630
显然...
Obviously...

638
00:48:41,806 --> 00:48:44,400
...我们希望你能接受...
...we would expect you to take...

639
00:48:44,576 --> 00:48:48,137
...一份微薄的行政资金来解决你的问题
...a modest administration fee for your troubles.

640
00:49:14,606 --> 00:49:16,437
你们的忠诚...
Your loyalty...

641
00:49:16,641 --> 00:49:18,609
...在火的洗礼中...
...has been forged...

642
00:49:18,776 --> 00:49:20,539
...经过了锤炼
...in a baptism of fire.

643
00:49:22,213 --> 00:49:25,879
奋起吧  三K党的战士们
Rise, knights of the Ku Klux Klan...

644
00:49:27,218 --> 00:49:29,209
...让你们的同胞...
...and let your brethren...

645
00:49:29,454 --> 00:49:31,217
...永无遗憾...
...never regret...

646
00:49:33,024 --> 00:49:35,788
...他们信赖你们这个可敬的...
...they believed you worthy...

647
00:49:36,227 --> 00:49:37,956
...团体
...of fellowship.

648
00:49:43,434 --> 00:49:45,402
欢迎加入三K党
Welcome to the Klan.

649
00:49:57,582 --> 00:49:59,482
我想找杰克谈谈
I need to talk to Jake.

650
00:49:59,651 --> 00:50:01,915
他不在  请问是哪位?
He's not in. Who's calling?

651
00:50:05,657 --> 00:50:06,646
米奇老鼠
Mickey Mouse.

652
00:50:07,158 --> 00:50:09,092
-谁?  -米奇老鼠
-Who? -Mickey Mouse.

653
00:50:09,761 --> 00:50:11,592
快离开屋子
Get out right now.

654
00:50:12,196 --> 00:50:13,163
你是谁?
Who's this?

655
00:50:13,264 --> 00:50:14,925
快带你的女儿离开屋子
Get your daughter out of the house right now!

656
00:50:20,672 --> 00:50:22,435
汉娜  怎么回事?
Hannah, what is it?

657
00:50:22,674 --> 00:50:24,107
我的天
Oh, my God!

658
00:50:25,343 --> 00:50:26,776
麦克斯  快来
Max, come on!

659
00:50:26,944 --> 00:50:28,605
着火了
Fire!

660
00:50:28,780 --> 00:50:30,270
着火了
Fire!

661
00:50:36,287 --> 00:50:39,688
幸好海斯廷斯在附近迅速赶到
It's a good thing Hastings was nearby and got here fast.

662
00:50:39,857 --> 00:50:41,848
不然可能全被烧掉
The whole place could've burned.

663
00:50:42,527 --> 00:50:43,789
太感谢了
I appreciate it.

664
00:50:43,961 --> 00:50:45,292
保重
Take care.

665
00:50:53,504 --> 00:50:55,028
她睡了吗  宝贝?
She asleep, baby?

666
00:50:56,874 --> 00:51:00,207
是三K党在我们的草坪上焚烧十字架
The Ku Klux Klan is burning crosses on our lawn.

667
00:51:00,378 --> 00:51:03,472
这里多年前就没有三K党了
There's been no Klan around here for years.

668
00:51:03,648 --> 00:51:08,381
只是些喝多了啤酒穷极无聊的混蛋干的
This is just some dorks with too much time on their hands and too many beers.

669
00:51:11,989 --> 00:51:12,978
对不起
I'm sorry.

670
00:51:13,157 --> 00:51:14,317
为什么道歉?
About what?

671
00:51:15,727 --> 00:51:19,185
房子几乎被烧掉时你不在家?
That you weren't home when they almost burned our house down?

672
00:51:19,931 --> 00:51:22,263
没打电话说不回家吃饭?
That you missed supper and didn't call?

673
00:51:22,433 --> 00:51:27,667
还是为你变得对上新闻比对自己的家人更感兴趣而抱歉
That you've become more interested in getting on the news than in your own family?

674
00:51:27,839 --> 00:51:31,570
汉娜哭着回家  因为孩子们说她喜欢黑鬼
That Hannah comes home bawling because kids call her a nigger-lover?

675
00:51:31,743 --> 00:51:34,405
你是为哪一点抱歉  杰克?
What exactly are you sorry about, Jake?

676
00:51:43,087 --> 00:51:44,850
记得那天晚上吗?
Remember the other night?

677
00:51:46,858 --> 00:51:49,520
我告诉你卡尔·李去过办公室的那天?
I told you Carl Lee came by the office?

678
00:51:49,694 --> 00:51:51,594
记得我们说过什么吗?
Remember what we talked about?

679
00:51:52,230 --> 00:51:53,197
通知奥齐
Calling Ozzie.

680
00:51:57,568 --> 00:51:59,593
你没通知他是吗?
You never called him, did you?

681
00:52:01,105 --> 00:52:02,766
你没通知沃斯治安官?
You never called Sheriff Walls?

682
00:52:03,775 --> 00:52:05,367
我没通知他
I didn't call him.

683
00:52:06,711 --> 00:52:10,442
老天  杰克  你得负责任
Lord have mercy, Jake, you had a responsibility.

684
00:52:10,615 --> 00:52:12,708
卡尔·李选择了你
Carl Lee chose you.

685
00:52:12,884 --> 00:52:15,546
他告诉过你他的想法
He told you what he was thinking.

686
00:52:16,220 --> 00:52:19,121
他是跟我说过  但我不知道--
He told me what he was thinking, but I didn't know--

687
00:52:19,290 --> 00:52:23,124
杰克·泰勒·伯根斯  我们说好要你通知治安官的
Jake Tyler Brigance, we agreed you'd call the sheriff.

688
00:52:23,394 --> 00:52:25,726
现在看看都出了些什么事
Now look at everything that's happened.

689
00:52:26,431 --> 00:52:29,059
我很抱歉告诉你这一点  但...
I am sorry to tell you this, but...

690
00:52:29,267 --> 00:52:33,431
...那两个人死了  而你本可以防止事情发生
...those 2 boys are dead and you were in a position to prevent it!

691
00:52:36,240 --> 00:52:37,798
你在和爸爸吵架吗?
Are you and Daddy fighting?

692
00:52:39,310 --> 00:52:40,572
过来
Come here.

693
00:52:40,745 --> 00:52:42,474
过来  来
Come here, come here.

694
00:52:43,915 --> 00:52:47,646
妈妈生气是因为有个笨蛋开个了蠢玩笑
Mommy's just upset because some silly man played a bad joke.

695
00:52:47,819 --> 00:52:49,309
没事的
It's nothing.

696
00:52:50,087 --> 00:52:52,248
什么事都没有  懂吗?
Nothing at all, okay?

697
00:52:58,863 --> 00:53:00,831
孟菲斯医生怎么说?
What did the Memphis doctor say?

698
00:53:01,966 --> 00:53:03,797
她恢复得很好
She's doing good.

699
00:53:04,869 --> 00:53:06,302
下颚正在复原
Her jaw is healing.

700
00:53:06,471 --> 00:53:08,405
还不能跑和跳  但...
She can't run and jump yet, but...

701
00:53:08,606 --> 00:53:10,164
...很快就可以了
...it won't be long.

702
00:53:11,342 --> 00:53:13,105
其他部分怎么样?
How about the other?

703
00:53:21,018 --> 00:53:22,781
伤得太重
There was too much damage.

704
00:53:24,956 --> 00:53:27,015
她永远不能生孩子了
She ain't gonna never have kids.

705
00:53:35,233 --> 00:53:37,861
知道吗  我在想那两个家伙
You know, I think about them two boys.

706
00:53:38,069 --> 00:53:39,627
死了  埋了...
Dead, buried...

707
00:53:39,837 --> 00:53:41,702
...也许已开始腐烂...
...probably starting to rot...

708
00:53:42,640 --> 00:53:45,541
...我还记得他们走上法庭...
...and I remember them walking in court...

709
00:53:45,710 --> 00:53:47,701
...一个得意  一个害怕
...one proud, the other scared.

710
00:53:49,213 --> 00:53:51,374
我记得他们怎样倒下
I remember how they fell.

711
00:53:51,549 --> 00:53:56,486
一个压在另一个身上  哀叫挣扎  但无法动弹
One on top of the other, screaming and squirming and not going nowhere.

712
00:53:58,489 --> 00:54:00,548
救救我  上帝  格温...
God help me, Gwen, but...

713
00:54:02,727 --> 00:54:05,218
...只有想到这些才能给我安慰
...that's the only thought gives me comfort.

714
00:54:08,533 --> 00:54:11,661
大家在教堂为我们筹了一些款
They took up a collection for us at church.

715
00:54:12,270 --> 00:54:14,704
用来作辩护费用
Some kind of defense fund.

716
00:54:15,406 --> 00:54:18,068
艾吉牧师帮了很大的忙
Reverend Agee gave a good service.

717
00:54:21,245 --> 00:54:24,408
家里需要一些钱来维持  卡尔·李...
We need some money 'round the house, Carl Lee...

718
00:54:24,582 --> 00:54:27,244
...要买日用品  付帐单
...for groceries and bills.

719
00:54:27,752 --> 00:54:29,185
你有多少?
How much you got?

720
00:54:30,755 --> 00:54:32,017
不到50
Less than 50.

721
00:54:33,858 --> 00:54:35,519
我会想办法
I'll think of something.

722
00:54:38,863 --> 00:54:42,924
你还呆在牢里  能上哪去想办法?
How you think you going to get money when you stuck in jail?

723
00:54:43,134 --> 00:54:44,897
相信我  格温
Trust me, Gwen.

724
00:54:49,774 --> 00:54:51,765
我很害怕
I just get scared.

725
00:54:53,611 --> 00:54:54,873
听着...
Look here...

726
00:54:56,113 --> 00:54:58,775
...告诉我艾吉牧师在募款时...
...tell me exactly what Reverend Agee said...

727
00:54:58,950 --> 00:55:01,544
...具体都说过些什么
...when he passed around the collection plate.

728
00:55:01,719 --> 00:55:04,882
我不管  我们处理的是人命关天的事
I don't care. We're dealing with life and death here.

729
00:55:05,056 --> 00:55:07,889
-我得和主管商量  -去商量好了
-I must talk to my supervisor. -Go talk to him.

730
00:55:08,059 --> 00:55:09,048
出去
Get out!

731
00:55:09,226 --> 00:55:11,387
电力公司有什么事?
How are things at the electric company?

732
00:55:11,596 --> 00:55:15,498
我这礼拜已经是第二次不得不赶走他了
That is the second time this week I've had to hold him off.

733
00:55:16,167 --> 00:55:17,099
我们欠多少?
How much we owe?

734
00:55:17,268 --> 00:55:18,599
2000美元
$2,000.

735
00:55:18,769 --> 00:55:21,135
-我们有多少?  -100美元
-How much do we have? -$100.

736
00:55:21,305 --> 00:55:24,570
这星期我们一无所获
Look, this week nothing has come in at all.

737
00:55:24,742 --> 00:55:27,575
巴特-布里预付的2000块呢?
What about Buck Britt's retainer? There's 2 grand.

738
00:55:27,745 --> 00:55:29,076
跳票了
That check bounced.

739
00:55:29,246 --> 00:55:30,645
什么意思?
What do you mean?

740
00:55:31,082 --> 00:55:32,811
跳票了  杰克
It bounced, Jake.

741
00:55:32,984 --> 00:55:35,248
整礼拜都放在你桌上
It sat on your desk all week.

742
00:55:35,753 --> 00:55:37,482
你根本没注意
Not that you'd notice.

743
00:55:39,490 --> 00:55:42,982
自从接了这个案子  你就没再和客户联系...
Since you took this case, you stopped talking to your clients...

744
00:55:43,160 --> 00:55:44,991
...也不接电话...
...you don't take your calls...

745
00:55:45,196 --> 00:55:47,426
...你着魔了  着魔了
...you're obsessed! You are!

746
00:55:47,531 --> 00:55:48,657
你真是鬼迷心窍
You're obsessed!

747
00:55:49,467 --> 00:55:52,197
你这样犯糊涂会害死我们
Your obsession is going to break us!

748
00:55:52,803 --> 00:55:55,431
怎么了?  我们经历过很多困难啊
What's wrong? We've been through hard times.

749
00:55:55,606 --> 00:55:57,506
这次不同  杰克
No, not like this, Jake.

750
00:55:57,675 --> 00:55:59,336
这次不一样
Not like this.

751
00:56:00,611 --> 00:56:02,511
我接到一些电话
We've been getting calls.

752
00:56:02,847 --> 00:56:04,007
在家里
At home.

753
00:56:04,181 --> 00:56:05,443
是恐吓
Threats.

754
00:56:06,684 --> 00:56:11,121
巴德中风两次都死里逃生  但熬不过第三次
You know Bud has survived two strokes. I don't think he'd survive a third.

755
00:56:11,288 --> 00:56:12,448
干嘛不告诉我?
Why didn't you tell me?

756
00:56:13,791 --> 00:56:15,452
有用吗  杰克?
Why, Jake?

757
00:56:15,693 --> 00:56:17,354
你会放弃这案子吗?
Would you drop the case?

758
00:56:23,167 --> 00:56:24,498
伯根斯办公室
Jake Brigance's office.

759
00:56:24,669 --> 00:56:26,569
暂时还存在
Until they cut the phones off.

760
00:56:27,872 --> 00:56:29,305
好的
Oh, right.

761
00:56:32,643 --> 00:56:36,545
是沃斯治安官  你最好快去监狱
That was Sheriff Walls. You better get down to the jail.

762
00:56:43,888 --> 00:56:45,549
怎么回事?
What's going on here?

763
00:56:46,223 --> 00:56:47,451
以赛亚·史屈
I'm Isaiah Street.

764
00:56:47,625 --> 00:56:49,058
杰克·伯根斯
Jake Brigance.

765
00:56:50,895 --> 00:56:53,056
艾吉牧师你应该认识
I believe you know Reverend Agee.

766
00:56:53,264 --> 00:56:54,561
这位是...
And this is...

767
00:56:54,765 --> 00:56:57,461
诺曼  我在报纸上见过你的照片
Norman Reinfeld, I've seen your picture in the paper.

768
00:56:58,502 --> 00:57:00,333
想必这是你的助手
I assume these boys carry your things.

769
00:57:01,405 --> 00:57:04,135
只是我的辩护组的一小部分
Just a small part of my legal defense team.

770
00:57:04,308 --> 00:57:05,639
幸会
Pleasure, Mr. Brigance.

771
00:57:07,078 --> 00:57:09,478
要说是聚会又没准备啤酒
If it's a party, where's the beer?

772
00:57:09,914 --> 00:57:10,744
或者...
Otherwise...

773
00:57:10,915 --> 00:57:13,583
...你们的目的是想在卡尔·李
...your being here seems a bit like illegal client solicitation

774
00:57:13,615 --> 00:57:16,583
...有律师的情况下非法游说当事人
...with Carl Lee already having a lawyer.

775
00:57:16,754 --> 00:57:17,982
别激动
Just a minute.

776
00:57:18,489 --> 00:57:20,582
是卡尔·李请我们来的
Carl Lee invited us here.

777
00:57:22,760 --> 00:57:24,421
伯根斯先生...
Mr. Brigance...

778
00:57:25,362 --> 00:57:27,091
...我直说好了
...let me be frank.

779
00:57:27,298 --> 00:57:30,699
海利先生的案子意义重大
Mr. Hailey's case has far-reaching ramifications.

780
00:57:31,135 --> 00:57:33,626
杀了两个白人能被判无罪的话...
Carl Lee's acquittal for killing 2 white men...

781
00:57:33,838 --> 00:57:39,508
将成为黑人争取到和白人同校上学之后意义最重大的事件
would do more for black people than any event since we integrated the schools.

782
00:57:39,677 --> 00:57:42,840
如果被判有罪的话  对我们是个打击
His conviction, on the other hand, will be a slap at us.

783
00:57:43,013 --> 00:57:45,174
是种族歧视根深蒂固的表现
A symbol of deep-seated racism.

784
00:57:45,316 --> 00:57:47,614
有可能造成国家的骚乱
Perhaps enough to ignite a nation.

785
00:57:47,785 --> 00:57:50,185
你明白其重要性了吗?
See how important this case is?

786
00:57:50,354 --> 00:57:52,845
所以找来朗费德先生的死亡小队
Enter Mr. Reinfeld's death squad, right?

787
00:57:53,023 --> 00:57:56,857
这是个不吉利的绰号  但很贴切
It's an unfortunate nickname, but apropo.

788
00:57:57,027 --> 00:58:00,519
我和我的人只受理严重的谋杀案
My lawyers and I handle only capital murder cases.

789
00:58:00,731 --> 00:58:06,068
你们有意输掉并从中渔利的案子有多少?
Of all your cases how many are supposed to be lost so you can martyr the victim?

790
00:58:06,670 --> 00:58:09,468
为这种案子辩护要花多少钱?
How much a defense like that cost?

791
00:58:15,212 --> 00:58:16,873
10万美元左右吧?
What, about $100,000?

792
00:58:17,047 --> 00:58:21,143
我们愿意只接受7000美元的诉讼费用
We are prepared to accept $7,000 in litigation expenses.

793
00:58:22,052 --> 00:58:24,714
卡尔·李没有7000美元
Carl Lee doesn't have $7,000.

794
00:58:25,222 --> 00:58:26,211
是不是?
Do you?

795
00:58:26,724 --> 00:58:27,713
协进会...
The NAACP...

796
00:58:27,892 --> 00:58:32,386
...为卡尔·李募集了5000美元
...has raised $5,000 for Carl Lee's legal defense fund.

797
00:58:32,596 --> 00:58:35,724
我们还从本地的教会募集了2000美元
And we raised an additional $2,000 from local churches.

798
00:58:35,933 --> 00:58:37,560
我想问你一件事
Let me ask you something.

799
00:58:37,935 --> 00:58:40,870
你从这些钱中拿了多少给我的家人?
How much of that cash you offer my wife and kids?

800
00:58:41,071 --> 00:58:45,167
这些钱要用来支付律师费用
That money is to go to pay for lawyers' fees.

801
00:58:45,342 --> 00:58:47,503
你对教友不是这样说的
That ain't what you told the church.

802
00:58:48,179 --> 00:58:50,579
你几乎是哭着告诉他们...
You almost cried when you told them...

803
00:58:50,748 --> 00:58:54,514
...不捐款的话我的家人有可能饿死
...how my family might starve if they didn't donate.

804
00:58:55,019 --> 00:58:58,011
这钱是给你和你家人的  但...
The money is for you and your family, but...

805
00:58:58,189 --> 00:59:01,090
...我们觉得用来作辩护费用比较好
...we thought it'd be better spent on the legal defense.

806
00:59:01,258 --> 00:59:03,590
说到辩护费用...
Speaking of that defense fund...

807
00:59:03,861 --> 00:59:06,694
...我能拿来付给我想要的律师吗?
...can I use that for any lawyer I want?

808
00:59:07,631 --> 00:59:09,690
没那么简单  卡尔·李
It's not that simple, Carl Lee.

809
00:59:09,900 --> 00:59:12,630
实际上就这么简单  卡尔·李
Actually, it is that simple, Carl Lee.

810
00:59:12,803 --> 00:59:17,531
除非协进会想背上  用虚假理由骗取资金的恶名
Unless the NAACP wants to go on record as soliciting funds under false pretenses.

811
00:59:17,708 --> 00:59:18,868
听我说...
Listen...

812
00:59:19,043 --> 00:59:20,874
...我们筹集这些钱...
...we raised that money...

813
00:59:21,045 --> 00:59:24,776
...是为了救你出去  不是为了给这穷光蛋--
...for these men to get you out of here, not for this cracker to--

814
00:59:24,949 --> 00:59:27,884
等等  先等等
Now, hold on. Hold on right there, now.

815
00:59:28,552 --> 00:59:31,612
我还是有话直说好了  牧师
Let me just get this straight here, Reverend.

816
00:59:34,725 --> 00:59:38,285
如果你不把这些钱给我妻子...
If you don't give my wife that cash...

817
00:59:38,462 --> 00:59:42,228
...我会让城里的每个人都知道你是骗子
...I'll see to it everybody in this town knows you're a lying crook.

818
00:59:42,766 --> 00:59:45,291
你的会众会有兴趣知道...
Your congregation will be interested to know...

819
00:59:45,502 --> 00:59:48,801
...格温和孩子挨饿  是因为你想加入协进会
...Gwen and the kids can't eat because you want in with the NAACP.

820
00:59:48,973 --> 00:59:50,634
没错
That's right.

821
00:59:50,808 --> 00:59:52,298
一旦我揭穿你...
When I'm through with you...

822
00:59:52,476 --> 00:59:56,242
...你的募款盘子里将募集不到一分钱
...you won't be able to collect 2 cents in the collection plate.

823
00:59:56,413 --> 00:59:59,644
我们希望海利的家人今天能收到支票
We'll expect the check for the Hailey family today.

824
01:00:02,586 --> 01:00:05,077
我确实很感激你们的努力...
I sure do appreciate your fine work...

825
01:00:05,256 --> 01:00:07,315
...但我想在杰克身上下注
...but I'll take my chances with Jake.

826
01:00:09,426 --> 01:00:11,758
很感谢你们能来
Thanks for coming down.

827
01:00:12,630 --> 01:00:18,301
我们希望给杰克的律师费  也能在今天同一时间收到
We'll expect that check for Jake's legal services around the same time today.

828
01:00:22,339 --> 01:00:23,601
日安  各位
Good day, men.

829
01:00:42,192 --> 01:00:44,353
是你设计了整件事
You set that whole thing up.

830
01:00:44,528 --> 01:00:46,359
一个人干不了
Couldn't have done it alone.

831
01:00:48,832 --> 01:00:50,800
妙不可言的组合
Make one hell of a team.

832
01:00:51,502 --> 01:00:53,026
你在外面
You out there.

833
01:00:53,237 --> 01:00:54,534
我在里面
I'm in here.

834
01:00:54,705 --> 01:00:56,172
我们不是组合
We ain't no team.

835
01:01:20,864 --> 01:01:22,491
有麻烦了
There's trouble.

836
01:01:24,034 --> 01:01:24,932
看那
Look there.

837
01:01:31,075 --> 01:01:32,906
不  这才是麻烦
No, here's trouble.

838
01:01:42,519 --> 01:01:43,417
你是?
You are?

839
01:01:43,687 --> 01:01:45,348
哈利·雷克-瓦龙...
Meet Harry Rex Vonner...

840
01:01:45,522 --> 01:01:49,083
...全国最有效率  最能在原则上妥协的律师
...the most effective, morally- compromised lawyer in the country.

841
01:01:49,259 --> 01:01:51,250
艾伦-洛克  法学高材生
Ellen Roark, brilliant law student.

842
01:01:51,428 --> 01:01:52,520
有事尽管吩咐
Do what you will.

843
01:01:52,730 --> 01:01:53,697
再说吧
Looking forward to it.

844
01:01:56,133 --> 01:01:57,964
这个你也许有兴趣
This might interest you.

845
01:01:58,135 --> 01:02:02,572
在所有因谋杀受审的案件中 以精神失常为由的仅占1%
In assessing murder trials, the insanity plea only makes up 1% overall.

846
01:02:02,773 --> 01:02:07,608
而这1%当中  成功获判无罪的几乎都是基于--
And of the 1% that resulted in acquittal success rested almost wholly on the--

847
01:02:07,778 --> 01:02:12,374
辩方精神医生不会将重点放在精神问题上
Defending psychiatrist regardless of the quality of the psychological testimony.

848
01:02:13,050 --> 01:02:14,950
老天  她真了不起
Shazam. She is brilliant.

849
01:02:15,119 --> 01:02:17,280
"她"是指我吗?
"She." That would be me?

850
01:02:17,454 --> 01:02:18,386
还有谁呢?
Who else?

851
01:02:18,555 --> 01:02:19,613
那就是我啦
She would be me.

852
01:02:19,790 --> 01:02:22,554
她是说如果以精神问题为由来辩护...
She is saying that if l take this plea to trial...

853
01:02:22,726 --> 01:02:26,457
...关键在于  陪审团对该精神医生的信任程度
...the verdict will hinge on the shrink the jury finds more credible.

854
01:02:26,830 --> 01:02:28,388
她说得没错
She will be correct.

855
01:02:28,832 --> 01:02:30,390
是的
She would.

856
01:02:31,101 --> 01:02:33,001
你真的不需要帮助?
Sure you don't need help?

857
01:02:33,337 --> 01:02:34,167
是的
I do.

858
01:02:34,338 --> 01:02:36,636
那我就马上聘用你
I'm hiring. Right now. Me.

859
01:02:37,074 --> 01:02:41,238
洛克  我确实不需要什么帮助  但还是感谢你的好意
Roark, I am sure that I don't need any help. Thank you, though.

860
01:02:43,480 --> 01:02:46,745
不过我觉得这是你的损失
I guess that would just have to be your loss, then.

861
01:02:48,419 --> 01:02:50,250
幸会  大律师
Nice to meet you, Morally-Compromised.

862
01:02:50,988 --> 01:02:52,250
很荣幸认识...
Pleasure's all mine...

863
01:02:52,423 --> 01:02:53,481
..."她"
..."She."

864
01:02:57,327 --> 01:03:00,922
象这样的人一定得到了上帝的偏爱
You've got to love the Lord for making things like that.

865
01:03:01,131 --> 01:03:05,261
你真的不想看看她的履历?  你可能需要帮手
Sure you don't want to look at her resume? You could use help.

866
01:03:06,203 --> 01:03:09,934
不  我不想看她的履历  因为已经有你来帮我
No, I don't want to look at her resume, because I have you.

867
01:03:10,441 --> 01:03:11,100
是吗?
You do?

868
01:03:11,442 --> 01:03:12,602
是的  伙计
Yeah, buddy.

869
01:03:12,776 --> 01:03:17,611
这是你的好机会  抛开罪恶之源和贪婪的离婚案件...
This is your chance to put aside your shady sources and greedy divorcees...

870
01:03:17,781 --> 01:03:19,840
...真正的捍卫一次法律
...and do some real law for once.

871
01:03:21,518 --> 01:03:23,349
瓦龙先生  简而言之...
Mr. Vonner, in short...

872
01:03:23,520 --> 01:03:26,683
有机会正正经经办一次案是很有意义的
...you have the opportunity to work on a case that matters.

873
01:03:27,958 --> 01:03:29,448
恕我直言
Let me get this straight.

874
01:03:29,626 --> 01:03:33,687
你是想要我抛开我那空虚  无情  阴暗...
You want me to put aside my empty, soulless, shady...

875
01:03:33,897 --> 01:03:37,025
...利益惊人的离婚业务...
...astonishingly lucrative, divorcee practice...

876
01:03:37,234 --> 01:03:41,295
帮你打一起毫无胜算  会失去我所有朋友的官司...
come work with you on an unwinnable, lose-all-my-friends case...

877
01:03:41,372 --> 01:03:43,566
...就因为这事有意义?
...because it matters?

878
01:03:43,640 --> 01:03:45,369
我知道很难理解
It's a novel idea, I know.

879
01:03:45,542 --> 01:03:48,534
没门  你这自以为是的小混蛋
No way. Never. Presumptuous little shit.

880
01:03:50,481 --> 01:03:51,641
晚安  各位
Goodnight, y'all.

881
01:03:57,654 --> 01:03:59,212
我要找治安官
I need the sheriff.

882
01:03:59,389 --> 01:04:00,651
他睡了
He's asleep.

883
01:04:00,824 --> 01:04:02,382
叫他起来
Well, get him up.

884
01:04:02,559 --> 01:04:03,890
你是谁?
Who is this?

885
01:04:04,061 --> 01:04:06,154
今晚会出人命
Someone's going to die tonight.

886
01:04:29,920 --> 01:04:31,251
我抓住他了
I got him!

887
01:04:32,022 --> 01:04:33,250
别放走他
Get his ass!

888
01:04:33,423 --> 01:04:35,015
箱子里是什么?
What's in the case?

889
01:04:44,568 --> 01:04:45,592
有滴答声
It's ticking.

890
01:04:45,802 --> 01:04:46,962
是什么?
What is it?

891
01:04:47,137 --> 01:04:48,661
我不会说
I ain't saying.

892
01:04:53,377 --> 01:04:54,275
家人转移了吗?
Family out?

893
01:04:57,281 --> 01:04:58,612
锁住了
It's locked.

894
01:05:03,554 --> 01:05:04,782
打开它
Open it.

895
01:05:15,933 --> 01:05:16,957
老天
My God!

896
01:05:17,501 --> 01:05:18,763
老天...
Oh, man....

897
01:05:21,071 --> 01:05:22,038
拆除它
Defuse it.

898
01:05:22,472 --> 01:05:26,571
我要送你和这个黑鬼的密友一起下地狱
I'm going to take you and this nigger-lover to hell with--

899
01:05:28,245 --> 01:05:30,975
没有比极端狂热分子更危险的人了
Ain't nothing more dangerous than a fool with a cause.

900
01:05:31,148 --> 01:05:34,584
小心点把它放回去  我们快离开
Lay that thing back down there real easy-like. Let's go.

901
01:05:34,751 --> 01:05:36,651
卡拉舍不下这房子
Carla loves this house.

902
01:05:59,676 --> 01:06:00,768
过来
Come here.

903
01:06:04,615 --> 01:06:07,175
你也去外公家吗?
Are you coming to Grandpa's too?

904
01:06:07,517 --> 01:06:09,951
爸爸得留在这工作
Daddy must stay here and work.

905
01:06:10,287 --> 01:06:12,847
你和妈妈玩得开心点
You and your mom have a good time.

906
01:06:13,023 --> 01:06:14,456
你要听话
You be good.

907
01:06:15,025 --> 01:06:16,515
去拿你的东西
Go get your stuff.

908
01:06:17,694 --> 01:06:20,128
你说过如果有危险就放弃
You said you'd quit if it got dangerous.

909
01:06:20,330 --> 01:06:21,354
我知道
I know.

910
01:06:21,565 --> 01:06:23,624
我现在不能放弃  你也知道的
I can't quit now, you know that.

911
01:06:24,568 --> 01:06:28,197
卡尔·李面临着毒气室  他全指望我了
Carl Lee is facing the gas chamber. The man is counting on me.

912
01:06:29,139 --> 01:06:31,369
我明白  杰克
I understand that, Jake.

913
01:06:31,708 --> 01:06:34,199
记住我们也指望着你
Remember that we're counting on you too.

914
01:06:34,378 --> 01:06:36,141
万一你有不测怎么办?
What if something happens to you?

915
01:06:36,813 --> 01:06:38,974
不会有事的  来
Nothing's going to happen. Come here.

916
01:06:40,150 --> 01:06:40,878
抱抱好吗?
Hug?

917
01:06:42,386 --> 01:06:45,150
不用担心  你和我都会好好的
Everything will be okay. I'll be fine, you'll be fine.

918
01:06:47,057 --> 01:06:48,319
懂吗  宝贝?
Okay, babe?

919
01:06:49,993 --> 01:06:51,051
我保证
I promise.

920
01:06:53,363 --> 01:06:55,558
不要作你做不到的保证
Don't make promises you can't keep.

921
01:07:00,537 --> 01:07:01,663
汉娜  准备好了吗?
You ready?

922
01:07:14,751 --> 01:07:17,242
下午好  请进
Good afternoon. Come in.

923
01:07:18,822 --> 01:07:20,016
下午好
Good afternoon.

924
01:07:20,157 --> 01:07:22,921
请走这边  法官在楼上
You may come this way. The judge is upstairs.

925
01:07:23,093 --> 01:07:24,321
谢谢
Thank you, sir.

926
01:07:33,203 --> 01:07:34,329
纽斯法官
Judge Noose.

927
01:07:36,039 --> 01:07:37,438
感谢前来
Thanks for coming.

928
01:07:39,343 --> 01:07:41,834
听说你昨晚遇到了麻烦
Heard you had trouble last night.

929
01:07:42,279 --> 01:07:45,442
这会让你明白该不该接这个案子
Makes you wonder about the sensibleness of taking this case.

930
01:07:45,782 --> 01:07:48,273
你这儿可真漂亮
This is a beautiful place you have here.

931
01:07:48,852 --> 01:07:50,547
还是说正事吧
I'll get to the point.

932
01:07:50,687 --> 01:07:56,556
我仔细考虑过你关于更改审判地点的申请
I've thoroughly reviewed your brief request and a change of venue.

933
01:07:57,194 --> 01:08:01,688
我同意你的观点  在本地不可能找到毫无偏见的陪审团
And I agree with you. It's impossible to find an impartial jury in Canton.

934
01:08:01,898 --> 01:08:06,665
恐怕在密西西比任何地方 都无法找到毫无偏见的陪审团
I think it's impossible to find an impartial jury anywhere in Mississippi.

935
01:08:07,003 --> 01:08:08,368
这样的话...
As such...

936
01:08:08,638 --> 01:08:13,803
...本地陪审团的公正程度  和其他地方都一样
...a jury here would be as fair as a jury anywhere else.

937
01:08:14,144 --> 01:08:17,136
所以我决定驳回你更改地点的请求
So I decided to deny your request for a change of venue.

938
01:08:20,317 --> 01:08:21,807
既然这样...
I guess that...

939
01:08:22,085 --> 01:08:23,712
...我只能上诉了
...gives me something to appeal.

940
01:08:23,887 --> 01:08:25,582
不会有用
Actually, no.

941
01:08:26,590 --> 01:08:28,717
我和登特法官谈过...
I spoke to Judge Dent...

942
01:08:29,159 --> 01:08:33,391
...而他相信最高法院会赞成我的裁决
...and he believes that the Supreme Court would uphold my ruling.

943
01:08:34,631 --> 01:08:36,826
您确实神通广大
You certainly covered your bases.

944
01:08:40,437 --> 01:08:42,496
你是个好律师
You're a good lawyer.

945
01:08:43,006 --> 01:08:45,406
你聪明  有抱负  有才气
You're bright and ambitious.Talented.

946
01:08:45,609 --> 01:08:46,735
你大有前途
You could be someone.

947
01:08:46,910 --> 01:08:50,903
你真想通过为那个谋杀犯辩护来出名吗?
You sure you want to be known as the man that defended that murderer?

948
01:08:51,415 --> 01:08:53,610
结果可能很糟糕
Could be very unpopular.

949
01:08:54,684 --> 01:08:56,345
和你的当事人谈谈
Talk to your client.

950
01:08:57,120 --> 01:08:58,610
他认罪的话...
He pleads guilty...

951
01:08:58,755 --> 01:09:02,691
...巴克利同意以过失杀人罪起诉  20年就能释放
...Buckley'll accept manslaughter.He'll be out in 20.

952
01:09:03,427 --> 01:09:06,419
可他妻子一个人怎么养活家人?
And how's his wife supposed to raise his family alone?

953
01:09:07,297 --> 01:09:08,924
总比做寡妇要好
Better than being a widow.

954
01:09:10,567 --> 01:09:12,034
考虑一下吧
Think about it.

955
01:09:12,803 --> 01:09:15,431
干嘛要自毁前程呢?
Why toss away a promising career?

956
01:09:19,443 --> 01:09:20,375
日安
Good day.

957
01:09:20,710 --> 01:09:22,041
感谢你前来
Thanks for coming.

958
01:09:27,717 --> 01:09:29,708
这家伙到底是什么人?
Where the hell is this guy?

959
01:09:30,387 --> 01:09:32,048
天生的酒鬼
Born alcoholic.

960
01:09:32,222 --> 01:09:34,884
但这家伙喝起来毫无节制
But the man cannot hold his liquor.

961
01:09:36,726 --> 01:09:40,787
我来为你引见一下  威拉德·特雷尔·巴斯医生
Allow me to present Dr. Willard Tyrrel Bass.

962
01:09:41,264 --> 01:09:43,732
辩方的专家证人
Expert witness for the defense.

963
01:09:45,268 --> 01:09:47,202
这是杰克·伯根斯...
This is Jake Brigance...

964
01:09:47,337 --> 01:09:48,565
...我的"当事人"
...my protege.

965
01:09:59,082 --> 01:10:00,572
你在开玩笑吧?
Are you kidding me?

966
01:10:00,750 --> 01:10:02,081
放松点
Relax.

967
01:10:02,252 --> 01:10:04,584
他清醒时会判若两人
When he's sober, he's terrific.

968
01:10:05,489 --> 01:10:06,751
他有执照
He has his license.

969
01:10:07,190 --> 01:10:09,420
他的资历无可挑剔
His credentials are impeccable.

970
01:10:13,797 --> 01:10:15,992
我得喝一杯
Well, I need a drink.

971
01:10:16,299 --> 01:10:18,130
在下午三点?
3 in the afternoon?

972
01:10:18,301 --> 01:10:20,997
老天  你太太会怎么说?
My, oh, my, what would your wife say?

973
01:10:21,204 --> 01:10:23,502
我能自己作主  想喝就喝
I am my own man. I drink when I want.

974
01:10:23,707 --> 01:10:26,335
-她什么时候走的?  -早上
-When did she leave town? -This morning.

975
01:10:46,463 --> 01:10:46,986
上帝
God!

976
01:11:02,646 --> 01:11:03,738
够了
That's enough!

977
01:11:09,819 --> 01:11:11,878
马上告诉你老板...
Now you tell your boss...

978
01:11:12,055 --> 01:11:14,546
...下次就会有人送命
...next time people are going to die.

979
01:11:48,629 --> 01:11:49,755
早
Morning.

980
01:11:53,467 --> 01:11:55,435
车停得不错  很晚回家吗?
Nice parking job. Late night?

981
01:12:05,145 --> 01:12:06,772
这个给你
So, here.

982
01:12:08,382 --> 01:12:09,280
谢谢
Thank you.

983
01:12:09,450 --> 01:12:11,281
你妻子让你睡这?
Your wife lets you sleep here?

984
01:12:11,718 --> 01:12:13,447
她不在本地
My wife left town.

985
01:12:13,887 --> 01:12:15,218
真糟糕
That's too bad.

986
01:12:16,156 --> 01:12:17,953
是这样  我听说...
Listen, I heard that...

987
01:12:18,158 --> 01:12:20,149
...纽斯驳回了你的申请
...Noose turned down your motion.

988
01:12:23,464 --> 01:12:26,058
我该带你去吃早餐了
It's time I take you to breakfast.

989
01:12:29,102 --> 01:12:30,228
午餐
Lunch.

990
01:12:37,744 --> 01:12:38,802
谢谢
Thank you.

991
01:12:40,180 --> 01:12:42,808
-你反对判处死刑对吧?  -是的
You are opposed to the death penalty.

992
01:12:42,983 --> 01:12:44,314
为什么?
Why?

993
01:12:44,485 --> 01:12:45,315
你不反对?
You're not?

994
01:12:46,320 --> 01:12:48,185
我赞成死刑
I'm in favor of it.

995
01:12:48,322 --> 01:12:51,257
可能的话还希望恢复绞刑
I'd like to go back to hangings if we could.

996
01:12:51,992 --> 01:12:52,924
开玩笑
You're kidding.

997
01:12:53,427 --> 01:12:58,091
不  死刑的唯一缺陷  是我们采用得还不够多
No. The only problem with the death penalty is that we do not use it enough.

998
01:13:01,368 --> 01:13:03,836
你跟卡尔·李这么说过吗?
Have you told Carl Lee this?

999
01:13:04,238 --> 01:13:08,174
强奸他女儿的人该判死刑  卡尔·李却不一样
The men who raped his daughter deserved the death penalty, not Carl Lee.

1000
01:13:08,342 --> 01:13:10,810
你以什么为依据来决定怎么判呢?
How do you decide who dies and who doesn't?

1001
01:13:11,011 --> 01:13:15,505
很简单  只要犯了罪  你就是罪犯
Simple. You take the crime and you take the criminal.

1002
01:13:15,949 --> 01:13:17,439
这么说吧...
Now, say...

1003
01:13:17,618 --> 01:13:20,348
...一个毒贩枪杀了一名卧底警员
...a crack dealer guns down an undercover cop.

1004
01:13:20,521 --> 01:13:22,614
就得把他送上电椅处死
You strap him to a chair and turn it on.

1005
01:13:22,789 --> 01:13:25,519
不知为何  我原以为你是自由主义者
For some reason, I thought you were a liberal.

1006
01:13:26,026 --> 01:13:27,789
我是自由主义者
I am a liberal.

1007
01:13:27,961 --> 01:13:31,863
但我不是公民自由协会的激进分子
What I am not is a card-carrying A.C.L.U. radical.

1008
01:13:32,299 --> 01:13:34,790
我不相信什么改过自新
I don't believe in rehabilitation.

1009
01:13:35,135 --> 01:13:36,568
我只在意安全
I believe in safety.

1010
01:13:36,770 --> 01:13:38,362
只相信正义
I believe in justice.

1011
01:13:40,274 --> 01:13:43,038
明白了  我想问你一件事
I see. Well, let me ask you something.

1012
01:13:43,644 --> 01:13:45,475
亲历过死刑现场吗?
Ever seen an execution?

1013
01:13:46,880 --> 01:13:48,040
没这种经历
Not that I recall.

1014
01:13:48,248 --> 01:13:50,808
我建议你去见识一次
I suggest you go watch a man be executed.

1015
01:13:50,984 --> 01:13:55,387
看看他们哀求  挣扎  口吐白沫  生命渐渐消失...
You watch him die, watch him beg, watch him kick and spit the life out of him...

1016
01:13:55,455 --> 01:13:57,753
...直到便溺失禁完全死去
...until he shits and is gone.

1017
01:13:57,891 --> 01:14:00,826
然后再回来鼓吹所谓的正义...
Then come back and sing this crap about justice....

1018
01:14:01,161 --> 01:14:04,562
别跟我提你们北方自由主义那套...
Spare me your Northern liberal cry-me-a-river...

1019
01:14:04,765 --> 01:14:07,757
...感人至深  唯我开明的废话
...we-are-the-only-enlightened-ones bullshit.

1020
01:14:07,935 --> 01:14:10,665
抱歉  没错  你是开明人士
I'm sorry, yes, you are the enlightened.

1021
01:14:10,871 --> 01:14:14,773
所以你才带我来这个黑人社区用餐
That's why you brought me to this diner in this black neighborhood.

1022
01:14:14,908 --> 01:14:18,901
这样就能证明你是救民于水火的好白人
So you can convince me you're this JFK-meets-Christ white boy.

1023
01:14:19,079 --> 01:14:20,273
是不是这样?
Is that it?

1024
01:14:20,414 --> 01:14:23,281
或者因为你是个受压抑的虚伪乡巴佬...
Or is it because you're a repressed, hypocritical provincial...

1025
01:14:23,417 --> 01:14:26,909
...不喜欢和我这样的女性打交道
...who didn't want to be seen around town with a woman like me.

1026
01:14:27,421 --> 01:14:29,582
是的  先生  你确实很开明
Yes, siree, you sure are enlightened.

1027
01:14:29,790 --> 01:14:34,022
我很遗憾我错了  我还以为你是个好人
I'm terribly sorry, I've made a mistake. I thought you were one of the good guys.

1028
01:14:34,094 --> 01:14:36,289
抱歉浪费了你的时间
Thank you for your time.

1029
01:14:53,447 --> 01:14:55,312
我有点情绪化
I'm a little worked up.

1030
01:14:56,950 --> 01:14:59,817
这对应聘没什么好处
That's not the best way to apply for a job.

1031
01:15:02,623 --> 01:15:07,117
我不希望陪审团见到强奸犯尸体的照片  能不能做到?
I don't want the jury to see pictures of the dead rapists. Can we keep them out?

1032
01:15:09,396 --> 01:15:11,956
让他们了解强奸的细节至关重要
It's vital the jury know the details of the rape.

1033
01:15:12,566 --> 01:15:14,557
我需要这两份资料
I'll need briefs on both.

1034
01:15:15,235 --> 01:15:18,102
我不喜欢你的政见  但你确实有热情...
I don't like your politics, but you do have passion...

1035
01:15:18,271 --> 01:15:22,139
...而这正是卡尔·李需要的  或者我也需要
...and that's something Carl Lee needs, and maybe so do l.

1036
01:15:24,578 --> 01:15:25,738
记住了吗?
You getting this?

1037
01:15:25,912 --> 01:15:27,641
牢牢记住了
I'm writing it down.

1038
01:15:28,582 --> 01:15:31,346
我们已经获悉正式的消息
Here's what we got. It's official.

1039
01:15:31,752 --> 01:15:34,243
海利的审判将在本地进行
Hailey's trial will be held in Canton.

1040
01:15:34,421 --> 01:15:38,983
主审纽斯法官今天  已为遴选陪审团准备了150份传票
Today, presiding Judge Noose issued 150 summons for potential jurors...

1041
01:15:39,159 --> 01:15:40,592
...装在密封的信封里
...in a sealed envelope.

1042
01:15:42,763 --> 01:15:44,663
为了防止作弊...
To prevent tampering...

1043
01:15:44,931 --> 01:15:48,992
...这份名单在遴选开始之前将一直保密
...that list will be kept confidential until selection begins.

1044
01:15:49,202 --> 01:15:52,062
没有人--哪怕伯根斯先生和我...
No one, not even Mr. Brigance or myself...

1045
01:15:52,096 --> 01:15:55,062
...都不知道本案陪审团候选人的身份
...will know the identities of the potential jurors.

1046
01:16:14,683 --> 01:16:16,173
释放卡尔·李
Free Carl Lee!

1047
01:16:16,351 --> 01:16:17,443
释放卡尔·李
Free Carl Lee!

1048
01:16:17,619 --> 01:16:19,018
释放卡尔·李
Free Carl Lee!

1049
01:16:19,187 --> 01:16:21,621
释放卡尔·李  释放卡尔·李
Free Carl Lee! Free Carl Lee!

1050
01:16:28,296 --> 01:16:30,025
好天气  是不是?
Beautiful day, isn't it?

1051
01:16:30,866 --> 01:16:32,299
他来了
There he is.

1052
01:16:34,336 --> 01:16:35,530
巴德怎么样?
Any word on Bud?

1053
01:16:35,737 --> 01:16:38,365
伊塞尔还在陪他  多谢你前来
Ethel's still with him. Thank you for coming.

1054
01:16:39,508 --> 01:16:40,975
啊呀呀
Well, well, well.

1055
01:16:41,410 --> 01:16:43,674
这个发面团似的小子
The Pillsbury Dough Boy.

1056
01:16:43,845 --> 01:16:46,040
还在以盘剥为业吗?
Still practicing exploitative law?

1057
01:16:46,314 --> 01:16:47,372
还以为你死了
Thought you were dead.

1058
01:16:47,549 --> 01:16:49,881
我也想  我活着干什么呢?
I'm trying. What do we have here?

1059
01:16:50,052 --> 01:16:51,713
我来介绍一下--
I'd like to introduce--

1060
01:16:51,887 --> 01:16:56,051
卢瑟·威邦斯  加入有色人种协进会的第三个白人
Lucien Wilbanks, third white man in Mississippi to join the NAACP...

1061
01:16:56,491 --> 01:16:59,051
...被高院永久剥夺从业资格...
...permanently disbarred by Superior Court...

1062
01:16:59,227 --> 01:17:03,391
...理由是攻击一队阻挠油田罢工的警察
...for attacking police who busted a picket line in an oil strike.

1063
01:17:03,565 --> 01:17:05,829
幸会  洛克小姐
It is a pleasure, Ms. Ark.

1064
01:17:08,036 --> 01:17:10,664
各位  今天开始遴选陪审团
Everyone, jury selection begins today.

1065
01:17:10,872 --> 01:17:14,273
要打赢官司我们需要有同情心的陪审团...
To win this case we need a sympathetic jury willing to acquit...

1066
01:17:14,443 --> 01:17:17,606
...能以精神失常为由  作出无罪裁决的陪审团
...and a jury that can use the insanity plea as an excuse to do so.

1067
01:17:17,779 --> 01:17:18,905
我得喝一杯
I need a drink.

1068
01:17:19,247 --> 01:17:20,578
不能喝
No drinking.

1069
01:17:20,749 --> 01:17:22,512
不能喝是什么意思?
What do you mean?

1070
01:17:22,684 --> 01:17:26,245
这是我的房子  是以公道的价钱租给你的...
It's my building, leased to you for a reasonable rent...

1071
01:17:26,521 --> 01:17:27,920
...我要喝一杯
...and I want a drink.

1072
01:17:28,090 --> 01:17:31,526
洛克小姐  我对你非常尊敬
Ms. Ark, I have all the respect in the world for you.

1073
01:17:31,693 --> 01:17:34,856
我认为你有权获取应得的报酬  有权生孩子...
I believe in your right to equal pay, your right to bear a child...

1074
01:17:35,030 --> 01:17:38,932
...或是堕胎  你应该得到和男性同样的待遇
...or to abort one. You should be treated like a man.

1075
01:17:39,134 --> 01:17:41,102
既然你是法律界人员...
Since you are a law clerk...

1076
01:17:41,303 --> 01:17:42,861
...我就不会在意性别...
...genderless in my eyes...

1077
01:17:43,071 --> 01:17:45,801
...我觉得应该由你去买啤酒
...I think you should be the one to go buy the beer.

1078
01:17:45,974 --> 01:17:50,070
对  高材生  这对你来说是很好的运动
ERA, "she" woman. That would be an excellent activity for you.

1079
01:17:51,613 --> 01:17:53,376
不能喝酒  今天不行
No drinking. Not today.

1080
01:17:58,386 --> 01:18:00,547
纽斯会随机选择全体陪审团
Noose selects this panel randomly.

1081
01:18:00,722 --> 01:18:02,781
有太多不利人选我们就完了
Too many bad candidates and we're sunk.

1082
01:18:02,958 --> 01:18:04,550
全凭运气了
Luck of the draw.

1083
01:18:04,726 --> 01:18:08,791
你需要的是  会和卡尔·李做出同样举动的年轻父亲
What you need is young fathers who want to do what Carl Lee did.

1084
01:18:09,030 --> 01:18:12,124
对  我们需要有家有室的年轻男性
Agreed. We need young men with families here.

1085
01:18:12,334 --> 01:18:15,462
最好不超过50岁  年轻人没那么固执
I'd prefer no one over 50. Less bigotry with youth.

1086
01:18:15,771 --> 01:18:19,040
所以要避开女性  种族主义者和老人
So we stay away from women, rednecks and old men.

1087
01:18:19,274 --> 01:18:21,435
公民们  谢谢你们
Citizens, thank you.

1088
01:18:21,610 --> 01:18:24,670
两位  每人排除12个人选  开始吧
Counsel, you each have 12 challenges. Let's begin.

1089
01:18:26,815 --> 01:18:29,249
控方想排除6号...
The state challenges jurors #6...

1090
01:18:30,318 --> 01:18:31,751
...10号...
...10...

1091
01:18:31,920 --> 01:18:33,080
...和32号
...and 32.

1092
01:18:33,255 --> 01:18:36,486
庭上  辩方排除1号  4号...
Your Honor, the defense strikes jurors 1, 4...

1093
01:18:36,658 --> 01:18:37,920
...8号和2号
...8 and 2.

1094
01:18:46,802 --> 01:18:47,928
26号
26.

1095
01:18:48,136 --> 01:18:49,763
27号  28号
27, 28.

1096
01:18:50,138 --> 01:18:51,537
和31号
And 31.

1097
01:18:51,706 --> 01:18:55,540
庭上  辩方还想排除22号和29号
Your Honor, the defense also strikes jurors 22 and 29.

1098
01:19:01,183 --> 01:19:05,017
那就这样吧  排除就到此为止
That's it, then. You're out of challenges.

1099
01:19:09,591 --> 01:19:13,618
各位陪审员  你们从今晚起将被隔离
Jurors, you will be sequestered starting tonight.

1100
01:19:13,795 --> 01:19:16,457
公开审讯由明天开始
Opening statements begin tomorrow.

1101
01:19:17,632 --> 01:19:20,192
这就是我看到的陪审团吗?
That's a jury of my peers?

1102
01:19:21,570 --> 01:19:23,299
上帝保佑美国
God bless America.

1103
01:19:25,173 --> 01:19:27,198
我是斯丹·西森...
My name is Stump Sisson...

1104
01:19:27,909 --> 01:19:30,673
...我有幸成为地下帝国...
...and I'm proud to be a Grand Dragon...

1105
01:19:30,846 --> 01:19:32,711
...三K党的...
...for the Invisible Empire...

1106
01:19:32,881 --> 01:19:35,145
...龙头老大
...of the Ku Klux Klan!

1107
01:19:37,385 --> 01:19:38,818
搞什么鬼?
What the hell?

1108
01:19:38,987 --> 01:19:40,545
我要说...
I'm here to say...

1109
01:19:40,722 --> 01:19:43,213
...本州安分守己的白人...
...that the law-abiding whites of this state...

1110
01:19:43,391 --> 01:19:46,656
...已经无法容忍黑鬼们盗窃...
...are sick and tired of niggers stealing...

1111
01:19:46,828 --> 01:19:49,888
...强奸  杀人  而且逍遥法外
...raping, killing, and getting away with it!

1112
01:19:53,368 --> 01:19:54,733
我们要求正义
We demand justice!

1113
01:19:54,936 --> 01:19:57,063
我们要求判这个黑鬼...
We demand this nigger...

1114
01:19:57,272 --> 01:19:59,103
...有罪...
...be convicted...

1115
01:19:59,174 --> 01:20:02,268
...要求送这个黑鬼进毒气室
...and his black ass sent to the gas chamber!

1116
01:20:03,278 --> 01:20:04,506
谁是黑鬼?
Who's a nigger?!

1117
01:20:04,679 --> 01:20:06,010
你这尖头尖脑...
You pointy-headed...

1118
01:20:06,248 --> 01:20:08,910
...面色苍白  婊子养的坏种
...white-faced, no-good son-of-a-whore!

1119
01:20:09,084 --> 01:20:10,676
闭嘴  撒野的畜生
Shut up, you wild animal.

1120
01:20:10,852 --> 01:20:13,412
我会把你们都赶出去
I'll drag your ass out of here!

1121
01:20:13,588 --> 01:20:14,680
你才是畜生
You're the animal!

1122
01:21:31,333 --> 01:21:32,823
打开大门
Open the gate!

1123
01:21:45,847 --> 01:21:46,939
转过去
Turn around.

1124
01:21:52,787 --> 01:21:53,685
知道吗?
Know what?

1125
01:21:53,855 --> 01:21:55,186
你得把长裤脱了
Just take off your pants.

1126
01:21:55,457 --> 01:21:57,448
得了  我有那么随便吗?
Come on, do I look that easy?

1127
01:21:57,625 --> 01:21:59,286
怕我看到内裤吗?
Afraid I'll see your underwear?

1128
01:22:00,195 --> 01:22:03,687
卡拉不在  脏衣服成堆  我根本没穿内裤
With Carla gone, the laundry's piling up. I'm not wearing any.

1129
01:22:03,865 --> 01:22:05,457
我好几年没穿了
I haven't worn any in years.

1130
01:22:07,502 --> 01:22:10,699
我保证不会看  拜托快脱掉吧
I'm not going to watch, I promise. Now, strip, please.

1131
01:22:11,840 --> 01:22:12,807
好吧
Fine.

1132
01:22:15,577 --> 01:22:17,238
我有事要你做...
What I need from you...

1133
01:22:17,412 --> 01:22:18,640
尽管吩咐
Do tell.

1134
01:22:18,813 --> 01:22:22,374
找出控方医生罗德希尔不光彩的事情
Is a way to discredit the State's shrink, Dr. Rodeheaver.

1135
01:22:22,550 --> 01:22:24,711
除非陪审团对他心存怀疑...
Unless you discredit the shrink...

1136
01:22:24,886 --> 01:22:27,218
不然卡尔·李就毫无机会
Carl Lee does not have a chance.

1137
01:22:28,390 --> 01:22:29,379
抱歉
Sorry.

1138
01:22:29,557 --> 01:22:30,387
娘娘腔
Sissy.

1139
01:22:32,227 --> 01:22:33,660
他大有机会
He's got a good chance.

1140
01:22:34,896 --> 01:22:36,557
行了  你死不了
There. You'll live.

1141
01:22:37,399 --> 01:22:38,331
谢谢
Thanks.

1142
01:22:39,601 --> 01:22:40,568
屁股挺漂亮
Good butt.

1143
01:22:46,775 --> 01:22:51,507
你们在杀个你死我活之后  是怎么释放压力的?
What do you do to blow off steam besides trying to kill each other?

1144
01:22:51,679 --> 01:22:53,010
是去迪士高...
You got a disco...

1145
01:22:53,415 --> 01:22:54,575
...脱衣酒廊...
...strip bars...

1146
01:22:54,849 --> 01:22:56,077
...商场...
...or malls...

1147
01:22:56,251 --> 01:22:57,513
...这些地方吗?
...to go to?

1148
01:23:07,262 --> 01:23:08,524
斯丹死了
Stump's dead.

1149
01:23:12,600 --> 01:23:13,862
他死了
He's dead.

1150
01:23:16,237 --> 01:23:18,569
算了  我们回家吧
Come on. Let's go home.

1151
01:23:18,740 --> 01:23:20,264
都结束了
It's all over.

1152
01:23:22,243 --> 01:23:24,108
还没有结束
It ain't near over.

1153
01:23:27,549 --> 01:23:29,039
马上就来
I'll be right back.

1154
01:23:29,217 --> 01:23:30,878
这是你们的虾
Here are your mud bugs.

1155
01:23:31,052 --> 01:23:32,610
还要什么吗?
Anything else?

1156
01:23:32,787 --> 01:23:34,379
来两份...
A couple of...

1157
01:23:34,556 --> 01:23:37,047
...特餐和一些油炸腌莳萝
...specials and some fried dill pickles.

1158
01:23:37,225 --> 01:23:38,886
-好的  -谢谢  亲爱的
-You got it. -Thanks, sugar.

1159
01:23:40,295 --> 01:23:43,230
这真是大男子主义  我从没自己点过菜
That wasn't sexist. Really, I never order my own food.

1160
01:23:44,232 --> 01:23:45,563
我不能再喝了
I can't do another shot.

1161
01:23:46,134 --> 01:23:47,795
好吧  就再喝一杯
Fine, I'll do another shot.

1162
01:23:48,002 --> 01:23:49,629
一点点就行
Just a splash.

1163
01:23:53,007 --> 01:23:54,770
敬...
To...

1164
01:23:55,677 --> 01:23:56,507
卡尔·李
Carl Lee.

1165
01:23:56,678 --> 01:23:59,408
但愿陪审团认为他是个疯子
May a jury find that man loony as a fruitcake.

1166
01:24:03,485 --> 01:24:04,474
别再倒了
No more.

1167
01:24:06,921 --> 01:24:08,252
那么...
So...

1168
01:24:10,091 --> 01:24:12,082
...他当时是疯了吗?
...was he crazy when he did it?

1169
01:24:13,328 --> 01:24:15,262
不  他没疯
No, he wasn't crazy.

1170
01:24:15,930 --> 01:24:17,659
他事先告诉过我
He told me he'd do it.

1171
01:24:20,802 --> 01:24:23,771
我试着告诉自己他不是认真的
I tried to tell myself he wasn't serious.

1172
01:24:27,976 --> 01:24:30,308
也许我心里希望他这么做
I think I really wanted him to do it.

1173
01:24:33,281 --> 01:24:37,775
那晚我回到家  看着汉娜  她是那么柔弱
I came home that night and looked at Hannah. She looked so tender.

1174
01:24:38,453 --> 01:24:41,445
我能想到的只有那些恶人...
All I could think about was all the monsters out there...

1175
01:24:41,623 --> 01:24:44,524
...他们中的任何一个都能夺走她的清白
...and any one of them can come steal her innocence.

1176
01:24:48,530 --> 01:24:50,521
甚至夺走她的生命
Take her life, if they want.

1177
01:24:58,239 --> 01:25:02,335
我希望那些家伙去死  我确实有那种念头
Yeah, I wanted those boys dead. You're goddamn right I did.

1178
01:25:09,217 --> 01:25:11,048
我是杀死他们的帮凶
I guess I helped kill them.

1179
01:25:14,889 --> 01:25:17,153
所以明天我们上庭时...
So tomorrow, when we get in court...

1180
01:25:19,227 --> 01:25:21,889
...并不只是想为卡尔·李脱罪
...it's not just Carl Lee I'm trying to get off.

1181
01:25:41,049 --> 01:25:42,607
下地狱吧  伯根斯
Burn in hell, Brigance!

1182
01:25:55,663 --> 01:25:57,062
车开得不错
Good job.

1183
01:26:01,469 --> 01:26:05,098
你开了一个半小时的车带我去吃晚饭...
How is it that you'll drive 1-1/2 hours to take me to dinner but...

1184
01:26:06,441 --> 01:26:09,535
...现在走进我的住所不会出问题吗?
...you have no problem walking into my motel room?

1185
01:26:10,111 --> 01:26:12,409
发生了那么多事...
With everything that's going on...

1186
01:26:12,580 --> 01:26:14,673
...我们不可能事事周全
...we can't be too careful.

1187
01:26:14,849 --> 01:26:17,181
只是确定一下是否安全
Just want to make sure it's safe.

1188
01:26:17,418 --> 01:26:19,249
我并不害怕
I'm not scared.

1189
01:26:19,420 --> 01:26:20,512
其实还是怕
Yes, I am.

1190
01:26:20,688 --> 01:26:22,087
怕什么?
Of what?

1191
01:26:22,857 --> 01:26:24,916
害怕明天的事
Of what's going to happen tomorrow.

1192
01:26:25,526 --> 01:26:28,757
我只在以前参与的案子中做过文书工作
All the other cases I've worked on were only paper defendants.

1193
01:26:28,930 --> 01:26:31,091
我也不了解这个镇...
I never knew the towns...

1194
01:26:31,266 --> 01:26:34,724
...而且从没有过上庭的实践经验
...and I never touched the lives or anything.

1195
01:26:41,976 --> 01:26:43,876
明天上午...
Tomorrow morning...

1196
01:26:44,112 --> 01:26:47,047
...巴克利会设法要卡尔·李的命
...Buckley will try to kill Carl Lee Hailey.

1197
01:26:48,383 --> 01:26:50,783
我们的目的就是要阻止他
Now it's on us to stop him.

1198
01:26:53,288 --> 01:26:55,552
先在脑子里温习一下过程
Go over the battle in your mind.

1199
01:26:55,723 --> 01:26:58,715
辩论  举证  盘问  交叉盘问  都要想到
Argument, rebuttal, examination and cross. All of it.

1200
01:27:00,561 --> 01:27:02,051
记住一件事
Remember something:

1201
01:27:03,631 --> 01:27:05,895
你是好人这边的
You are one of the good guys.

1202
01:27:07,835 --> 01:27:09,769
这个好人...
And good guy has...

1203
01:27:09,937 --> 01:27:13,100
...嘴唇上有调味料  但仍然是个好人
...the spicy on her lip. But still one of the good guys.

1204
01:27:27,255 --> 01:27:28,654
我得回家了
I'm going home.

1205
01:27:29,657 --> 01:27:32,751
把门锁好  明天见
Lock the door behind you. I'll see you tomorrow.

1206
01:27:47,041 --> 01:27:48,372
要爆炸了
It's going to blow!

1207
01:28:02,190 --> 01:28:03,953
我的狗还在里面
My dog's in there!

1208
01:28:19,741 --> 01:28:20,765
太晚了
It's too late.

1209
01:29:22,470 --> 01:29:23,437
嘿  伙计
Hey, buddy.

1210
01:29:25,239 --> 01:29:26,570
看到我的狗没有?
Seen my dog?

1211
01:29:26,908 --> 01:29:28,569
我在找我的狗
Looking for my dog.

1212
01:29:28,743 --> 01:29:30,301
麦克斯  过来
Max, come here!

1213
01:29:30,645 --> 01:29:32,203
来啊  麦克斯
Come on, Max!

1214
01:29:36,284 --> 01:29:39,879
我替你订了9:15去高夫波特港的机票  当然  是经济舱
I booked you on the 9:15 to Gulf Port. Economy, of course.

1215
01:29:40,455 --> 01:29:42,218
去看看妻子和孩子吧
Go see your wife and daughter.

1216
01:29:44,392 --> 01:29:46,553
你这是干什么?
What'd you do that for?

1217
01:29:47,128 --> 01:29:49,062
不到三小时就要开庭了
The trial's in less than 3 hours.

1218
01:29:49,297 --> 01:29:50,559
拜托
Come on.

1219
01:29:50,731 --> 01:29:52,961
纽斯会同意押后再审的
Noose'd give you a continuance.

1220
01:29:53,134 --> 01:29:55,898
有色人种协进会的人会在午前赶来...
The NAACP boys be down here before lunch...

1221
01:29:56,103 --> 01:29:57,070
...想分一杯羹
...drooling.

1222
01:29:57,839 --> 01:30:00,501
麦克斯  走了  伙计  来啊
Max, let's go, boy! Come on!

1223
01:30:01,676 --> 01:30:03,143
听我说
Listen to me.

1224
01:30:04,078 --> 01:30:06,740
你的婚姻有麻烦了  你快有外遇了
Your marriage is troubled, you're about to have an affair.

1225
01:30:07,648 --> 01:30:11,311
轻则毁了事业  重则丢掉性命
Your career's in ruins, if you're lucky. If not, you're dead.

1226
01:30:12,653 --> 01:30:14,143
别误会我
Don't get me wrong.

1227
01:30:15,156 --> 01:30:18,148
你尽力办的这个案子甚至打动了我...
What you've put into this case, you've even inspired me...

1228
01:30:18,326 --> 01:30:19,918
...而我本是铁石心肠
...and I'm uninspirable.

1229
01:30:20,428 --> 01:30:23,158
帮大家一个忙  放弃这案子吧
Do everyone a favor, though. Drop the case.

1230
01:30:27,702 --> 01:30:29,329
不  我不能
No, I can't.

1231
01:30:30,538 --> 01:30:32,802
我不会  我不会放弃
I won't. I'm not going to quit.

1232
01:30:34,041 --> 01:30:36,635
现在放弃  一切都白费了  不行
I quit now, all this is for nothing. No.

1233
01:30:40,281 --> 01:30:43,011
麦克斯  快来  麦克斯  你在哪?  来呀
Max, come on now. Max, where are you? Come on!

1234
01:30:43,184 --> 01:30:45,516
麦克斯死了  接下去就是你
Max is dead, and you're next.

1235
01:30:46,521 --> 01:30:47,954
放弃吧
Walk away.

1236
01:30:58,199 --> 01:30:59,791
麦克斯  过来
Max, come here.

1237
01:31:05,773 --> 01:31:07,331
谁能带走它?
Who's got the goods?

1238
01:31:10,344 --> 01:31:13,211
两小时内到我办公室作审前准备...
Pre-trial strategy at my office in less than 2 hours...

1239
01:31:13,281 --> 01:31:15,807
...我会在那等着你这混蛋
...and I expect to see your ass there!

1240
01:31:17,218 --> 01:31:19,049
释放卡尔·李
Free Carl Lee!

1241
01:31:19,887 --> 01:31:22,549
释放卡尔·李  释放卡尔·李
Free Carl Lee! Free Carl Lee!

1242
01:31:35,269 --> 01:31:36,736
释放卡尔·李
Fry Carl Lee!

1243
01:31:36,938 --> 01:31:39,270
释放卡尔·李  释放卡尔·李
Fry Carl Lee! Fry Carl Lee!

1244
01:32:05,366 --> 01:32:06,594
巴克利先生...
Mr. Buckley...

1245
01:32:06,801 --> 01:32:08,200
...你可以开始了
...you may begin.

1246
01:32:13,641 --> 01:32:14,471
早
Good morning.

1247
01:32:18,112 --> 01:32:22,879
你是比利·雷·卡勃的母亲  科拉·梅·卡勃吗?
You are Cora Mae Cobb, the mother of Billy Ray Cobb, are you not?

1248
01:32:23,117 --> 01:32:24,379
是的  先生
Yes, sir.

1249
01:32:24,719 --> 01:32:27,119
他被谋杀时你在哪?
Where were you when he was murdered?

1250
01:32:27,288 --> 01:32:29,779
就在那扇门外边
Outside that door right there.

1251
01:32:30,725 --> 01:32:33,125
我和弗雷迪正等着他的听证会
Me and Freddie was waiting for his hearing.

1252
01:32:33,961 --> 01:32:36,054
他当时戴着手铐...
He was walking up the stairs...

1253
01:32:36,230 --> 01:32:38,061
...在上楼梯
...in handcuffs.

1254
01:32:38,299 --> 01:32:41,894
你能告诉大家令郎身亡时是多少岁吗?
Can you tell us how old your son was at the time of his death?

1255
01:32:46,173 --> 01:32:48,437
令郎死时是23岁?
Your son was 23 when he died?

1256
01:32:50,011 --> 01:32:52,639
在那23年里  卡勃太太...
In those 23 years, Mrs. Cobb...

1257
01:32:53,147 --> 01:32:55,240
...他绑架过多少小孩?
...how many children did he kidnap?

1258
01:32:55,416 --> 01:32:56,815
反对  法官大人
Objection, Your Honor!

1259
01:32:57,084 --> 01:32:57,812
反对有效
Sustained.

1260
01:32:57,985 --> 01:32:59,919
你违规了
You are out of order.

1261
01:33:01,088 --> 01:33:02,077
撤回这个问题
Withdraw the question.

1262
01:33:02,189 --> 01:33:06,353
陪审团不必理会伯根斯先生刚才的问题
The jury will disregard the last question from Mr. Brigance.

1263
01:33:08,262 --> 01:33:10,594
令郎在那23年中...
In your son's 23 years...

1264
01:33:10,765 --> 01:33:13,598
...他强奸过多少其他孩子?
...how many other children did he rape?

1265
01:33:13,968 --> 01:33:15,492
到我办公室去
In my chambers.

1266
01:33:16,537 --> 01:33:18,664
午间暂时休庭
Court will recess for lunch.

1267
01:33:20,708 --> 01:33:25,611
干嘛和法官作对呢?  他应该知道纽斯会叫他去办公室
Why antagonize the judge? He should've known Noose'd pull him into chambers.

1268
01:33:25,780 --> 01:33:26,678
他是知道
He knew.

1269
01:33:26,847 --> 01:33:30,180
但他得先发制人  这一点很重要
But he got to draw first blood, and that's more important.

1270
01:33:33,287 --> 01:33:35,118
来为胜者组效力吧
Come play on a winning team.

1271
01:33:35,289 --> 01:33:37,189
阳萎病情怎么样了?
How's that impotence thing?

1272
01:33:40,628 --> 01:33:43,461
你的工作是没有酬劳的对吧?
You're not being paid for your work, are you?

1273
01:33:43,631 --> 01:33:44,689
没错
No, sir.

1274
01:33:45,966 --> 01:33:49,026
我猜杰克是用其他方式付你报酬的
Well, I guess Jake's paying you in other ways.

1275
01:33:50,571 --> 01:33:51,902
阳萎
Impotence.

1276
01:33:52,073 --> 01:33:53,540
对  女性用语
Yes. Girls talk.

1277
01:33:53,741 --> 01:33:57,677
可以的话  能请你辨认一下这件武器吗?
If you would, can you please identify this weapon?

1278
01:33:58,646 --> 01:34:00,307
是现场找到的武器
The weapon found at the scene.

1279
01:34:00,881 --> 01:34:05,045
你能辨认出在这支枪上找到的指纹吗?
You were able to identify the fingerprints found on this gun?

1280
01:34:05,319 --> 01:34:08,482
是的  枪上的指纹和卡尔·李的一致
Yes, the prints on the gun matched those of Carl Lee Hailey.

1281
01:34:08,656 --> 01:34:10,146
你肯定?
You're sure?

1282
01:34:10,558 --> 01:34:11,820
是的
Yes.

1283
01:34:12,059 --> 01:34:16,223
我希望将其列入S-18号呈堂证物
I'd like to enter this into evidence as Exhibit S-18.

1284
01:34:16,497 --> 01:34:18,727
没有问题要问证人了
We have no further use of this witness.

1285
01:34:22,770 --> 01:34:24,237
沃斯治安官...
Sheriff Walls...

1286
01:34:26,207 --> 01:34:28,175
...是你逮捕的卡勃和威拉德吗?
...did you arrest Cobb and Willard?

1287
01:34:28,442 --> 01:34:29,875
是的  是我
Yes, I did.

1288
01:34:30,111 --> 01:34:32,170
罪名是强奸...
I arrested them for the rape...

1289
01:34:32,446 --> 01:34:36,177
...并企图谋杀10岁的唐雅·海利
...and attempted murder of 10-year-old Tonya Hailey.

1290
01:34:36,350 --> 01:34:37,908
威拉德是否...
Is it true that Pete Willard...

1291
01:34:38,085 --> 01:34:39,518
...在口供上签名...
...signed a confession...

1292
01:34:40,020 --> 01:34:44,354
...承认他和比利·雷·卡勃  强奸了唐雅·海利?
...saying that he and Billy Ray Cobb did rape Tonya Hailey?

1293
01:34:44,525 --> 01:34:47,255
反对  辩方这是明知故犯
Objection! That's inadmissible, and Mr. Brigance knows it.

1294
01:34:47,428 --> 01:34:49,919
我之前和你说过了
I've spoken to you before.

1295
01:34:50,097 --> 01:34:52,930
我们今天不是审理海利小姐的强奸案...
We are not trying the rape of Miss Hailey today...

1296
01:34:53,134 --> 01:34:57,696
而是两名年轻男子被谋杀一案  如果你继续这样进行
but the murder of two young men, and if you continue in this performance.

1297
01:34:58,405 --> 01:35:00,134
我会判你藐视法庭
I'll hold you in contempt.

1298
01:35:00,407 --> 01:35:01,874
明白了吗?
Is that understood?

1299
01:35:02,743 --> 01:35:03,971
是的  大人
Yes, sir.

1300
01:35:05,613 --> 01:35:07,945
没有问题了
I have no further questions.

1301
01:35:08,115 --> 01:35:09,047
还有
Yes.

1302
01:35:10,718 --> 01:35:12,117
你有话说吗?
You say something?

1303
01:35:14,789 --> 01:35:17,053
是的  他在口供上签了名
Yes, he did sign a confession.

1304
01:35:17,224 --> 01:35:18,054
反对
Objection!

1305
01:35:18,292 --> 01:35:19,782
陪审团...
Jurors...

1306
01:35:19,960 --> 01:35:23,452
...对沃斯治安官刚才的言论可以不予理睬
...you will disregard the last remark of Sheriff Walls.

1307
01:35:23,864 --> 01:35:27,061
现在休庭  明早九点继续审理
Court is adjourned till tomorrow morning, 9:00.

1308
01:35:48,355 --> 01:35:50,687
我要带巴德回牛津
I'm taking Bud back to Oxford.

1309
01:35:52,193 --> 01:35:54,184
他一直都怀念牛津
He always missed Oxford.

1310
01:36:11,378 --> 01:36:13,369
我不知道该说什么
I don't know what to say.

1311
01:36:14,048 --> 01:36:16,209
那就什么都别说
There's nothing you can say.

1312
01:36:17,818 --> 01:36:20,719
我知道你不希望发生这些事...
I know you didn't want any of this to happen...

1313
01:36:21,222 --> 01:36:23,156
...但这一切还是发生了
...but it happened all the same.

1314
01:36:24,992 --> 01:36:27,654
你在拿我们的性命作赌注
You wagered all our lives on this.

1315
01:36:28,829 --> 01:36:33,562
你一心只想把你觉得必须做的事做下去 其他什么都不顾
You just went ahead and did what you felt you had to do, no matter what.

1316
01:36:35,703 --> 01:36:38,171
有人认为那是勇敢
Some folks think that's brave.

1317
01:36:39,707 --> 01:36:41,368
但我不会  杰克
Not me, Jake.

1318
01:36:42,710 --> 01:36:44,337
你可能会赢...
Now, you may win...

1319
01:36:45,246 --> 01:36:48,010
...但我觉得我们现在都输了
...but I think we've all lost here.

1320
01:36:54,755 --> 01:36:57,417
你愿意扶一个老太太上车吗?
Would you help an old lady to her car?

1321
01:36:57,591 --> 01:37:00,025
你用不着扶  伊赛尔...
You don't need any help, Ethel...

1322
01:37:00,694 --> 01:37:02,662
...但能送你上车是我的荣幸
...but it would be an honor to escort you to your automobile.

1323
01:37:19,780 --> 01:37:21,372
不喜欢那本吗?
Didn't like that one?

1324
01:37:22,049 --> 01:37:26,611
巴克利明天会传他的心理医生出庭 我要想个办法打击他
Buckley presents his shrink tomorrow and I need a way to bring him down.

1325
01:37:27,621 --> 01:37:31,955
我一直问自己  "杰克会怎么做?  我父亲会怎么做?  "
I keep asking myself, "What would Jake do? What would my father do?"

1326
01:37:32,126 --> 01:37:33,388
"卢瑟会怎么做?  "
" Lucien?"

1327
01:37:33,560 --> 01:37:35,460
那正是你的问题所在
That's your problem right there.

1328
01:37:35,629 --> 01:37:39,622
你应该问自己:  "哈利·雷克会怎么做"
You must ask yourself, "What would Harry Rex do?"

1329
01:37:39,800 --> 01:37:41,392
他会怎么做?
What would he do?

1330
01:37:41,602 --> 01:37:42,569
欺骗
Cheat.

1331
01:37:42,937 --> 01:37:44,461
发疯地欺骗
Cheat like crazy.

1332
01:38:00,587 --> 01:38:01,986
我们得谈谈这事
We gotta talk about it.

1333
01:38:02,423 --> 01:38:06,917
等等  法官说过我们绝对不许讨论案情
Wait. The judge said absolutely not to discuss this case.

1334
01:38:07,094 --> 01:38:09,585
法官可没有离开家人呆在这
The judge ain't stuck here away from his family.

1335
01:38:09,763 --> 01:38:13,665
我们早点讨论  事情就能早点结束
The sooner we start talking about it, the sooner it's over.

1336
01:38:13,867 --> 01:38:16,700
我和大家一样想离开这
I want to get out of here as much as anyone else.

1337
01:38:16,770 --> 01:38:18,135
那就开始吧
Let's get on with it.

1338
01:38:20,374 --> 01:38:21,807
还没决定的?
Undecided?

1339
01:38:25,012 --> 01:38:26,104
4个
Four.

1340
01:38:26,780 --> 01:38:27,838
有罪?
Guilty?

1341
01:38:33,821 --> 01:38:34,515
7个
Seven.

1342
01:38:35,856 --> 01:38:36,845
无罪?
Not guilty?

1343
01:38:41,462 --> 01:38:43,362
那黑鬼死定了
That nigger's dead.

1344
01:39:02,816 --> 01:39:04,875
大家对这次审判都不太明白
Folks can't get enough of the trial.

1345
01:39:05,652 --> 01:39:09,884
所以我的总编要我来采访一下罗德希尔
That's why my editor said to come down and interview Rodeheaver.

1346
01:39:10,491 --> 01:39:12,823
罗德希尔医生去法庭了
Dr. Rodeheaver's in court today.

1347
01:39:14,895 --> 01:39:16,988
既然你要做记者...
If you want to be a reporter...

1348
01:39:17,164 --> 01:39:20,224
...那总该多做点调查吧?
...maybe you should do some better research?

1349
01:39:20,868 --> 01:39:23,701
要知道我并不在乎多等一会
You know what? I don't mind waiting.

1350
01:39:24,204 --> 01:39:28,937
我确实很需要这次采访  他还是在369室吗?
My paper really wants this interview. Is he still in room 369?

1351
01:39:29,009 --> 01:39:31,509
-我直接去好了  -又错了  他在128室
-I'll just go there. -Wrong again. He's in 128.

1352
01:39:32,079 --> 01:39:35,344
但他整天都不在  你今天见不到他
But he's gone all day. You can't see him today.

1353
01:39:35,516 --> 01:39:38,576
你愿意和我去我办公室做个预约吗?
You want to come back in my office and schedule an appointment?

1354
01:39:39,353 --> 01:39:41,514
那我下次再来好了...
I'll come back another time...

1355
01:39:41,722 --> 01:39:45,351
...等他有时间  等事情都完了之后
...when he's got time to talk, when things have died down.

1356
01:39:45,526 --> 01:39:47,858
-谢谢你  -你可以随时来电话
-Thank you. -You can call me any time.

1357
01:39:52,366 --> 01:39:56,097
庭上  控方要求传讯副治安官德维尼·隆尼
Your Honor, the State calls Deputy Dwayne Looney.

1358
01:40:32,172 --> 01:40:33,639
早
Good morning.

1359
01:40:33,841 --> 01:40:36,674
请说出你的职位姓名以便法庭记录
Would you please state your name for the record?

1360
01:40:36,944 --> 01:40:39,242
副治安官德维尼·隆尼
Deputy Dwayne Powell Looney.

1361
01:40:40,314 --> 01:40:41,906
谢谢  隆尼治安官
Thank you, Deputy Looney.

1362
01:40:42,416 --> 01:40:47,251
比利·雷·卡勃和詹姆斯·列维  被杀时你在场吗?
Were you present at the murders of Billy Ray Cobb and James Lewis Willard?

1363
01:40:47,754 --> 01:40:49,244
是的  先生
Yes, sir.

1364
01:40:49,423 --> 01:40:51,084
如果你还记得...
If you can remember...

1365
01:40:51,258 --> 01:40:54,921
...请向陪审团说说你是怎么受伤的
...describe how you were wounded for the members of the jury.

1366
01:40:55,762 --> 01:40:59,163
大概是子弹从地板反弹击中了我的膝盖
I think bullets bounced off the floor, caught me in the knee.

1367
01:40:59,333 --> 01:41:01,267
你的腿怎么了?
What happened to your leg?

1368
01:41:02,536 --> 01:41:03,969
医生锯掉了
Doc cut it off.

1369
01:41:05,139 --> 01:41:08,108
在失去右腿之后  隆尼治安官...
After the loss of your right leg, detective...

1370
01:41:11,278 --> 01:41:13,610
...你还能在警队服务吗?
...are you able to serve as a policeman?

1371
01:41:21,455 --> 01:41:25,016
我还能胜任很多...勤务工作
I'm able to perform a number of... services.

1372
01:41:25,192 --> 01:41:27,126
你见到开枪者没有?
Did you see the gunman?

1373
01:41:28,028 --> 01:41:29,017
没有  先生
No, sir.

1374
01:41:29,863 --> 01:41:31,023
但海利先生...
But Mr. Hailey did...

1375
01:41:31,298 --> 01:41:34,631
...为他射伤我亲自向我道过歉
...personally apologize for his shooting me.

1376
01:41:40,407 --> 01:41:42,068
所以海利先生承认...
So Mr. Hailey admitted...

1377
01:41:42,509 --> 01:41:43,669
...枪伤了你
...shooting you.

1378
01:41:44,344 --> 01:41:45,311
是的
Yes, sir.

1379
01:41:45,479 --> 01:41:47,310
我问完了
I have no further questions.

1380
01:41:47,382 --> 01:41:49,542
-辩方律师?  -没有问题
No questions.

1381
01:41:49,716 --> 01:41:51,047
等等
Wait a minute.

1382
01:41:53,320 --> 01:41:55,811
控方希望传召医生--
The State would like to call Dr.--

1383
01:41:55,989 --> 01:41:57,388
能稍等片刻吗?
Can I have a moment?

1384
01:41:57,558 --> 01:41:58,718
请便
Take your time.

1385
01:42:00,561 --> 01:42:02,893
问他我是否该坐牢
Ask if he thinks I should go to jail.

1386
01:42:03,063 --> 01:42:06,157
因为你  他们锯掉了他一条腿
They amputated his leg because you shot him.

1387
01:42:06,333 --> 01:42:08,164
他是控方证人
He's the prosecution's witness.

1388
01:42:08,368 --> 01:42:09,392
你是我的律师吗?
You're my lawyer?

1389
01:42:10,871 --> 01:42:12,270
问他
Ask him.

1390
01:42:19,012 --> 01:42:20,172
我有一个问题
One question.

1391
01:42:20,347 --> 01:42:22,679
想想清楚  伯根斯先生
Make up your mind, Mr. Brigance.

1392
01:42:27,421 --> 01:42:28,513
隆尼治安官...
Deputy Looney...

1393
01:42:30,023 --> 01:42:32,423
...你认为卡尔·李是有意射伤你吗?
...do you think Carl Lee shot you intentionally?

1394
01:42:33,093 --> 01:42:34,526
不  先生...
No, sir...

1395
01:42:35,028 --> 01:42:36,359
...那是个意外
...it was an accident.

1396
01:42:40,601 --> 01:42:41,761
问他
Ask him.

1397
01:42:48,909 --> 01:42:50,809
他该为此受到处罚吗?
Should he be punished for shooting you?

1398
01:42:52,613 --> 01:42:53,443
不  先生
No, sir.

1399
01:42:54,448 --> 01:42:57,042
我对他没有丝毫恨意
I hold no ill will toward the man.

1400
01:42:58,385 --> 01:42:59,784
换了我也会那样做
I would have done it.

1401
01:43:00,621 --> 01:43:02,555
这话是什么意思?
What do you mean by that?

1402
01:43:02,723 --> 01:43:05,214
我不会为他的做法怪他
I don't blame him for what he did.

1403
01:43:05,392 --> 01:43:07,121
那些人强奸了他女儿
Those boys raped his girl.

1404
01:43:07,461 --> 01:43:11,795
反对  证人的看法与本案无关
Objection! The witness's opinion on this matter is irrelevant.

1405
01:43:11,965 --> 01:43:12,897
法官大人...
Your Honor...

1406
01:43:13,066 --> 01:43:17,730
...我相信隆尼副治安官今天有权在这发言
...I believe Deputy Looney has earned the right to speak here today.

1407
01:43:19,172 --> 01:43:20,434
反对无效
Overruled.

1408
01:43:21,441 --> 01:43:22,840
继续
Continue.

1409
01:43:25,812 --> 01:43:27,245
请继续  德维尼
Go ahead, Dwayne.

1410
01:43:28,415 --> 01:43:30,144
我也有个女儿
I got a little girl.

1411
01:43:32,419 --> 01:43:35,320
有谁敢强暴她  那他就死定了
Somebody rapes her, he's a dead dog.

1412
01:43:35,489 --> 01:43:37,582
我会象卡尔·李那样宰了他
I'll blow him away like Carl Lee did.

1413
01:43:37,758 --> 01:43:38,986
反对
Objection!

1414
01:43:39,159 --> 01:43:41,320
陪审团该判被告有罪吗?
Should the jury convict Carl Lee Hailey?

1415
01:43:41,495 --> 01:43:43,486
不必回答这个问题
Don't answer that question.

1416
01:43:43,830 --> 01:43:46,094
他是英雄  应该放了他
He's a hero. You turn him loose.

1417
01:43:46,266 --> 01:43:48,291
陪审团不必理会--
The jury will disregard--

1418
01:43:48,535 --> 01:43:49,763
放了他
Turn him loose!

1419
01:43:50,137 --> 01:43:52,037
证人请安静
Silence that witness!

1420
01:43:52,306 --> 01:43:54,206
放了他
Turn him loose!

1421
01:44:01,948 --> 01:44:03,848
竟然在法庭上信口雌黄
People can say whatever they want in this courtroom!

1422
01:44:05,452 --> 01:44:06,783
肃静
Quiet!

1423
01:44:09,690 --> 01:44:12,124
再这样胡闹...
Any more of that nonsense...

1424
01:44:12,292 --> 01:44:13,950
...你们就都出去
...and you're all out of here!

1425
01:44:16,463 --> 01:44:18,693
巴克利先生  请开始
Mr. Buckley, you may begin.

1426
01:44:19,299 --> 01:44:20,857
谢谢  法官大人
Thank you, Your Honor.

1427
01:44:22,002 --> 01:44:26,530
请向陪审团说出你的姓名和职业
Please state your name and occupation for the members of the jury.

1428
01:44:26,840 --> 01:44:30,970
我是威尔伯特-罗德希尔医生  密西西比大学...
My name is Dr. Wilbert Rodeheaver, Chair of Psychiatry...

1429
01:44:31,144 --> 01:44:32,634
...精神病学教授...
...at Mississippi State...

1430
01:44:32,813 --> 01:44:37,147
...怀特费尔德医院精神病部门主管
...and Director of the Whitfield Facility for the Criminally Insane.

1431
01:44:38,352 --> 01:44:41,150
你的资历大家已经知道了
Your credentials speak for themselves.

1432
01:44:41,555 --> 01:44:45,889
能否请你  如你书中所述的那样向陪审团...
Can you explain, as you do so eloquently in your book...

1433
01:44:46,059 --> 01:44:48,323
...解释一下麦克诺登法则?
...the McNaughton Rule for the jury?

1434
01:44:48,495 --> 01:44:49,484
没问题
Certainly.

1435
01:44:49,663 --> 01:44:51,153
麦克诺登法则是指...
The McNaughton Rule states...

1436
01:44:51,331 --> 01:44:55,392
...一个人必须不能分辨是非...
...a person must be unable to tell right from wrong...

1437
01:44:55,602 --> 01:44:59,732
...而且不知道自己的行为后果...
...and/or be unaware of the consequences of his actions...

1438
01:44:59,940 --> 01:45:01,999
...才算是真正的精神病患
...to be termed legally insane.

1439
01:45:02,209 --> 01:45:03,403
你检查过海利先生吗?
You examined Mr. Hailey?

1440
01:45:04,378 --> 01:45:08,007
是的  海利先生和我谈过  他的童年  他的家人...
Yes, Mr. Hailey and I spoke about his childhood, his family...

1441
01:45:08,181 --> 01:45:10,672
...他在战争期间的经历
...his experiences during the war.

1442
01:45:10,851 --> 01:45:12,512
以及他女儿被强奸的事?
And the rape of his daughter?

1443
01:45:12,853 --> 01:45:17,756
是的  我们  就他女儿唐雅惨遭强暴一事谈过很多
Yes, we spoke at length about the brutal rape of his daughter Tonya.

1444
01:45:18,191 --> 01:45:21,854
那么以你的诊断  海利先生在枪杀...
What is your diagnosis of Mr. Hailey's mental condition...

1445
01:45:22,095 --> 01:45:26,532
比利和詹姆斯  当天的精神状况如何?
...on the day that he shot Billy Ray Cobb and James Lewis Willard?

1446
01:45:26,633 --> 01:45:31,297
在案发当时  他的精神状况没有任何失常
At the time of the murders, his mental condition was without any defects.

1447
01:45:31,505 --> 01:45:33,336
心智很健全
Mr. Hailey was sane.

1448
01:45:33,507 --> 01:45:36,101
等等  辩方声称--
Wait a minute. The defense contends--

1449
01:45:36,276 --> 01:45:39,734
伯根斯先生曾极力向陪审团证明...
Mr. Brigance has gone to great effort to prove to this jury...

1450
01:45:39,913 --> 01:45:42,313
...海利先生是个疯子...
...that Mr. Hailey is a nutball...

1451
01:45:42,816 --> 01:45:44,147
...是个神经病...
...is a slow coach...

1452
01:45:44,918 --> 01:45:45,748
...或者...
...or...

1453
01:45:45,919 --> 01:45:48,479
...临床学定义是什么来着?
...what is the clinical definition?

1454
01:45:48,655 --> 01:45:50,145
精神病患者
Insane.

1455
01:45:52,092 --> 01:45:54,083
-你不认同?  -是的
-Do you disagree? -Yes!

1456
01:45:54,494 --> 01:45:56,758
卡尔·李清楚自己的作为
Carl Lee Hailey knew what he was doing.

1457
01:45:57,497 --> 01:46:00,091
他残忍地杀害了那两个人
He slaughtered those men in cold blood.

1458
01:46:01,001 --> 01:46:02,161
谢谢
Thank you.

1459
01:46:02,369 --> 01:46:04,701
我问完了
I have no further questions.

1460
01:46:06,473 --> 01:46:08,134
洛克在哪?
Where is Roark?

1461
01:46:08,308 --> 01:46:09,775
不知道
I don't know.

1462
01:46:09,976 --> 01:46:12,274
辩方要交叉盘问吗?
The cross-examination, Mr. Brigance?

1463
01:46:13,346 --> 01:46:15,837
辩方请求暂时休庭--
We would request a recess until--

1464
01:46:17,184 --> 01:46:18,173
我得见你
I must see you.

1465
01:46:19,519 --> 01:46:22,682
不必休庭了  但请稍候片刻
We will not need a recess, but just a few moments.

1466
01:46:30,964 --> 01:46:33,797
等你和这位小姐准备好...
When you and Lois Lane are ready....

1467
01:46:37,571 --> 01:46:39,402
有几个问题
Just a few questions.

1468
01:46:42,742 --> 01:46:44,471
你为谁工作?
Who do you work for?

1469
01:46:44,644 --> 01:46:46,202
密西西比州政府
The State of Mississippi.

1470
01:46:46,379 --> 01:46:47,869
在11年供职期间...
In 11 years of service...

1471
01:46:48,048 --> 01:46:51,381
...你曾为多少起精神失常案出庭作证?
...how many trials did you testify in that used the insanity defense?

1472
01:46:51,551 --> 01:46:53,815
这是第46次
This is my 46th trial.

1473
01:46:53,987 --> 01:46:55,545
第46次
46th trial.

1474
01:46:55,722 --> 01:46:56,984
在这46次中...
Of those 46 trials...

1475
01:46:57,157 --> 01:47:01,218
...你证明被告确实有精神病的有多少次?
...how many times have you testified the defendant was legally insane?

1476
01:47:01,394 --> 01:47:02,326
反对
Objection!

1477
01:47:02,496 --> 01:47:04,054
不可能要求医生...
The doctor cannot be asked...

1478
01:47:04,231 --> 01:47:08,395
...回忆他每次出庭的证词  这太荒唐了
...to recall all of his testimony at those trials. It's absurd.

1479
01:47:08,602 --> 01:47:09,830
反对无效
Overruled.

1480
01:47:11,204 --> 01:47:12,228
谢谢
Thank you.

1481
01:47:13,273 --> 01:47:14,740
我记不清了
I can't remember.

1482
01:47:14,941 --> 01:47:17,603
你记不清的理由是不是...
Could the reason you can't remember be...

1483
01:47:17,777 --> 01:47:20,678
...在这11年的46次中...
...that in 11 years and 46 trials...

1484
01:47:20,847 --> 01:47:24,010
...你从没发现有哪名被告患有精神病?
...you never saw a defendant whom you found insane?

1485
01:47:24,351 --> 01:47:26,512
我现在记不起来了
I can't recall at this time.

1486
01:47:27,921 --> 01:47:30,515
记得为丹-贝克一案提供的证词吗?
Can you recall testifying at Dan Baker's trial?

1487
01:47:30,690 --> 01:47:33,750
反对  这个问题与本案无关
Objection! This has nothing to do with the proceedings here.

1488
01:47:33,927 --> 01:47:35,588
反对无效
Overruled.

1489
01:47:36,696 --> 01:47:38,596
问这些最好是有理由
This better be good.

1490
01:47:38,765 --> 01:47:39,857
谢谢
Thank you.

1491
01:47:40,600 --> 01:47:41,931
我再问一次
I'll ask again.

1492
01:47:42,035 --> 01:47:45,198
你还记得为丹-贝克一案提供的证词吗?
Can you recall testifying at the trial of Dan Baker?

1493
01:47:45,405 --> 01:47:50,138
那件情节极其残忍  而你发现被告心智健全的杀人案?
It's a rather brutal double homicide where you found the defendant sane?

1494
01:47:52,212 --> 01:47:54,874
有位精神病医生和你的看法不一致
A dissenting psychiatrist disagreed with you.

1495
01:47:55,048 --> 01:47:58,449
贝克先生  被发现患有精神病并送交医院治疗
And Mr. Baker was found insane and institutionalized.

1496
01:47:58,618 --> 01:48:00,279
他现在在哪?
Where is he currently?

1497
01:48:00,453 --> 01:48:01,545
怀特费尔德
At Whitfield.

1498
01:48:01,721 --> 01:48:03,780
那里的主管医师是谁?
Who is the chief psychiatrist there?

1499
01:48:03,957 --> 01:48:04,787
是我
I am.

1500
01:48:04,958 --> 01:48:06,391
是你
You are.

1501
01:48:07,460 --> 01:48:10,452
罗德希尔医生是主管医师
Dr. Rodeheaver is the chief psychiatrist.

1502
01:48:10,964 --> 01:48:13,398
请为我向陪审团解释一下
Now help me make this clear to the jury.

1503
01:48:13,934 --> 01:48:16,835
1985年  你证明丹-贝克...
In 1985, you testified that Dan Baker...

1504
01:48:17,003 --> 01:48:18,732
...心智健全
...was legally sane.

1505
01:48:19,272 --> 01:48:21,399
陪审团不能认同
The jury disagreed with you.

1506
01:48:21,608 --> 01:48:24,975
而贝克先生因精神错乱被判无罪
And Mr. Baker was found not guilty by reason of insanity.

1507
01:48:25,145 --> 01:48:29,741
此后他一直作为偏执精神分裂症患者  在你的医院治疗
Since then he has been a patient in your hospital as a paranoid schizophrenic.

1508
01:48:29,916 --> 01:48:31,406
是这样吗?
Is that correct?

1509
01:48:32,652 --> 01:48:35,655
通常你会接纳看来精神正常的病人...
Do you normally admit patients keep...

1510
01:48:35,662 --> 01:48:38,655
...在医院治疗10年吗?
...and treat them for 10 years if they are of sound mind?

1511
01:48:38,825 --> 01:48:39,655
不会
No.

1512
01:48:39,826 --> 01:48:41,760
那可否这样说...
Then it would be fair to say...

1513
01:48:42,329 --> 01:48:46,322
...你会为了审判结果  证明一个精神病患者心智健全
...that you find insane people sane for the purposes of trial?

1514
01:48:46,499 --> 01:48:47,989
反对有争议的问题
Objection! Argumentative!

1515
01:48:49,636 --> 01:48:51,433
撤回提问  我问完了
Withdraw the question. Nothing further.

1516
01:48:58,178 --> 01:48:59,509
你是天才  洛克
Genius, Roark.

1517
01:49:18,865 --> 01:49:20,958
你怎样能得到公正的审判?
How can you get a fair trial?

1518
01:49:27,841 --> 01:49:29,172
叫救护车
Get an ambulance!

1519
01:49:43,556 --> 01:49:45,387
那个警卫怎么样?
Heard any news on the guard?

1520
01:49:46,726 --> 01:49:48,990
奥齐说他有可能瘫痪
Ozzie says he's probably paralyzed.

1521
01:49:53,333 --> 01:49:54,994
一个陌生人...
Some stranger...

1522
01:49:55,602 --> 01:49:57,229
...别人的丈夫...
...somebody's husband...

1523
01:49:58,104 --> 01:49:59,731
...别人的儿子...
...somebody's son...

1524
01:50:00,774 --> 01:50:03,106
...置自身于险境...
...put himself in harm's way...

1525
01:50:05,178 --> 01:50:06,167
...是为了我
...for me.

1526
01:50:08,014 --> 01:50:09,845
我看到那些血时...
When I saw the blood...

1527
01:50:10,850 --> 01:50:13,910
...感到很害怕  我以为是你中了枪
...I got so scared because I thought it was you.

1528
01:50:23,029 --> 01:50:24,690
你想要我留下吗?
Do you want me to stay?

1529
01:50:28,134 --> 01:50:29,260
是的
Yeah.

1530
01:50:31,304 --> 01:50:33,238
我想要你留下
I want you to stay.

1531
01:50:37,243 --> 01:50:38,608
所以你最好快走
So you better go.

1532
01:51:04,003 --> 01:51:05,470
见鬼
Oh, shit.

1533
01:51:13,146 --> 01:51:15,808
限速45哩  不是70哩  女士
Speed limit's 45, not 70, ma'am.

1534
01:51:16,649 --> 01:51:19,413
-你喝醉了吧?  -不  只是走神了
-Have you been drinking? -No, I just wasn't thinking.

1535
01:51:19,452 --> 01:51:21,579
请下车
Get out of the car for a minute.

1536
01:51:21,755 --> 01:51:24,417
-真的有必要吗?  -下车
-Is that really necessary? -Get out of the car.

1537
01:51:25,325 --> 01:51:29,159
通常不是只要求出示驾照和行车记录吗?
Isn't it customary to ask for license and registration?

1538
01:51:30,497 --> 01:51:32,089
老实点  婊子
Be still, bitch!

1539
01:51:40,039 --> 01:51:41,506
进去
Get in there!

1540
01:52:42,202 --> 01:52:44,898
你不能怪一个黑鬼生来是黑鬼...
You can't blame a nigger for being a nigger...

1541
01:52:45,371 --> 01:52:48,272
...就象不能怪一条狗生来就是一条狗
...no more than you can blame a dog for being a dog.

1542
01:52:50,443 --> 01:52:52,377
但象你这种娼妓...
But a whore like you...

1543
01:52:53,580 --> 01:52:56,674
...背叛你的肤色和杂色人种乱搞...
...co-mingling with mongrels, betraying your own...

1544
01:52:56,850 --> 01:52:59,250
...那就比黑鬼更恶劣
...that makes you worse than a nigger.

1545
01:52:59,419 --> 01:53:01,353
告诉你我会怎么做
I'll tell you what I'll do.

1546
01:53:02,422 --> 01:53:04,856
我会将你赤身裸体捆在这
I'll leave you tied up here naked.

1547
01:53:05,859 --> 01:53:08,259
首先臭虫会来咬你
First it'll just be the bugs eating at you.

1548
01:53:08,428 --> 01:53:10,191
一天  也许两天
One day, maybe two.

1549
01:53:10,363 --> 01:53:12,263
太阳会灼烤你
That sun's going to cook you.

1550
01:53:13,032 --> 01:53:14,693
还有野兽...
And animals...

1551
01:53:16,469 --> 01:53:18,596
...会闻到你发出的臭味
...they'll pick up your stink.

1552
01:53:21,808 --> 01:53:23,935
它们会来觅食
They'll come for something to eat.

1553
01:53:25,378 --> 01:53:28,211
卡尔·李应该把你也杀了
Carl Lee Hailey should've shot you too.

1554
01:53:35,221 --> 01:53:37,052
快  伙计们  我们走
Come on, boys. Let's go.

1555
01:54:26,472 --> 01:54:27,939
没事了
It's okay.

1556
01:54:43,156 --> 01:54:46,648
伯根斯先生  你可以传你的第一证人了
Mr. Brigance, you may call your first witness.

1557
01:54:46,826 --> 01:54:50,990
庭上  辩方传  威拉德·特雷尔·巴斯医生
Yes, Your Honor. The defense calls Dr. Willard Tyrrel Bass.

1558
01:54:56,202 --> 01:54:57,430
见到洛克没有?
Have you seen Roark?

1559
01:54:57,637 --> 01:54:58,661
还没有
Not yet.

1560
01:55:03,543 --> 01:55:05,977
请向陪审团说明一下...
Would you explain to the jury...

1561
01:55:06,346 --> 01:55:10,112
...女儿被强暴  对海利先生的精神状况有何影响?
...the effect his daughter's rape had on Mr. Hailey's condition?

1562
01:55:10,450 --> 01:55:12,782
唐雅被强暴导致他...
Tonya's rape caused a relapse...

1563
01:55:12,952 --> 01:55:15,011
...短时间的精神分裂
...a temporary break with reality.

1564
01:55:15,688 --> 01:55:18,350
但是昨天  罗德希尔医生...
But yesterday, a Dr. Rodeheaver...

1565
01:55:18,858 --> 01:55:21,952
...指出海利先生是有预谋的行为...
...suggested that Mr. Hailey's act of calculation was...

1566
01:55:22,128 --> 01:55:23,857
...可定义为心智健全
...the definition of sanity.

1567
01:55:24,030 --> 01:55:25,622
真是荒谬
That's ridiculous.

1568
01:55:25,798 --> 01:55:29,859
大部分著名的精神分裂病人  都有思考能力
Many of the most famous schizophrenics are calculating.

1569
01:55:29,969 --> 01:55:32,137
例如试图刺杀里根的病人...
John Hinckley, for example.

1570
01:55:32,238 --> 01:55:33,296
计划周密
Calculating.

1571
01:55:33,506 --> 01:55:34,973
但精神不正常
And legally insane.

1572
01:55:35,241 --> 01:55:39,640
那么 巴斯医生 你现在对海利先生的精神状况作何诊断?
So, Dr. Bass, how would you diagnose Mr. Hailey at the time?

1573
01:55:39,812 --> 01:55:44,146
海利先生有过一次精神分裂的复发症状...
Mr. Hailey experienced a recurrence of a dissociative condition...

1574
01:55:44,384 --> 01:55:48,150
...是他女儿被强暴  使他精神受到强烈刺激导致的
...as a result of the trauma caused by his daughter's rape.

1575
01:55:48,554 --> 01:55:52,650
既然海利先生不了解自身行为的实质...
Now, since Mr. Hailey was unaware of the reality of his actions...

1576
01:55:52,825 --> 01:55:54,656
...不能分辩是非
...he couldn't tell right from wrong.

1577
01:55:54,827 --> 01:55:58,160
也不了解自身行为的后果
Nor could he understand the consequences of his actions.

1578
01:55:58,331 --> 01:56:01,164
因此  可以判定为精神失常
He was, therefore, legally insane.

1579
01:56:03,102 --> 01:56:07,732
不能分辨是非  不了解行为后果
Couldn't tell right from wrong, or understand the consequences.

1580
01:56:08,274 --> 01:56:09,707
因此  在法律上...
Therefore, legally...

1581
01:56:10,043 --> 01:56:11,237
...是精神失常
...insane.

1582
01:56:11,744 --> 01:56:13,405
谢谢你  巴斯医生
Thank you, Dr. Bass.

1583
01:56:13,579 --> 01:56:15,342
我问完了
I have no further questions.

1584
01:56:22,088 --> 01:56:23,521
该你问了
Your witness.

1585
01:56:25,191 --> 01:56:27,250
抱歉  请原谅
I'm sorry, excuse me.

1586
01:56:28,861 --> 01:56:29,759
早
Good morning.

1587
01:56:30,263 --> 01:56:31,252
早
Good morning.

1588
01:56:31,431 --> 01:56:32,363
巴斯医生...
Dr. Bass...

1589
01:56:32,532 --> 01:56:36,024
请说出你的全名以便法庭记录
...could you please state for the record your full name?

1590
01:56:36,402 --> 01:56:38,529
威拉德·特雷尔·巴斯
Willard Tyrrel Bass.

1591
01:56:39,072 --> 01:56:41,905
特雷尔-巴斯  很特别的名字
Tyrrel Bass. That's a very unique name.

1592
01:56:42,809 --> 01:56:43,867
现在...
Now...

1593
01:56:44,043 --> 01:56:45,203
...医生...
...Doctor...

1594
01:56:45,611 --> 01:56:47,772
...你曾有过重罪前科吗?
...ever been convicted of a felony?

1595
01:56:48,047 --> 01:56:49,207
当然没有
Of course not.

1596
01:56:49,382 --> 01:56:50,110
你肯定?
You're sure?

1597
01:56:51,717 --> 01:56:55,881
象你刚才提供的证词一样确信无疑吗?
As certain of that as you are of the testimony you've just given?

1598
01:56:56,456 --> 01:56:57,548
当然
Of course.

1599
01:56:57,723 --> 01:57:00,055
我要先弄明白这一点...
Let me understand this now...

1600
01:57:00,226 --> 01:57:02,126
...既然你已宣过誓
...since you are under oath.

1601
01:57:03,129 --> 01:57:07,122
你会不会告诉我和陪审团  1960年10月17日...
You're telling me, and this jury, that on October 17th, 1960...

1602
01:57:07,300 --> 01:57:10,269
...你没被判过强奸幼女罪呢?
...you weren't convicted of statutory rape?

1603
01:57:10,436 --> 01:57:11,232
反对
Objection!

1604
01:57:13,773 --> 01:57:15,240
巴斯医生不是在受审
Dr. Bass is not on trial.

1605
01:57:15,441 --> 01:57:18,069
这可以证实证人的可信度
This goes to show the credibility of the witness.

1606
01:57:18,244 --> 01:57:19,211
反对无效
Overruled.

1607
01:57:19,645 --> 01:57:20,577
继续
Continue.

1608
01:57:21,147 --> 01:57:23,081
谢谢  现在  医生...
Thank you. Now, Doctor...

1609
01:57:24,917 --> 01:57:27,147
...你曾被判强奸幼女罪吗?
...were you convicted of statutory rape?

1610
01:57:27,653 --> 01:57:29,484
你弄错人了
You got the wrong man.

1611
01:57:29,755 --> 01:57:30,983
是吗?
Really?

1612
01:57:31,157 --> 01:57:33,990
我有几张  1960年9月11日由达拉斯警方...
I have some interesting photographs of you...

1613
01:57:34,127 --> 01:57:35,992
...在一家旅馆拍到的...
...with an underage female...

1614
01:57:36,162 --> 01:57:39,325
...你和一位未成年少女的有趣照片
...in a motel by the Dallas police on September 11th, 1960.

1615
01:57:40,333 --> 01:57:45,293
你想看看这些画面  看看能否唤起你的记忆吗?
Would you like to look at these images and see if they refresh your memory?

1616
01:57:48,040 --> 01:57:49,371
我想你不会
I didn't think so.

1617
01:57:49,542 --> 01:57:53,171
控方希望作为呈堂证物的这些资料...
We would like to introduce into evidence these records...

1618
01:57:53,346 --> 01:57:56,440
...显示在1960年9月15日...
...showing that on September 15th, 1960...

1619
01:57:56,616 --> 01:57:59,346
...该名男子  特雷尔-巴斯...
...this man, one Tyrrel Bass...

1620
01:57:59,519 --> 01:58:00,508
...承认犯有...
...pled guilty...

1621
01:58:01,354 --> 01:58:03,015
...强奸幼女罪
...to statutory rape.

1622
01:58:03,189 --> 01:58:05,953
现在  医生  我最后问你一次...
Now, Doctor, I'm going to ask you one last time...

1623
01:58:06,125 --> 01:58:10,687
...你是否曾被判强奸幼女罪?
...were you or were you not convicted of statutory rape?

1624
01:58:11,130 --> 01:58:12,620
我可以解释--
I can explain--

1625
01:58:12,798 --> 01:58:14,288
我不感兴趣
I'm not interested.

1626
01:58:14,467 --> 01:58:16,196
请回答  是不是
Answer the question, yes or no.

1627
01:58:18,504 --> 01:58:19,971
是
Yes, I was.

1628
01:58:26,145 --> 01:58:27,703
够了
That's enough.

1629
01:58:27,880 --> 01:58:29,643
我问完了
I have nothing further.

1630
01:58:33,986 --> 01:58:36,147
伯根斯先生  还有问题吗?
Redirect, Mr. Brigance?

1631
01:58:38,491 --> 01:58:39,651
没有
None.

1632
01:58:39,825 --> 01:58:42,385
午间休庭一小时
Court'll recess one hour for lunch.

1633
01:58:42,728 --> 01:58:44,992
你说他是个可靠证人
You told me he was a credible witness.

1634
01:58:45,164 --> 01:58:47,826
我不知道  档案早被删除了
I didn't know. The record was expunged.

1635
01:58:48,000 --> 01:58:50,230
巴克利真是超水平发挥
Buckley really outdid himself.

1636
01:58:50,870 --> 01:58:53,065
卢瑟  我一直都指望着你
Lucien, I was counting on you.

1637
01:58:53,539 --> 01:58:54,938
你想接这个案子
You wanted this case.

1638
01:58:55,107 --> 01:58:56,074
你接下了
You got it.

1639
01:58:56,275 --> 01:58:59,904
拯救世界没那么容易  但你要坚持到底
It isn't easy saving the world, but you stick with it.

1640
01:59:00,079 --> 01:59:03,344
你能设法解决  别象我一样半途而废
You might have a knack for it. Don't do what I did. Don't quit.

1641
01:59:03,516 --> 01:59:06,679
你说什么  "半途而废"?  你是个英雄
What are you talking about, "quit"? You're a hero.

1642
01:59:06,852 --> 01:59:08,342
英雄  狗屁
Hero, my ass!

1643
01:59:08,521 --> 01:59:11,752
这世界需要我去打败那队警察吗?
Did the world need me beating cops on that picket line?

1644
01:59:11,924 --> 01:59:14,415
得在这  在法庭上才行
I was needed here, in that courtroom.

1645
01:59:16,195 --> 01:59:17,355
我任由他们摆弄
I let them push me.

1646
01:59:17,530 --> 01:59:19,862
给了他们借口踢我出来...
I gave them an excuse to kick me out...

1647
01:59:20,032 --> 01:59:22,694
...现在我不可能再为人辩护
...and now I can never plead a case again.

1648
01:59:22,902 --> 01:59:24,301
但你能
But you can.

1649
01:59:24,470 --> 01:59:26,097
你是个律师
You're an attorney.

1650
01:59:26,472 --> 01:59:27,439
要以此为荣
Be proud.

1651
01:59:27,640 --> 01:59:31,576
你的职责是寻求正义  不管她怎么躲着你
Your job is to find justice, no matter how well she hides from you.

1652
01:59:33,613 --> 01:59:35,103
所以你该进去...
So you go in there...

1653
01:59:35,281 --> 01:59:36,714
...尽你的职责
...and do your job.

1654
01:59:38,451 --> 01:59:39,543
快点
Hurry up.

1655
01:59:39,719 --> 01:59:41,118
他们不会等你
They'll start without you.

1656
01:59:46,626 --> 01:59:47,888
和我一起去
Come with me.

1657
01:59:49,562 --> 01:59:50,961
我不能
I can't.

1658
01:59:52,732 --> 01:59:54,063
我爱你...
I love you...

1659
01:59:54,567 --> 01:59:55,795
...但我不能
...but I can't.

1660
01:59:56,435 --> 01:59:57,402
你也知道
You know that.

1661
01:59:57,603 --> 02:00:00,071
我决不会再上法庭
I'll never go in a courtroom again.

1662
02:00:01,107 --> 02:00:02,768
我不能成为你
And I can't be you.

1663
02:00:03,976 --> 02:00:05,568
不要成为我
Don't be me.

1664
02:00:06,312 --> 02:00:07,244
要超过我
Be better than me.

1665
02:00:24,430 --> 02:00:26,091
你当时是何感觉?
And how did you feel?

1666
02:00:27,266 --> 02:00:28,927
我感觉...
I felt...

1667
02:00:32,204 --> 02:00:34,138
我说不好...
I don't know...

1668
02:00:35,808 --> 02:00:38,436
我好象灵魂出窍...
It was like I was outside myself...

1669
02:00:38,611 --> 02:00:40,442
...看着我自己
...watching myself.

1670
02:00:41,781 --> 02:00:45,114
我当时只听到我女儿在说...
All the while I kept hearing my baby say...

1671
02:00:46,185 --> 02:00:48,346
我叫过你  爸爸
..."I called for you, Daddy.

1672
02:00:49,188 --> 02:00:51,452
那些人伤害我时...
When them men was hurting me...

1673
02:00:51,624 --> 02:00:55,116
...我一次又一次的叫你...
...I called for you over and over but...

1674
02:00:55,795 --> 02:00:57,695
...但你根本没来
...you didn't never come."

1675
02:01:04,265 --> 02:01:05,926
谢谢  海利先生
Thank you, Mr. Hailey.

1676
02:01:07,102 --> 02:01:09,195
我问完了
I have no further questions.

1677
02:01:11,206 --> 02:01:13,106
有你的紧急电话
You have an emergency call.

1678
02:01:22,384 --> 02:01:23,783
海利先生...
Mr. Hailey...

1679
02:01:25,387 --> 02:01:30,120
在你灵魂出窍  看着自己枪杀威拉德和卡勃之前...
Before you stepped outside yourself to watch yourself shoot Willard and Cobb...

1680
02:01:30,625 --> 02:01:35,062
是否知道他们  就算被判罪也可能只关10年就能自由
were you aware that if convicted they might be freed in only 10 years?

1681
02:01:35,230 --> 02:01:37,130
是的  我听人说过
Yes, I heard people say that.

1682
02:01:37,298 --> 02:01:40,290
绑架小孩的人只该坐10年牢吗?
Should men who kidnap a child be free in 10 years?

1683
02:01:40,468 --> 02:01:41,298
不  先生
No, sir.

1684
02:01:41,469 --> 02:01:43,801
强奸小孩的人该自由吗?
Should men who rape a child be free?

1685
02:01:43,972 --> 02:01:44,904
不  先生
No, sir.

1686
02:01:45,140 --> 02:01:47,734
吊死小孩的人该自由吗?
Should men who hang a child be free?

1687
02:01:47,909 --> 02:01:48,637
不  先生
No, sir.

1688
02:01:48,810 --> 02:01:50,971
你认为他们该有何下场?
What do you think should happen to them?

1689
02:01:51,146 --> 02:01:51,976
反对
Objection!

1690
02:01:52,251 --> 02:01:54,344
你觉得他们该死对吗?
Do you think they deserve to die?!

1691
02:01:54,520 --> 02:01:55,418
别回答
Don't answer!

1692
02:01:56,088 --> 02:01:59,080
是的  他们该死  我希望他们下地狱
Yes, they deserved to die and I hope they burn in hell!

1693
02:02:15,307 --> 02:02:17,468
我的问题问完了
I have nothing further.

1694
02:02:21,614 --> 02:02:24,208
明天开始结案陈辞
Summations begin tomorrow.

1695
02:02:26,118 --> 02:02:27,949
现在休庭
Court adjourned.

1696
02:02:35,728 --> 02:02:36,888
找到洛克了
They found Roark.

1697
02:03:13,833 --> 02:03:16,427
我非得这样你才会叫我艾伦吗?
...I had to do this to get you to call me Ellen?

1698
02:03:18,637 --> 02:03:20,332
对不起
I'm so sorry.

1699
02:03:20,539 --> 02:03:22,097
这都怪我
This is all my fault.

1700
02:03:23,876 --> 02:03:25,776
别担心  真的
Don't sweat it, really.

1701
02:03:27,446 --> 02:03:30,279
他们并不能造成真正的伤害
They didn't hurt anything that won't heal.

1702
02:03:30,449 --> 02:03:31,507
真的
Nothing.

1703
02:03:33,352 --> 02:03:34,944
而且...
Besides...

1704
02:03:35,120 --> 02:03:36,348
...那个...
...Doctor...

1705
02:03:37,623 --> 02:03:40,683
...叫什么的医生说我几天后就能出院
...what's-his-name said I'll be out in a few days.

1706
02:03:40,860 --> 02:03:42,020
我没事
I'm fine.

1707
02:03:45,965 --> 02:03:47,364
进展怎么样?
How did we do?

1708
02:03:49,335 --> 02:03:51,530
巴斯被发现曾犯下重罪
Bass turned out to be a felon.

1709
02:03:52,905 --> 02:03:55,169
卡尔·李在证人席上中了圈套
Carl Lee got trapped on the stand.

1710
02:03:59,545 --> 02:04:01,877
不断有人受到恐吓
People been terrorized, Roark.

1711
02:04:02,481 --> 02:04:03,641
殴打...
Beaten...

1712
02:04:06,151 --> 02:04:07,482
...被杀
...killed.

1713
02:04:08,988 --> 02:04:10,888
这太不值得了
It's not worth it.

1714
02:04:13,392 --> 02:04:17,158
卡尔·李进毒气室  才是唯一不值得的事
It's only not worth it if Carl Lee goes to the gas chamber.

1715
02:04:20,666 --> 02:04:23,999
听着  这案子在结案陈辞之前不算结束
Listen, this case is not over until the summation.

1716
02:04:24,203 --> 02:04:25,397
记住这一点
Remember that.

1717
02:04:29,108 --> 02:04:31,906
你还有的是机会...
And you've got one big fat chance...

1718
02:04:33,913 --> 02:04:35,244
...重新展示自己
...to reinvent yourself.

1719
02:04:36,015 --> 02:04:38,176
让陪审团...
To make that jury see...

1720
02:04:38,417 --> 02:04:41,409
...通过你的眼睛来看这整个案子
...this whole case through your eyes.

1721
02:04:48,093 --> 02:04:49,526
你有一双好眼睛
They're good eyes.

1722
02:04:54,767 --> 02:04:57,031
现在  滚出去  去工作
Now, get out of here, go to work.

1723
02:04:59,471 --> 02:05:00,938
我会保持联络
I'll keep in touch.

1724
02:05:01,240 --> 02:05:02,639
你才不会
No, you won't.

1725
02:05:02,808 --> 02:05:04,139
大骗子
Big liar.

1726
02:05:14,053 --> 02:05:16,044
不管输赢  洛克...
Win or lose, Roark...

1727
02:05:17,957 --> 02:05:19,948
...我们都是最佳搭档
...we make one hell of a team.

1728
02:05:21,226 --> 02:05:22,955
有可能是
We might have.

1729
02:05:24,296 --> 02:05:26,457
我们真的有可能是
We really might have.

1730
02:05:30,836 --> 02:05:33,168
现在你真的想吻我了
You really want to kiss me right now.

1731
02:05:35,174 --> 02:05:36,937
是的
Yes, I do.

1732
02:05:59,264 --> 02:06:00,492
没决定的?
Undecided?

1733
02:06:03,135 --> 02:06:04,102
赞成有罪的?
Guilty?

1734
02:06:43,075 --> 02:06:43,973
嘿  麦克斯
Hey, Max.

1735
02:06:53,052 --> 02:06:54,314
汉娜呢?
Where's Hannah?

1736
02:06:54,486 --> 02:06:56,545
留在我父母家了
I left her at my parents'.

1737
02:06:58,657 --> 02:06:59,885
你怎么来的?
How'd you get here?

1738
02:07:00,392 --> 02:07:01,552
开车来的
Drove.

1739
02:07:02,561 --> 02:07:03,823
在这种天气?
In the storm?

1740
02:07:06,231 --> 02:07:08,893
有些话我想亲口对你说
Got something needs to be said in person.

1741
02:07:14,440 --> 02:07:17,876
我曾为发生的一切责怪你
I've been blaming you for all that's happened.

1742
02:07:20,913 --> 02:07:23,746
但那不是你的错  你没杀那些人
But it's not your fault. You didn't kill those boys.

1743
02:07:29,254 --> 02:07:31,245
你是想伸张正义
You were trying to make things right.

1744
02:07:33,358 --> 02:07:34,848
现在我明白了
I know that now.

1745
02:07:41,100 --> 02:07:44,092
我以为你接这个案子是为了证明...
I thought you took this case because you wanted to prove...

1746
02:07:44,303 --> 02:07:46,635
...你是多么了不起的律师
...what a big time lawyer you were.

1747
02:07:47,639 --> 02:07:49,300
但我错了
But I was wrong.

1748
02:07:53,278 --> 02:07:55,712
你接这个案子是因为...
You took this case because...

1749
02:07:56,215 --> 02:07:58,115
...如果那些人...
...if those boys...

1750
02:08:00,953 --> 02:08:02,784
...伤害了汉娜...
...had hurt Hannah...

1751
02:08:03,388 --> 02:08:05,720
...象伤害唐雅那样...
...the way they hurt Tonya...

1752
02:08:05,891 --> 02:08:07,791
...你也会杀了他们
...you would've killed them too.

1753
02:08:14,933 --> 02:08:17,128
宝贝  过来
Baby. Come here.

1754
02:08:17,936 --> 02:08:19,335
过来
Come here.

1755
02:08:22,274 --> 02:08:24,174
我爱你  杰克
I love you Jake.

1756
02:08:25,911 --> 02:08:27,811
我以为我要失去你了
I thought I was going to lose you.

1757
02:08:53,038 --> 02:08:55,165
我们的案子要输了
We're going to lose this case.

1758
02:08:58,177 --> 02:09:02,443
没有重要的辩护点  我想认罪请求从轻处罚
There are no points of law to argue here. I want to cop a plea.

1759
02:09:04,449 --> 02:09:06,440
也许只会判...
Maybe Buckley'll cop us a...

1760
02:09:06,618 --> 02:09:09,951
...二级谋杀罪  这样能保住你的命
...second-degree murder and we can get you life in prison.

1761
02:09:12,457 --> 02:09:15,017
我不能在苟且偷生
I can't do no life in prison.

1762
02:09:15,527 --> 02:09:18,018
救我出去  如果是你在受审--
Get me out. If it was you on trial--

1763
02:09:18,197 --> 02:09:19,289
现在不是我
It's not me.

1764
02:09:20,699 --> 02:09:22,189
我们不一样
We're not the same.

1765
02:09:25,003 --> 02:09:27,836
陪审团必须认同被告
The jury has to identify with the defendant.

1766
02:09:28,574 --> 02:09:31,008
你是个工场工人  而我...
They see you, they see a yardworker. They see me...

1767
02:09:31,210 --> 02:09:34,373
...是个律师  你住在贫民区
...they see an attorney. You live on the hill.

1768
02:09:34,713 --> 02:09:37,147
加上你是白人我是黑人
With you white and I'm black.

1769
02:09:39,885 --> 02:09:41,216
知道吗  杰克?
See, Jake?

1770
02:09:42,154 --> 02:09:44,384
你和他们想法一样
You think just like them.

1771
02:09:45,490 --> 02:09:47,219
所以我选了你
That's why I picked you.

1772
02:09:48,827 --> 02:09:51,387
你是他们的一份子  明白吗?
You're one of them, don't you see?

1773
02:09:59,104 --> 02:10:00,935
但实际上...
But the fact is...

1774
02:10:01,206 --> 02:10:02,901
...你和他们一样
...you're just like them.

1775
02:10:04,076 --> 02:10:06,738
你看着我时  看到的不是一个人
When you look at me, you don't see a man.

1776
02:10:07,179 --> 02:10:09,170
而是一个黑人
You see a black man.

1777
02:10:11,350 --> 02:10:13,341
我是你的朋友
I am your friend.

1778
02:10:13,518 --> 02:10:15,247
我们不是朋友
We ain't no friends.

1779
02:10:16,588 --> 02:10:19,079
我们不是同一类人
We're on different sides of the line.

1780
02:10:19,925 --> 02:10:24,191
我从没在我的地头见过你  你不知道我住哪
I ain't never seen you in my part of town. You don't know where I live.

1781
02:10:25,864 --> 02:10:27,354
我们的女儿...
Our daughters...

1782
02:10:27,532 --> 02:10:29,022
...不会一起玩耍
...won't play together.

1783
02:10:29,201 --> 02:10:30,532
你是指什么?
What do you mean?

1784
02:10:33,639 --> 02:10:35,106
美国...
America...

1785
02:10:35,307 --> 02:10:36,774
...在进行战争...
...is a war...

1786
02:10:37,142 --> 02:10:39,542
...而你是另一边的人
...and you're on the other side.

1787
02:10:41,213 --> 02:10:44,205
一个黑人怎么可能得到公正的审判...
How a black man ever going to get a fair trial...

1788
02:10:44,383 --> 02:10:47,284
...当坐在长椅上的陪审团都是敌人时?
...with the enemy on the bench and the jury box?

1789
02:10:47,452 --> 02:10:49,716
我的性命掌握在白人手中
My life in white hands.

1790
02:10:50,956 --> 02:10:52,218
你的手中
You, Jake.

1791
02:10:52,925 --> 02:10:54,290
这就是原因
That's how.

1792
02:10:54,893 --> 02:10:59,227
你是我的秘密武器  因为你是坏人中的一份子
You're my secret weapon, because you're one of the bad guys.

1793
02:10:59,731 --> 02:11:02,291
你不愿意  但这是事实
You don't mean to be, but you are.

1794
02:11:02,501 --> 02:11:04,298
你生来就是
It's how you's raised.

1795
02:11:04,836 --> 02:11:07,396
黑鬼  黑家伙  黑人...
" Nigger, Negro, black...

1796
02:11:07,773 --> 02:11:09,297
...非裔美国人
...African-American."

1797
02:11:09,508 --> 02:11:11,442
不管你怎么看我...
No matter how you see me...

1798
02:11:11,643 --> 02:11:14,077
...在你眼中我都有所不同
...you see me as different.

1799
02:11:14,746 --> 02:11:17,647
你看我就和陪审团看我一样
You see me like that jury sees me.

1800
02:11:18,083 --> 02:11:19,812
你就是他们
You are them.

1801
02:11:20,652 --> 02:11:23,416
现在  抛开你的法律观点  杰克
Now, throw out your points of law, Jake.

1802
02:11:24,489 --> 02:11:25,979
如果你...
If you...

1803
02:11:26,158 --> 02:11:27,989
...作为陪审员...
...was on that jury...

1804
02:11:28,827 --> 02:11:31,660
...有什么能说服你...
...what would it take to convince you...

1805
02:11:32,331 --> 02:11:33,491
...给我自由?
...to set me free?

1806
02:11:35,867 --> 02:11:38,427
这样你才能救我
That's how you'll save my ass.

1807
02:11:39,371 --> 02:11:41,703
才能救我们俩
That's how you save us both.

1808
02:11:46,211 --> 02:11:49,112
卡尔·李精神失常了吗?
Is Carl Lee Hailey insane?

1809
02:11:51,283 --> 02:11:53,877
这一点非同小可...
It's a notion so outrageous...

1810
02:11:54,052 --> 02:11:58,386
...辩方能提供的  唯一支持这个观点的证人...
...the only witness the defense could produce to support it...

1811
02:11:58,557 --> 02:12:00,548
...曾被判过重罪
...was a convicted felon.

1812
02:12:02,394 --> 02:12:03,884
他没有精神失常
He is not insane.

1813
02:12:04,062 --> 02:12:07,293
这个人曾承认是谋杀犯
This is a man who is a confessed murderer.

1814
02:12:08,567 --> 02:12:10,967
这个人在证人席上...
This is a man who admitted...

1815
02:12:11,169 --> 02:12:13,000
...亲口承认过...
...on this stand...

1816
02:12:13,505 --> 02:12:18,967
他认为被指控强奸他女儿的人  应该被处死
to carrying out the sentence he believed the alleged rapists of his daughter deserved!

1817
02:12:19,144 --> 02:12:21,476
他从你们手中攫走正义
He's taken justice out of your hands!

1818
02:12:24,149 --> 02:12:25,582
交到自己手中
And put it in his own.

1819
02:12:26,251 --> 02:12:27,809
而他用那双手...
And with those hands...

1820
02:12:27,986 --> 02:12:30,921
...夺走了两个年轻人的生命
...he took the lives of two young men!

1821
02:12:34,159 --> 02:12:36,923
我们为他女儿的遭遇感到震惊
We feel terrible over what happened to his daughter.

1822
02:12:37,763 --> 02:12:39,492
但感到震惊也好...
But feeling terrible...

1823
02:12:39,664 --> 02:12:43,657
...知道有些事是错的也好  都不能给我们任何人...
...and knowing something is wrong does not give any of us...

1824
02:12:44,636 --> 02:12:46,160
...杀人的权利
...a right to kill.

1825
02:12:47,806 --> 02:12:50,036
各位  你们的职责很明了
Everyone, your duty is clear.

1826
02:12:53,011 --> 02:12:55,343
法庭上在座的人都知道真相
All in this courtroom know the truth.

1827
02:12:56,181 --> 02:12:58,945
这个州的人都知道真相
All in this state know the truth.

1828
02:13:00,185 --> 02:13:02,676
现在你们只要找到勇气...
Now you need only find the courage...

1829
02:13:02,854 --> 02:13:05,015
...来说这句话:
...to speak the words:

1830
02:13:05,357 --> 02:13:07,518
卡尔·李...
"Carl Lee Hailey...

1831
02:13:07,692 --> 02:13:09,159
...有罪
...is guilty! "

1832
02:13:10,195 --> 02:13:11,287
有罪
Guilty!

1833
02:13:11,696 --> 02:13:12,856
有罪
Guilty!

1834
02:13:15,133 --> 02:13:17,294
陈述完毕  庭上
State rests, Your Honor.

1835
02:13:33,318 --> 02:13:36,549
我准备了一段很不错的陈述...
Now, I had a great summation all worked out...

1836
02:13:37,222 --> 02:13:39,486
...充斥着种种专业术语...
...full of some sharp lawyering...

1837
02:13:40,992 --> 02:13:42,482
...但我不打算用它
...but I'm not doing it.

1838
02:13:43,728 --> 02:13:45,559
我要在这道歉
I'm here to apologize.

1839
02:13:45,730 --> 02:13:48,392
我年轻  缺乏经验
I am young, and I am inexperienced.

1840
02:13:49,701 --> 02:13:54,436
但你们不能因为我的不足  而将责任强加于...
But you cannot hold Carl Lee Hailey responsible...

1841
02:13:55,207 --> 02:13:56,868
...卡尔·李
...for my shortcomings.

1842
02:13:57,876 --> 02:13:59,503
在大斗法律谋略的同时...
In all this legal maneuvering...

1843
02:14:00,745 --> 02:14:01,905
...有件事被忽略了
...something got lost.

1844
02:14:03,348 --> 02:14:05,407
那就是真相
That something is the truth.

1845
02:14:09,855 --> 02:14:12,187
高于职业操守之上的责任...
It is incumbent upon us lawyers...

1846
02:14:12,357 --> 02:14:14,587
...不仅仅是谈论真相...
...not to just talk about the truth...

1847
02:14:14,759 --> 02:14:16,420
...还要去寻求它...
...but to actually seek it...

1848
02:14:16,595 --> 02:14:18,358
...找到它  呈现它
...to find it, to live it.

1849
02:14:20,031 --> 02:14:21,521
我的老师这样教过我
My teacher taught me that.

1850
02:14:23,969 --> 02:14:25,937
比如说巴斯医生
Let's take Dr. Bass, for example.

1851
02:14:26,471 --> 02:14:29,804
我决不会故意找一个有前科的人作证
I would never knowingly put a convicted felon on the stand.

1852
02:14:29,975 --> 02:14:31,499
希望你们相信这一点
I hope you believe that.

1853
02:14:32,043 --> 02:14:33,442
但真相是什么?
But what is the truth?

1854
02:14:33,612 --> 02:14:36,206
他是个可耻的骗子吗?
That he's a disgraced liar?

1855
02:14:36,715 --> 02:14:38,444
如果我告诉大家...
What if I told you...

1856
02:14:38,717 --> 02:14:41,982
...他被控强奸的女性是17岁  而他当时23岁...
...the woman he was accused of raping was 17, he was 23...

1857
02:14:42,053 --> 02:14:43,543
...她成了他妻子...
...that she became his wife...

1858
02:14:43,622 --> 02:14:45,453
...为他生儿育女...
...bore his child...

1859
02:14:45,724 --> 02:14:47,555
...现在仍是夫妻会怎样?
...and is still married to him?

1860
02:14:47,626 --> 02:14:51,460
这会让他的证词更可信还是更不可信?
Does that make his testimony more or less true?

1861
02:14:55,634 --> 02:14:57,602
我们该怎样寻求真相?
What in us seeks truth?

1862
02:14:58,937 --> 02:14:59,631
用我们的脑...
Our minds...

1863
02:15:01,606 --> 02:15:03,130
...还是我们的心?
...or is it our hearts?

1864
02:15:06,978 --> 02:15:10,414
我试图证明  黑人在南方能得到公正的审判...
I tried to prove blacks could get a fair trial in the South...

1865
02:15:10,582 --> 02:15:13,745
...我们在法律面前人人平等
...that we are all equal in the eyes of the law.

1866
02:15:15,487 --> 02:15:17,079
那不是事实
That's not the truth.

1867
02:15:17,255 --> 02:15:19,587
法律的眼光就是人类的眼光...
The eyes of the law are human eyes...

1868
02:15:19,758 --> 02:15:23,592
...你们的和我的  在我们能看到互相平等之前...
...yours and mine, and until we can see each other as equals...

1869
02:15:23,762 --> 02:15:26,253
...正义决不会是毫无偏私的
...justice is never going to be evenhanded.

1870
02:15:26,431 --> 02:15:30,094
而只是我们固有偏见的一种反映
It will only be a reflection of our own prejudices.

1871
02:15:30,468 --> 02:15:32,436
所以在此之前...
So until that day...

1872
02:15:32,971 --> 02:15:36,304
我们有责任在神的指引下寻求真相...
...we have a duty under God to seek the truth...

1873
02:15:38,009 --> 02:15:39,943
...不是用我们的脑...
...not with our minds...

1874
02:15:40,111 --> 02:15:43,444
...脑中的恐惧和憎恨  会将常识变成偏见...
...where fear and hate turn commonality into prejudice...

1875
02:15:44,115 --> 02:15:45,673
...但用我们的心...
...but with our hearts...

1876
02:15:46,618 --> 02:15:48,449
...就没那么多成见
...but we don't know better.

1877
02:15:53,291 --> 02:15:55,122
我想跟大家说个故事
I want to tell you a story.

1878
02:15:57,462 --> 02:15:59,362
请闭上你们的眼睛...
Please close your eyes...

1879
02:16:01,700 --> 02:16:03,190
...来听我说
...while I tell it.

1880
02:16:07,505 --> 02:16:10,474
我要你们倾听我  以及你们自己的心声
I want you to listen to me. I want you to listen to yourselves.

1881
02:16:15,380 --> 02:16:16,369
来吧
Go ahead.

1882
02:16:16,548 --> 02:16:18,140
请闭上眼睛
Close your eyes, please.

1883
02:16:23,488 --> 02:16:25,718
故事是说一个小女孩...
This is a story about a little girl...

1884
02:16:27,225 --> 02:16:31,059
...在一个阳光明媚的下午从杂货店回家
...walking home from the grocery store one sunny afternoon.

1885
02:16:32,330 --> 02:16:34,491
请大家想象一下这个画面
I want you to picture this girl.

1886
02:16:37,769 --> 02:16:39,896
突然一辆卡车追上来
Suddenly a truck races up.

1887
02:16:41,940 --> 02:16:43,703
两个男人抓住她
Two men grab her.

1888
02:16:46,177 --> 02:16:48,577
他们把她拖到附近的田间...
They drag her into a nearby field...

1889
02:16:52,083 --> 02:16:53,675
...将她捆住...
...and they tie her up...

1890
02:16:57,522 --> 02:16:59,513
...然后撕掉她的衣服
...then rip off her clothes.

1891
02:17:02,360 --> 02:17:03,418
爬到她身上
They climb on.

1892
02:17:05,430 --> 02:17:07,193
一个接着另一个...
First one, then the other...

1893
02:17:09,734 --> 02:17:10,860
...强暴她...
...raping her...

1894
02:17:15,740 --> 02:17:18,368
...一切清白纯真就此破碎于...
...shattering everything innocent and pure...

1895
02:17:18,543 --> 02:17:20,272
...这种暴行...
...with a vicious thrust...

1896
02:17:21,446 --> 02:17:24,108
...和弥漫的酒气与汗臭之中
...in a fog of drunken breath and sweat.

1897
02:17:28,787 --> 02:17:30,448
而在这之后...
And when they're done...

1898
02:17:31,956 --> 02:17:33,446
...在他们...
...after they've...

1899
02:17:33,625 --> 02:17:35,217
...戗害她幼小的子宫之后...
...killed her tiny womb...

1900
02:17:37,295 --> 02:17:40,059
...攫走她生儿育女的机会...
...murdered any chance for her to bear children...

1901
02:17:47,339 --> 02:17:49,102
...还将她当成靶子
...they use her for target practice.

1902
02:17:51,810 --> 02:17:54,574
用装满啤酒的易拉罐砸她
So they start throwing full beer cans at her.

1903
02:17:56,915 --> 02:17:58,906
他们砸得那么用力...
They throw them so hard...

1904
02:17:59,818 --> 02:18:03,584
...以至她皮开肉绽  伤口深可见骨
...that it tears the flesh all the way to her bones.

1905
02:18:09,761 --> 02:18:11,422
接着在她身上小便
Then they urinate on her.

1906
02:18:16,134 --> 02:18:17,499
还将她吊起来
Now comes the hanging.

1907
02:18:22,540 --> 02:18:23,871
他们有根绳子
They have a rope.

1908
02:18:25,443 --> 02:18:27,104
把它结成绳套
They tie a noose.

1909
02:18:28,680 --> 02:18:31,672
想象一下绳套紧绕在她脖子上...
Imagine the noose coiling tight around her neck...

1910
02:18:32,684 --> 02:18:34,948
...然后突然收紧
...and a sudden blinding jerk.

1911
02:18:36,354 --> 02:18:39,118
她被吊到空中  双腿踢打着....
She's pulled into the air and her feet go kicking....

1912
02:18:39,290 --> 02:18:41,190
但是够不着地面
They don't find the ground.

1913
02:18:43,294 --> 02:18:45,023
吊着她的树枝...
The hanging branch...

1914
02:18:45,463 --> 02:18:47,363
...不够结实
...isn't strong enough.

1915
02:18:48,867 --> 02:18:51,131
折断了  她掉下来...
It snaps and she falls...

1916
02:18:52,003 --> 02:18:53,402
...摔到地上
...back to earth.

1917
02:18:57,242 --> 02:18:58,766
所以他们抓起她...
So they pick her up...

1918
02:19:00,378 --> 02:19:02,312
...扔到汽车后座上...
...throw her in the back...

1919
02:19:04,549 --> 02:19:07,143
...开到雾溪桥...
...drive to Foggy Creek Bridge...

1920
02:19:08,720 --> 02:19:10,051
...将她扔下去
...pitch her over.

1921
02:19:13,057 --> 02:19:15,491
而她坠下足有30英尺...
And she drops some 30 feet...

1922
02:19:15,994 --> 02:19:18,053
...才沉到溪底
...down to the creek bottom.

1923
02:19:25,703 --> 02:19:27,102
你们能看到她吗?
Can you see her?

1924
02:19:31,342 --> 02:19:32,741
她被强暴...
Her raped...

1925
02:19:33,077 --> 02:19:34,339
...殴打...
...beaten...

1926
02:19:35,246 --> 02:19:36,838
...体无完肤...
...broken body...

1927
02:19:40,251 --> 02:19:42,344
...身上粘满他们的尿液...
...soaked in their urine...

1928
02:19:43,254 --> 02:19:45,245
...粘满他们的精液...
...soaked in their semen...

1929
02:19:47,592 --> 02:19:49,355
...粘满她自己的鲜血...
...soaked in her blood...

1930
02:19:50,428 --> 02:19:52,020
...奄奄一息
...left to die.

1931
02:19:55,366 --> 02:19:56,697
你们能看到吗?
Can you see her?

1932
02:20:01,139 --> 02:20:03,073
我要你们想象...
I want you to picture...

1933
02:20:05,210 --> 02:20:06,677
...这个小女孩...
...that little girl....

1934
02:20:25,964 --> 02:20:27,898
设想她是个白人
Now, imagine she's white.

1935
02:20:49,988 --> 02:20:51,819
我说完了
The defense rests.

1936
02:21:22,186 --> 02:21:23,016
无罪
Innocent!

1937
02:21:23,421 --> 02:21:26,015
无罪  他是无罪的
Innocent! He's innocent!

1938
02:21:29,761 --> 02:21:30,693
无罪?
Innocent?!

1939
02:21:46,210 --> 02:21:47,939
我们赢了  我们赢了
We won! We won!

1940
02:21:48,112 --> 02:21:50,774
艾伦  我们赢了  你高不高兴?
Ellen, we won! Aren't you happy?!

1941
02:21:50,949 --> 02:21:53,782
老天  艾伦  你该高兴点
My God, Ellen, you have to be happy!

1942
02:21:57,889 --> 02:21:59,720
他要回家了
He's coming home.

1943
02:22:02,060 --> 02:22:03,618
这真是...
That was...

1944
02:22:04,562 --> 02:22:05,893
真是...
That was...

1945
02:22:07,465 --> 02:22:09,899
我是坏人的一份子  记得吗?
I'm one of the bad guys, remember?

1946
02:22:25,750 --> 02:22:27,308
弗雷迪-李-卡勃
Freddie Lee Cobb!

1947
02:22:30,588 --> 02:22:32,579
有件事我们得谈谈
We got something to talk about.

1948
02:22:33,091 --> 02:22:36,822
海斯廷斯  你也得和他们站到一起
Hastings, you belong over there with them.

1949
02:22:38,763 --> 02:22:39,491
过去
Get over.

1950
02:22:52,610 --> 02:22:54,271
祝贺你  律师
Congratulations, counselor.

1951
02:22:54,512 --> 02:22:55,672
谢谢
Thank you.

1952
02:24:10,922 --> 02:24:12,014
瞧
Look.

1953
02:24:38,950 --> 02:24:40,110
你们好
Hello.

1954
02:24:41,552 --> 02:24:44,214
这是海利太太  这是汉娜
This is Ms. Hailey. This is Hannah.

1955
02:24:45,123 --> 02:24:46,886
她真可爱
She's so pretty.

1956
02:24:47,391 --> 02:24:49,222
我们带了个桃子馅饼
Brought you some peach cobbler.

1957
02:24:50,228 --> 02:24:52,128
请过来  来呀
Come on in. Come in.

1958
02:25:06,544 --> 02:25:07,977
这是我女儿  唐雅
This is my daughter, Tonya.

1959
02:25:08,146 --> 02:25:09,636
很高兴认识你
Nice to meet you.

1960
02:25:14,485 --> 02:25:17,510
只是觉得我们的孩子可以一起玩耍
Just thought our kids could play together.


