1
00:00:07,940 --> 00:00:10,851
<font size=35 face="黑体" color=#ffffff>美国家庭影院</font> {\1c&H0516E2&}出品

2
00:00:16,599 --> 00:00:19,458
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>联合制作:
</font>梦工厂
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>与</font>
PLAYTON公司

3
00:00:29,905 --> 00:00:33,090
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>领衔主演:</font>科克·阿塞沃多
埃昂·贝利
迈克尔·库德利兹

4
00:00:33,927 --> 00:00:37,190
里克·格梅兹
斯科特·格里米斯
弗兰克·休伊斯

5
00:00:38,450 --> 00:00:41,450
达米安·路易斯
朗·利文斯通
詹姆斯·马迪奥

6
00:00:43,275 --> 00:00:46,552
尼尔·麦克唐纳
雷内·L·莫雷诺
大卫·休默

7
00:00:47,691 --> 00:00:51,007
道格拉斯·斯佩恩
理察·斯贝特
唐尼·沃尔伯格

8
00:00:56,945 --> 00:00:59,980
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>{\fs35\bord0\shad0\pos(195,108)\1c&H0000F7&}角色的分派:</font> 利伯曼/巴顿

9
00:00:58,549 --> 00:01:01,575
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>{\fs27\bord0\shad0\pos(194,204)\1c&H2C3F43&}视觉效果总监:</font>安格斯·比克尔顿

10
00:01:02,759 --> 00:01:05,496
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>{\fs35\bord0\shad0\pos(195,108)\1c&H0000F7&}特殊效果监督员:</font> 乔斯·威廉姆斯

11
00:01:04,487 --> 00:01:07,374
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>{\fs27\bord0\shad0\pos(194,204)\1c&H2C3F43&}服装设计师:</font> 安娜·谢帕德

12
00:01:11,663 --> 00:01:14,291
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>编辑:</font>比利·福克斯

13
00:01:14,291 --> 00:01:16,715
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>音乐:</font>迈克尔·凯曼

14
00:01:20,650 --> 00:01:23,421
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>制作设计 :</font> 安东尼·布拉特

15
00:01:24,005 --> 00:01:26,853
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>摄影指导:</font>乔尔·J·兰塞姆

16
00:01:34,168 --> 00:01:36,828
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>监督指导:</font> 艾力克·简得森

17
00:01:38,429 --> 00:01:41,199
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>制作人:</font> 玛丽·理查兹

18
00:01:43,232 --> 00:01:45,636
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>监督制片人:</font> 埃里克·柏克

19
00:01:47,437 --> 00:01:50,856
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>联合执行制片人:</font>  史蒂芬·安布洛斯
加里·高依兹曼
托尼·托

20
00:01:59,140 --> 00:02:02,540
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>执行制片人:</font>汤姆·汉克斯
斯蒂文·斯皮尔伯格

21
00:02:06,162 --> 00:02:09,416
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>兄弟连作者:</font> 史蒂芬·安布洛斯

22
00:02:10,357 --> 00:02:13,792
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>写作:</font>格雷厄姆·约斯特
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>与
</font>布鲁斯·C·麦肯纳

23
00:02:15,510 --> 00:02:18,560
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>导演: </font>大 卫·纳 特

24
00:02:20,440 --> 00:02:26,140
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>兄  弟  连

25
00:02:29,770 --> 00:02:34,330
{\1c&HADEAEA&}那群老鸟从大战开始就在那儿了

26
00:02:35,140 --> 00:02:37,170
{\1c&HADEAEA&}他们的感情很好

27
00:02:38,680 --> 00:02:41,110
{\1c&HADEAEA&}他们也欢迎象我这种菜鸟

28
00:02:41,180 --> 00:02:42,610
{\1c&HADEAEA&}来做补充兵

29
00:02:42,880 --> 00:02:45,410
{\1c&HADEAEA&}但你得证明自己的能力

30
00:02:45,850 --> 00:02:48,840
{\1c&HADEAEA&}我们知道他们大部分都是合格的伞兵

31
00:02:48,920 --> 00:02:50,050
{\1c&HADEAEA&}一定得是

32
00:02:50,590 --> 00:02:52,650
{\1c&HADEAEA&}他们许多人都很嫩

33
00:02:52,760 --> 00:02:53,620
{\1c&HADEAEA&}这我们也知道

34
00:02:53,690 --> 00:02:56,920
{\1c&HADEAEA&}我们只希望他们能保住性命

35
00:02:57,000 --> 00:02:59,470
{\1c&HADEAEA&}虽然许多人还是阵亡了

36
00:02:59,530 --> 00:03:05,930
{\1c&HADEAEA&}但是，他们终于还是适应了

37
00:03:06,170 --> 00:03:08,700
{\1c&HADEAEA&}我想他们是想

38
00:03:08,810 --> 00:03:14,580
{\1c&HADEAEA&}在象我这样的老鸟前求表现

39
00:03:15,450 --> 00:03:18,710
{\1c&HADEAEA&}我不知道是为什么，但我…

40
00:03:18,790 --> 00:03:24,120
{\1c&HADEAEA&}就是不想给这些补充兵好脸色，因为…

41
00:03:24,390 --> 00:03:26,660
{\1c&HADEAEA&}我不想看到他们被杀

42
00:03:26,730 --> 00:03:28,850
{\1c&HADEAEA&}这让我痛彻心扉

43
00:03:28,930 --> 00:03:29,990
{\1c&HADEAEA&}因为我们很敬畏他们

44
00:03:30,070 --> 00:03:33,760
{\1c&HADEAEA&}他们穿着制服，绣着伞兵臂章

45
00:03:33,840 --> 00:03:35,960
{\1c&HADEAEA&}徽翼中还绣上星星

46
00:03:36,040 --> 00:03:37,200
{\1c&HADEAEA&}他们…

47
00:03:39,310 --> 00:03:41,040
{\1c&HADEAEA&}对我们而言他们是英雄

48
00:03:41,110 --> 00:03:42,870
{\1c&HADEAEA&}我们就是这样看待他们的

49
00:03:42,950 --> 00:03:45,940
{\1c&HADEAEA&}他们都很厉害，而且人不错

50
00:03:46,010 --> 00:03:48,240
{\1c&HADEAEA&}我们的军官大都不错

51
00:03:48,320 --> 00:03:49,950
{\1c&HADEAEA&}但士官们更是了得

52
00:03:50,020 --> 00:03:51,920
{\1c&HADEAEA&}他们一路照顾着我们

53
00:03:55,420 --> 00:04:02,650
{\1c&H0000FF&}{\fs35\bord0\shad0\pos(195,108)\1c&H0000F7&}第四集

54
00:03:57,830 --> 00:04:02,650
<font size=35 face="黑体" color=#ffffff>{\fs27\bord0\shad0\pos(194,204)\1c&H2C3F43&}新 兵 支 援

55
00:04:05,090 --> 00:04:11,190
{\1c&H88FF88&}{\fs35\bord0\shad0\pos(195,108)\1c&H0000F7&}（ 1944年9月13日）

56
00:04:07,710 --> 00:04:11,190
<font size=35 face="黑体" color=#00d12f12>{\fs27\bord0\shad0\pos(194,204)\1c&H2C3F43&}（ 英国，爱德布恩 ）

57
00:04:16,010 --> 00:04:19,410
好了，中尉，慢慢来，你还有一支

58
00:04:22,320 --> 00:04:24,120
你今天晚上手风不顺

59
00:04:24,190 --> 00:04:25,300
谁都会这样

60
00:04:25,370 --> 00:04:26,190
我很抱歉，乔治

61
00:04:26,240 --> 00:04:27,450
没有关系

62
00:04:28,690 --> 00:04:30,130
射的好，长官

63
00:04:30,200 --> 00:04:31,320
谢谢你，大牛

64
00:04:31,460 --> 00:04:32,620
谢谢你，中尉

65
00:04:32,700 --> 00:04:33,820
看看你能不能赢我

66
00:04:34,900 --> 00:04:35,830
开始吧

67
00:04:35,900 --> 00:04:37,230
射七的两倍

68
00:04:41,010 --> 00:04:43,270
你让中尉下不了台了

69
00:04:43,340 --> 00:04:44,140
来，喝一杯

70
00:04:44,210 --> 00:04:45,640
请原谅我让你难堪，班长

71
00:04:46,250 --> 00:04:47,610
我们最好快点开始赢钱

72
00:04:47,680 --> 00:04:49,380
你的兄弟开始在想你了

73
00:04:49,400 --> 00:04:51,740
对，他们看来有些沮丧吧？

74
00:04:51,820 --> 00:04:54,310
他们只是认真的战士而已

75
00:04:54,390 --> 00:04:56,750
我想过去做个自我介绍

76
00:04:57,160 --> 00:04:58,820
小心你的措辞

77
00:04:58,890 --> 00:05:00,950
我的弟兄是很容易被激怒的

78
00:05:01,030 --> 00:05:03,590
对，你的弟兄还是冷血杀手呢

79
00:05:03,700 --> 00:05:05,530
我们没有打赌是对的

80
00:05:05,600 --> 00:05:06,900
不然我们会被痛宰

81
00:05:06,970 --> 00:05:07,426
要打赌吗？

82
00:05:07,526 --> 00:05:08,090
什么？

83
00:05:08,170 --> 00:05:08,930
你要打赌吗？

84
00:05:09,000 --> 00:05:11,990
我不太会赌博

85
00:05:12,310 --> 00:05:13,200
来吧，赌包烟

86
00:05:13,270 --> 00:05:14,470
看谁先射中靶心？

87
00:05:14,520 --> 00:05:16,210
好，只射一次

88
00:05:16,510 --> 00:05:17,440
好啊，我再加一包烟

89
00:05:17,510 --> 00:05:18,570
两包烟

90
00:05:19,510 --> 00:05:22,310
好，两包烟，我们开始吧，只射一支

91
00:05:22,580 --> 00:05:23,570
各位

92
00:05:24,490 --> 00:05:26,350
有什么消息吗？你们在聊些什么？

93
00:05:26,420 --> 00:05:28,620
那是二等兵赫夫朗的位子

94
00:05:28,690 --> 00:05:29,780
是吗？

95
00:05:30,290 --> 00:05:32,620
就算是艾森豪威尔的位子我也不管

96
00:05:37,000 --> 00:05:37,930
你是谁？

97
00:05:38,700 --> 00:05:40,600
二等兵詹姆士米勒

98
00:05:40,840 --> 00:05:42,770
我是蓝道曼中士手下的

99
00:05:42,840 --> 00:05:43,461
我们也是

100
00:05:43,511 --> 00:05:44,430
我叫莱斯赫胥

101
00:05:44,910 --> 00:05:45,440
东尼

102
00:05:45,460 --> 00:05:47,330
贾西亚，我知道你是谁

103
00:05:47,410 --> 00:05:49,470
我是不会认错人的

104
00:05:50,910 --> 00:05:53,350
中尉，你要一直用左手射吗？

105
00:05:54,180 --> 00:05:54,980
别这样

106
00:05:55,050 --> 00:05:56,610
我只是好奇嘛，他又不是左撇子

107
00:05:56,690 --> 00:05:59,380
我少了乔治鲁兹要怎么办？

108
00:05:59,980 --> 00:06:00,940
中！

109
00:06:01,860 --> 00:06:03,020
老天爷

110
00:06:03,090 --> 00:06:04,360
两包烟，各位

111
00:06:04,430 --> 00:06:05,950
我就知道你行

112
00:06:06,030 --> 00:06:09,660
赫夫朗告诉你们桃莉丝的事没有？

113
00:06:09,730 --> 00:06:10,560
没有

114
00:06:10,630 --> 00:06:11,460
没有？

115
00:06:11,900 --> 00:06:13,890
那..让我来告诉你们

116
00:06:15,210 --> 00:06:16,570
我们正要上飞机

117
00:06:16,640 --> 00:06:18,830
跳伞到一个不知名的小镇去

118
00:06:18,910 --> 00:06:21,340
突然间赫夫朗站定不动

119
00:06:21,410 --> 00:06:24,750
害得大家都撞成一团

120
00:06:24,820 --> 00:06:27,140
赫夫朗盯着机首猛看，因为…

121
00:06:27,220 --> 00:06:30,920
上面..有张很漂亮的美女照

122
00:06:30,990 --> 00:06:33,650
底下还写着“亲爱的桃莉丝”

123
00:06:33,720 --> 00:06:37,850
桃莉丝是那姑娘的名字

124
00:06:37,930 --> 00:06:40,560
她那天寄给贝比那封叫什么的信来着？

125
00:06:40,630 --> 00:06:41,930
那个…

126
00:06:42,700 --> 00:06:45,230
马子寄来的信要怎么说？

127
00:06:45,570 --> 00:06:46,637
分手信..

128
00:06:46,687 --> 00:06:47,162
就是这个!

129
00:06:47,212 --> 00:06:48,870
贝比的分手信

130
00:06:49,930 --> 00:06:50,513
不管怎样

131
00:06:50,563 --> 00:06:53,580
算贝比运气好，巴顿已投入太多伞兵

132
00:06:53,610 --> 00:06:54,734
任务就取消了

133
00:06:55,140 --> 00:06:56,410
换句话说...

134
00:06:56,480 --> 00:06:59,450
贝比不用再冒险进入桃莉丝的身体里了

135
00:07:02,190 --> 00:07:04,250
大牛，你的弟兄真是好听众啊

136
00:07:04,320 --> 00:07:07,380
无论大牛说什么，他们都表现得毕恭毕敬

137
00:07:09,430 --> 00:07:10,290
强尼，你在说什么？

138
00:07:10,360 --> 00:07:11,690
大牛的弟兄只是在迁就他？

139
00:07:11,760 --> 00:07:16,030
对，就象是当他传授所谓的家乡智语录时

140
00:07:16,340 --> 00:07:18,400
他们可能以为他真是个乡巴佬

141
00:07:18,770 --> 00:07:19,860
对不对？

142
00:07:21,640 --> 00:07:23,170
你们笑什么？

143
00:07:32,290 --> 00:07:33,486
菜鸟们!

144
00:07:33,536 --> 00:07:35,380
要听蓝道曼班长的话

145
00:07:35,920 --> 00:07:37,250
知道吗？

146
00:07:37,330 --> 00:07:39,450
他是连里最聪明的人

147
00:07:50,270 --> 00:07:51,640
你从哪儿拿到这个的？

148
00:07:52,340 --> 00:07:54,930
这是总统杰出单位褒扬状

149
00:07:55,010 --> 00:07:56,480
为了…

150
00:07:56,710 --> 00:07:58,870
为了本团在诺曼底的表现

151
00:07:58,950 --> 00:07:59,570
没错!

152
00:07:59,620 --> 00:08:01,420
为了“本团”的表现

153
00:08:02,280 --> 00:08:03,250
你没有参与

154
00:08:03,320 --> 00:08:06,020
火气别那么大，卡伯

155
00:08:06,320 --> 00:08:07,760
那是团队的表扬奖状

156
00:08:46,030 --> 00:08:47,460
去你妈的，卡伯

157
00:08:48,330 --> 00:08:50,460
你也没参与诺曼底战役

158
00:08:55,270 --> 00:08:57,870
我跳伞前在机舱内就受伤了

159
00:08:59,880 --> 00:09:02,540
你们全部都听好了

160
00:09:03,080 --> 00:09:05,070
我有个消息要宣布

161
00:09:06,150 --> 00:09:08,120
这位是卡伍德·李普

162
00:09:08,490 --> 00:09:10,280
他已经结婚了，史摩基

163
00:09:10,960 --> 00:09:12,620
这位是卡伍德·李普

164
00:09:12,690 --> 00:09:15,290
Ｅ连的新任上士

165
00:09:18,400 --> 00:09:20,800
为了配合他的职位

166
00:09:20,870 --> 00:09:23,100
他说有事要向大家宣布

167
00:09:25,440 --> 00:09:28,430
很不愿扫大家的兴，可是…

168
00:09:29,210 --> 00:09:31,300
我们又要出动了

169
00:09:52,830 --> 00:09:54,390
正如大家所见

170
00:09:55,870 --> 00:09:58,530
这叫“市场花园行动”

171
00:09:58,610 --> 00:10:00,600
以空降师的参与程度来说

172
00:10:00,680 --> 00:10:02,730
这次规模比诺曼底还要大

173
00:10:02,810 --> 00:10:05,280
我们要深入荷兰占领区

174
00:10:06,180 --> 00:10:07,966
盟军的目标是...

175
00:10:08,066 --> 00:10:09,640
占领

176
00:10:09,720 --> 00:10:11,350
恩荷芬与安恒之间的道路

177
00:10:11,420 --> 00:10:14,010
让两个英国装甲师能够

178
00:10:14,090 --> 00:10:15,320
朝安恒移动

179
00:10:15,420 --> 00:10:16,736
我们的任务...

180
00:10:16,786 --> 00:10:18,620
就是解放恩荷芬

181
00:10:19,600 --> 00:10:20,479
留在那儿..

182
00:10:20,579 --> 00:10:21,560
等坦克来

183
00:10:25,640 --> 00:10:28,660
整个欧洲先头部队已经停下来

184
00:10:28,740 --> 00:10:30,540
为这次行动分配资源

185
00:10:30,840 --> 00:10:32,470
这是蒙哥马利个人的计划

186
00:10:32,540 --> 00:10:34,940
我们将归英军指挥

187
00:10:35,450 --> 00:10:36,444
好消息是...

188
00:10:36,494 --> 00:10:37,740
如果这次作战成功

189
00:10:37,880 --> 00:10:40,680
这些坦克就可以渡过莱茵河进入德国

190
00:10:40,750 --> 00:10:41,985
这将结束战争

191
00:10:41,986 --> 00:10:44,280
那样圣诞节前我们就能回家了

192
00:10:44,660 --> 00:10:46,090
跳伞将在白天进行

193
00:10:46,160 --> 00:10:48,150
情报显示应该不会有太激烈的抵抗

194
00:10:48,230 --> 00:10:50,215
他们认为在荷兰的德军

195
00:10:50,216 --> 00:10:52,200
大部分都是老人和小孩

196
00:10:52,330 --> 00:10:54,320
而且我们会出其不意

197
00:10:54,400 --> 00:10:56,260
总之，跟英国说再见吧

198
00:10:56,330 --> 00:10:58,730
我想他们不会取消这次作战

199
00:11:22,030 --> 00:11:23,290
你在干嘛？

200
00:11:23,360 --> 00:11:25,190
你看看卡伯

201
00:11:26,730 --> 00:11:28,060
边看边学吧，孩子们

202
00:11:28,540 --> 00:11:29,730
你们想活命吗？

203
00:11:30,400 --> 00:11:31,890
跳伞前做好战斗准备

204
00:12:40,240 --> 00:12:42,710
他们就让你这个样子出院？

205
00:12:44,310 --> 00:12:45,422
他们没让我出院

206
00:12:45,522 --> 00:12:46,580
我逃出来的

207
00:12:47,280 --> 00:12:49,780
我不想被派到其他单位去

208
00:12:50,450 --> 00:12:51,580
你还能跳伞吗？

209
00:12:51,660 --> 00:12:52,661
当然可以，李普!

210
00:12:52,761 --> 00:12:54,220
我只是不能坐下

211
00:12:55,990 --> 00:12:57,260
欢迎归队

212
00:12:57,330 --> 00:12:58,290
谢谢你，大牛

213
00:12:58,360 --> 00:13:00,460
他刚好赶上跳伞

214
00:13:01,470 --> 00:13:02,930
他在这儿做什么？

215
00:13:03,330 --> 00:13:04,800
索伯吗？

216
00:13:04,870 --> 00:13:07,740
你是新派来的团部S4

217
00:13:07,840 --> 00:13:09,330
补给官？

218
00:13:10,410 --> 00:13:11,640
你说对了

219
00:13:11,710 --> 00:13:13,300
他在艾德波恩遇到我

220
00:13:13,380 --> 00:13:14,900
问你们的下落

221
00:13:14,980 --> 00:13:17,000
他知道你是从医院逃出来的吗？

222
00:13:17,720 --> 00:13:18,980
他知道

223
00:13:19,180 --> 00:13:20,850
他只是说我运气好

224
00:13:20,920 --> 00:13:23,050
如果我不愿意跳的话大可退出

225
00:13:23,390 --> 00:13:25,190
我说我要跳

226
00:13:25,290 --> 00:13:26,590
他就说，“上车”

227
00:13:26,660 --> 00:13:27,460
“上车”？

228
00:13:27,530 --> 00:13:29,690
我也不敢相信

229
00:13:29,760 --> 00:13:32,060
说不定迟点他就会送我上军事法庭

230
00:13:32,130 --> 00:13:33,790
我们去拿你的装备吧

231
00:13:39,270 --> 00:13:40,470
嘿，马拉其

232
00:13:41,210 --> 00:13:42,870
看那里

233
00:13:44,310 --> 00:13:45,870
混蛋

234
00:13:52,950 --> 00:13:54,480
马拉其

235
00:13:59,990 --> 00:14:01,360
马拉其中士

236
00:14:02,460 --> 00:14:03,590
长官？

237
00:14:09,240 --> 00:14:11,600
你以为你逃的掉？

238
00:14:12,710 --> 00:14:14,270
什么意思，长官？

239
00:14:19,780 --> 00:14:23,150
中士，那辆摩托车是美国陆军的财产

240
00:14:23,220 --> 00:14:25,020
它对你可能毫无意义

241
00:14:25,090 --> 00:14:26,880
但对我就不同了

242
00:14:28,460 --> 00:14:30,480
你在哪里找到它的？

243
00:14:30,560 --> 00:14:32,190
一点也没有变

244
00:14:32,390 --> 00:14:33,550
他是谁啊，中士？

245
00:14:33,660 --> 00:14:34,920
他是我们第一任连长

246
00:14:35,000 --> 00:14:35,990
发生什么事？

247
00:14:36,060 --> 00:14:37,220
他晋升了

248
00:14:38,030 --> 00:14:40,200
拍我的腿就是了，中士

249
00:14:40,600 --> 00:14:41,098
中尉!

250
00:14:41,148 --> 00:14:42,540
你要站在门口的

251
00:14:42,610 --> 00:14:43,900
我知道，可是

252
00:14:44,510 --> 00:14:45,780
听着，中士!

253
00:14:46,080 --> 00:14:47,640
你排在我后面跳的

254
00:14:47,980 --> 00:14:51,710
当绿灯亮起时你就拍我的腿

255
00:14:51,820 --> 00:14:53,940
绿灯就在你旁边，长官

256
00:14:53,970 --> 00:14:54,577
照做就是了!

257
00:14:54,627 --> 00:14:55,540
这是命令!

258
00:14:56,950 --> 00:14:58,480
过来

259
00:14:58,560 --> 00:15:00,110
肩枪姿势着地时

260
00:15:00,190 --> 00:15:01,420
膝盖会撞到枪拖

261
00:15:01,490 --> 00:15:03,080
会打烂下巴的

262
00:15:03,160 --> 00:15:04,490
扔了副伞，用不到那个

263
00:15:04,560 --> 00:15:05,120
跳伞高度很低

264
00:15:05,200 --> 00:15:07,720
把腹带绕着穿好，很好

265
00:15:16,030 --> 00:15:22,030
<font size=35 face="黑体" color=#00d12f12> （ 1944年9月17日，荷兰 ）

266
00:16:38,690 --> 00:16:39,630
抱歉班长

267
00:16:39,700 --> 00:16:40,750
没关系

268
00:16:40,830 --> 00:16:42,520
带着步枪，我们走

269
00:17:05,620 --> 00:17:07,920
哪儿弄来的，胡伯勒？

270
00:17:15,530 --> 00:17:17,500
我想我爱荷兰

271
00:17:18,870 --> 00:17:20,170
这些从哪儿弄来的？

272
00:17:20,240 --> 00:17:21,860
在那边的谷仓里

273
00:17:23,510 --> 00:17:25,500
就放在那里

274
00:17:25,580 --> 00:17:26,580
我不知道!

275
00:17:27,410 --> 00:17:29,010
也许他们早等着我们来了

276
00:17:34,020 --> 00:17:35,540
弟兄们

277
00:17:39,120 --> 00:17:40,890
我们成功降落了

278
00:17:41,430 --> 00:17:43,190
我怀疑他们打到什么没有

279
00:17:51,570 --> 00:17:53,270
再见了，空中支援

280
00:17:56,780 --> 00:17:58,800
前方停下来了

281
00:17:58,880 --> 00:18:00,970
我们要穿过这块田

282
00:18:03,520 --> 00:18:04,077
出发了！

283
00:18:04,127 --> 00:18:07,650
快！快点！

284
00:18:20,600 --> 00:18:23,570
上了刺刀打不准的

285
00:18:48,800 --> 00:18:50,630
不要开枪

286
00:19:04,530 --> 00:19:08,530
<font size=35 face="黑体" color=#00d12f12>（ 荷兰，恩荷芬 ）

287
00:19:15,090 --> 00:19:15,598
嘿~

288
00:19:15,648 --> 00:19:16,820
小子!

289
00:19:17,060 --> 00:19:17,820
大牛！

290
00:19:17,890 --> 00:19:18,429
大牛!

291
00:19:18,479 --> 00:19:20,060
你有看到温特斯上尉吗？

292
00:19:20,600 --> 00:19:20,933
没有!

293
00:19:20,983 --> 00:19:21,790
什么事？

294
00:19:21,870 --> 00:19:23,920
叫你的班继续前进

295
00:19:28,710 --> 00:19:30,140
德国人在哪儿？

296
00:19:30,310 --> 00:19:32,000
他们随时都会出现

297
00:19:33,610 --> 00:19:35,480
继续前进！

298
00:19:35,550 --> 00:19:37,710
继续前进！

299
00:19:40,250 --> 00:19:41,810
对不起

300
00:19:45,560 --> 00:19:46,560
别这样，小姐

301
00:19:49,830 --> 00:19:50,694
迪克!

302
00:19:51,394 --> 00:19:52,230
没时间了!

303
00:19:52,300 --> 00:19:53,160
我知道

304
00:19:55,130 --> 00:19:56,100
谢谢你

305
00:19:56,170 --> 00:19:58,600
谢谢你…

306
00:19:59,400 --> 00:20:00,770
你真好

307
00:20:02,110 --> 00:20:03,340
怎么了，威尔旭？

308
00:20:03,410 --> 00:20:04,310
有狙击手

309
00:20:05,580 --> 00:20:08,010
我们得到达这些桥梁

310
00:20:24,130 --> 00:20:25,622
泰伯特中士...

311
00:20:25,672 --> 00:20:26,200
我们走..

312
00:20:26,270 --> 00:20:28,030
我们还有活要干

313
00:21:35,170 --> 00:21:36,760
她们做了什么？

314
00:21:36,840 --> 00:21:38,540
跟德国人睡觉

315
00:21:40,280 --> 00:21:41,400
她们算运气好

316
00:21:41,480 --> 00:21:43,300
跟德军合作的男人都被枪毙

317
00:21:43,380 --> 00:21:46,050
梵固克先生是荷兰反抗军成员

318
00:21:47,320 --> 00:21:49,980
我们一直期待着这一天

319
00:21:50,050 --> 00:21:51,490
等了快五年了

320
00:21:51,560 --> 00:21:53,890
他说可以帮我们守这座桥

321
00:21:54,490 --> 00:21:56,430
我们可以一起将剩下的德军

322
00:21:56,490 --> 00:21:57,590
逐出恩荷芬

323
00:21:57,700 --> 00:21:59,420
而且这只是个开始

324
00:21:59,770 --> 00:22:01,460
知道德军的行踪吗？

325
00:22:01,530 --> 00:22:04,000
我们还在努力中

326
00:22:05,370 --> 00:22:06,610
彼德和他的同伴们..

327
00:22:06,710 --> 00:22:08,870
已经在搜集情报

328
00:22:08,940 --> 00:22:10,640
他在几个村落外的联络人

329
00:22:10,710 --> 00:22:13,216
说他们看到英军第二禁卫装甲师

330
00:22:13,217 --> 00:22:14,470
在半小时前通过

331
00:22:14,550 --> 00:22:15,480
他们只是小孩子

332
00:22:15,550 --> 00:22:17,140
这些都是可靠的消息

333
00:22:17,920 --> 00:22:20,110
任何能帮忙的事我们都愿意做

334
00:22:20,190 --> 00:22:21,710
任何事

335
00:22:23,290 --> 00:22:24,950
真准时

336
00:22:44,950 --> 00:22:46,070
上尉

337
00:22:46,650 --> 00:22:50,350
我很乐意带你去看前往桥梁的捷径

338
00:22:56,590 --> 00:22:58,220
我很高兴有你的帮忙

339
00:22:58,290 --> 00:22:59,890
派警戒兵驻守镇的外围

340
00:22:59,960 --> 00:23:01,990
说不定我们要在此过夜

341
00:23:17,950 --> 00:23:19,210
嘿，凡克·林肯

342
00:23:19,720 --> 00:23:20,840
韦伯斯特

343
00:23:22,690 --> 00:23:25,210
在外面睡觉的是笨蛋

344
00:23:29,760 --> 00:23:32,090
最好是好事，我都快睡着了

345
00:23:36,920 --> 00:23:37,465
不准动!

346
00:23:37,515 --> 00:23:38,590
手举起来!

347
00:23:38,670 --> 00:23:39,600
<font size=35 face="黑体" color=#e69437>（ 荷兰语 ）

348
00:23:39,670 --> 00:23:40,470
我是荷兰人..

349
00:23:40,570 --> 00:23:41,590
荷兰人!

350
00:23:41,670 --> 00:23:42,930
会说英文吗？

351
00:23:44,410 --> 00:23:45,380
会

352
00:23:45,540 --> 00:23:46,600
一点点

353
00:23:46,680 --> 00:23:48,170
你在下面做什么？

354
00:23:48,250 --> 00:23:49,800
这是个防空洞

355
00:23:49,880 --> 00:23:51,440
我们从第一架飞机飞过后

356
00:23:51,520 --> 00:23:53,810
就一直躲在那里面

357
00:23:53,990 --> 00:23:55,820
我们是美国人

358
00:23:56,960 --> 00:23:57,940
美国伞兵

359
00:23:58,420 --> 00:23:59,550
德国人…

360
00:23:59,760 --> 00:24:00,750
他们走了？

361
00:24:00,830 --> 00:24:01,660
我想是吧

362
00:24:01,730 --> 00:24:03,420
如果你有看到就通知我们

363
00:24:04,030 --> 00:24:05,660
你们会留下来吗？

364
00:24:05,730 --> 00:24:06,860
该留多久就留多久

365
00:24:06,930 --> 00:24:08,920
对，上级说的不多

366
00:24:09,200 --> 00:24:10,570
也没给我们多少食物

367
00:24:11,870 --> 00:24:14,630
请等一下...

368
00:24:16,180 --> 00:24:17,270
看到没有？

369
00:24:17,340 --> 00:24:18,670
我说去他妈的巴黎

370
00:24:18,810 --> 00:24:21,140
别说脏话，好吗？

371
00:24:21,250 --> 00:24:22,610
他们都说英文

372
00:24:22,680 --> 00:24:23,810
也都爱我们

373
00:24:23,880 --> 00:24:25,270
真是个很棒的国家

374
00:24:25,300 --> 00:24:25,728
嘿!

375
00:24:25,778 --> 00:24:26,540
你们瞧!

376
00:24:27,190 --> 00:24:27,847
这里!

377
00:24:27,997 --> 00:24:28,880
拿着!

378
00:24:29,220 --> 00:24:30,050
谢谢

379
00:24:31,830 --> 00:24:32,920
这都是我们的吗？

380
00:24:32,990 --> 00:24:34,390
谢谢

381
00:24:35,760 --> 00:24:37,590
你可以出来了

382
00:24:41,400 --> 00:24:42,330
要香烟吗？

383
00:24:42,570 --> 00:24:43,970
好

384
00:25:15,900 --> 00:25:18,370
他从来没有尝过巧克力

385
00:25:27,720 --> 00:25:29,710
很好吃，对不对？

386
00:25:56,910 --> 00:25:58,250
我的天，你知道吗？

387
00:25:58,380 --> 00:25:59,850
我讨厌鸡蛋！

388
00:25:59,920 --> 00:26:01,750
班长，你可以吃这个

389
00:26:07,490 --> 00:26:09,720
梵高就是在努安南出生的

390
00:26:09,830 --> 00:26:10,560
是吗？

391
00:26:11,030 --> 00:26:12,160
那又怎样？

392
00:26:12,560 --> 00:26:15,360
在哈佛学的东西还真有用

393
00:26:28,580 --> 00:26:29,840
梅略特

394
00:26:59,280 --> 00:27:00,970
他好象跟巴顿将军学了不少

395
00:27:01,050 --> 00:27:02,440
他在搞什么鬼？

396
00:27:02,520 --> 00:27:04,280
很好的活靶，不是吗？

397
00:27:08,590 --> 00:27:10,420
中尉！

398
00:27:12,830 --> 00:27:14,290
狙击手！

399
00:27:14,360 --> 00:27:15,830
班长！

400
00:27:17,800 --> 00:27:19,100
离开马路

401
00:27:19,700 --> 00:27:21,130
躲到坦克后面去！

402
00:27:24,270 --> 00:27:25,900
快点！

403
00:27:41,120 --> 00:27:44,490
我这里要医护兵！

404
00:27:46,660 --> 00:27:48,460
我们该怎么办？

405
00:27:48,530 --> 00:27:50,020
姿势放低，不要乱动

406
00:27:51,670 --> 00:27:53,000
继续前进！

407
00:27:53,020 --> 00:27:53,620
起来！

408
00:27:53,670 --> 00:27:55,630
继续前进！

409
00:28:07,080 --> 00:28:08,050
继续前进！

410
00:28:08,120 --> 00:28:09,810
他会射击不动的目标！

411
00:28:09,890 --> 00:28:10,820
快走！

412
00:28:21,730 --> 00:28:23,860
到农舍的右侧

413
00:28:34,480 --> 00:28:34,971
你攻右边

414
00:28:35,021 --> 00:28:36,380
好的!

415
00:28:36,720 --> 00:28:37,810
去！

416
00:28:44,660 --> 00:28:45,750
前进！

417
00:29:17,420 --> 00:29:19,120
德军！

418
00:29:21,030 --> 00:29:21,890
可恶！

419
00:29:21,960 --> 00:29:23,330
可恶，快移动！

420
00:29:24,800 --> 00:29:26,460
走，出来！

421
00:29:38,710 --> 00:29:40,650
离开..离开...

422
00:29:41,320 --> 00:29:42,340
他在说什么？

423
00:29:42,420 --> 00:29:43,210
他说…

424
00:29:43,290 --> 00:29:44,380
“离开，离开”

425
00:29:44,450 --> 00:29:46,820
意思是德军已经走了

426
00:29:46,890 --> 00:29:48,250
或是要我们离开

427
00:29:48,320 --> 00:29:49,350
我不确定

428
00:30:00,500 --> 00:30:01,840
走！

429
00:30:18,660 --> 00:30:20,090
蓝姆雷兹

430
00:30:33,100 --> 00:30:34,230
准备！

431
00:30:36,540 --> 00:30:38,310
来弟兄们，快点架好

432
00:31:14,080 --> 00:31:15,380
虎式坦克

433
00:31:20,720 --> 00:31:21,920
糟了！

434
00:31:30,630 --> 00:31:31,373
赫夫朗!

435
00:31:31,473 --> 00:31:32,160
跟我来!

436
00:31:37,140 --> 00:31:38,230
蹲下

437
00:31:42,710 --> 00:31:44,240
你有开罐器<font size=35 face="黑体" color=#e69437>（火箭筒）</font>吗？贝比？

438
00:31:44,310 --> 00:31:46,300
我恐怕没有，班长

439
00:31:52,990 --> 00:31:54,050
前面有德军坦克

440
00:31:54,120 --> 00:31:55,720
位置在一百码外建筑的左侧

441
00:31:59,060 --> 00:32:00,290
我看不到

442
00:32:00,360 --> 00:32:02,330
你开几炮打穿那幢建筑

443
00:32:02,400 --> 00:32:04,130
就会很清楚的看到它

444
00:32:04,200 --> 00:32:05,170
我不能那么做

445
00:32:05,230 --> 00:32:08,260
我收到的命令是非必要情况不得损毁财产

446
00:32:08,800 --> 00:32:11,170
我告诉你它就在那里

447
00:32:11,240 --> 00:32:12,230
我相信你

448
00:32:12,310 --> 00:32:13,970
但如果我看不到目标

449
00:32:14,040 --> 00:32:16,640
我就打不准，对吧？

450
00:32:16,780 --> 00:32:18,440
你要待着还是离开？

451
00:32:24,490 --> 00:32:26,460
他很快就会看见你了

452
00:32:30,090 --> 00:32:31,790
他在干什么？

453
00:33:04,530 --> 00:33:06,690
前进！快点！

454
00:33:09,270 --> 00:33:11,290
撤退！

455
00:33:47,010 --> 00:33:49,570
快撤退！

456
00:33:52,080 --> 00:33:53,670
找掩护！

457
00:34:13,340 --> 00:34:14,930
另一边有战壕

458
00:34:15,070 --> 00:34:16,700
跟我过去

459
00:34:22,050 --> 00:34:23,670
凡克·林肯！

460
00:34:59,480 --> 00:35:01,380
大牛！

461
00:35:04,590 --> 00:35:05,820
快走！

462
00:35:18,170 --> 00:35:19,800
枪榴弹！

463
00:35:20,410 --> 00:35:21,228
史密斯!

464
00:35:21,278 --> 00:35:22,600
MG-42机枪!

465
00:35:23,040 --> 00:35:24,158
10点钟方向

466
00:35:24,208 --> 00:35:25,410
干掉他们!

467
00:35:25,880 --> 00:35:27,280
开火！

468
00:35:46,200 --> 00:35:47,530
你得丢下他

469
00:35:47,940 --> 00:35:48,770
他还活着！

470
00:35:48,840 --> 00:35:49,560
谁受伤了？

471
00:35:49,640 --> 00:35:50,400
凡克·林肯

472
00:35:50,470 --> 00:35:51,960
在树篱的另一边

473
00:35:54,440 --> 00:35:55,770
可恶！

474
00:36:02,580 --> 00:36:03,640
准备好了

475
00:36:12,630 --> 00:36:16,390
撤退！

476
00:36:26,380 --> 00:36:28,570
撤退，艾利，撤退！

477
00:36:32,850 --> 00:36:34,040
走！

478
00:36:34,180 --> 00:36:35,340
撤退！

479
00:36:43,130 --> 00:36:43,990
接手

480
00:36:44,060 --> 00:36:44,890
好，去哪儿？

481
00:36:44,960 --> 00:36:46,790
我们得送他到后面去

482
00:36:47,060 --> 00:36:49,090
我们该怎么办，中尉？

483
00:36:49,970 --> 00:36:50,730
我不确定

484
00:36:50,800 --> 00:36:52,200
长官，他们快击溃我们的侧翼了

485
00:36:52,270 --> 00:36:53,790
我们得赶快离开这里！

486
00:37:07,020 --> 00:37:08,800
四周都是德国步兵

487
00:37:08,820 --> 00:37:09,482
重复!

488
00:37:09,532 --> 00:37:11,410
安恒道路遭到阻断

489
00:37:11,520 --> 00:37:13,180
我们四周都是敌人的步兵

490
00:37:13,290 --> 00:37:14,990
我们要撤退了

491
00:37:15,390 --> 00:37:16,720
鲁兹，撤退！

492
00:37:16,860 --> 00:37:18,990
撤退！

493
00:37:23,370 --> 00:37:24,070
赫胥!

494
00:37:24,570 --> 00:37:25,340
蓝道曼在哪里？

495
00:37:25,440 --> 00:37:26,670
我不知道，中士

496
00:37:26,740 --> 00:37:28,040
快离开这里！

497
00:37:44,220 --> 00:37:45,850
米勒！

498
00:37:54,230 --> 00:37:55,430
走吧!

499
00:37:56,000 --> 00:37:58,300
赫胥，我们走！

500
00:38:05,480 --> 00:38:06,540
放低！

501
00:38:10,320 --> 00:38:11,790
医护兵！

502
00:38:14,620 --> 00:38:16,750
找医护兵来！继续前进！

503
00:38:22,770 --> 00:38:23,260
嘿，医生

504
00:38:23,310 --> 00:38:24,200
排长

505
00:38:24,270 --> 00:38:25,430
子弹穿过去了，巴克

506
00:38:25,450 --> 00:38:27,030
大腿两侧被打穿了

507
00:38:29,870 --> 00:38:30,662
马拉其!

508
00:38:30,712 --> 00:38:31,900
带弟兄们离开这里！

509
00:38:31,970 --> 00:38:32,800
什么？

510
00:38:34,080 --> 00:38:35,770
就…把我留给德军

511
00:38:35,850 --> 00:38:37,348
你疯了吗？我们会背你的

512
00:38:37,398 --> 00:38:38,640
你开玩笑吗？

513
00:38:38,720 --> 00:38:41,550
我比你们两个加起来还重

514
00:38:42,490 --> 00:38:44,010
走吧!

515
00:38:46,770 --> 00:38:48,008
你在搞什么鬼？

516
00:38:48,010 --> 00:38:49,150
来帮我们！

517
00:38:50,252 --> 00:38:52,020
退回坦克那边！

518
00:39:01,270 --> 00:39:02,273
继续走!

519
00:39:02,323 --> 00:39:03,470
姿势放低！

520
00:39:08,550 --> 00:39:09,810
快来，我们走

521
00:39:09,880 --> 00:39:10,870
快上车

522
00:39:11,380 --> 00:39:12,850
一发子弹四个洞

523
00:39:12,920 --> 00:39:14,750
这也算是个奇迹

524
00:39:14,820 --> 00:39:15,428
李普!

525
00:39:15,478 --> 00:39:17,520
我想没人知道大牛的下落吧？

526
00:39:20,190 --> 00:39:21,820
继续走！

527
00:39:21,890 --> 00:39:23,380
继续前进！

528
00:39:24,330 --> 00:39:26,260
继续走！

529
00:39:26,800 --> 00:39:28,790
我们快走！

530
00:39:29,300 --> 00:39:30,390
有多糟？

531
00:39:30,470 --> 00:39:32,460
我还不知道

532
00:39:33,340 --> 00:39:34,700
尼克！

533
00:39:35,210 --> 00:39:37,070
我没事

534
00:39:37,410 --> 00:39:38,333
我没事吗？

535
00:39:38,433 --> 00:39:39,440
对...

536
00:39:39,450 --> 00:39:40,440
你还好吗？

537
00:39:40,510 --> 00:39:42,410
还好，别这样盯着我看

538
00:39:45,850 --> 00:39:46,475
上尉!

539
00:39:46,725 --> 00:39:48,080
我们死了四个弟兄

540
00:39:48,390 --> 00:39:49,550
伤了十一个

541
00:39:50,620 --> 00:39:51,445
好!

542
00:39:51,938 --> 00:39:52,890
我们带他们离开！

543
00:39:52,960 --> 00:39:53,679
长官!

544
00:39:53,729 --> 00:39:55,090
蓝道曼也失踪了

545
00:39:55,360 --> 00:39:56,290
蓝道曼？

546
00:39:56,360 --> 00:39:57,420
是的，长官

547
00:39:58,170 --> 00:39:59,460
好吧，我们走

548
00:40:33,140 --> 00:40:34,500
大牛在哪儿？

549
00:40:35,100 --> 00:40:36,940
不知道

550
00:43:09,030 --> 00:43:11,300
我从头到尾没开过一枪

551
00:43:17,510 --> 00:43:18,800
发现什么了吗？

552
00:43:19,240 --> 00:43:20,710
有关什么？

553
00:43:20,810 --> 00:43:22,540
什么都好

554
00:43:24,550 --> 00:43:26,240
我们下一步要怎么办？

555
00:43:27,790 --> 00:43:28,950
不知道

556
00:43:31,820 --> 00:43:33,290
不过我倒听说了一件事

557
00:43:33,360 --> 00:43:34,920
布鲁尔中尉会活下来

558
00:43:34,990 --> 00:43:35,720
什么？

559
00:43:36,660 --> 00:43:38,600
布鲁尔中尉撑过来了

560
00:43:38,660 --> 00:43:39,790
不会吧，怎么可能

561
00:43:39,860 --> 00:43:41,090
已经回英国了

562
00:43:41,170 --> 00:43:42,900
他们可能会送他回家

563
00:43:43,270 --> 00:43:44,740
这怎么可能？

564
00:43:45,270 --> 00:43:47,900
蓝道曼中士叫住他时

565
00:43:47,970 --> 00:43:50,700
他的确在最后一刻回过头来

566
00:45:16,500 --> 00:45:17,930
不

567
00:45:24,680 --> 00:45:25,730
拔…

568
00:45:25,810 --> 00:45:26,670
可恶

569
00:45:26,780 --> 00:45:28,270
拔出来就对了

570
00:46:44,260 --> 00:46:46,120
快走！

571
00:49:19,290 --> 00:49:20,690
胡伯

572
00:49:21,060 --> 00:49:23,460
有大牛的消息没有？

573
00:49:26,930 --> 00:49:28,300
没看到尸体

574
00:49:28,370 --> 00:49:30,460
就表示人没有死

575
00:49:30,830 --> 00:49:32,930
懂吗？

576
00:49:33,200 --> 00:49:34,530
我要去找他

577
00:49:34,870 --> 00:49:36,200
你不准自己一个人去

578
00:49:36,270 --> 00:49:38,400
我跟你去，让我去拿些弹药

579
00:49:39,280 --> 00:49:41,440
不用了

580
00:49:42,050 --> 00:49:43,310
我也去

581
00:49:43,380 --> 00:49:44,570
我也是

582
00:49:47,520 --> 00:49:49,490
很好

583
00:49:51,590 --> 00:49:53,490
把他找回来

584
00:50:01,070 --> 00:50:01,801
好吧!

585
00:50:01,901 --> 00:50:03,830
不管那么多了

586
00:50:06,200 --> 00:50:08,830
我才不要再回去

587
00:50:27,030 --> 00:50:27,551
韦伯斯特!

588
00:50:27,851 --> 00:50:29,790
是我军还是敌军？

589
00:50:33,300 --> 00:50:34,490
不是我们的人

590
00:50:56,610 --> 00:50:59,250
真是蠢，蠢货

591
00:50:59,330 --> 00:51:00,990
蠢货

592
00:51:16,810 --> 00:51:18,210
走

593
00:51:36,970 --> 00:51:39,230
他们在轰炸恩荷芬

594
00:51:42,270 --> 00:51:43,530
是啊

595
00:51:48,910 --> 00:51:49,970
来吧，尼克

596
00:51:50,980 --> 00:51:52,680
我们晚上有事做了

597
00:51:55,540 --> 00:51:58,520
明天不会有那么多橘旗子向我们挥舞了

598
00:53:37,060 --> 00:53:38,860
你死到哪里去了？

599
00:53:40,060 --> 00:53:41,305
很高兴能见到你们

600
00:53:41,355 --> 00:53:43,100
我们比你更高兴

601
00:53:43,400 --> 00:53:45,922
你一定以为我们抛弃你了，对吧，老大？

602
00:53:45,972 --> 00:53:47,560
闭嘴，卡伯!

603
00:53:47,640 --> 00:53:48,760
怎么了？

604
00:53:48,840 --> 00:53:51,000
我想我们现在该回去了

605
00:53:53,040 --> 00:53:54,370
强尼，你看

606
00:53:55,710 --> 00:53:57,610
大牛！

607
00:54:01,820 --> 00:54:02,720
嘿，强尼

608
00:54:03,090 --> 00:54:04,208
有点迷路了吧？

609
00:54:04,258 --> 00:54:05,480
大概是这样

610
00:54:05,530 --> 00:54:06,450
真高兴看到你

611
00:54:06,520 --> 00:54:07,580
我也是

612
00:54:09,730 --> 00:54:12,700
我不知道是该打你亲你，还是向你敬礼

613
00:54:12,760 --> 00:54:14,232
我告诉这些老土你不会有事的

614
00:54:14,282 --> 00:54:15,990
但他们还是不听？

615
00:54:16,100 --> 00:54:17,120
这些大老粗们

616
00:54:17,200 --> 00:54:18,530
就是要出这个自杀任务

617
00:54:18,600 --> 00:54:19,498
去找你回来

618
00:54:19,598 --> 00:54:21,160
真的吗？

619
00:54:21,240 --> 00:54:23,170
对，我就说别麻烦了

620
00:54:25,110 --> 00:54:27,510
我从来就没这么喜欢过这个连

621
00:54:31,650 --> 00:54:32,670
胡伯勒

622
00:54:33,650 --> 00:54:35,090
他们找到你了

623
00:54:35,150 --> 00:54:36,710
等等，你刚说什么？

624
00:54:36,960 --> 00:54:38,390
强尼，别惹我！

625
00:54:38,460 --> 00:54:39,390
“他们找到你了？”

626
00:54:39,460 --> 00:54:41,790
我不知道是谁比较蠢，你还是乡巴佬？

627
00:54:41,860 --> 00:54:42,583
好了，着装！

628
00:54:42,593 --> 00:54:42,990
动作快点！

629
00:54:43,060 --> 00:54:44,550
出发了！

630
00:54:44,630 --> 00:54:46,560
取装备，我们走！

631
00:54:47,530 --> 00:54:48,749
第二排，取装备！

632
00:54:48,799 --> 00:54:50,280
出发了！

633
00:54:50,300 --> 00:54:51,142
第一排！

634
00:54:51,192 --> 00:54:53,230
我们归队吧

635
00:54:53,310 --> 00:54:54,140
卡伯，动作快点

636
00:54:54,210 --> 00:54:55,570
杜克曼，叫他们集合

637
00:54:56,640 --> 00:54:57,201
第一排!

638
00:54:57,251 --> 00:54:59,180
拿上装备，出发了！

639
00:55:20,800 --> 00:55:22,800
梵固克说德军装甲部队

640
00:55:22,800 --> 00:55:24,730
在维格尔附近集结

641
00:55:24,940 --> 00:55:27,280
我们可能会遇上更多坦克

642
00:55:27,710 --> 00:55:30,740
只要都是老人和小孩就好

643
00:55:31,760 --> 00:55:33,010
没错

644
00:55:34,750 --> 00:55:36,580
我不喜欢撤退

645
00:55:37,420 --> 00:55:39,720
凡事总有第一次

646
00:55:41,520 --> 00:55:44,460
别的师在北方进展如何？

647
00:55:48,460 --> 00:55:51,300
我想我们得找别的路进入德国

648
00:56:15,440 --> 00:56:19,220
<font size=35 face="黑体" color=#ffff00>“市场花园”是一次失败的高风险作战

649
00:56:19,260 --> 00:56:24,080
<font size=35 face="黑体" color=#ffff00>盟军计划在1944年圣诞节前结束战争并未成功

650
00:56:26,224 --> 00:56:29,700
<font size=35 face="黑体" color=#ffff00>Ｅ连所属的506团中阵亡180人，受伤560人

651
00:56:29,740 --> 00:56:32,300
<font size=35 face="黑体" color=#ffff00>整个101空降师阵亡750人，2100人受伤

652
00:56:32,380 --> 00:56:35,710
<font size=35 face="黑体" color=#ffff00>英国第一空降师在安恒损失近八千名弟兄

653
00:56:36,080 --> 00:56:42,210
<font size=35 face="黑体" color=#f90000>谢谢观赏！


