﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
从www.OpenSubtitles.org下载字幕
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:02:24,213 --> 00:02:25,172
啊！
Ah!

3
00:03:25,315 --> 00:03:28,860
- 犹太人不热衷于狗。
- Jews aren't keen on dogs.

4
00:03:29,069 --> 00:03:30,529
犬咬你或者追你。
Dogs bite you or chase you.

5
00:03:30,737 --> 00:03:34,700
犹太人一直在咆哮了这么久，他们更喜欢猫。
Jews have been barked at for so long, they prefer cats.

6
00:03:34,908 --> 00:03:38,871
好吧，至少这就是我的主人说。
Well, at least that's what my master says.

7
00:03:39,079 --> 00:03:40,247
我的主人，
My master,

8
00:03:40,455 --> 00:03:43,208
是拉比SFAR。我没有名字。
is Rabbi Sfar. I don't have a name.

9
00:03:43,417 --> 00:03:46,753
纵观阿尔及尔，我被称为拉比的猫。
Throughout Algiers, I'm known as the rabbi's cat.

10
00:03:48,505 --> 00:03:49,381
- 嗯
- Mmm

11
00:03:52,593 --> 00:03:53,719
Zlabya​​！
Zlabya!

12
00:03:53,927 --> 00:03:55,679
- Zlabya​​是我的情妇。
- Zlabya is my mistress.

13
00:03:55,888 --> 00:03:56,680
- 女儿！
- Daughter!

14
00:03:56,889 --> 00:03:59,683
- 她的名字是像蜂蜜糕点。
- Her name is like a honeyed pastry.

15
00:04:00,851 --> 00:04:04,938
- 作为一个女孩，她会经常来运行来迎接我！
- As a girl, she'd always come running to greet me!

16
00:04:08,775 --> 00:04:09,860
Zlabya​​！
Zlabya!

17
00:04:10,068 --> 00:04:10,944
- Zlabya​​，
- Zlabya,

18
00:04:11,153 --> 00:04:12,446
我爱你！
I love you!

19
00:04:12,654 --> 00:04:14,740
Zlabya​​，我爱你！
Zlabya, I love you!

20
00:04:14,948 --> 00:04:16,200
- 它是什么意思吗？
- What's it saying?

21
00:04:16,408 --> 00:04:19,828
- 她想他说的话，“Knidelette我爱你”。
- She wanted him to say, "Knidelette I love you".

22
00:04:20,037 --> 00:04:22,289
- 我的名字太复杂。
- My name's too sophisticated.

23
00:04:22,497 --> 00:04:25,709
很难换鸟说。你看，拉比？
It's hard for a bird to say. You see, Rabbi?

24
00:04:25,918 --> 00:04:27,878
Zlabya​​为多见。
Zlabya is more common.

25
00:04:28,086 --> 00:04:31,506
- 即使是男生不说，“Knidelette，我爱你”
- Even boys don't say, "Knidelette, I love you"

26
00:04:31,715 --> 00:04:35,385
- 哦，是吗？并且，他们排队在你家门口？
- Oh, yeah? And are they queuing up at your door?

27
00:04:35,594 --> 00:04:38,472
- 没有了爸爸，还会有一场骚乱来见我。
- Without Dad, there'd be a riot to see me.

28
00:04:38,680 --> 00:04:41,600
- 这是什么讲起一个拉比的房子？
- What's this talk in a rabbi's house?

29
00:04:41,808 --> 00:04:45,145
- 我的意思是，我很幸运，爸爸看顾我。
- I mean, I'm lucky Dad watches over me.

30
00:04:46,855 --> 00:04:48,106
- 和我的猫。
- And my cat.

31
00:04:50,817 --> 00:04:52,319
- Knidelette，不要你有家务？
- Knidelette, don't you have chores?

32
00:04:52,527 --> 00:04:53,320
- 号
- No.

33
00:04:53,528 --> 00:04:56,740
- 那是说，“让我们在和平”一种礼貌的方式。
- That's a polite way of saying, "Leave us in peace".

34
00:04:56,949 --> 00:04:59,243
- 好吧，我明白了。
- Ok, I get it.

35
00:04:59,451 --> 00:05:00,661
- 明天见。
- See you tomorrow.

36
00:05:00,869 --> 00:05:02,788
- 这是正确的。明天见。
- That's right. See you tomorrow.

37
00:05:03,413 --> 00:05:05,624
- 我爱你，Zlabya​​！我爱你！
- I love you, Zlabya! I love you!

38
00:05:06,833 --> 00:05:08,752
- 你亲爱的小猫咪。
- You dear little cat.

39
00:05:08,961 --> 00:05:11,129
那只鹦鹉惹恼你，不是吗？
That parrot annoys you, doesn't he?

40
00:05:11,338 --> 00:05:13,882
- 你爱的猫超过你爸！
- You love that cat more than your dad!

41
00:05:14,091 --> 00:05:17,844
火灾，谁不是，您希望节省：
In a fire, who would you prefer to save:

42
00:05:18,053 --> 00:05:19,930
猫或你的老父亲？
the cat or your old father?

43
00:05:20,138 --> 00:05:23,058
- 爸爸！停止情感敲诈。
- Dad! Stop the emotional blackmail.

44
00:05:23,267 --> 00:05:24,476
嗯
Mmm

45
00:05:24,685 --> 00:05:26,937
- 做你的钢琴练习。- 是的，爸爸。
- Do your piano practice. - Yes, Dad.

46
00:05:27,145 --> 00:05:29,773
- 确保我能听到。
- Make sure I can hear.

47
00:05:29,982 --> 00:05:31,441
- 是的，亲爱的叔叔。
- Yes, Daddy dear.

48
00:05:32,234 --> 00:05:33,485
- Zlabya​​！
- Zlabya!

49
00:05:33,694 --> 00:05:35,195
我爱你，Zlabya​​。
I love you, Zlabya.

50
00:05:35,404 --> 00:05:37,531
- 什么在颈部疼痛！
- What a pain in the neck!

51
00:06:38,133 --> 00:06:39,843
- Zlabya​​！ Zlabya​​。
- Zlabya! Zlabya.

52
00:06:40,052 --> 00:06:41,386
Zlabya​​。
Zlabya.

53
00:06:41,595 --> 00:06:42,679
Zlabya​​。
Zlabya.

54
00:06:42,888 --> 00:06:44,514
Zlabya​​。
Zlabya.

55
00:06:51,813 --> 00:06:53,023
- 我的鹦鹉！
- My parrot!

56
00:06:53,232 --> 00:06:54,149
你刚才吃了我的鹦鹉？
Did you just eat my parrot?

57
00:06:54,358 --> 00:06:55,067
- 号
- No.

58
00:06:55,275 --> 00:06:56,526
- 什么？- 不是我。
- What? - Wasn't me.

59
00:06:56,735 --> 00:06:57,986
- 所以，它在哪里？
- So where is it?

60
00:06:58,195 --> 00:06:58,904
- 哼！
- Humph!

61
00:06:59,988 --> 00:07:01,156
- 爸爸，什么是错的？
- Dad, what's wrong?

62
00:07:01,365 --> 00:07:04,535
- 我一定是累了。我听说猫说话！
- I must be tired. I heard the cat speak!

63
00:07:04,743 --> 00:07:06,578
- 你工作太辛苦。
- You work too hard.

64
00:07:06,787 --> 00:07:08,580
- 我没有吃的鹦鹉。
- I didn't eat the parrot.

65
00:07:08,789 --> 00:07:10,874
- 他说什么了？- 一个谎言！
- What did he say? - A lie!

66
00:07:11,083 --> 00:07:12,668
他杀死，他的谎言，
He kills, he lies,

67
00:07:12,876 --> 00:07:14,711
这种动物是在Sheitan。
this animal's the Sheitan.

68
00:07:14,920 --> 00:07:17,089
- 爸爸，猫会说话！
- Dad, the cat can talk!

69
00:07:17,297 --> 00:07:19,591
- 饶了我的歌曲和舞蹈。
- Spare me the song and dance.

70
00:07:19,800 --> 00:07:21,885
- 我的猫！这是一个奇迹！
- My cat! It's a miracle!

71
00:07:22,094 --> 00:07:24,930
- 远离，这种动物可能是危险的。
- Keep away, this animal may be dangerous.

72
00:07:25,138 --> 00:07:28,892
- 我一直都服了你了。为什么要警惕我现在我可以谈谈吗？
- I've always served you. Why be wary of me now I can talk?

73
00:07:29,101 --> 00:07:31,478
- 因为你的第一句话是骗人的！
- Because your first words are a lie!

74
00:07:31,687 --> 00:07:34,064
- 我还没吃饭呢！我是不是饿了。
- I didn't eat it! I wasn't hungry.

75
00:07:34,273 --> 00:07:37,526
- 您该隐！你在说谎来掩盖谋杀！
- You Cain! You're lying to cover up a murder!

76
00:07:37,734 --> 00:07:39,736
- 你不能谴责猫吃鸟。
- You can't condemn a cat for eating a bird.

77
00:07:39,945 --> 00:07:42,322
你会把他送进监狱？
Will you put him in prison?

78
00:07:43,949 --> 00:07:47,035
- “深切由Julien的外观感到震惊，
- "Deeply alarmed by Julien's appearance,

79
00:07:47,244 --> 00:07:51,790
“夫人肾很快亦被无情的恐惧。
"Madame de Renal soon fell prey to merciless dread.

80
00:07:51,999 --> 00:07:54,418
“我的上帝，快乐，
"My God, being happy,

81
00:07:54,626 --> 00:07:57,004
“被爱，这是所有它是什么？”
"being loved, is this all it is?"

82
00:07:57,212 --> 00:07:58,297
- 那是什么？
- What's that?

83
00:07:58,505 --> 00:08:00,507
- 司汤达。- “血色黑”。
- Stendhal. - "Scarlet and Black".

84
00:08:00,716 --> 00:08:01,800
- 猫的阅读？
- The cat's reading?

85
00:08:02,009 --> 00:08:04,553
既然你什么时候可以读？
Since when can you read?

86
00:08:04,761 --> 00:08:07,639
- 我学会了你的女儿。但在此之前我只mewed。
- I learnt with your daughter. But before I only mewed.

87
00:08:07,848 --> 00:08:09,892
- “血色和黑色”，它是一个政治的书？
- "Scarlet and Black", is it a political book?

88
00:08:10,100 --> 00:08:12,060
猫给了你这样的宣传？
The cat gave you this propaganda?

89
00:08:12,269 --> 00:08:13,020
- 什么宣传？
- What propaganda?

90
00:08:13,437 --> 00:08:16,148
- 不，主人，这是一个爱情故事。
- No, master, it's a love story.

91
00:08:16,356 --> 00:08:19,109
- 更妙的是......给我的。
- Even better... Give me that.

92
00:08:19,318 --> 00:08:23,196
我不许你看这只猫没有在我身边！
I forbid you to see this cat without me around!

93
00:08:23,405 --> 00:08:24,781
- 但他是我的猫！
- But he's my cat!

94
00:08:24,990 --> 00:08:27,701
- 在你们这个年龄，看你花时间与谁。
- At your age, watch who you spend time with.

95
00:08:27,910 --> 00:08:29,745
我不许你花时间
I forbid you to spend time

96
00:08:29,953 --> 00:08:30,996
与任何人。
with just anyone.

97
00:08:32,372 --> 00:08:36,210
- 拉比的害怕，我给他的女儿
- The rabbi's scared I'll give his daughter

98
00:08:36,418 --> 00:08:37,836
坏主意。
bad ideas.

99
00:08:38,045 --> 00:08:40,839
于是，他让我和他在一起。我很无聊！
So he keeps me with him. I'm bored!

100
00:08:43,217 --> 00:08:45,469
- 这是什么？- 犹太法典。
- What's this? - The Talmud.

101
00:08:45,677 --> 00:08:46,595
- lnteresting？
- lnteresting?

102
00:08:46,803 --> 00:08:49,097
- 它解释了如何做一个好犹太人。
- It explains how to be a good Jew.

103
00:08:49,306 --> 00:08:51,892
例如：“说谎是非常糟糕的。”
For example: "lying is very bad."

104
00:08:52,100 --> 00:08:54,895
- 我应该感到担心？- 为什么不呢？
- Should I feel concerned? - Why not?

105
00:08:55,103 --> 00:08:57,147
- 我只是一只猫。
- I'm just a cat.

106
00:08:57,356 --> 00:08:59,566
我不知道我是犹太人还是不行。
I don't know if I'm Jewish or not.

107
00:08:59,775 --> 00:09:03,320
- 你，喜欢你的主人！- 我不受割礼！
- You are, like your masters! - I'm not circumcised!

108
00:09:03,528 --> 00:09:05,864
- 嗯...我们不割包皮猫。
- Ah... We don't circumcise cats.

109
00:09:06,073 --> 00:09:07,824
- 无成人仪式。
- No bar mitzvah.

110
00:09:08,033 --> 00:09:10,035
- 你必须要超过13的那个。
- You have to be over 13 for that.

111
00:09:10,244 --> 00:09:14,581
- 我是7这是在猫年49。我几乎你的年龄！
- I'm 7. That's 49 in cat years. I'm almost your age!

112
00:09:14,790 --> 00:09:18,210
如果我是一个犹太人的猫，我必须做我的成人仪式！
If I'm a Jewish cat, I have to do my bar mitzvah!

113
00:09:21,171 --> 00:09:23,549
为什么我们需要看到你的法师？
Why do we need to see your rabbi?

114
00:09:23,757 --> 00:09:25,509
- 因为你快把我逼疯了！
- Because you're driving me mad!

115
00:09:25,717 --> 00:09:28,679
你提出的问题我着迷。
The problem you've raised is obsessing me.

116
00:09:32,266 --> 00:09:34,017
- ARGH！
- Argh!

117
00:09:34,226 --> 00:09:34,935
但...
But...

118
00:09:35,435 --> 00:09:37,271
- 不要把我留在这里。
- Don't leave me here.

119
00:09:37,479 --> 00:09:38,522
他击败了他的学生。
He beats his students.

120
00:09:38,730 --> 00:09:40,107
- 闭嘴。
- Shut up.

121
00:09:41,692 --> 00:09:43,068
- 不，不，不！
- No, no, no!

122
00:09:43,777 --> 00:09:47,614
如果他说话我不在乎。他没有做他的成人仪式！
I don't care if he talks. He's not doing his bar mitzvah!

123
00:09:47,823 --> 00:09:48,991
- 请问为什么？
- May I ask why?

124
00:09:49,199 --> 00:09:51,034
- 酒吧成人礼是不是猫。
- Bar mitzvahs aren't for cats.

125
00:09:51,243 --> 00:09:55,330
- 我的主人的主人，人类如何和猫有什么不同？
- Master of my master, how do humans and cats differ?

126
00:09:55,539 --> 00:09:57,708
- 上帝按自己的形象造人。
- God made man in his image.

127
00:09:57,916 --> 00:10:01,253
- 在这种情况下，你能告诉我神的形象？
- In that case, can you show me an image of God?

128
00:10:01,461 --> 00:10:02,379
- lmpossible。
- lmpossible.

129
00:10:02,588 --> 00:10:04,506
上帝是一个字。
God is a word.

130
00:10:04,715 --> 00:10:09,636
- 所以，如果男人就像上帝，因为他可以说话，我喜欢男人。
- So if man is like God because he can talk, I'm like man.

131
00:10:09,845 --> 00:10:11,889
- 不，你的话是不好的
- No, your words are bad

132
00:10:12,097 --> 00:10:14,266
通过死亡契约获得的。
gained through a deed of death.

133
00:10:14,474 --> 00:10:16,226
- 我没有吃的鹦鹉。
- I didn't eat the parrot.

134
00:10:16,435 --> 00:10:17,853
- 你是个骗子吗？
- You're a liar too?

135
00:10:18,061 --> 00:10:20,439
- 词语让你说什么。
- Words let you say anything.

136
00:10:20,647 --> 00:10:23,442
即使是谎言。这是美妙的。试试吧。
Even untruths. It's wonderful. Try it.

137
00:10:23,650 --> 00:10:25,444
- 想听我的意见，亚伯拉罕？
- Want my advice, Abraham?

138
00:10:25,652 --> 00:10:26,862
淹死你的猫！
Drown your cat!

139
00:10:27,070 --> 00:10:29,698
- 你觉得呢？但我喜欢他。
- You think so? But I'm fond of him.

140
00:10:29,907 --> 00:10:31,241
他讨厌水。
And he hates water.

141
00:10:31,450 --> 00:10:34,703
- 你是谁，谁想杀我？
- Who are you, who wants to kill me?

142
00:10:34,912 --> 00:10:38,123
我是耶和华你们的神，伪装成一只猫
I am the Lord your God, disguised as a cat

143
00:10:38,332 --> 00:10:39,458
考验你。
to test you.

144
00:10:39,666 --> 00:10:43,670
我是神，我不满你的行为！
I am God and I am displeased with your conduct!

145
00:10:43,879 --> 00:10:44,588
你已经硬了我
You have been as hard on me

146
00:10:44,796 --> 00:10:48,634
因为有些基督徒对犹太人！
as some Christians are on Jews!

147
00:10:49,635 --> 00:10:50,594
- 主神！
- Lord God!

148
00:10:50,802 --> 00:10:52,638
原谅我我犯了罪。
Forgive me for I have sinned.

149
00:10:52,846 --> 00:10:54,264
我有罪。
I'm guilty.

150
00:10:54,473 --> 00:10:57,434
- 你是有罪的，但我是在开玩笑。我是一只猫。起床了！
- You are guilty but I was kidding. I'm a cat. Get up!

151
00:10:57,643 --> 00:10:58,685
- 亵渎！
- Blasphemer!

152
00:10:58,894 --> 00:11:01,188
你在哪里？你篡夺上帝的名？
You lie? You usurp God's name?

153
00:11:01,396 --> 00:11:02,564
我们应该淹死你！
We should drown you!

154
00:11:02,773 --> 00:11:03,774
- 哦...
- Oh...

155
00:11:03,982 --> 00:11:07,736
- 我想要做我的barmitzvah。我要转换为犹太教
- I want to do my barmitzvah. I want to convert to Judaism

156
00:11:07,945 --> 00:11:08,737
- 为什么？
- Why?

157
00:11:08,946 --> 00:11:13,075
- 如果我是一个很好的犹太人，犹太教教士将让我看到了他的女儿。
- If I'm a good Jew, the rabbi will let me see his daughter.

158
00:11:13,283 --> 00:11:15,202
我不能没有她，
I can't live without her,

159
00:11:15,410 --> 00:11:16,662
因为她给我带来的快乐，
because she brings me joy,

160
00:11:16,870 --> 00:11:19,540
爱是美丽的。
and love is beautiful.

161
00:11:20,249 --> 00:11:20,874
- 号
- No.

162
00:11:21,083 --> 00:11:21,875
不！
No!

163
00:11:22,084 --> 00:11:22,834
不！
No!

164
00:11:23,043 --> 00:11:26,922
你的理由转换为犹太教是不好的。
Your reasons for converting to Judaism are bad ones.

165
00:11:27,130 --> 00:11:29,508
你神的爱是不是真诚的。
Your love of God isn't sincere.

166
00:11:29,716 --> 00:11:31,843
- 我从来没有说过我爱上帝。
- I never mentioned my love of God.

167
00:11:34,012 --> 00:11:36,181
要成为犹太人，
To become Jewish,

168
00:11:36,390 --> 00:11:38,058
你必须敬畏神，
you must fear God,

169
00:11:38,267 --> 00:11:41,144
寻求他的保护和珍惜他。
seek out his protection and cherish Him.

170
00:11:41,353 --> 00:11:43,272
一个犹太人必须看到神的存在
A Jew must see God's presence

171
00:11:43,480 --> 00:11:45,023
在所有的事情。
in all things.

172
00:11:45,232 --> 00:11:46,733
上帝的思考
Thinking of God

173
00:11:46,942 --> 00:11:48,735
带来阳光的greyest一天。
brings sunlight to the greyest day.

174
00:11:48,944 --> 00:11:50,612
神的爱
The love of God

175
00:11:50,821 --> 00:11:53,240
必须是几乎肉体。
must be almost carnal.

176
00:11:53,448 --> 00:11:55,158
- 哦，啦啦，啦啦。
- Oh, la la, la la.

177
00:11:55,993 --> 00:11:58,412
- 爱上帝是很重要的。
- Loving God is important.

178
00:11:58,620 --> 00:12:00,998
我们总是在他的怀里。
We are always in His arms.

179
00:12:01,206 --> 00:12:03,458
他是强大的，我们很内容。
He is strong and we're content.

180
00:12:03,667 --> 00:12:06,086
当他需要照顾......
When he takes care...

181
00:12:06,295 --> 00:12:07,254
- 是的。
- Yes.

182
00:12:07,462 --> 00:12:10,382
我觉得正是我的女主人一样。
I feel exactly the same way about my mistress.

183
00:12:10,591 --> 00:12:11,383
- 动物！
- Animal!

184
00:12:11,592 --> 00:12:13,719
你四处走走四条腿！
You walk around on four legs!

185
00:12:13,927 --> 00:12:17,723
你不能达到神的爱！你只知道卑鄙无耻的爱情。
You can't attain God's love! You only know ignoble love.

186
00:12:17,931 --> 00:12:20,601
- 亵渎！我的情妇是真实的。
- Blasphemy! My mistress is real.

187
00:12:20,809 --> 00:12:22,102
- 只有上帝是真实的！
- Only God is real!

188
00:12:22,311 --> 00:12:25,147
- 上帝是一个令人欣慰的发明。
- God is a comforting invention.

189
00:12:25,355 --> 00:12:28,734
你独自一人，古，和你的父母都死了。
You're all alone, ancient, and your parents are dead.

190
00:12:28,942 --> 00:12:32,946
我永远不会孤单，因为我将我的情妇之前死亡。
I'll never be alone because I'll die before my mistress.

191
00:12:33,155 --> 00:12:34,531
- 消失！
- Be gone!

192
00:12:37,117 --> 00:12:39,077
- 生我的气？- 坏动物。
- Angry with me? - Bad animal.

193
00:12:39,286 --> 00:12:42,581
- 我想看看真相的感觉。
- I want to see how the truth feels.

194
00:12:42,789 --> 00:12:46,335
- 你撒谎时你不应该和使用的真相伤害。
- You lie when you shouldn't and use the truth to hurt.

195
00:12:46,543 --> 00:12:48,253
- 我伤过我现在说话。
- I hurt too now I speak.

196
00:12:48,462 --> 00:12:50,297
我的情妇来拥抱我。
My mistress used to cuddle me.

197
00:12:50,505 --> 00:12:51,590
哦，Zlabya​​ ...
Oh, Zlabya...

198
00:12:54,426 --> 00:12:57,137
我愿意做任何事情再见到她。
I'd do anything to see her again.

199
00:12:58,597 --> 00:13:00,682
- 闭嘴，我可以告诉你在伪装。
- Shut up, I can tell you're faking it.

200
00:13:02,726 --> 00:13:05,270
- 你永远不能回到伊甸园。
- You can never return to Eden.

201
00:13:07,773 --> 00:13:09,942
- 我们必须找到另一个法师
- We must find another rabbi

202
00:13:10,150 --> 00:13:13,111
谁会让我做我的成人仪式。
who'll let me do my bar mitzvah.

203
00:13:13,320 --> 00:13:16,615
- 你这个傻瓜，任何理智的拉比会同意教一只猫。
- You fool, no sane rabbi will agree to teach a cat.

204
00:13:19,326 --> 00:13:20,827
- 因此让我们来看一个疯狂的拉比。
- So lets look for a mad rabbi.

205
00:13:21,036 --> 00:13:23,539
- 我不知道的。- 然后你。
- I don't know one. - You then.

206
00:13:23,747 --> 00:13:27,543
- 这是一个巨大的责任。我不想。
- It's a huge responsibility. I don't want to.

207
00:13:28,210 --> 00:13:30,963
- 你的女儿能教教我。
- Your daughter could teach me.

208
00:13:31,171 --> 00:13:33,465
好吧，算了吧。
Ok, forget it.

209
00:13:35,092 --> 00:13:38,679
拉比的女儿哭泣的她的猫。
The rabbi's daughter weeps for her cat.

210
00:13:38,887 --> 00:13:40,222
她可爱的猫。
Her lovely cat.

211
00:13:40,430 --> 00:13:42,683
- 我的猫，我想我的猫。
- My cat, I want my cat.

212
00:13:42,891 --> 00:13:44,810
- 我的情妇！
- My mistress!

213
00:13:45,018 --> 00:13:47,020
我的情妇！
My mistress!

214
00:13:47,229 --> 00:13:48,188
- 好吧。
- All right.

215
00:13:48,397 --> 00:13:50,399
你赢了。我教了他关于犹太教。
You win. I'll teach him about Judaism.

216
00:13:51,775 --> 00:13:54,152
但是，怜悯的缘故，停止了哭泣。
But, for pity's sake, stop crying.

217
00:13:55,654 --> 00:13:58,740
- 但是，爸爸，我现在哭了喜悦。
- But, Dad, I'm crying for joy now.

218
00:13:59,366 --> 00:14:02,452
- 所以，我的主人让我坐下
- So my master sat me down

219
00:14:02,661 --> 00:14:05,455
在犹太教我的第一课。
for my first lesson in Judaism.

220
00:14:05,664 --> 00:14:08,292
- 这里的世界是如何开始的。
- Here's how the world began.

221
00:14:08,500 --> 00:14:12,754
上帝创造了世界，在七天内，5700年前。
The Lord God created the world in seven days, 5,700 years ago.

222
00:14:12,963 --> 00:14:13,714
- 我不傻。
- I'm not stupid.

223
00:14:13,922 --> 00:14:14,923
- 这是真的。
- It's true.

224
00:14:15,132 --> 00:14:18,719
- 这是荒谬的！碳测年证明
- That's absurd! Carbon dating has proved

225
00:14:18,927 --> 00:14:21,555
这个世界是几十亿年的历史。
that the world is billions of years old.

226
00:14:21,763 --> 00:14:25,267
- 也许诺亚的洪水使这个星球似乎
- Maybe Noah's flood made the planet seem

227
00:14:25,475 --> 00:14:27,144
年纪比它是。
older than it is.

228
00:14:27,352 --> 00:14:30,063
- 即使是一只小猫就不会上当受骗了！
- Even a kitten wouldn't fall for that!

229
00:14:30,272 --> 00:14:31,815
- 我的主人告诉我的。
- My master told me so.

230
00:14:32,024 --> 00:14:33,483
- 您明智的高手！
- Your wise master!

231
00:14:33,692 --> 00:14:37,529
- 也许几年才有意义，如果男人指望他们。
- Perhaps the years only make sense if men count them.

232
00:14:37,738 --> 00:14:40,782
也许第一个日历5700岁。
Maybe the first calendar is 5,700 years old.

233
00:14:40,991 --> 00:14:42,534
- 优秀的解释。
- Excellent explanation.

234
00:14:42,743 --> 00:14:45,537
- 现在，让我们来谈谈亚当和夏娃，
- Now let's talk about Adam and Eve,

235
00:14:45,746 --> 00:14:47,956
父亲和我们所有人的母亲。
father and mother of us all.

236
00:14:48,165 --> 00:14:50,751
- 亚当和夏娃是一个象征！
- Adam and Eve are a symbol!

237
00:14:50,959 --> 00:14:53,795
- 不，他们是真实的！- 什么是真正的被
- Non, they're real! - What's real are

238
00:14:54,004 --> 00:14:56,465
史前男人。- 自命不凡。
prehistoric men. - Pretentious.

239
00:14:56,673 --> 00:14:57,299
- 什么？
- What?

240
00:14:57,507 --> 00:15:01,011
- 给事物的学名会让你明白吗？
- Giving things a scientific name makes you understand?

241
00:15:07,059 --> 00:15:09,728
- 今天早上，我的主人有一些邮件。
- This morning, my master had some mail.

242
00:15:09,937 --> 00:15:13,565
他打开它之前，有他的早餐。
He had his breakfast before opening it.

243
00:15:13,774 --> 00:15:15,817
- 这些是什么字母？
- What are these letters?

244
00:15:16,026 --> 00:15:17,444
- 嗯？
- Eh?

245
00:15:17,653 --> 00:15:19,696
- 一个人的巴黎。
-One's from Paris.

246
00:15:20,405 --> 00:15:22,157
- 没有什么可担心你的小脑袋一下。
- Nothing to worry your little head about.

247
00:15:22,366 --> 00:15:24,993
- 他把它们放在他的口袋里以后阅读。
- He puts them in his pocket to read later.

248
00:15:25,202 --> 00:15:27,579
我认为他享受这一点。
I think he's enjoying this.

249
00:15:30,040 --> 00:15:31,291
- 你跟我来。
- You come with me.

250
00:15:49,768 --> 00:15:50,561
- 对不起，
- Excuse me,

251
00:15:50,769 --> 00:15:53,522
恐怕我们不为阿拉伯人或犹太人。
I'm afraid we don't serve Arabs or Jews.

252
00:15:53,730 --> 00:15:54,356
- 哦？
- Oh?

253
00:15:54,565 --> 00:15:56,316
这并不是说任何地方。
It doesn't say that anywhere.

254
00:15:56,525 --> 00:15:57,192
- 迷路。
- Get lost.

255
00:16:00,779 --> 00:16:01,738
- 来吧，主人。
- Come on, master.

256
00:16:05,492 --> 00:16:08,495
你要揍他一顿。
You were about to beat him up.

257
00:16:13,166 --> 00:16:14,793
- 喷泉的好。
- The fountain's good.

258
00:16:15,002 --> 00:16:17,421
每个人都可以自由地使用它。
Everyone is free to use it.

259
00:16:17,629 --> 00:16:21,466
这里面的水，上帝提供最好的饮料。
And there's water, the best drink that God provides.

260
00:16:21,675 --> 00:16:24,595
- 我更喜欢用牛奶喷泉。
- I'd prefer a fountain with milk.

261
00:16:24,803 --> 00:16:27,222
时间打开邮件？
Time to open the mail?

262
00:16:31,268 --> 00:16:32,936
- 没有字母说了什么？
- What did the letters say?

263
00:16:33,145 --> 00:16:35,981
- 我喜欢知道的东西，你不知道。
- I love knowing things that you don't.

264
00:16:36,189 --> 00:16:37,858
- 请告诉我。- 对于一条鱼。
- Tell me. - For a fish.

265
00:16:39,484 --> 00:16:40,569
- 现在告诉我！
- Now tell me!

266
00:16:40,777 --> 00:16:43,697
- 现在我痒痒下颏，情妇。
- Now tickle me under the chin, mistress.

267
00:16:43,906 --> 00:16:45,032
- 我会拍你！
- I'll slap you!

268
00:16:45,240 --> 00:16:47,201
告诉我！- 确定。
Tell me! - Ok.

269
00:16:47,409 --> 00:16:50,871
来自巴黎的信件是关于一个测试。
The letter from Paris is about a test.

270
00:16:51,079 --> 00:16:52,039
- 医疗检验？
- A medical test?

271
00:16:52,247 --> 00:16:54,833
- 不，法语语言测试。
- No, a French language test.

272
00:16:55,042 --> 00:16:55,918
- 这就是全部？
- That's all?

273
00:16:56,126 --> 00:16:58,003
- 另一种是更有趣的。
- The other is more interesting.

274
00:16:58,212 --> 00:17:00,964
表弟马尔卡即将入住。
Cousin Malka is coming to stay.

275
00:17:01,173 --> 00:17:03,008
- 狮子马尔卡？
- Lion Malka?

276
00:17:03,217 --> 00:17:04,551
- Zlabya​​！
- Zlabya!

277
00:17:05,886 --> 00:17:08,472
- 是的，爸爸？- 借我一些书在法国。
- Yes, Dad? - Lend me some books in French.

278
00:17:08,680 --> 00:17:10,641
- 图书？为什么？
- Books? What for?

279
00:17:10,849 --> 00:17:14,603
- 做听写。这样我就可以成为我们的官方拉比。
- To do dictation. So I can become our official rabbi.

280
00:17:14,811 --> 00:17:16,021
- 你已经是！
- You already are!

281
00:17:16,230 --> 00:17:18,440
- 不，我是一个普通的拉比。
- No, I am an ordinary rabbi.

282
00:17:18,649 --> 00:17:22,027
- 它是什么做的法语吗？为什么听写测试？
- What's it to do with the French? Why a dictation test?

283
00:17:22,236 --> 00:17:23,987
- 要看看我是否有资格胜任。
- To see if I'm qualified.

284
00:17:24,196 --> 00:17:26,907
你期望他们挑随便什么人？
You expect them to pick just anyone?

285
00:17:27,115 --> 00:17:28,700
- 这是侮辱你。
- It's insulting for you.

286
00:17:28,909 --> 00:17:32,204
- 你知道些什么？给我一些书。
- What do you know? Give me some books.

287
00:17:35,165 --> 00:17:37,834
停止看着我像个白痴！
Stop looking at me like an idiot!

288
00:17:38,043 --> 00:17:40,629
帮帮忙。听写给我。
Help out. Dictate to me.

289
00:17:40,837 --> 00:17:42,005
- “达夫尼与Alcimadur”。
- "Daphnis and Alcimadur".

290
00:17:42,214 --> 00:17:43,799
- 那是什么？- 标题。
- What's that? - The title.

291
00:17:44,007 --> 00:17:45,634
- 一则寓言的标题？
- The title of a fable?

292
00:17:45,842 --> 00:17:47,219
- 是的。- 选择另一种。
- Yes. - Pick another.

293
00:17:47,427 --> 00:17:48,720
- 精细。 “红烛”。
- Fine. "The Candle".

294
00:17:48,929 --> 00:17:50,973
- 这就是全部？
- That's all?

295
00:17:51,181 --> 00:17:52,808
另一种传说，快！
Another fable, quick!

296
00:17:53,016 --> 00:17:54,601
- “木星与乘客”。
- "Jupiter and the Passenger".

297
00:17:54,810 --> 00:17:57,396
“危险如何将丰富的神...”
"How peril would enrich the gods..."

298
00:17:57,604 --> 00:17:58,897
- “神”？- OUI。
- "The gods"? - Oui.

299
00:17:59,106 --> 00:18:00,607
- 不，那是没有好。
- No, that's no good.

300
00:18:00,816 --> 00:18:04,653
我找一个一神论的寓言与正常动物
Find me a monotheistic fable with normal animals

301
00:18:04,862 --> 00:18:06,530
他们的名字，我们知道。
whose names we know.

302
00:18:06,738 --> 00:18:09,408
- “猫，黄鼠狼和小兔子”？
- "The Cat, the Weasel and the Little Rabbit"?

303
00:18:09,616 --> 00:18:10,325
- 我能找到一个与犹太动物。
- I can find one with kosher animals.

304
00:18:10,534 --> 00:18:13,036
- 你喜欢犹太动物？
- You prefer kosher animals?

305
00:18:13,245 --> 00:18:15,706
- ARGH！闭嘴和阅读。
- Argh! Shut up and read.

306
00:18:15,914 --> 00:18:17,457
- 闭嘴或读？- 读！
- Shut up or read? - Read!

307
00:18:17,666 --> 00:18:18,792
- 确定。
- Ok.

308
00:18:19,001 --> 00:18:21,795
“从一个年轻的兔子的住处，夫人黄鼠狼......”
"From a young rabbit's dwelling, Lady Weasel..."

309
00:18:22,004 --> 00:18:23,046
- 慢下来。
- Slow down.

310
00:18:23,547 --> 00:18:24,840
慢下来。
Slow down.

311
00:18:25,048 --> 00:18:27,509
- 狮子马尔卡来了！
- Lion Malka is coming!

312
00:18:27,718 --> 00:18:29,261
他会睡在我们家！
He'll sleep at our house!

313
00:18:29,469 --> 00:18:31,179
- 我们能看到他吗？
- Can we see him?

314
00:18:31,388 --> 00:18:33,265
- 是的，他会做环城展示
- Yes, he'll do shows around the city

315
00:18:33,473 --> 00:18:35,767
和阅读的犹太教堂。
and read at the synagogue.

316
00:18:35,976 --> 00:18:38,437
- 但是，我们来到这里，看到他吗？
- But can we come here to see him?

317
00:18:38,645 --> 00:18:40,606
- 不，他会在这里休息。
- No, he'll be resting here.

318
00:18:40,814 --> 00:18:43,525
- 我会成为一个好妻子对他。
- I'd make a good wife for him.

319
00:18:43,734 --> 00:18:47,112
- 你这个笨蛋！狮子马尔卡不会对你感兴趣。
- You fool! Lion Malka won't be interested in you.

320
00:18:47,321 --> 00:18:49,531
他只喜欢沙漠的女性。
He only loves desert women.

321
00:19:00,584 --> 00:19:02,794
- “乌鸦，惭愧......”
- "The Raven, ashamed..."

322
00:19:03,545 --> 00:19:04,630
“A-上水屠房 - 艾湄湾和embarra-SSSS，海关...
"A-sssh-amed and embarra-ssss-ed...

323
00:19:06,506 --> 00:19:08,008
- 你为什么嘶嘶？
- Why are you hissing?

324
00:19:08,217 --> 00:19:10,594
- “发誓太晚了，这是最后一次了。”
- "swore too late this was the last time."

325
00:19:10,802 --> 00:19:11,803
- 嗬，嗬！
- Ho, ho!

326
00:19:12,012 --> 00:19:15,182
- “的lasssst时间。”
- "the lasssst time."

327
00:19:16,225 --> 00:19:16,850
- 有。
- There.

328
00:19:17,059 --> 00:19:18,101
我已经完成了。
I've finished.

329
00:19:19,937 --> 00:19:22,856
- 主人，你将永远不会管理它没有我。
- Master, you'll never manage it without me.

330
00:19:23,065 --> 00:19:24,983
- 什么？我不写不好。
- What? I don't write that badly.

331
00:19:25,192 --> 00:19:27,069
- 手写好
- The handwriting is good

332
00:19:27,277 --> 00:19:30,197
但拼写是最重要的。
but spelling is what matters most.

333
00:19:31,698 --> 00:19:32,783
- 我有一个想法。
- I've had an idea.

334
00:19:32,991 --> 00:19:33,784
让我们祈祷。
Let's pray.

335
00:19:33,992 --> 00:19:38,163
- 好吧，但我要一起去，做听写你。
- Fine, but I'm going to come along and do the dictation for you.

336
00:19:38,372 --> 00:19:41,458
- 你怎么敢？这是完全不诚实！
- How dare you? That's totally dishonest!

337
00:19:41,667 --> 00:19:45,170
- 主，我们需要不尊重疯狂的法律。
- Master, we needn't respect the laws of the mad.

338
00:19:45,379 --> 00:19:49,216
作为一个拉比，你在希伯来语祈祷阿拉伯 - 讲犹太人，
As a rabbi, you pray in Hebrew for Arab-speaking Jews,

339
00:19:49,424 --> 00:19:52,636
而这些疯子要你用法语写的！
and these madmen want you to write in French!

340
00:19:52,844 --> 00:19:54,429
你会失败，没有我。
You'll fail without me.

341
00:19:57,307 --> 00:19:59,393
现在让我们睡觉，主人。快点。
Lets sleep now, master. Hurry.

342
00:20:03,730 --> 00:20:07,234
我还没来得及说话，我曾经有过简单的梦想。
Before I could speak, I used to have simple dreams.

343
00:20:08,485 --> 00:20:10,654
在他们身上，我会追逐小动物的。
In them, I'd chase tiny animals.

344
00:20:10,863 --> 00:20:13,240
更大的动物会来追我，我会跑脱身。
Bigger animals would chase me and I'd run to get away.

345
00:20:13,448 --> 00:20:14,575
我会找到避难所
I'd find refuge

346
00:20:14,783 --> 00:20:18,120
在我情妇的怀抱。
in my mistress' loving arms.

347
00:20:18,328 --> 00:20:20,497
那是一只猫的梦想。
Those were a cat's dreams.

348
00:20:21,456 --> 00:20:24,251
现在我可以说，我只是做恶梦。
Now I can talk, I only have nightmares.

349
00:20:25,794 --> 00:20:28,672
我的梦想我的女主人生病了，不能治愈。
I dream my mistress is sick and can't be cured.

350
00:20:28,881 --> 00:20:30,924
我的梦想，她消失了，
I dream she vanishes,

351
00:20:31,133 --> 00:20:33,760
他们告诉我，她而去。
and they tell me she's away.

352
00:20:33,969 --> 00:20:36,597
我告诉大家，她的离开，
I tell everyone she's away,

353
00:20:36,805 --> 00:20:38,682
但想着我，并给我买礼物。
but thinking of me and will buy me a present.

354
00:20:38,891 --> 00:20:43,061
有一天，拉比，生病听到我这样说的，
One day, the rabbi, sick of hearing me say this,

355
00:20:43,270 --> 00:20:46,607
我坐在他的膝盖上，并告诉我真相。
sits me on his knee and tells me the truth.

356
00:20:47,482 --> 00:20:49,568
她已经死了。是。
She is dead. Yes.

357
00:20:49,776 --> 00:20:51,862
现在我可以说，
Now I can speak,

358
00:20:52,070 --> 00:20:54,781
我经常梦到我的女主人死了，
I often dream my mistress is dead,

359
00:20:54,990 --> 00:20:57,451
和拉比只有我。
and that the rabbi only has me.

360
00:20:57,659 --> 00:20:59,870
然后，他拒绝宗教，
Then he rejects religion,

361
00:21:00,078 --> 00:21:02,831
放弃他的主人，驳回他的弟子。
renounces his master, dismisses his disciples.

362
00:21:03,040 --> 00:21:06,668
虽然我不相信，我必须假装我做
Even though I don't believe, I have to pretend I do

363
00:21:06,877 --> 00:21:08,503
他振作起来。
to cheer him up.

364
00:21:08,712 --> 00:21:09,713
来吧，主...
Come on, master...

365
00:21:10,672 --> 00:21:12,090
来吧，主人！
Come on, master!

366
00:21:12,591 --> 00:21:14,426
你看，上帝是无处不在。
Look, God is everywhere.

367
00:21:14,635 --> 00:21:15,969
即使你看不到他。
Even if you can't see Him.

368
00:21:16,178 --> 00:21:18,347
- 我用心脏知道的那些行。
- I know those lines by heart.

369
00:21:18,555 --> 00:21:20,891
- 我告诉他我想要做我的成人仪式
- I tell him I want to do my bar mitzvah

370
00:21:21,099 --> 00:21:24,603
以激励他，使他感到有责任。
to motivate him and make him feel responsible.

371
00:21:24,811 --> 00:21:27,564
- 够了这一切！
- Enough of all this!

372
00:21:27,773 --> 00:21:30,067
为什么你想成为的人
Why do you want to be human

373
00:21:30,275 --> 00:21:33,070
当我想成为一只猫吗？
when I'd like to be a cat?

374
00:21:34,112 --> 00:21:36,740
- 在这个梦想，我们都成了猫。
- In this dream, we both become cats.

375
00:21:36,949 --> 00:21:38,867
我们在街上游荡在夜间进行。
We roam the streets at night.

376
00:21:39,076 --> 00:21:41,286
我们通过屠夫的垃圾铲除
We root through the butcher's refuse

377
00:21:41,495 --> 00:21:43,539
其中肉不洁净。
where meat isn't kosher.

378
00:21:43,747 --> 00:21:45,040
雌猫与mew我们，
Female cats mew at us,

379
00:21:45,249 --> 00:21:48,460
我抢单的脖子向他展示如何。
I grab one by the neck to show him how.

380
00:21:48,669 --> 00:21:50,921
我的主人不会做。不是这样的。
My master won't do it. Not like that.

381
00:21:51,129 --> 00:21:53,715
他仍然是人之常情，或太旧。
He's still too human, or too old.

382
00:21:53,924 --> 00:21:56,718
我们去看看我的情妇。
We go to see my mistress.

383
00:21:56,927 --> 00:21:58,637
她是不是在她的钢琴。
She isn't at her piano.

384
00:21:58,845 --> 00:22:00,931
她是不是在她的厨房里。
She isn't in her kitchen.

385
00:22:01,848 --> 00:22:04,059
她不读书。
She isn't reading.

386
00:22:04,268 --> 00:22:06,019
她在她的坟墓。
She's in her grave.

387
00:22:06,228 --> 00:22:08,480
我们不能去那里。
And we can't go there.

388
00:22:13,193 --> 00:22:13,652
- 啊！
- Ah!

389
00:22:13,861 --> 00:22:15,612
- 一个噩梦，主人？
- A nightmare, master?

390
00:22:17,406 --> 00:22:19,283
也许我有同样之一。
Maybe I had the same one.

391
00:22:21,618 --> 00:22:22,661
- 我的猫，
- My cat,

392
00:22:23,328 --> 00:22:25,497
我喜欢它，当你没有说话。
I preferred it when you didn't speak.

393
00:22:25,706 --> 00:22:26,​​999
- 所以没有一
- So did  I.

394
00:22:31,920 --> 00:22:34,339
该测试是在一所学校举行。
The test is held in a school.

395
00:22:34,548 --> 00:22:36,216
我的主人希望看到其他的拉比，但没有。
My master expected to see other rabbis, but no.

396
00:22:36,425 --> 00:22:38,594
有没有其他的拉比。
There are no other rabbis.

397
00:22:38,802 --> 00:22:41,263
我们是唯一的存在。
We're the only ones there.

398
00:22:54,109 --> 00:22:54,902
打开！
Open up!

399
00:22:55,110 --> 00:22:56,862
嘿！打开！
Hey! Open up!

400
00:22:59,656 --> 00:23:00,824
- “而且，在早晨，
- "And, in the morning,

401
00:23:01,033 --> 00:23:02,492
“面包师......”
"the baker..."

402
00:23:05,829 --> 00:23:07,456
- 他穿过了这一点！
- He crossed that out!

403
00:23:07,664 --> 00:23:09,750
你会失败，高手！
You're going to fail, master!

404
00:23:12,127 --> 00:23:14,796
为什么我可以读，写，如果我不能帮助？
Why can I read and write if I can't help?

405
00:23:15,005 --> 00:23:17,382
我说是有原因的毕竟！
I speak for a reason after all!

406
00:23:17,591 --> 00:23:19,218
我能做些什么？
What can I do?

407
00:23:20,636 --> 00:23:23,180
上帝也帮不了你了。或者，也许...
God can't help you now. Or maybe...

408
00:23:23,847 --> 00:23:25,349
Barouch阿塔阿多奈！
Barouch Ata Adonai!

409
00:23:26,350 --> 00:23:27,935
- 亵渎！- 什么？
- Sacrilege! - What?

410
00:23:28,143 --> 00:23:30,896
- 不要说出那个字！这是上帝的名字。
- Don't utter that word! It's God's name.

411
00:23:31,104 --> 00:23:33,190
我们只能说，它创造奇迹。
We only say it to work miracles.

412
00:23:33,398 --> 00:23:35,359
- 我只想到了。
- I only thought it.

413
00:23:35,567 --> 00:23:38,320
- 这是一个神奇的词，只用于祈祷。
- It's a magic word, only used for prayers.

414
00:23:38,529 --> 00:23:40,906
- 我不在乎。我反正说了吧。
- I don't care. I'll say it anyway.

415
00:23:41,114 --> 00:23:41,740
阿多奈。
Adonai.

416
00:23:43,242 --> 00:23:44,993
现在是叫神的时间。
Now's the time to call God.

417
00:23:45,202 --> 00:23:46,119
阿多奈。
Adonai.

418
00:23:46,328 --> 00:23:50,123
我的主人，谁爱你和你的书是他失败的测试！
My master who loves you and your books is failing his test!

419
00:23:50,332 --> 00:23:53,001
阿多奈，阿多奈，阿多奈，miaou。
Adonai, Adonai, Adonai, miaou.

420
00:23:53,210 --> 00:23:54,503
Miaou，miaou。
Miaou, miaou.

421
00:23:54,711 --> 00:23:55,379
Miaou。
Miaou.

422
00:23:56,213 --> 00:23:58,006
Miaou！- “......在努力工作......”
Miaou! - "... hard at work..."

423
00:23:58,215 --> 00:23:59,091
- Miaou。
- Miaou.

424
00:23:59,299 --> 00:24:00,551
- “硬盘在工作......”
- "Hard at work..."

425
00:24:00,759 --> 00:24:01,885
- “昨晚...”
- "Last night..."

426
00:24:02,094 --> 00:24:04,096
- “最后......夜......”
- "Last... Night..."

427
00:24:04,930 --> 00:24:06,557
- “面包师......”
- "The baker..."

428
00:24:13,897 --> 00:24:14,815
- Miaou。
- Miaou.

429
00:24:15,023 --> 00:24:17,067
- 怎么样？
- How'd it go?

430
00:24:17,276 --> 00:24:18,944
- 米娅鸥。 Miaou。
- Mia-ou. Miaou.

431
00:24:19,152 --> 00:24:21,405
- 说话。没有人能听到你的。- Miaou！
- Speak. No one can hear you. - Miaou!

432
00:24:21,613 --> 00:24:23,490
Miaou？ Miaou。- 哦...
Miaou? Miaou. - Oh...

433
00:24:26,535 --> 00:24:27,828
爸爸！
Dad!

434
00:24:28,036 --> 00:24:30,330
猫不会说话了！
The cat can't talk anymore!

435
00:24:30,539 --> 00:24:32,291
- 你跟他说话？
- You talk to him?

436
00:24:32,499 --> 00:24:34,793
- 不！没有，但是......他喵喵叫。
- No! No, but... he mews.

437
00:24:35,002 --> 00:24:36,128
- 让他与mew。
- Let him mew.

438
00:24:36,336 --> 00:24:38,589
- 没有它去好？
- Didn't it go well?

439
00:24:38,797 --> 00:24:41,967
- 我不知道。我做了我最好的，但它是无望的。
- I don't know. I did my best but it's hopeless.

440
00:24:42,175 --> 00:24:43,719
我已经受够了。
I've had it.

441
00:24:54,104 --> 00:24:56,440
- 我的主人是不是很好。
- My master isn't well.

442
00:24:56,648 --> 00:25:00,110
现在不会连这个小事没什么感兴趣的他，
Nothing interests him now, not even the things

443
00:25:00,319 --> 00:25:01,445
这让他笑。
that made him laugh.

444
00:25:01,653 --> 00:25:04,489
例如，该爬的金合欢树的山羊。
For instance, the goats that climb that acacia trees.

445
00:25:04,698 --> 00:25:06,200
他常说：
He used to say:

446
00:25:06,408 --> 00:25:10,037
“你看，一只羊树的成熟果实也会下降。”
"Look, a goat tree. The ripe fruit will fall."

447
00:25:10,245 --> 00:25:13,749
但他现在不注意到他们。
But he doesn't notice them now.

448
00:25:22,049 --> 00:25:22,925
- SFAR先生！
- Mr Sfar!

449
00:25:23,133 --> 00:25:23,967
邮件！
Mail!

450
00:25:26,220 --> 00:25:27,596
- 测试结果，也许。
- The test results, maybe.

451
00:25:29,264 --> 00:25:31,391
- 从巴黎。必须是重要的！
- From Paris. Must be important!

452
00:25:31,975 --> 00:25:33,644
- 是的，就是这样。
- Yes, that's it.

453
00:25:34,394 --> 00:25:37,981
- 没有什么能破坏这一天。表弟马尔卡到今天。
- Nothing can spoil this day. Cousin Malka arrives today.

454
00:25:38,190 --> 00:25:39,733
- 啊！表哥马尔卡！
- Ah! Cousin Malka!

455
00:25:39,942 --> 00:25:43,028
他来这里？- 不，我要去见他。
He's coming here? - No, I'm going to meet him.

456
00:25:43,237 --> 00:25:45,948
- 在哪里？- 在咖啡馆Carbodel。
- Where? - At the Cafe Carbodel.

457
00:25:46,156 --> 00:25:47,032
- 你确定吗？
- Are you sure?

458
00:25:47,241 --> 00:25:50,327
- 他是疯了！他被击败了！
- He's mad! He'll get beaten up!

459
00:25:56,542 --> 00:25:58,418
他唱歌给自己。
He's singing to himself.

460
00:26:00,546 --> 00:26:03,048
主人，也许我们不应该...
Master, maybe we shouldn't...

461
00:26:03,257 --> 00:26:04,508
不，主人。
No, master.

462
00:26:04,716 --> 00:26:08,262
我们可以去喷泉。这只是作为一个好地方见面。
We can go to the fountain. That's just as good a place to meet.

463
00:26:08,470 --> 00:26:10,097
哎？大师？
Hey? Master?

464
00:26:10,931 --> 00:26:11,890
嘿。
Hey.

465
00:26:12,516 --> 00:26:13,267
硕士。
Master.

466
00:26:14,935 --> 00:26:15,644
嘿。
Hey.

467
00:26:16,728 --> 00:26:19,940
但随后，
But then,

468
00:26:20,148 --> 00:26:21,650
忽然，表哥马尔卡出现
all of a sudden, Cousin Malka appears

469
00:26:21,859 --> 00:26:24,152
他的狮子！
with his lion!

470
00:26:24,361 --> 00:26:27,197
告诉他们，他们不能坐在这里。
Tell them they can't sit here.

471
00:26:32,035 --> 00:26:34,246
- 是的，先生？- 表哥马尔卡！
- Yes, sir? - Cousin Malka!

472
00:26:36,039 --> 00:26:36,999
表弟马尔卡。
Cousin Malka.

473
00:26:40,002 --> 00:26:41,044
你太帅了！
You're so handsome!

474
00:26:41,253 --> 00:26:43,922
上帝保佑你！- 你能告诉？
God bless you! - Can you tell?

475
00:26:44,131 --> 00:26:45,048
- 什么？
- What?

476
00:26:45,257 --> 00:26:47,634
- 我的胡子。我染了。
- My moustache. I dyed it.

477
00:26:47,843 --> 00:26:49,219
- 一点也不！
- Not at all!

478
00:26:49,428 --> 00:26:51,889
你看20。
You look 20.

479
00:26:52,097 --> 00:26:55,976
我发誓，在我的生活中，表姐，时间对你没有影响。
I swear on my life, cousin, time has no effect on you.

480
00:26:56,184 --> 00:26:58,729
- 马屁精。- 你是英俊的反正。
- Flatterer. - You're handsome anyway.

481
00:27:01,565 --> 00:27:03,734
- 我迎接老狮子，他理解我。
- I greet the old lion, he understands me.

482
00:27:03,942 --> 00:27:07,112
我仍然可以跟动物。
I can still talk to animals.

483
00:27:07,321 --> 00:27:10,115
沙洛姆，老伙计。- 沙洛姆，孩子。
Shalom, old chap. - Shalom, kid.

484
00:27:14,161 --> 00:27:16,205
- 不要损坏任何东西。
- Don't damage anything.

485
00:27:16,413 --> 00:27:19,833
- 而把你的靴子关闭的瓷砖。
- And take your boots off for the tiles.

486
00:27:23,837 --> 00:27:25,422
- 别担心，他不会咬。
- Don't worry, he won't bite.

487
00:27:26,089 --> 00:27:27,049
- 马尔卡！
- Malka!

488
00:27:29,092 --> 00:27:30,469
- 狮子马尔卡...
- Lion Malka...

489
00:27:33,055 --> 00:27:35,849
晚上好，马尔卡先生。
Good evening, Mr Malka.

490
00:27:36,058 --> 00:27:39,645
我的名字叫Knidelette，我Zlabya​​最好的朋友。
My name's Knidelette, and I'm Zlabya's best friend.

491
00:27:39,853 --> 00:27:41,396
- 我的敬意。
- My respects.

492
00:27:41,605 --> 00:27:42,981
- 乐开了花。
- Delighted.

493
00:27:43,732 --> 00:27:45,651
- 这是什么箱子？
- What's this crate?

494
00:27:45,859 --> 00:27:47,528
- 图书来自俄罗斯。
- Books from Russia.

495
00:27:47,736 --> 00:27:48,862
- 啊，这是真的。
- Ah, that's true.

496
00:27:49,071 --> 00:27:51,907
共产党消灭的祈祷书，所以我们在这里安置他们。
The Communists destroy prayer books so we house them here.

497
00:27:52,115 --> 00:27:54,785
- 这是一件好事！你应该感到高兴。
- It's a good deed! You should be pleased.

498
00:27:54,993 --> 00:27:55,911
- 是的，是的。
- Yes, yes.

499
00:27:56,954 --> 00:27:58,372
- 我不能提示你。
- I can't tip you.

500
00:27:58,580 --> 00:28:02,167
- 这是愚蠢担心那封信。你应该联系他们。
- It's silly worrying about that letter. You should contact them.

501
00:28:02,376 --> 00:28:03,919
- 这是正常的，我的女儿。
- It's alright, my daughter.

502
00:28:04,127 --> 00:28:06,004
它会来到这里很快。
It'll get here soon enough.

503
00:28:07,839 --> 00:28:09,216
- 分享吧！
- Share it!

504
00:28:10,342 --> 00:28:11,593
他们是很好的。
They are good.

505
00:28:11,802 --> 00:28:13,554
美味的甜品，我的女孩！
Delicious sweetmeats, my girl!

506
00:28:13,762 --> 00:28:15,514
- 我提出这些建议。
- I made them.

507
00:28:15,722 --> 00:28:17,933
- 用我妈妈的食谱。
- Using my mother's recipe.

508
00:28:18,141 --> 00:28:21,478
- 马尔卡，去看看爸爸，他是不爽。
- Malka, go to see Dad, he's out of sorts.

509
00:28:21,687 --> 00:28:24,064
- 你说得对，我现在就去。
- You're right, I'll go now.

510
00:28:24,773 --> 00:28:26,149
- 你的意思！
- You're mean!

511
00:28:26,358 --> 00:28:29,152
他病了，还是你想要得到的Malka离我而去？
Is he sick or did you want to get Malka away from me?

512
00:28:29,361 --> 00:28:32,906
- 马尔卡只爱过同一个女人。
- Malka has only ever loved the same woman.

513
00:28:33,115 --> 00:28:33,949
- 真的吗？
- Really?

514
00:28:34,157 --> 00:28:36,285
她一定是那么古老。
She must be ancient then.

515
00:28:36,493 --> 00:28:37,536
- 年龄不是问题。
- Age doesn't matter.

516
00:28:37,744 --> 00:28:40,122
- 你是那么的天真，Zlabya​​！
- You're so naive, Zlabya!

517
00:28:41,290 --> 00:28:44,793
- 拉比告诉马尔卡有关的灾难性考验。
- The rabbi tells Malka about the disastrous test.

518
00:28:46,295 --> 00:28:50,299
- 作为孩子，我们就聊了几个小时入睡前。
- As kids, we'd talk for hours before falling asleep.

519
00:28:50,507 --> 00:28:54,011
而你总是有酒阿姨Rifka偷
And you always had wine stole from aunt Rifka

520
00:28:54,219 --> 00:28:55,178
床下。
under the bed.

521
00:28:59,266 --> 00:29:00,726
我就知道！
I knew it!

522
00:29:01,310 --> 00:29:02,519
- 马尔卡。- 什么？
- Malka. - What?

523
00:29:02,728 --> 00:29:04,771
- 我要离开几天
- I'm going away for a few days

524
00:29:04,980 --> 00:29:06,190
想。
to think.

525
00:29:06,398 --> 00:29:07,816
- 可别搞混了。
- Don't mess up.

526
00:29:08,025 --> 00:29:10,444
- 我将前往马苏德SFAR的陵墓。
- I'll visit Messaoud Sfar's tomb.

527
00:29:10,652 --> 00:29:13,405
他总是建议我很好。我很快就会回来。
He always advises me well. I'll return soon.

528
00:29:13,864 --> 00:29:14,865
- 喂，表哥！
- Hey, cousin!

529
00:29:15,365 --> 00:29:17,534
如果我杀了邮递员？
What if I kill the postman?

530
00:29:18,285 --> 00:29:22,289
有时候，killng一个人可以整理出一切。
Sometimes, killng one person can sort everything out.

531
00:29:22,497 --> 00:29:24,208
这样一来，无信。
That way, no letter.

532
00:29:24,625 --> 00:29:26,293
- 谢谢你，但是没有。
- Thank you, but no.

533
00:29:26,501 --> 00:29:29,630
简单地看守房子给我。
Simply guard the house for me.

534
00:29:29,838 --> 00:29:34,176
- 马苏德SFAR是拉比的祖先。
- Messaoud Sfar was the rabbi's ancestor.

535
00:29:34,384 --> 00:29:36,595
一个医生和一个圣人。
A doctor and a saint.

536
00:29:36,803 --> 00:29:40,724
我的主人参观他的坟墓，每年这个时候我去了。
My master visits his tomb every year and this time I'm going too.

537
00:29:40,933 --> 00:29:42,309
- 萨拉姆aleikoum！
- Salam aleikoum!

538
00:29:42,517 --> 00:29:44,436
- 沙洛姆aleichem！
- Shalom aleichem!

539
00:29:49,691 --> 00:29:51,443
- 高涵！萨拉姆aleikoum。
- Hi-han! Salam aleikoum.

540
00:29:51,652 --> 00:29:52,945
- Aleikoum萨拉姆。
- Aleikoum salam.

541
00:29:53,153 --> 00:29:55,531
什么是你的主人的名字？- 可怜的傻瓜！
What's your master's name? - Poor fool!

542
00:29:55,739 --> 00:29:57,574
他是谢赫·穆罕默德SFAR。
He's sheikh Mohammed Sfar.

543
00:29:57,783 --> 00:30:00,118
- 等一下......阿拉伯叫SFAR？
- Hold on... an arab called Sfar?

544
00:30:00,327 --> 00:30:03,747
- 你屁股！ SFAR指在阿拉伯语中意为“黄色”。
- You ass! Sfar means "yellow" in Arabic.

545
00:30:03,956 --> 00:30:07,292
像硫磺的铜匠的花朵。
Like a coppersmith's flowers of sulphur.

546
00:30:07,501 --> 00:30:09,670
我们这就去马苏德SFAR，我们的祖先的坟墓。
We're off to the tomb of Messaoud Sfar, our ancestor.

547
00:30:10,837 --> 00:30:11,880
- 那么，我们！
- So are we!

548
00:30:12,089 --> 00:30:15,217
- 马苏德SFAR是一个伟大的苏菲，一个圣人。
- Messaoud Sfar was a great sufi, a saint.

549
00:30:15,425 --> 00:30:18,512
- 垃圾！马苏德SFAR是一个拉比。
- Rubbish! Messaoud Sfar was a rabbi.

550
00:30:18,720 --> 00:30:19,930
- 收回那句话！
- Take that back!

551
00:30:28,021 --> 00:30:29,898
- 动物似乎累了。
- The animals seem tired.

552
00:30:30,107 --> 00:30:32,693
- 是的，让我们休息。
- Yes, let's rest.

553
00:30:32,901 --> 00:30:36,029
- 一路平安，MI阿莫尔...
-Adios, mi amor...

554
00:30:43,996 --> 00:30:45,789
- 他是一个奇怪的驴。
- He's a strange donkey.

555
00:30:45,998 --> 00:30:49,459
他能读懂我的音乐，唱三种语言。
He can read my music and sing in three languages.

556
00:30:49,668 --> 00:30:50,669
- 令人难以置信。
- Incredible.

557
00:30:50,878 --> 00:30:53,630
- 不，这是一个问题。他唱关机键。
- No, it's a problem. He sings off key.

558
00:30:53,839 --> 00:30:56,592
甚至有言语的恩赐，驴是驴。
Even with the gift of speech, a donkey is a donkey.

559
00:30:56,800 --> 00:30:58,927
- 难道我们教育大家？
- Do we educate everyone?

560
00:30:59,136 --> 00:31:01,805
- 是的。即使是驴。但不抱幻想。
- Yes. Even donkeys. But without illusions.

561
00:31:02,014 --> 00:31:02,764
- 你知道吗？
- You know what?

562
00:31:02,973 --> 00:31:06,018
我们应该活得像隐士在一个山洞里
We should live like hermits in a cave

563
00:31:06,226 --> 00:31:08,228
我的书和你的歌曲。
with my books and your songs.

564
00:31:08,437 --> 00:31:10,856
- 不，真主不会高兴。
- No, Allah would not be pleased.

565
00:31:11,064 --> 00:31:14,860
我们会像约拿，喜欢的东西的人。
We'd be like Jonah, preferring things to people.

566
00:31:15,068 --> 00:31:18,280
- 那又怎样？我们不能说，我们已经为人服务？
- So? Can't we say we've served others?

567
00:31:18,488 --> 00:31:21,200
我们都老了，并希望和平。
We are old and want peace.

568
00:31:21,408 --> 00:31:22,201
- 号
- No.

569
00:31:22,409 --> 00:31:24,161
- 相信我，兄弟，
- Believe me, brother,

570
00:31:24,369 --> 00:31:27,706
我不想回家。
I don't want to go home.

571
00:31:27,915 --> 00:31:30,876
- 为什么不呢？- 我是一个拉比30年。
- Why not? - I was a rabbi 30 years.

572
00:31:31,084 --> 00:31:34,087
然后，通过邮件，不舒适的话，
Then, by mail, without a word of comfort,

573
00:31:34,296 --> 00:31:38,300
他们从巴黎写信说我是什么拉比。
they write from Paris to say I'm the rabbi of nothing.

574
00:31:38,508 --> 00:31:40,177
- 显示我的信。
- Show me the letter.

575
00:31:40,385 --> 00:31:42,095
- 来吧，打开它。
- Go ahead, open it.

576
00:31:42,304 --> 00:31:44,514
- 你可以阅读未拆封的信吗？
- You can read unopened letters?

577
00:31:44,723 --> 00:31:45,807
- 那一个，我可以。
- That one I can.

578
00:31:46,016 --> 00:31:49,519
- 你以为上帝已经抛弃你。
- You thought God had abandoned you.

579
00:31:49,728 --> 00:31:52,189
，这是一个很大的错误。听。
And that's a big mistake. Listen.

580
00:31:52,397 --> 00:31:53,357
“亲爱的拉比，
"Dear Rabbi,

581
00:31:53,565 --> 00:31:56,985
您获得的标志“，我们通知您
"we inform you that you obtained a mark of

582
00:31:57,194 --> 00:31:58,362
“10.5在听写。”
"10.5 in the dictation."

583
00:31:58,612 --> 00:31:59,321
- 哦！
- Oh!

584
00:31:59,530 --> 00:32:01,907
- 你做一个听写？- 读取，兄弟！
- You did a dictation? - Read, brother!

585
00:32:02,115 --> 00:32:05,118
- “10.5意味着你所要求的水平。”
- "10.5 means you have the required level."

586
00:32:05,327 --> 00:32:07,371
“该Con​​sistory是为你感到骄傲
"The Consistory is proud of you

587
00:32:07,579 --> 00:32:10,999
“并希望其他的拉比会跟随你的领导，
"and hopes other rabbis will follow your lead,

588
00:32:11,208 --> 00:32:13,794
“，而不是拒绝法国像驴。”
"rather than reject French like asses."

589
00:32:14,002 --> 00:32:15,337
- 它说？
- It says that?

590
00:32:15,546 --> 00:32:17,839
- 不，我添加了“驴”。
- No, I added the "asses".

591
00:32:18,048 --> 00:32:19,675
- 所以，我还是一个拉比！
- So I'm still a rabbi!

592
00:32:19,883 --> 00:32:22,594
让我给你一个拥抱！
Let me give you a hug!

593
00:32:22,803 --> 00:32:25,597
让我们祈祷！- 小心我的眼镜！
Let's pray! - Mind my glasses!

594
00:32:26,​​515 --> 00:32:27,683
- 所以他们祈祷，
- So they prayed,

595
00:32:27,891 --> 00:32:31,270
1面对Jersusalem，其他麦加。他们跳舞，他们唱，
one facing Jersusalem, the other Mecca. They danced, they sang,

596
00:32:31,478 --> 00:32:34,106
他们笑了，比，如果他们想醉醉。
they laughed, drunker than if they'd drunk.

597
00:32:34,314 --> 00:32:36,859
在这一片兴奋，我觉得
Amidst this euphoria, I felt

598
00:32:37,067 --> 00:32:40,696
它会是不错得到说话的能力了。
it'd be nice to get the power of speech back.

599
00:32:41,154 --> 00:32:42,072
但什么都没有。
But nothing.

600
00:32:51,290 --> 00:32:53,834
他没有完成他的朝圣之旅
He doesn't complete his pilgrimage

601
00:32:54,042 --> 00:32:57,254
但赶紧回到阿尔及尔告诉人们这个好消息。
but hurries back to Algiers to tell people the good news.

602
00:32:57,462 --> 00:33:01,091
- 我的女儿，我的表妹，好消息！
- My daughter, my cousin, great news!

603
00:33:03,010 --> 00:33:05,220
- 把你放回了！打开箱子！
- Put your back into it! Open the crate!

604
00:33:06,680 --> 00:33:08,640
只是那人。伸出援助之手。
Just the man. Lend a hand.

605
00:33:08,849 --> 00:33:11,768
- 你在做什么？- 检查你的书。
- What are you doing? - Inspecting your books.

606
00:33:11,977 --> 00:33:13,437
- 他们祈祷书！
- They're prayer books!

607
00:33:13,645 --> 00:33:15,063
- 俄罗斯的。- 那又怎样？
- Russian ones. - So?

608
00:33:15,272 --> 00:33:17,065
- 你知道俄国犹太人？
- Do you know Russian Jews?

609
00:33:17,274 --> 00:33:18,775
- 他们是犹太人。
- They're Jews.

610
00:33:18,984 --> 00:33:20,360
- 我们走着瞧吧。
- We'll see about that.

611
00:33:20,569 --> 00:33:23,113
- 我们可以把书在我们的犹太教堂。
- We can put the books in our synagogue.

612
00:33:23,322 --> 00:33:25,824
他们会看起来很沿着我们的。
They'll look pretty alongside ours.

613
00:33:26,033 --> 00:33:28,619
- 直到我来看看！- 主，
- Not until I take a look! - Master,

614
00:33:28,827 --> 00:33:30,287
你有什么可怕的呢？
what do you fear?

615
00:33:30,495 --> 00:33:32,164
- 我只是在捍卫自己。
- I'm just defending myself.

616
00:33:32,372 --> 00:33:33,457
- 反对什么？
- Against what?

617
00:33:33,665 --> 00:33:35,709
- 你有没有听说过共产主义？
- Haven't you heard of Communism?

618
00:33:35,918 --> 00:33:37,377
打开它！
Open it up!

619
00:33:42,633 --> 00:33:43,425
- 一具尸体！
- A corpse!

620
00:33:43,634 --> 00:33:44,343
- 一个俄罗斯的尸体！
- A Russian corpse!

621
00:33:48,305 --> 00:33:49,765
- 我们的猎物？
- Do we prey?

622
00:33:49,973 --> 00:33:52,226
- 你会说德系？
- Do you speak Ashkenazi?

623
00:33:52,434 --> 00:33:54,603
- 嘿甚至可能不是犹太人！
- Hey may not even be Jewish!

624
00:33:54,811 --> 00:33:56,813
- 他还活着，你听见了吗？
- He's alive, you hear?

625
00:33:57,022 --> 00:33:58,899
这家伙还活着！
This guy is alive!

626
00:33:59,107 --> 00:34:00,651
A-L-IVE。活着。
A-l-ive. Alive.

627
00:34:02,152 --> 00:34:03,695
- 闭嘴，你愿意吗？
- Shut up, will you?

628
00:34:03,904 --> 00:34:05,155
- 我会得到其他的拉比！
- I'll get other rabbis!

629
00:34:05,364 --> 00:34:07,241
- 把一些Cinzano呢！
- Bring some Cinzano too!

630
00:34:09,159 --> 00:34:12,371
- 在任何时间，房间就像一个公会。
- In no time, the room was like a Sanhedrin.

631
00:34:12,579 --> 00:34:15,749
10拉比，一个circumciser，10名学生和围观。
10 rabbis, a circumciser, 10 students and onlookers.

632
00:34:15,958 --> 00:34:17,584
一只母鸡。
A hen.

633
00:34:18,335 --> 00:34:20,671
混乱的数字。
Confusion in numbers.

634
00:34:20,879 --> 00:34:23,423
一切恐惧的警察，。
Fear of the police, of everything.

635
00:34:23,632 --> 00:34:26,134
- 我们需要知道，如果死者有包皮
- We need to know if the dead man has a foreskin

636
00:34:26,343 --> 00:34:29,846
决定权安葬仪式。
to decide on the right burial ritual.

637
00:34:30,055 --> 00:34:32,224
保佑我在这里的天堂。
Bless the heavens I'm here.

638
00:34:32,432 --> 00:34:35,185
我的诊断
My diagnosis

639
00:34:35,394 --> 00:34:36,854
值得一官员拉比的证书。
is worth an official rabbi's certificate.

640
00:34:37,062 --> 00:34:40,315
- 如果他有什么基督徒吗？你调用一个牧师？
- What if he's Christian? You call a priest?

641
00:34:40,524 --> 00:34:42,818
他们会打电话给它一个杀人祭神！
They'll call it a ritual murder!

642
00:34:43,026 --> 00:34:45,612
- 我们可以做的基督教仪式。
- We could do the Christian ritual.

643
00:34:45,821 --> 00:34:48,073
- 你知道怎么做一个天主教埋葬？
- You know how to do a Catholic burial?

644
00:34:48,282 --> 00:34:49,700
- 我知道有些拉丁文。
- I know some Latin.

645
00:34:49,908 --> 00:34:52,244
- 你会说，卡迪什在拉美？
- You'll say the Kaddish in Latin?

646
00:34:52,452 --> 00:34:56,206
- 也许他是犹太人！箱子满他勒目的。
- Maybe he's Jewish! The crate was full of Talmuds.

647
00:34:56,415 --> 00:34:59,293
- 那有何帮助？犹太与否，他是俄罗斯！
- How does that help? Jewish or not, he's Russian!

648
00:34:59,501 --> 00:35:02,629
难道犹太人没有埋葬他们的死人跟我们一样？
Do Jews there bury their dead like us?

649
00:35:02,838 --> 00:35:04,423
- 当然，主人。
- Of course, master.

650
00:35:04,631 --> 00:35:07,926
- 以听写法语使你成为一个天才！
- Taking dictation in French makes you a genius!

651
00:35:08,135 --> 00:35:10,470
关闭起来，
Close it up,

652
00:35:10,679 --> 00:35:12,389
并把他运回俄罗斯。
and ship him back to Russia.

653
00:35:12,598 --> 00:35:15,017
- 我们必须采取书本先出来。
- We have to take the books out first.

654
00:35:16,268 --> 00:35:17,477
- 上帝诅咒
- May God curse

655
00:35:17,686 --> 00:35:18,604
他谁离开一个人埋葬！
he who leaves a man unburied!

656
00:35:22,274 --> 00:35:24,484
这就像找到摩西在他的篮子
It's like finding Moses in his basket

657
00:35:24,693 --> 00:35:27,196
并把他带回尼罗河上的惨案！
and putting him back on the Nile!

658
00:35:27,404 --> 00:35:30,240
- 我们会送他回他从那里来。
- We'll send him back where he comes from.

659
00:35:30,449 --> 00:35:33,076
- 出了问题。- 他们都同意
- Out of the question. - They all agree

660
00:35:33,285 --> 00:35:34,995
- 是的！
- Yes!

661
00:35:36,496 --> 00:35:39,124
他甚至不是死了。我会告诉你！
He's not even dead. I'll show you!

662
00:35:40,918 --> 00:35:41,877
- 哦！
- Oh!

663
00:35:43,962 --> 00:35:44,755
- 哦！
- Oh!

664
00:35:49,968 --> 00:35:53,764
- 一个不死的！把他关在他的箱子！
- One of the undead! Shut him up in his crate!

665
00:35:58,310 --> 00:36:00,145
（在俄罗斯）
(In Russian)

666
00:36:02,940 --> 00:36:07,194
- 他们无法理解他，就像我一样。
- They can't understand him, just like me.

667
00:36:10,113 --> 00:36:11,281
- Miaou。 Miaou。
- Miaou. Miaou.

668
00:36:11,490 --> 00:36:12,199
Miaou！
Miaou!

669
00:36:14,117 --> 00:36:15,911
他们不知道如何倾听。
They don't know how to listen.

670
00:36:16,119 --> 00:36:18,330
- 难道没有人说俄语吗？
- Doesn't anyone speak Russian here?

671
00:36:18,539 --> 00:36:21,208
- 我理解你。- 会说话的猫！
- I understand you. - A talking cat!

672
00:36:21,416 --> 00:36:24,753
- 没有人听了我的年龄！
- No human has listened to me in ages!

673
00:36:24,962 --> 00:36:26,171
没有人理解我。
No one understands me.

674
00:36:26,380 --> 00:36:29,800
- 这是一个遗憾。你不可能是我的翻译呢？
- That's a pity. You can't be my interpreter then?

675
00:36:30,008 --> 00:36:32,761
- 没有，但我们可以谈。这可以提供帮助。
- No, but we can talk. That can help.

676
00:36:32,970 --> 00:36:35,222
- 这些人，这所房子。
- These people, this house.

677
00:36:35,430 --> 00:36:36,598
这是阿尔及利亚？
Is this Algeria?

678
00:36:36,807 --> 00:36:39,226
- 是的，这是阿尔及尔。在阿尔及利亚。
- Yes, this is Algiers. In Algeria.

679
00:36:39,434 --> 00:36:40,435
- 这是很好的。
- That's good.

680
00:36:45,649 --> 00:36:47,901
- 给他的空气！- 他不是很好。
- Give him air! - He's not well.

681
00:36:48,110 --> 00:36:50,112
- 俄罗斯不是很好。
- The Russian's not well.

682
00:36:50,320 --> 00:36:51,738
- 我只是说。- 出与您合作！
- I just said that. - Out with you!

683
00:36:53,574 --> 00:36:55,659
- 我们会坐在院子。
- We will sit in the yard.

684
00:36:57,202 --> 00:36:59,037
怎么是我们的幸存者？
How's our survivor?

685
00:36:59,246 --> 00:37:02,374
我有一个想法如何，我们可以沟通。
I have an idea how we can communicate.

686
00:37:02,583 --> 00:37:04,626
我们将使用祈祷。
We'll use the prayers.

687
00:37:05,335 --> 00:37:06,920
嘿，米歇尔Strogoff！
Hey, Michel Strogoff!

688
00:37:07,129 --> 00:37:09,548
你明白了这些祷告？
Do you understand these prayers?

689
00:37:10,132 --> 00:37:11,717
- 模式...奥尼...
- Mode... oni...

690
00:37:11,925 --> 00:37:12,843
- Lefaneha。
- Lefaneha.

691
00:37:13,051 --> 00:37:13,927
- Lefaneho。
- Lefaneho.

692
00:37:14,136 --> 00:37:16,388
- 极差发音！
- Terrible pronunciation!

693
00:37:16,597 --> 00:37:17,681
沙洛姆aleichem。
Shalom aleichem.

694
00:37:17,890 --> 00:37:18,849
- 沙洛姆oleichem。
- Shalom oleichem.

695
00:37:19,057 --> 00:37:21,018
- 哦，啦啦，啦啦！
- Oh, la la, la la!

696
00:37:21,226 --> 00:37:24,855
- 你明白吗？- 他需要O的为A的在祈祷。
- You understand? - He uses O's for A's in the prayers.

697
00:37:25,063 --> 00:37:26,481
- 尝试在希伯来语说话。
- Try talking in Hebrew.

698
00:37:26,690 --> 00:37:28,859
- 没有人会说希伯来语，女儿。
- No one speaks Hebrew, daughter.

699
00:37:29,067 --> 00:37:31,570
拉迪诺语和卡斯蒂利亚的语言。
Ladino and Castilian are languages.

700
00:37:31,778 --> 00:37:33,530
希伯来文只是祈祷。
Hebrew is just for prayers.

701
00:37:36,742 --> 00:37:38,744
- Zlabya​​！做你的工作。
- Zlabya! Do your chores.

702
00:37:38,952 --> 00:37:41,496
进去时，男孩需要的空气。
Get inside, the boy needs air.

703
00:37:41,705 --> 00:37:44,291
你催眠了，还是什么？往里走！
Are you hypnotised, or what? Go inside!

704
00:37:45,417 --> 00:37:46,710
- 什么是他的问题？
- What's his problem?

705
00:37:46,919 --> 00:37:50,005
- 他需要我的帮助！我可以拒绝帮助的逃犯？
- He needs my help! Can I refuse to help a fugitive?

706
00:37:50,214 --> 00:37:53,217
- 什么逃犯？
- What fugitive?

707
00:37:53,425 --> 00:37:56,386
认为他是愚蠢逃离他在一个箱子的国家吗？
Think he was stupid enough to flee his country in a crate?

708
00:37:56,595 --> 00:37:58,305
- 于是，他在玩捉迷藏？
- So he was playing hide and seek?

709
00:37:59,598 --> 00:38:03,435
- 你在做什么？你不聪明，是吧？
- What are you doing? You're not smart, huh?

710
00:38:03,644 --> 00:38:05,646
为了填补你的口袋里有油漆，而不是三明治。
To fill your pockets with paints instead of sandwiches.

711
00:38:05,854 --> 00:38:08,357
- 爸爸！
- Dad!

712
00:38:08,565 --> 00:38:10,567
把他当回事。
Take him seriously.

713
00:38:10,776 --> 00:38:13,612
你看......这似乎是感动。
Look... It seems to be moving.

714
00:39:23,765 --> 00:39:25,392
- 就是这样，他是疯了。
-  That's it, he's mad.

715
00:39:25,601 --> 00:39:28,437
他离开俄罗斯失去了自己在非洲。
He left Russia to lose himself in Africa.

716
00:39:28,645 --> 00:39:29,521
- 哒，哒！
- Da, da!

717
00:39:29,730 --> 00:39:31,523
- Vastenov。 Vastenov。
- Vastenov. Vastenov.

718
00:39:31,732 --> 00:39:32,608
- Vastenov？
- Vastenov?

719
00:39:32,816 --> 00:39:34,443
这是一个俄罗斯名字。
That's a Russia name.

720
00:39:34,651 --> 00:39:37,696
一名俄罗斯生活在阿尔及尔？- 大！哒！
A Russian living in Algiers? - Da! Da!

721
00:39:37,905 --> 00:39:39,281
Vastenov！
Vastenov!

722
00:39:39,489 --> 00:39:41,408
- 一个俄罗斯？在阿尔及尔？哈，哈！
- A Russian? In Algiers? Ha, ha!

723
00:39:41,617 --> 00:39:44,578
一个大海捞针！
A needle in a haystack!

724
00:39:44,786 --> 00:39:47,539
- 来吧，爸爸！你认识的人，
- Go on, Dad! You know people,

725
00:39:47,748 --> 00:39:49,208
你会找到他的。
you'll find him.

726
00:39:49,416 --> 00:39:52,169
- Zlabya​​认为我知道每个人...
- Zlabya thinks I know everyone...

727
00:39:52,377 --> 00:39:55,130
当然，这里有人能帮助我。
Surely someone here can help me.

728
00:39:55,339 --> 00:39:57,591
- 尝试俄罗斯教堂。
- Try the Russian church.

729
00:39:57,799 --> 00:39:58,884
Miaou，miaou。
Miaou, miaou.

730
00:39:59,092 --> 00:40:00,677
- 停止喵喵叫着，你愿意吗！
- Stop mewing, will you!

731
00:40:00,886 --> 00:40:03,597
让我们尝试了俄罗斯教堂。
Let's try the Russian church.

732
00:40:03,805 --> 00:40:05,557
- 什么一个绝妙的主意。
- What a brilliant idea.

733
00:40:11,355 --> 00:40:12,397
- 父亲？
- Father?

734
00:40:13,315 --> 00:40:14,650
- 进来吧，进来。
- Come in, come in.

735
00:40:14,858 --> 00:40:16,610
- 我是拉比SFAR，
- I'm Rabbi Sfar,

736
00:40:16,818 --> 00:40:19,321
从港口附近的犹太教堂。
from the synagogue near the harbour.

737
00:40:19,530 --> 00:40:21,281
很抱歉打扰你，
Sorry to bother you,

738
00:40:21,490 --> 00:40:24,701
但我需要有人谁讲俄语。
but I need someone who speaks Russian.

739
00:40:24,910 --> 00:40:26,537
- 但我是天主教徒。
- But I'm Catholic.

740
00:40:26,745 --> 00:40:28,288
- 在一个东正教教堂？
- In an Orthodox church?

741
00:40:28,497 --> 00:40:31,959
- 这个地方被放弃，所以我的教区派我来这里。
- The place was abandoned so my diocese sent me here.

742
00:40:32,167 --> 00:40:34,962
- 所以你不知道任何俄罗斯人？
- So you don't know any Russians?

743
00:40:35,170 --> 00:40:36,755
- 我知道的。
- I do know one.

744
00:40:36,964 --> 00:40:39,049
但是他祈祷没有我。
But he prays without me.

745
00:40:39,258 --> 00:40:42,344
他是一个相当奢侈的家伙，Vastenov先生。
He's a rather extravagant fellow, Mr Vastenov.

746
00:40:42,553 --> 00:40:43,512
Vastenov先生。
Mr Vastenov.

747
00:40:43,720 --> 00:40:46,139
- 你在开玩笑？
- Are you joking?

748
00:40:46,348 --> 00:40:48,225
- 一点也不。- 我怎样才能找到他？
- Not at all. - How can I find him?

749
00:40:48,433 --> 00:40:49,101
- 他在这里。
- He's here.

750
00:40:49,309 --> 00:40:50,227
- 在这里？- 你看。
- Here? - Look.

751
00:40:50,435 --> 00:40:52,896
他到达每天都在一个奇特的汽车，
He arrives every day in a fancy car,

752
00:40:53,105 --> 00:40:55,023
伴随着一个美丽的女人。
accompanied by a beautiful woman.

753
00:40:55,232 --> 00:40:58,610
他一定是堕落祈祷每天一小时！
He must be depraved to pray an hour a day!

754
00:40:58,819 --> 00:41:00,863
- 啊！上帝！
- Ah! God!

755
00:41:02,906 --> 00:41:05,784
你永远不会看到我在教会里了！
You'll never see me in church again!

756
00:41:06,285 --> 00:41:08,871
你让沙皇死了！
You let Tsar die!

757
00:41:09,079 --> 00:41:11,123
我不会再回来了！
I will not come back!

758
00:41:11,331 --> 00:41:14,710
- 这是很好的痛斥主，我的儿子。
- It's good to berate the Lord, my son.

759
00:41:14,918 --> 00:41:16,795
这表明你相信他。
It shows you believe in Him.

760
00:41:17,004 --> 00:41:18,005
- 啊！
- Ah!

761
00:41:18,213 --> 00:41:21,300
- 你看起来退役。- 退休？
- You look retired. - Retired?

762
00:41:21,675 --> 00:41:24,469
我有性行为！
I have sexual activity!

763
00:41:24,678 --> 00:41:25,554
白天和黑夜！
Night and day!

764
00:41:26,138 --> 00:41:27,806
我跑步，游泳...
I run, swim...

765
00:41:28,015 --> 00:41:30,392
- 我敢肯定，你怎么做。
- I'm sure you do.

766
00:41:30,601 --> 00:41:34,062
这是拉比SFAR。他希望见到你。
This is Rabbi Sfar. He wishes to meet you.

767
00:41:34,271 --> 00:41:38,442
- 我从来没有拒绝喝新朋友！
- I never refuse to drink with new friends!

768
00:41:43,363 --> 00:41:45,157
- 海胆，拉比？- 谢谢你。
- Urchins, rabbi? - Thank you.

769
00:41:45,365 --> 00:41:46,325
我不会让他们。
I'm not allowed them.

770
00:41:50,204 --> 00:41:50,829
- 美味。
- Delicious.

771
00:41:51,413 --> 00:41:52,623
- 而杀人？
- And the murder?

772
00:41:52,831 --> 00:41:53,957
- 请原谅我吗？
- Pardon me?

773
00:41:54,166 --> 00:41:56,293
- 你没杀过人吗？
- You never killed someone?

774
00:41:56,501 --> 00:41:59,087
- 我的儿子。- 你既没有？
- My son. - You neither?

775
00:41:59,296 --> 00:42:01,006
我最怀念
What I miss most

776
00:42:01,215 --> 00:42:02,925
自从流亡
since exile

777
00:42:03,133 --> 00:42:05,093
是谋杀！
is murder!

778
00:42:06,094 --> 00:42:07,429
我很无聊。
I'm very bored.

779
00:42:07,638 --> 00:42:09,431
幸运的是，有
Luckily, there's

780
00:42:09,640 --> 00:42:10,265
爱。
love.

781
00:42:12,100 --> 00:42:13,644
- 上帝的爱？
- The love of God?

782
00:42:15,687 --> 00:42:18,315
我爱我已故的妻子。
I love my late wife.

783
00:42:18,857 --> 00:42:22,069
我爱我的女儿，我的猫和律法。
I love my daughter, my cat and the Torah.

784
00:42:23,070 --> 00:42:26,​​281
- 我爱酒，女人，我的汽车，烟草，
- I love alcohol, women, my car, tobacco,

785
00:42:26,​​490 --> 00:42:27,658
和文学！
and literature!

786
00:42:27,866 --> 00:42:29,159
- 这是为
- That's for

787
00:42:29,368 --> 00:42:30,369
年轻的。
the young.

788
00:42:30,577 --> 00:42:33,872
你的行为青少年，以避免在看你的生活。
You act young to avoid looking at your life.

789
00:42:34,081 --> 00:42:37,751
给我们的时间就像是在空中抛石头。
The time given to us is like a stone thrown in the air.

790
00:42:37,960 --> 00:42:40,546
它总是落回。
It always falls back down.

791
00:42:40,754 --> 00:42:42,839
- Hrmmm ...解释。
- Hrmmm... explain.

792
00:42:43,048 --> 00:42:45,842
- 当我开车，我看路。
- When I drive a car, I watch the road.

793
00:42:47,803 --> 00:42:49,388
- 这是可悲的！
- That's sad!

794
00:42:50,264 --> 00:42:50,847
哦！
Oh!

795
00:42:51,723 --> 00:42:52,558
让我们喝。
Let's drink.

796
00:43:02,609 --> 00:43:03,694
- 滚出去！
- Get out of here!

797
00:43:04,444 --> 00:43:05,571
偶像崇拜者！
Idol worshippers!

798
00:43:06,280 --> 00:43:08,740
- 哇，哇！这是怎么回事？
- Whoa, whoa! What's going on?

799
00:43:08,949 --> 00:43:13,036
- 亡灵家伙已经决定画你的女儿！
- The undead fellow has decided to paint your daughter!

800
00:43:13,245 --> 00:43:14,079
- 那又怎样？
- So?

801
00:43:14,288 --> 00:43:15,163
- “所以”？
- "So"?

802
00:43:15,372 --> 00:43:17,583
第二诫禁止吧！
The second commandment forbids it!

803
00:43:17,791 --> 00:43:20,836
“你不可有别的神，但我。
"You shall have no other God but me.

804
00:43:21,044 --> 00:43:22,963
“您不可雕刻偶像......”
"You shall make no carved image..."

805
00:43:23,171 --> 00:43:24,047
- 我知道这一点。
- I know it.

806
00:43:26,758 --> 00:43:28,260
这是一个不错的绘画。
It's a nice painting.

807
00:43:28,468 --> 00:43:30,304
当然，我们可以让他们矣。
Surely we can let them carry on.

808
00:43:30,512 --> 00:43:31,263
- 右...
- Right...

809
00:43:31,471 --> 00:43:34,349
他会与她的下睡觉！
He'll be sleeping with her next!

810
00:43:34,558 --> 00:43:36,560
- 够了！拉比，我尊重你，
- Enough! Rabbi, I respect you,

811
00:43:36,768 --> 00:43:39,062
但是这是我的房子。
but this is my house.

812
00:43:39,271 --> 00:43:40,230
回家。
Go home.

813
00:43:40,439 --> 00:43:43,317
- 亚伯拉罕，你让一个孩子在命令我？
- Abraham, you let a child order me around?

814
00:43:44,234 --> 00:43:46,778
我要求你烧了画，
I demand you burn that painting,

815
00:43:46,987 --> 00:43:49,323
并严厉惩罚你的女儿！
and punish your daughter harshly!

816
00:43:49,531 --> 00:43:50,991
- 是的，女人必须服从！
- Yes, women must obey!

817
00:43:51,200 --> 00:43:52,743
- 滚出去，你这个老破船！
- Get out, you old wreck!

818
00:43:52,951 --> 00:43:55,037
并把你的学生呢！
And take your student too!

819
00:43:55,245 --> 00:43:59,416
寻找未婚妻，而不是挂了一个老人。
Find a fiancee instead of hanging out with an old man.

820
00:43:59,625 --> 00:44:02,628
他满头大汗！他不能看着我的眼睛！
He's sweating! He can't look me in the eye!

821
00:44:02,836 --> 00:44:04,254
滚出我的房子。
Get out of my house.

822
00:44:06,590 --> 00:44:08,634
- 那是谁？- 一个俄罗斯。
- Who's that? - A Russian.

823
00:44:08,842 --> 00:44:10,052
- 你收集它们！
- You collect them!

824
00:44:10,260 --> 00:44:12,930
- 有什么好笑的？我的女儿羞辱我吗？
- What's so funny? My daughter shaming me?

825
00:44:13,138 --> 00:44:15,307
- 是的，她是美好的！
- Yes, she's wonderful!

826
00:44:15,516 --> 00:44:18,560
我从来没有见过一个犹太人愤怒。
I've never seen a Jew angry before.

827
00:44:18,769 --> 00:44:21,271
在俄罗斯，总是低下头。
In Russia, always with head lowered.

828
00:44:21,480 --> 00:44:23,857
你的女儿会吓跑哥萨克！
Your daughter would scare Cossacks!

829
00:44:26,944 --> 00:44:29,696
你是犹太人的优秀典范。
You're a fine specimen of Jew.

830
00:44:29,905 --> 00:44:30,447
- 哦！
- Oh!

831
00:44:30,656 --> 00:44:32,407
- 刚刚从远处看着她。
- Just watch her from afar.

832
00:44:32,616 --> 00:44:35,369
翻译俄罗斯和远离她。
Translate the Russian and stay away from her.

833
00:44:35,577 --> 00:44:36,453
- 他是Vastenov？
- He's Vastenov?

834
00:44:37,538 --> 00:44:39,581
你找到他了？- Vastenov！
You found him? - Vastenov!

835
00:44:39,790 --> 00:44:42,584
- 让我们去的地方，在那里我们的人可以谈。
- Let's go somewhere where we men can talk.

836
00:44:42,793 --> 00:44:43,877
- 而我的肖像？
- And my portrait?

837
00:44:49,883 --> 00:44:52,219
- 那么，为什么是这家俄罗斯在阿尔及尔？
- So why's this Russian in Algiers?

838
00:44:52,427 --> 00:44:53,512
- 他是个犹太人。
- He's a Jew.

839
00:44:53,720 --> 00:44:55,222
- 我们注意到了。
- We noticed.

840
00:44:55,430 --> 00:44:57,015
- 对于我们来说，在俄罗斯，
- For us, in Russia,

841
00:44:57,224 --> 00:44:59,434
犹太人是不是俄罗斯。
a Jew is not a Russian.

842
00:44:59,643 --> 00:45:01,019
它一直是一个犹太人。
It stays a Jew.

843
00:45:01,436 --> 00:45:02,729
- 有什么区别？
- What's the difference?

844
00:45:02,938 --> 00:45:04,439
- 它改变了一切。
- It changes everything.

845
00:45:04,648 --> 00:45:07,401
一个俄罗斯，你提出决斗。
A Russian, you challenge to a duel.

846
00:45:07,609 --> 00:45:09,611
一个犹太人，你烧。
A Jew, you burn.

847
00:45:09,820 --> 00:45:11,697
一个俄罗斯，你勾引他的妻子。
A Russian, you seduce his wife.

848
00:45:11,905 --> 00:45:14,283
一个犹太人，你拿。- 即使是自
A Jew, you take. - Even since

849
00:45:14,491 --> 00:45:15,659
革命？
the revolution?

850
00:45:17,286 --> 00:45:19,621
- 你有幽默感！我喜欢它！
- You have a sense of humour! I like it!

851
00:45:19,830 --> 00:45:20,914
- 你能要求他
- Can you ask him

852
00:45:21,123 --> 00:45:23,250
他想要什么？
what he wants?

853
00:45:23,458 --> 00:45:25,460
（在俄罗斯）
(In Russian)

854
00:45:33,594 --> 00:45:34,761
他说什么了？
What did he say?

855
00:45:34,970 --> 00:45:36,638
- 他要去埃塞俄比亚。
- He has to go to Ethiopia.

856
00:45:36,847 --> 00:45:38,682
- 告诉他们我没生气。
- Tell them I'm not mad.

857
00:45:38,891 --> 00:45:43,228
- 他是一个疯子，谁不知道地理。
- He's a madman who doesn't know geography.

858
00:45:43,437 --> 00:45:47,608
- 在埃塞俄比亚居住示巴女王和所罗门王的后裔。
- In Ethiopia live descendants of Queen of Sheba and King of Solomon.

859
00:45:47,816 --> 00:45:52,362
- 他说：“一些黑人也有犹太人了。”
- He says: "Some negroes there are Jews too."

860
00:45:52,571 --> 00:45:54,740
- 一个犹太复国主义！他想找到一个犹太人的土地！
- A Zionist! He wants to found a Jewish land!

861
00:45:54,948 --> 00:45:57,868
- 我要画那辽阔的国家。- 一个没有土地的人，
- I want to paint that vast country. - A land without people,

862
00:45:58,076 --> 00:45:59,661
一个人没有土地！
for a people without land!

863
00:45:59,870 --> 00:46:03,999
犹太代办处送他。我们必须帮助。让我们去埃塞俄比亚！
The Jewish Agency sent him. We must help. Let's go to Ethiopia!

864
00:46:04,208 --> 00:46:06,210
试想：非洲犹太人！
Just imagine: African Jews!

865
00:46:06,418 --> 00:46:08,003
- 我们是非洲的犹太人，我的儿子。
- We're African Jews, my son.

866
00:46:08,212 --> 00:46:09,922
- 我的意思是黑非洲。
- I mean Black Africa.

867
00:46:10,130 --> 00:46:13,091
- 黑色犹太人？这是一种罪过说，我的儿子。
- Black Jews? It's a sin to say that, my son.

868
00:46:13,300 --> 00:46:15,052
- 亚伯拉罕！你是一个种族主义者！
- Abraham! You're a racist!

869
00:46:15,260 --> 00:46:18,263
- 我只是说从来没有人看见一个黑色的犹太人。
- I'm just saying no one ever saw a black Jew.

870
00:46:18,972 --> 00:46:20,516
- 我不是震惊。
- I'm not shocked.

871
00:46:20,724 --> 00:46:23,477
- 他说的自然他。
- He says its natural for him.

872
00:46:23,685 --> 00:46:25,854
- 也许是在俄罗斯。
-Perhaps in Russia.

873
00:46:26,063 --> 00:46:28,357
但在非洲，我们是犹太人。
But in Africa, we are the Jews.

874
00:46:28,565 --> 00:46:30,067
- 好样的！说得好。
- Bravo! Well said.

875
00:46:32,694 --> 00:46:34,530
- 他问你是怎么知道的
- He asks how you know

876
00:46:34,738 --> 00:46:36,740
摩西是白色的。
that Moses was white.

877
00:46:36,949 --> 00:46:40,827
- 他是对的。什么证明我们的祖先有白皙的皮肤？
- He's right. What proves our ancestors had fair skin?

878
00:46:41,036 --> 00:46:45,082
- 有黑人奴隶，犹太人的大屠杀。
- Blacks have slavery, Jews have pogroms.

879
00:46:45,290 --> 00:46:48,085
这是一个很大的负担。没有人能对付两个！
It's a lot to bear. No one could ever deal with both!

880
00:46:48,293 --> 00:46:50,045
- 我证明我说的话。
- I have proof for what I say.

881
00:46:50,254 --> 00:46:53,090
- 彩色照片摩西？
- Colour photos of Moses?

882
00:46:53,298 --> 00:46:56,969
- 更好的：一个俄罗斯共产党报告。
- Better: A Russian Communist Party report.

883
00:46:57,177 --> 00:47:01,306
它要流亡的犹太人，而无需创建在欧洲一片哗然。
It wants to exile the Jews without creating an uproar in Europe.

884
00:47:01,515 --> 00:47:02,474
- 一个精美的计划！
- A fine plan!

885
00:47:02,683 --> 00:47:05,561
- 他们发现黑人犹太人在埃塞俄比亚。
- They found black Jews in Ethiopia.

886
00:47:05,769 --> 00:47:08,897
该法拉沙人。但别的东西有兴趣过来的。
The Falasha. But something else interested them there.

887
00:47:09,106 --> 00:47:13,277
我不只是把油漆和我在一起。
I didn't just bring paints with me.

888
00:47:14,361 --> 00:47:17,865
“......发现在埃塞俄比亚领土的国家的大小
"... found a territory in Ethiopia the size of a country

889
00:47:18,073 --> 00:47:19,867
“那里的居民
"where the inhabitants

890
00:47:20,075 --> 00:47:23,620
“讲阿拉姆语和实践严格的犹太教。”
"speak Aramaic and practice strict Judaism."

891
00:47:23,829 --> 00:47:26,331
一个真实的文件，这是肯定的。
An authentic document, that's for sure.

892
00:47:26,540 --> 00:47:27,332
- 难以置信！
- Incredible!

893
00:47:28,959 --> 00:47:31,044
- 我可以应付整个远征！
- I can finance the whole expedition!

894
00:47:31,253 --> 00:47:32,796
- 你会看到长颈鹿呢？
- You'll see giraffes as well?

895
00:47:33,005 --> 00:47:36,049
- 对我来说，你有一个很好的指南。
- With me, you have an excellent guide.

896
00:47:36,258 --> 00:47:39,469
我可以画妓院的地图在非洲。
I could draw a map of brothels in Africa.

897
00:47:39,678 --> 00:47:41,388
我知道很多。
I know many.

898
00:47:41,597 --> 00:47:44,308
- 一秒钟以上，我会下地狱。
- One second more, and I'll go to hell.

899
00:47:44,516 --> 00:47:46,059
艾萨克！亚伯拉罕！来吧！
Isaac! Abraham! Come along!

900
00:47:46,268 --> 00:47:49,021
- 我不寻求冒险。我只是听着。
- I'm not seeking adventure. I'm just listening.

901
00:47:49,229 --> 00:47:50,480
- 不要担心。
- Don't worry.

902
00:47:50,689 --> 00:47:53,650
我们将出行也很舒服。
We shall travel very comfortably.

903
00:47:53,859 --> 00:47:55,944
即使一个老人能来。
Even an old man can come.

904
00:47:56,153 --> 00:47:57,196
- 什么老头？
- What old man?

905
00:47:57,404 --> 00:48:01,533
- 来吧，不然我就倒铅在你的耳朵淹没了诱惑的声音！
- Come, or I'll pour lead in your ears to drown out the voice of temptation!

906
00:48:01,742 --> 00:48:03,911
- 先生Vastenov，为什么你的同胞，和我的同胞犹太人，
- Mr Vastenov, why did your compatriot, and my fellow Jew,

907
00:48:04,119 --> 00:48:07,289
在他身上有你的名字吗？为什么呀？
have your name on him? Why you?

908
00:48:07,497 --> 00:48:11,126
- 因为我一个人拥有的东西
- Because I alone possess something

909
00:48:11,335 --> 00:48:15,464
，可以让一个犹太画家穿越非洲。
that can allow a Jewish painter to cross Africa.

910
00:48:24,389 --> 00:48:25,641
瞧！
Voila!

911
00:48:27,267 --> 00:48:29,853
- 1925年雪铁龙半履带！
- A 1925 Citroen half-track!

912
00:48:30,062 --> 00:48:31,730
多么美丽！
What a beauty!

913
00:48:36,902 --> 00:48:37,861
可能我？
May I?

914
00:48:52,417 --> 00:48:54,253
让我看看她。
Let me see to her.

915
00:48:54,461 --> 00:48:56,630
在一个星期内，她会和新的一样。
In a week, she'll be as good as new.

916
00:48:56,838 --> 00:48:58,799
如果你愿意，我可以开车送她。
If you want, I can drive her.

917
00:49:10,519 --> 00:49:11,395
- 爸爸！
- Dad!

918
00:49:12,479 --> 00:49:13,397
爸爸！
Papa!

919
00:49:13,605 --> 00:49:15,899
- 狮子马尔卡会留在这里。他会看着你。
- Lion Malka will stay here. He'll watch over you.

920
00:49:16,108 --> 00:49:17,484
一切都会好起来。
Everything will be fine.

921
00:49:17,693 --> 00:49:20,112
你不想和他呆在一起？
You don't want to stay with him?

922
00:49:20,320 --> 00:49:22,406
- 父亲，我喜欢的Malka的。
- Father, I'm fond of Malka.

923
00:49:22,614 --> 00:49:24,867
但我可以进来了。
But I could have come too.

924
00:49:25,075 --> 00:49:27,703
这次航行是一个开始！
This voyage is an initiation!

925
00:49:27,911 --> 00:49:29,538
一个难以置信的机会！
An incredible opportunity!

926
00:49:29,746 --> 00:49:32,082
这是不公平只是你应该去。
It's not fair only you should go.

927
00:49:32,291 --> 00:49:33,834
- 就是这样的生活。
- That's the way life is.

928
00:49:34,042 --> 00:49:36,003
马尔卡，把盐递给我，好吗？
Malka, pass me the salt, will you?

929
00:49:38,755 --> 00:49:41,341
- 你在画上我的雪铁龙？
- What are you painting on my Citroen?

930
00:49:42,467 --> 00:49:44,344
- 耶路撒冷的象征。
- The symbol of Jerusalem.

931
00:49:44,553 --> 00:49:46,388
它会给我们带来好运。
It will bring us luck.

932
00:49:46,597 --> 00:49:49,141
- lmpossible！如果你这样做，
- lmpossible! If you do that,

933
00:49:49,349 --> 00:49:51,560
我们将采取对犹太人！
we'll be taken for Jews!

934
00:49:52,227 --> 00:49:53,937
- 就这样？
- And so?

935
00:49:54,146 --> 00:49:55,480
- 摆脱它！
- Get rid of it!

936
00:49:55,689 --> 00:49:56,565
- 号
- No.

937
00:49:57,024 --> 00:49:57,858
我坚持。
I insist.

938
00:49:58,066 --> 00:50:02,112
- 够了。我只俄罗斯国旗下掀起。
- Enough. I only set off under the Russian flag.

939
00:50:03,447 --> 00:50:06,950
下面就是我们要做的，我们将融合的两个标志。
Here's what we'll do, we'll blend the two flags.

940
00:50:08,076 --> 00:50:09,578
- 好主意，猫。
- Good idea, cat.

941
00:50:12,915 --> 00:50:14,625
- 你要离开我吗？
- You're leaving me too?

942
00:50:18,503 --> 00:50:21,924
不要伤心，情妇，我很快就回来。
Don't be sad, mistress, I'll be back soon.

943
00:50:23,592 --> 00:50:25,886
- 你想念拉比SFAR？
- Do you miss Rabbi Sfar?

944
00:50:26,094 --> 00:50:26,887
- 哦，不。
- Oh, no.

945
00:50:27,095 --> 00:50:30,599
他一定是回家与家人现在庆祝。
He must be home celebrating with his family by now.

946
00:50:30,807 --> 00:50:32,935
我们将看到他在明年。
We'll see him next year.

947
00:50:33,143 --> 00:50:35,896
现在，使大部分的沉默。
Now, make the most of the silence.

948
00:50:36,104 --> 00:50:38,273
- 是的，但它是如此寂寞...
- Yes, but it's so lonely...

949
00:50:38,482 --> 00:50:42,402
- 难怪你不懂音乐，我忠实的驴。
- No wonder you don't understand music, my loyal donkey.

950
00:50:42,611 --> 00:50:45,531
你永远不尊重沉默的时刻。
You never respect the moments of silence.

951
00:50:46,907 --> 00:50:48,242
- 什么是所有
- What's all that

952
00:50:48,450 --> 00:50:49,952
灰尘在那里？
dust over there?

953
00:51:07,844 --> 00:51:08,887
- 表哥！
- Cousin!

954
00:51:09,096 --> 00:51:10,889
难道我们好看吗？
Don't we look good?

955
00:51:12,808 --> 00:51:13,892
- 亚伯拉罕！
- Abraham!

956
00:51:14,101 --> 00:51:16,186
那是什么荒谬的标志？
What's that ridiculous flag?

957
00:51:16,395 --> 00:51:18,230
- 这是俄罗斯帝国！
- It's the Russian Empire!

958
00:51:18,438 --> 00:51:19,815
- 和耶路撒冷！
- And Jerusalem!

959
00:51:20,023 --> 00:51:22,150
- 即将入侵非洲的我们呢？
- Coming to invade Africa with us?

960
00:51:22,359 --> 00:51:23,902
- 这是怎么回事吗？
- What's going on here?

961
00:51:24,111 --> 00:51:24,862
- 听着，
- Listen,

962
00:51:25,070 --> 00:51:26,780
我们关在一个疯狂的冒险。
we're off on a crazy adventure.

963
00:51:26,989 --> 00:51:29,950
别担心，狂人的付出。
Don't worry, the madman's paying.

964
00:51:30,158 --> 00:51:31,159
- 啊...
- Ah...

965
00:51:32,369 --> 00:51:35,080
- 我们需要你，无论如何。你无法拒绝。
- We need you anyhow. You can't refuse.

966
00:51:35,289 --> 00:51:39,167
- 穿越非洲寻找耶路撒冷？荒谬！
- Crossing Africa to find Jerusalem? Preposterous!

967
00:51:39,376 --> 00:51:41,962
但是，如果我能学到一些新的歌曲，我会来的。
But if I can learn some new songs, I'll come.

968
00:51:42,170 --> 00:51:45,132
- 我们正在驾驶一辆真正的雪铁龙半履带！
- We're driving a genuine Citroen half-track!

969
00:51:45,340 --> 00:51:49,261
她做了Croisière酒店与黑角Audouin - 迪布勒伊。
She did the Croisiere Noire with Audouin-Dubreuil.

970
00:51:49,469 --> 00:51:51,555
- 让我们希望她已经准备好采取再次上路。
- Let's hope she's ready to take to the road again.

971
00:51:51,763 --> 00:51:55,642
- 看看这个奇迹！多少燃料并油箱包含哪些内容？
- Look at this marvel! How much fuel does the tank contain?

972
00:51:55,851 --> 00:51:56,894
来吧，再说吧！
Go on, say it!

973
00:51:57,102 --> 00:51:58,312
180升。
180 Litres.

974
00:51:58,520 --> 00:51:59,563
你能相信吗？
Can you believe it?

975
00:51:59,771 --> 00:52:01,440
- 很不错的。
- Very nice.

976
00:52:01,648 --> 00:52:04,610
但是，为什么不拿船去埃塞俄比亚？
But why not take a ship to get to Ethiopia?

977
00:52:04,818 --> 00:52:07,863
- 不，我们很喜欢我们的卡车。
- No. We're prefer our truck.

978
00:52:19,041 --> 00:52:20,417
- 画家是幸福的。
- The painter is happy.

979
00:52:20,626 --> 00:52:23,378
大卫之星闪耀在国旗上。
The Star of David shines on the flag.

980
00:52:23,587 --> 00:52:26,​​673
我们让他买美术材料了。
We let him buy art materials too.

981
00:52:26,​​882 --> 00:52:29,384
他画了无数的风景。
He paints countless landscapes.

982
00:52:29,593 --> 00:52:32,513
这是沙漠。你能在这里画画吗？
This is the desert. What can you paint here?

983
00:52:32,721 --> 00:52:34,181
- 颜色。
- The colour.

984
00:52:34,389 --> 00:52:37,184
- 这是所有的蓝色。这就是平淡。
- It's all blue. That's dull.

985
00:52:37,392 --> 00:52:39,811
- 我可以用其他的颜色了。
- I can use other colours too.

986
00:52:40,020 --> 00:52:42,564
我可以换沙丘的冷静线
And I can swap the dune's calm lines

987
00:52:42,773 --> 00:52:44,149
别的东西。
for something else.

988
00:52:44,358 --> 00:52:47,152
- 为什么要到这里来重塑一切吗？
- Why come here to reinvent everything?

989
00:52:47,361 --> 00:52:50,614
你可以在俄罗斯做了完全一样的。
You could have done exactly the same in Russia.

990
00:52:50,822 --> 00:52:53,033
- 不不完全是。
- No. Not exactly.

991
00:52:53,242 --> 00:52:56,495
- 我喜欢看自然比你daubs。
- I prefer looking at nature than your daubs.

992
00:52:56,703 --> 00:52:59,831
- 我也一样，这就是为什么我密切观察，
- Me too, that's why I observe closely,

993
00:53:00,040 --> 00:53:01,375
在我开始之前。
before I begin.

994
00:53:01,583 --> 00:53:03,544
我的工作与真实的事物。
I work with real things.

995
00:53:03,752 --> 00:53:06,547
- 这是什么感觉，当你画什么样的？
- What does it feel like when you paint?

996
00:53:06,755 --> 00:53:09,508
- 和你一样，当你吞噬你的猎物。
- Like you, when you devour your prey.

997
00:53:09,716 --> 00:53:11,552
它是漂亮顺风，
It was prettier running free,

998
00:53:11,760 --> 00:53:13,720
但你不能帮助它。
but you can't help it.

999
00:53:13,929 --> 00:53:15,889
你铭刻在心的。
You sink your teeth into it.

1000
00:53:16,098 --> 00:53:19,852
- 嗯，我明白了。我觉得我看到了一只老鼠。
- Ah, I understand. I think I saw a mouse.

1001
00:53:27,943 --> 00:53:30,821
- 见......这皮带运行引擎。
- See... That belt operates the engine.

1002
00:53:31,029 --> 00:53:31,905
- 那然后呢？
- And that?

1003
00:53:32,114 --> 00:53:33,532
- 这？
- This?

1004
00:53:34,992 --> 00:53:36,660
这是散热器。
This is the radiator.

1005
00:53:37,744 --> 00:53:40,038
- 告诉拉比他的猫不是很好。
- Tell the rabbi his cat's not well.

1006
00:53:40,247 --> 00:53:40,998
- 咦？
- Huh?

1007
00:53:41,206 --> 00:53:45,252
画家说，这是一只猫，会谈。
The painter says this is a cat that talks.

1008
00:53:45,460 --> 00:53:46,712
- 他怎么知道？
- How does he know?

1009
00:53:46,920 --> 00:53:49,965
- 他声称，自从他到了阿尔及利亚，
- He claims that ever since he got to Algeria,

1010
00:53:50,173 --> 00:53:52,467
动物从来没有停止过说话。
the animal never stopped talking.

1011
00:53:52,676 --> 00:53:54,469
- 他曾经跟我一次。
- He used to talk to me once.

1012
00:53:54,678 --> 00:53:57,222
也许他选择了一个新的主人。
Maybe he's chosen a new master.

1013
00:53:57,431 --> 00:53:59,266
- 不祈求你的猫？
- Not praying for your cat?

1014
00:53:59,474 --> 00:54:01,852
- 当我的宽死了，我祷告，全能什么也没做。
- When my wide died, I prayed and the Almighty did nothing.

1015
00:54:02,060 --> 00:54:03,604
他将不会动一动手指头的猫。
He won't lift a finger for a cat.

1016
00:54:06,481 --> 00:54:07,649
- 够了！
- Enough!

1017
00:54:08,233 --> 00:54:09,610
它只是一只猫。
It's just a cat.

1018
00:54:09,818 --> 00:54:11,403
埋葬它，并...
Bury it, and...

1019
00:54:11,612 --> 00:54:13,238
- 不！- 他是非常重要的。
- No! - He's important.

1020
00:54:13,447 --> 00:54:16,116
- 你不能像一个旧卡车替换它。
- You can't replace it like an old truck.

1021
00:54:16,325 --> 00:54:19,077
对我们来说，猫和驴子是重要的。
For us, cats and donkeys are important.

1022
00:54:19,286 --> 00:54:21,496
- 因为他们持续很长时间。
- Because they last a long time.

1023
00:54:21,705 --> 00:54:24,124
我们如何能治疗蝎子蜇伤？
How can we treat scorpion stings?

1024
00:54:25,876 --> 00:54:29,588
- 我知道附近Tanezrouft一个部落的首领。
- I know the chief of a tribe near the Tanezrouft.

1025
00:54:29,796 --> 00:54:32,049
他们的营地就在不远处。
Their camp isn't far away.

1026
00:54:32,257 --> 00:54:34,384
他们marabout工程奇迹。
Their marabout works wonders.

1027
00:54:34,593 --> 00:54:35,552
- 一个朋友？
- A friend?

1028
00:54:35,761 --> 00:54:37,971
- 没有，但我觉得他很尊重我。
- No, but I think he respects me.

1029
00:54:47,689 --> 00:54:50,442
要小心，虽然我们当中！
Be careful while we're among them!

1030
00:54:50,651 --> 00:54:53,111
他们很容易生气。
They're very easily offended.

1031
00:54:53,320 --> 00:54:55,864
- 什么特别的话题
- What particular topic of conversation

1032
00:54:56,073 --> 00:54:57,699
我们必须避免？
must we avoid?

1033
00:54:57,908 --> 00:55:01,328
- 不要谈论宗教。他们是狂热分子！
- Don't talk about religion. They're fanatics!

1034
00:55:09,711 --> 00:55:12,464
- 你很幸运，我的王子尊重谢赫SFAR。
- You're lucky my prince respects Sheikh Sfar.

1035
00:55:12,673 --> 00:55:15,551
我从来没有弄脏我的手，一只猫。
I'd never soil my hands with a cat.

1036
00:55:15,759 --> 00:55:17,886
- 他甚至没有一个名字...
- He doesn't even have a name...

1037
00:55:18,095 --> 00:55:19,304
- 他会活下去。
- He'll live.

1038
00:55:19,513 --> 00:55:20,931
- 我表示衷心的感谢，marabout。
- My heartfelt thanks, marabout.

1039
00:55:21,139 --> 00:55:22,558
你叫什么名字？
What's your name?

1040
00:55:22,766 --> 00:55:24,268
- 教授苏莱曼。
- Professor Suleyman.

1041
00:55:24,476 --> 00:55:26,562
- 如果你愿意，我会打​​电话给他苏莱曼。
- If you like, I'll call him Suleyman.

1042
00:55:26,770 --> 00:55:30,524
- 这将是一种侮辱！这是一个先知的名字。
- That would be an insult! It's a prophet's name.

1043
00:55:30,732 --> 00:55:34,027
给人一种动物是神圣的名字会是不得体的。
Giving an animal that sacred name would be tactless.

1044
00:55:34,236 --> 00:55:35,112
- 原谅我。
- Forgive me.

1045
00:55:35,863 --> 00:55:38,115
他会保持无名呢。
He'll remain nameless then.

1046
00:55:38,323 --> 00:55:40,075
但我会经常为你祈祷。
But I'll pray for you often.

1047
00:55:40,284 --> 00:55:41,618
- 你是犹太人？- 是的。
- Are you Jewish? - Yes.

1048
00:55:41,827 --> 00:55:43,954
- 你的祷告也不会走得很远呢。
- Your prayers won't go far then.

1049
00:55:44,705 --> 00:55:46,456
- 谢谢你的猫，然后。
- Thank you for the cat, then.

1050
00:55:49,835 --> 00:55:51,420
- 我的老主人...
- My old master...

1051
00:55:51,628 --> 00:55:52,880
- 但是...
- But...

1052
00:55:53,088 --> 00:55:55,674
- 我们回来的疯子？
- We're back with the madmen?

1053
00:55:55,883 --> 00:55:57,092
- 你说了吗？
- You're talking again?

1054
00:55:57,301 --> 00:55:58,635
哦！神是应当称颂的！
Oh! God be praised!

1055
00:55:58,844 --> 00:56:02,389
我不知道为什么你停止了，也不为什么你又开始了。
I don't know why you stopped nor why you've started again.

1056
00:56:03,849 --> 00:56:06,476
- 我从来没有停止过，你只是不听。
- I never stopped, you just didn't listen.

1057
00:56:06,685 --> 00:56:08,770
- 不，你所做的就是猫叫声。
- No, all you did was mew.

1058
00:56:08,979 --> 00:56:11,523
- 我有很多事要告诉你。
- I have a lot to tell you.

1059
00:56:11,732 --> 00:56:15,360
- 这些人都是敏感的。不要说太多。
- These people are touchy. Don't say too much.

1060
00:56:15,569 --> 00:56:17,196
- 去你的！你在做什么？
- Damn you! What are you doing?

1061
00:56:17,404 --> 00:56:21,283
- 冷静点，兄弟。他的画你的王子，
- Calm down, brother. He's painting your prince,

1062
00:56:21,491 --> 00:56:23,702
感谢他的款待。
to thank him for your hospitality.

1063
00:56:23,911 --> 00:56:25,120
（在俄罗斯）
(In Russian)

1064
00:56:27,039 --> 00:56:29,416
- 每一个穆斯林都知道，可兰经者禁用
- Every Muslim knows that the Koran forbids

1065
00:56:29,625 --> 00:56:32,211
人的形象的代表！
representation of the human image!

1066
00:56:32,419 --> 00:56:34,755
- 我知道古兰经比你更好！
- I know the Koran better than you!

1067
00:56:34,963 --> 00:56:35,839
- 骗子！
- Liar!

1068
00:56:36,048 --> 00:56:38,258
- 你叫我你的王子之前是个骗子？
- You call me a liar before your prince?

1069
00:56:38,467 --> 00:56:40,344
这里是可兰经的副本。
Here's a copy of the Koran.

1070
00:56:40,552 --> 00:56:42,012
找到一个单一的线
Find a single line

1071
00:56:42,221 --> 00:56:44,890
禁止我的朋友来绘制你的王子。
forbidding my friend to paint your prince.

1072
00:56:46,725 --> 00:56:47,935
- 朋友问
- Friend asks

1073
00:56:48,143 --> 00:56:50,604
如果他必须停止绘画。
if he must stop painting.

1074
00:56:50,812 --> 00:56:53,899
- 号我们的传统是警惕雕像
- No. Our tradition is wary of statues

1075
00:56:54,107 --> 00:56:55,817
这可能会导致偶像崇拜。
that may lead to idolatry.

1076
00:56:56,026 --> 00:56:59,488
在一个框架轮廓已经没影了。它是危害较小。
An outline in a frame has no shadow. It is less harmful.

1077
00:56:59,696 --> 00:57:04,076
我的子孙会很乐意看到我的样子。
My descendants will be happy to see what I looked like.

1078
00:57:06,703 --> 00:57:08,288
- 无需告诉我们
- No need to tell us

1079
00:57:08,497 --> 00:57:11,750
不说话的宗教！哈哈！
not to talk religion! Ha ha!

1080
00:57:11,959 --> 00:57:14,086
- 我知道了。我错了。
- I know. I was wrong.

1081
00:57:14,294 --> 00:57:16,547
但我敏感了。
But I'm touchy too.

1082
00:57:16,755 --> 00:57:18,799
75年来，我漫游这个世界上，
For 75 years I've roamed this world,

1083
00:57:19,007 --> 00:57:21,927
欢呼我的先知一天五次。
hailing my prophet five times a day.

1084
00:57:22,135 --> 00:57:25,597
我不能忍受被一些愤怒的孩子正在向演讲。
I can't stand being lectured to by some irate child.

1085
00:57:25,806 --> 00:57:27,683
我们的神是不是充满仇恨。
Our God isn't full of hate.

1086
00:57:27,891 --> 00:57:30,519
他热爱科学和艺术。
He loves science and the arts.

1087
00:57:30,727 --> 00:57:34,106
他从来没有比当他的孩子们在和平幸福。
He's never happier than when His children are at peace.

1088
00:57:34,314 --> 00:57:38,610
很遗憾，他让那么多的傻子，说他的名。
It's a pity he lets so many fools speak in His name.

1089
00:57:40,821 --> 00:57:43,407
- 我的恩人，来到了宴会。
- My benefactor, come to the banquet.

1090
00:57:43,615 --> 00:57:46,493
我给王子他的肖像。
I'll give the prince his portrait.

1091
00:57:46,702 --> 00:57:48,495
我势必需要一个翻译。
I'm bound to need a translator.

1092
00:57:48,704 --> 00:57:49,705
- 哈，哈！
- Ha, ha!

1093
00:57:50,664 --> 00:57:53,250
我会打开我的左轮手枪，然后。
I'll load my revolver then.

1094
00:57:53,458 --> 00:57:55,502
这是未来的语言。
It's the language of the future.

1095
00:57:55,711 --> 00:57:57,504
每个人都明白！
Everyone understands!

1096
00:57:57,713 --> 00:57:58,755
砰！砰！
Bang! Bang!

1097
00:58:00,340 --> 00:58:02,843
- 您尝试播放无情的老军人。
- You try to play the merciless old soldier.

1098
00:58:03,051 --> 00:58:05,596
但是，事实上，你尊重。
But, in fact, you're respectful.

1099
00:58:05,804 --> 00:58:08,307
- 注意你在说什么，
- Watch what you're saying,

1100
00:58:08,515 --> 00:58:09,641
画家！
painter!

1101
00:58:09,850 --> 00:58:11,518
我不尊重任何人。
I don't respect anyone.

1102
00:58:11,727 --> 00:58:13,979
我说拧了很多你！
I say screw the lot of you!

1103
00:58:14,188 --> 00:58:16,732
犹太人，阿拉伯人，红人...
Jews, Arabs, Reds...

1104
00:58:16,940 --> 00:58:19,109
国与国之间的友谊。
friendship between nations.

1105
00:58:19,318 --> 00:58:19,943
哦！
Oh!

1106
00:58:20,777 --> 00:58:21,612
所有的废话！
All crap!

1107
00:58:21,820 --> 00:58:24,823
男人之间的友谊万岁！
Long live friendship between men!

1108
00:58:25,032 --> 00:58:26,533
- 瞧。
- Voila.

1109
00:58:26,742 --> 00:58:28,785
我们必须去和现在吃。
We must go and eat now.

1110
00:58:33,415 --> 00:58:35,375
- 啊，我的肖像。
- Ah, my portrait.

1111
00:58:39,171 --> 00:58:39,963
- 我的朋友。
- My friend.

1112
00:58:40,172 --> 00:58:41,131
再次感谢您。
Thank you again.

1113
00:58:41,340 --> 00:58:44,301
没有你，我的猫会死。他再次说话了。
Without you, my cat would be dead. He's talking again too.

1114
00:58:44,510 --> 00:58:45,886
- 是的，谢谢你。
- Yes, thank you.

1115
00:58:46,094 --> 00:58:49,389
- 嘘！他们不是我的朋友。
- Shhh! They're not all my friends.

1116
00:58:49,598 --> 00:58:52,518
如果他们听到你，他们会认为我们是巫师
If they hear you, they'll think we're sorcerers

1117
00:58:52,726 --> 00:58:54,520
和杀头我们在现场。
and behead us on the spot.

1118
00:58:54,728 --> 00:58:55,896
- Miaouw。
- Miaouw.

1119
00:58:56,104 --> 00:58:57,272
- 这是更好的。
- That's better.

1120
00:59:06,740 --> 00:59:07,950
我很高兴。
I'm pleased.

1121
00:59:08,492 --> 00:59:09,785
现在，让我们吃。
Now, let's eat.

1122
00:59:18,168 --> 00:59:20,045
- 仍然想着你美丽的画家？
- Still thinking about your pretty painter?

1123
00:59:21,630 --> 00:59:24,216
- 你们这些傻瓜。我很担心爸爸。
- You fools. I'm worried about Dad.

1124
00:59:24,424 --> 00:59:26,969
这是危险的，他的身体虚弱。
It's dangerous and he's frail.

1125
00:59:27,177 --> 00:59:30,097
- 那是什么办法来谈谈你的父亲吗？
- Is that any way to talk about your father?

1126
00:59:30,305 --> 00:59:32,057
你父亲的坚强和勇敢。
You father's strong and brave.

1127
00:59:32,266 --> 00:59:34,893
他知道非洲内而外。
He knows Africa inside out.

1128
00:59:35,102 --> 00:59:35,769
- 他从哪里学的？
- Where did he learn?

1129
00:59:35,978 --> 00:59:37,020
- 在塔木德托拉，
- At the Talmud Torah,

1130
00:59:37,229 --> 00:59:39,606
当我们还是孩子，与他的拉比。
when we were kids, with his rabbi.

1131
00:59:39,815 --> 00:59:40,983
- 我应该感觉更好？
- Should I feel better?

1132
00:59:41,191 --> 00:59:44,695
- 你有没有读过圣经？哪里是摩西的故事设定？
- Have you read the Bible? Where is Moses' story set?

1133
00:59:44,903 --> 00:59:46,196
在Eskimoland？
In Eskimoland?

1134
00:59:46,405 --> 00:59:48,657
圣经的集合在非洲。
The Bible's set in Africa.

1135
00:59:48,866 --> 00:59:51,869
一个人谁知道律法有什么好怕的。
A man who knows the Torah has nothing to fear.

1136
00:59:52,077 --> 00:59:53,954
- 是不是它在中东？
- Wasn't it in the Middle East?

1137
00:59:54,162 --> 00:59:57,332
- 你知道的比我好？去，说话。
- You know better than me? Go on, speak.

1138
00:59:57,541 --> 00:59:59,084
- 对不起，马尔卡先生。
- Sorry, Mr Malka.

1139
00:59:59,293 --> 01:00:01,003
- 这是非洲。
- This is Africa.

1140
01:00:01,211 --> 01:00:03,046
这是以色列的土地。
This is the land of Israel.

1141
01:00:05,299 --> 01:00:07,467
你父亲的走这条道路。
Your father's following this path.

1142
01:00:07,676 --> 01:00:09,761
他靠近耶路撒冷。
He's close to Jerusalem.

1143
01:00:09,970 --> 01:00:11,054
- 他现在在哪儿？
- Where is he now?

1144
01:00:11,263 --> 01:00:12,723
- 你爸爸在这里。
- Your father's here.

1145
01:00:12,931 --> 01:00:13,807
- 是他呢？
- Is he well?

1146
01:00:14,016 --> 01:00:16,351
- 他与人部落
- He's with a tribe of people

1147
01:00:16,560 --> 01:00:18,812
谁是非常喜欢犹太人。
who are very fond of Jews.

1148
01:00:26,778 --> 01:00:28,197
- 你的女人吗？
- Your women?

1149
01:00:28,405 --> 01:00:29,865
他们在哪里？
Where are they?

1150
01:00:30,073 --> 01:00:31,116
你上哪儿去放
Where have you put

1151
01:00:31,325 --> 01:00:34,286
沉重的乳房沙漠舞乐？
the desert maidens with heavy breasts?

1152
01:00:35,746 --> 01:00:39,041
- 这是明智的，留有一定的宝石在他们的情况。
- It's wise to leave certain jewels in their case.

1153
01:00:39,249 --> 01:00:41,543
- 他们必须完成剩菜
- They have to finish leftovers

1154
01:00:41,752 --> 01:00:43,754
我们离开餐桌后？
after we leave the table?

1155
01:00:43,962 --> 01:00:45,547
- 闭嘴现在，Vastenov。
- Shut up now, Vastenov.

1156
01:00:45,756 --> 01:00:47,591
- 原谅他，他是个急性子。
- Forgive him, he's a hothead.

1157
01:00:47,799 --> 01:00:49,426
不要把他当回事。
Don't take him seriously.

1158
01:00:49,635 --> 01:00:52,638
- 我是个性急的人？
- I'm the hothead?

1159
01:00:52,846 --> 01:00:54,890
- 王子，这是不能容忍的。
- Prince, this is intolerable.

1160
01:00:55,098 --> 01:00:56,934
他侮辱了我们在我们的餐桌。
He's insulting us at our table.

1161
01:00:57,142 --> 01:01:00,896
- 这个老男人的可耻的状态显示了饮料的危害可以做。
- This old man's shameful state shows the harm drink can do.

1162
01:01:03,023 --> 01:01:05,984
- 即使是喝醉了，我们仍然可以斩他。
- Even drunk, we can still behead him.

1163
01:01:06,193 --> 01:01:08,529
- 是的，你说得对。
- Yes, you're right.

1164
01:01:08,737 --> 01:01:12,282
- 要玩这个游戏？- 我不怕你！
- Want to play that game? - I'm not scared of you!

1165
01:01:12,491 --> 01:01:13,784
- 我爱到死。
- I love to die.

1166
01:01:13,992 --> 01:01:15,244
- 我爱死亡比你更。
- I love death more than you.

1167
01:01:15,452 --> 01:01:17,162
- 啊，不，不。
- Ah, no, no.

1168
01:01:19,498 --> 01:01:21,667
- 等待！饭后互相残杀。
- Wait! Kill each other after the meal.

1169
01:01:21,875 --> 01:01:25,587
现在，让我们来谈谈冷静地看它是否是必要的。
For now, let's talk calmly to see if it's necessary.

1170
01:01:25,796 --> 01:01:27,965
- 你说得对，犹太人。
- You're right, Jew.

1171
01:01:28,173 --> 01:01:30,342
让我们来讨论我们的宗教。
Let's discuss our religions.

1172
01:01:30,551 --> 01:01:32,094
- 不超过晚餐。
- Not over dinner.

1173
01:01:32,302 --> 01:01:34,721
- 告诉我们关于伊斯兰教和犹太教。
- Tell us about Islam and Judaism.

1174
01:01:34,930 --> 01:01:36,056
- 我能说什么？
- What can I say?

1175
01:01:36,807 --> 01:01:38,600
伊斯兰教是非常好的......
Islam is very good...

1176
01:01:38,809 --> 01:01:40,519
和犹太教也。
And Judaism too.

1177
01:01:40,727 --> 01:01:44,231
他们是很好的宗教和非常相似。
They're good religions and very similar.

1178
01:01:44,439 --> 01:01:46,900
例如，犹太人和阿拉伯人的糕点是相同的。
For example, Jewish and Arab pastries are the same.

1179
01:01:47,109 --> 01:01:50,195
- 难道你不认为伊斯兰教是更好吗？
- Don't you think Islam is better?

1180
01:01:50,404 --> 01:01:52,489
- 是的，毫无疑问。
- Yes, no doubt.

1181
01:01:52,698 --> 01:01:56,535
- 为什么不转换成我们的信心，在这种情况下？
- Why not convert to our faith, in that case?

1182
01:01:57,494 --> 01:02:00,747
- 可兰经说，我们必须尊重亚伯拉罕的子孙。
- The Koran says we must respect the children of Abraham.

1183
01:02:00,956 --> 01:02:02,833
- 你爱的犹太人比你更爱你的兄弟！
- You love Jews more than you love your brothers!

1184
01:02:04,501 --> 01:02:07,421
- 您的犹太人承认穆罕默德定律
- Your Jew recognises Mohammed's law

1185
01:02:07,629 --> 01:02:10,883
还是我的剑会对付他。
or my sword will deal with him.

1186
01:02:12,050 --> 01:02:13,510
- 这是没有道理的。
- That's uncalled for.

1187
01:02:14,636 --> 01:02:18,849
我会继续我的宗教，因为我知道在希伯来文的祈祷
I'll keep my religion because I know the prayers in Hebrew

1188
01:02:19,057 --> 01:02:21,768
而且我到老学到老换新。
and I'm too old to learn new ones.

1189
01:02:21,977 --> 01:02:24,021
但是，我的宗教是不是更好。
But my religion isn't better.

1190
01:02:24,229 --> 01:02:25,564
- 很好的回答，犹太人！
- Good answer, Jew!

1191
01:02:27,274 --> 01:02:29,693
现在，听好了。
Now listen well.

1192
01:02:29,902 --> 01:02:31,862
这三个先知
Which of these three prophets

1193
01:02:32,070 --> 01:02:35,199
拥有最长的胡子？
have the longest beard?

1194
01:02:35,866 --> 01:02:36,742
摩西，
Moses,

1195
01:02:37,117 --> 01:02:38,660
耶稣或穆罕默德？
Jesus or Mohammed?

1196
01:02:38,869 --> 01:02:40,370
- 我会沉默你！
- I'll silence you!

1197
01:02:40,579 --> 01:02:41,205
- 试试吧！
- Try it!

1198
01:02:44,958 --> 01:02:47,461
- 跪拜神的战士！
- Bow down to a soldier of God!.

1199
01:02:48,545 --> 01:02:51,632
每一个被杀害异教徒使我更接近上帝！
Each slain infidel brings me closer to God!

1200
01:02:51,840 --> 01:02:55,010
- 我杀了比你更男人。神爱我！
- I've killed more men than you. God loves me!

1201
01:02:55,219 --> 01:02:56,887
- 上帝引导我的手。
- God guides my hand.

1202
01:02:57,095 --> 01:02:59,973
如果我死了战斗，我会去天堂！
If I die fighting, I'll go to paradise!

1203
01:03:00,182 --> 01:03:01,683
- 上帝对你撒谎。
- God lied to you.

1204
01:03:02,100 --> 01:03:03,060
我们不会去...
We don't go...

1205
01:03:03,268 --> 01:03:04,228
任何地方！
anywhere!

1206
01:03:07,856 --> 01:03:09,691
- 这是一个公平的决斗。
- It was an equitable duel.

1207
01:03:09,900 --> 01:03:13,362
在决斗场，此事被关闭。
On the field of honour, the matter is closed.

1208
01:03:14,238 --> 01:03:18,784
但是，你已经失去了关键的士兵我的军队。
However, you have deprived my army of a key soldier.

1209
01:03:18,992 --> 01:03:20,244
你欠我一条命。
You owe me a life.

1210
01:03:20,452 --> 01:03:24,331
留下您的画家在这里，我会放你走了一劫。
Leave your painter here and I'll let you go unharmed.

1211
01:03:24,540 --> 01:03:27,084
- 这些人不属于我。
- These men don't belong to me.

1212
01:03:27,292 --> 01:03:31,255
- 然后，你可以提供的唯一礼物就是你可怜的生活。
- Then the only gift you can offer is your wretched life.

1213
01:03:31,463 --> 01:03:33,423
- 我的生命属于沙皇！
- My life belongs to the Tsar!

1214
01:03:40,389 --> 01:03:43,642
- 也许两人死亡足以为一个晚上？
- Perhaps two deaths suffice for one evening?

1215
01:03:43,851 --> 01:03:48,230
你会展现智慧，让我们继续畅通无阻。
You'd show wisdom in allowing us to continue unhindered.

1216
01:03:48,438 --> 01:03:49,147
- 真。
- True.

1217
01:03:49,356 --> 01:03:52,150
但是，我们必须首先有沙漠。
But we must have desert first.

1218
01:03:52,359 --> 01:03:54,778
然后，我们将喝茶。
Then we'll drink tea.

1219
01:03:54,987 --> 01:03:58,782
你可以在和平的第一件事明天早上离开。
You may leave in peace first thing tomorrow morning.

1220
01:04:25,392 --> 01:04:28,395
- 我们被允许采取Vastenov的身体与我们联系。
- We were allowed to take Vastenov's body with us.

1221
01:04:28,604 --> 01:04:29,605
我们把他安葬
We buried him

1222
01:04:29,813 --> 01:04:32,941
靠近我的拉比和音乐家的祖先。
near the ancestor of my rabbi and the musician.

1223
01:04:33,150 --> 01:04:34,318
如果像我一样，
If like me,

1224
01:04:34,526 --> 01:04:36,945
他一直保持沉默，他依然会在这里。
he had kept silent, he'd still be here.

1225
01:04:37,154 --> 01:04:37,905
- 我是我的猫感到骄傲。
- I am proud of my cat.

1226
01:04:38,113 --> 01:04:40,782
之前，他曾经谈慎之又慎。
Before, he used to talk willy-nilly.

1227
01:04:40,991 --> 01:04:43,827
我怕他会卷入纠纷。
I was afraid he'd get involved in the dispute.

1228
01:04:44,036 --> 01:04:46,079
但他什么也没有说。那太好了，我的猫。
But he said nothing. That's good, my cat.

1229
01:04:46,288 --> 01:04:48,415
- 这并不意味着我什么也没做。
- It doesn't mean I did nothing.

1230
01:04:48,624 --> 01:04:51,168
我潜入了王子的帐篷
I sneaked into the prince's tent

1231
01:04:51,376 --> 01:04:53,420
并扒开他的肖像。
and clawed his portrait.

1232
01:04:53,629 --> 01:04:56,340
- 有什么好猫！
- What a good cat!

1233
01:04:56,548 --> 01:04:57,591
- 不，主人。
- No, master.

1234
01:04:57,799 --> 01:05:00,135
我爱，但我不厚道。
I'm loving but I'm not kind.

1235
01:05:00,344 --> 01:05:01,053
- 这是很好的。
- That's good.

1236
01:05:05,516 --> 01:05:09,228
- 在这一点上，我的法师会发现黑人。
- At this point, my rabbi will discover Blacks.

1237
01:05:09,436 --> 01:05:11,104
我会发现
And I'll discover

1238
01:05:11,313 --> 01:05:13,857
他并不比别人聪明。
he's no smarter than others.

1239
01:05:14,066 --> 01:05:16,818
- 当我们到达乌班吉，注意
- When we reach Oubangui, watch out

1240
01:05:17,027 --> 01:05:19,905
对于潘基文达。他们是食人族。
for the Ban-Da. They're cannibals.

1241
01:05:20,113 --> 01:05:22,533
他们叫白种男人“百胜百胜”。
They call white men "yum-yum".

1242
01:05:22,741 --> 01:05:24,952
- 你说话的垃圾！
- The rubbish you talk!

1243
01:05:25,160 --> 01:05:28,038
我没有从书本上了解非洲。
I didn't learn about Africa from books.

1244
01:05:28,247 --> 01:05:29,665
把那个东西了！
Put that thing away!

1245
01:05:29,873 --> 01:05:31,667
- 什么？这是不科学的。
- What? This is scientific.

1246
01:05:31,875 --> 01:05:34,503
这是雪铁龙探险家的记录。
It's the Citroen explorer's log.

1247
01:05:42,302 --> 01:05:44,179
- 你不看任何东西。
- You're not looking at anything.

1248
01:05:44,388 --> 01:05:48,183
你永远也不会再做出这样的旅程。看！
You'll never make this journey again. Look!

1249
01:05:48,392 --> 01:05:51,854
- 我在寻找，但书中的教导我。
- I'm looking, but the book's educating me too.

1250
01:05:52,062 --> 01:05:54,731
- 如果您的雪铁龙很多曾撰文指出，关于犹太人，
- If your Citroen lot had written that about Jews,

1251
01:05:54,940 --> 01:05:57,317
你会说，他们不明白。
you'd say they did not understand.

1252
01:05:57,526 --> 01:06:01,530
当你看到新的东西，看不说话的时候了。
When you see new things, look and don't speak right away.

1253
01:06:01,738 --> 01:06:05,409
- 你觉得你比安德烈·雪铁龙聪明。
- You think you're smarter than Andre Citroen.

1254
01:06:06,034 --> 01:06:07,911
他不知道，
He doesn't realise that

1255
01:06:10,706 --> 01:06:11,874
没有一个指南，
without a guide,

1256
01:06:12,082 --> 01:06:15,752
我觉得我在海洋中没有一个救生圈。
I feel like I'm in the ocean without a lifebelt.

1257
01:06:15,961 --> 01:06:16,962
- 谢赫的权利。
- The sheikh's right.

1258
01:06:17,170 --> 01:06:19,256
你可以看看在沉默。
You could look in silence.

1259
01:06:19,464 --> 01:06:21,884
- 而不是我看到了什么评论？
- And not comment on what I see?

1260
01:06:22,092 --> 01:06:23,594
我从来没有做过的。
I've never done that.

1261
01:06:23,802 --> 01:06:26,722
- 不是很法国。- 不太犹太人。
- Not very French. - Not very Jewish.

1262
01:06:27,931 --> 01:06:29,933
- 你能在这里从头开始我吗？
- Can you scratch me here?

1263
01:06:48,994 --> 01:06:51,580
而酋长交换歌曲，
While the sheikh swaps songs,

1264
01:06:51,788 --> 01:06:55,125
我的主人攀附着熟悉的事物。
my master clings to familiar things.

1265
01:06:55,334 --> 01:06:58,170
他开始放言。
He starts making remarks.

1266
01:06:58,378 --> 01:07:01,256
- 嘿！我玩的是darbuka了。
- Hey! I play the darbuka too.

1267
01:07:02,257 --> 01:07:04,468
你用手背？
You use the back of the hand?

1268
01:07:04,676 --> 01:07:06,345
我用了它的平板。
I use the flat of it.

1269
01:07:06,553 --> 01:07:09,973
- 这种微小的细节显示程度
- The tiny details show the extent

1270
01:07:10,182 --> 01:07:12,809
你不知道的东西。
of what you don't know.

1271
01:07:13,018 --> 01:07:15,103
穆罕默德！听着！
Mohamed! Listen!

1272
01:07:15,312 --> 01:07:16,980
我玩像一个图阿雷格人！
I play like a Tuareg!

1273
01:07:17,189 --> 01:07:18,440
去睡觉！
Go to sleep!

1274
01:07:19,983 --> 01:07:21,777
我累了。
I'm tired.

1275
01:07:21,985 --> 01:07:24,279
我会读雪铁龙引导另一个时间。
I'll read the Citroen guide another time.

1276
01:08:24,006 --> 01:08:26,884
- 在比属刚果，我们遇见一个年轻的记者。
- In the Belgian Congo, we meet a young reporter.

1277
01:08:27,092 --> 01:08:30,179
- 我不知道他们有以色列人在黑非洲。
- I didn't know they had Israelites in Black Africa.

1278
01:08:30,387 --> 01:08:32,264
- 和他的狗是愚蠢的。
- And his dog is stupid.

1279
01:08:32,472 --> 01:08:34,975
- 老大，你没有爪我，好吗？
- Boss, you no claw me, ok?

1280
01:08:36,143 --> 01:08:38,228
- 他以为我们是白痴。
- He thinks we're idiots.

1281
01:08:38,437 --> 01:08:41,648
- 你看到了什么？这是我写英寸的纸
- You see? This is the paper I write in.

1282
01:08:41,857 --> 01:08:44,276
其实我不写，当然。
I don't actually write, of course.

1283
01:08:44,484 --> 01:08:47,821
我们使用一种称为印刷的发明。
We use an invention called printing.

1284
01:08:48,030 --> 01:08:50,866
你可以破译西方脚本？
Can you decipher Western script?

1285
01:08:51,074 --> 01:08:51,950
- 他说话，
- He talks,

1286
01:08:52,159 --> 01:08:53,577
但从来不听。
but never listens.

1287
01:08:53,785 --> 01:08:57,539
- 我很忙洗，看。我每天洗一次。
- I'm busy washing, see. I wash once a day.

1288
01:08:57,748 --> 01:09:00,375
它使我健康，自由的虱子...
It keeps me healthy, free of lice...

1289
01:09:00,584 --> 01:09:03,462
洗衣机是不是游戏，它的健康。
Washing isn't a game, it's healthy.

1290
01:09:03,670 --> 01:09:05,088
再见，我的朋友！
Goodbye, my friends!

1291
01:09:05,297 --> 01:09:08,300
请记住，我每个星期我的文件！你好！
Remember, I'm in the paper every week! Ciao!

1292
01:09:17,392 --> 01:09:20,729
- 事情是复杂的白人男性的城镇。
- Things are complicated in white men's towns.

1293
01:09:20,938 --> 01:09:24,316
这些冒险设置了高昂的代价
These adventures set a high price

1294
01:09:24,525 --> 01:09:26,318
面包和电路板。
on bread and board.

1295
01:09:26,527 --> 01:09:28,403
- 不来睡眠，亚伯拉罕？
- Not coming to sleep, Abraham?

1296
01:09:28,612 --> 01:09:30,072
- 不，表妹。
- No, cousin.

1297
01:09:30,280 --> 01:09:31,865
我在看车。
I'm watching the truck.

1298
01:09:35,118 --> 01:09:36,370
这是可怕的！
This is scary!

1299
01:09:36,578 --> 01:09:38,789
- 但我们都很愉快。
- But we're having fun.

1300
01:09:38,997 --> 01:09:39,706
- 是的。
- Yes.

1301
01:09:39,915 --> 01:09:43,544
- 画家，我更喜欢夜晚的危险。
- The painter and I prefer the night's dangers.

1302
01:09:43,752 --> 01:09:48,048
我们期待的一切在每一个城市，什么都不缺。
We look at everything in every town, missing nothing.

1303
01:09:53,971 --> 01:09:56,890
画家看起来那么多，他坠入爱河。
The painter looks so much, he falls in love.

1304
01:09:57,099 --> 01:10:00,936
一个真正的俄罗斯，他什么都不做半途而废。
A real Russian, he does nothing by halves.

1305
01:10:01,144 --> 01:10:04,523
- 猫，叫他停止我的凝视，我不能工作。
- Cat, tell him to stop staring, I can't work.

1306
01:10:04,731 --> 01:10:07,484
- 他说他不能停下来。
- He says he can't stop.

1307
01:10:07,693 --> 01:10:09,528
他想吸引你。这是他的工作。
He wants to draw you. It's his job.

1308
01:10:09,736 --> 01:10:12,573
- 问如果他这样做是为了所有的女孩。
- Ask if he does this to all the girls.

1309
01:10:12,781 --> 01:10:14,324
（在俄罗斯）
(In Russian)

1310
01:10:15,284 --> 01:10:16,910
- 他要求你完成什么时间。
- He asks what time you finish.

1311
01:10:25,836 --> 01:10:27,421
- 翻译我。
- Translate for me.

1312
01:10:32,551 --> 01:10:35,971
仔细听着，猫。告诉他，我不是这样的。
Listen carefully, cat. Tell him that I'm not like that.

1313
01:10:39,683 --> 01:10:42,811
- 翻译这一点，但具有相同的情感。
- Translate this, but with the same emotion.

1314
01:10:52,988 --> 01:10:55,449
- 我是一个画家了。让她去拍裸照。
- I'm a painter too. Get her to pose nude.

1315
01:10:55,657 --> 01:10:58,035
这些妇女是女神。
These women are goddesses.

1316
01:10:58,243 --> 01:11:00,996
我会给你一个提示绘制黑人。
I'll give you a tip for drawing blacks.

1317
01:11:02,706 --> 01:11:06,585
黑人的特异性在于脸部的曲线。
The Negro's specificity lies in the curve of the face.

1318
01:11:06,793 --> 01:11:08,086
你明白吗？
You understand?

1319
01:11:08,295 --> 01:11:10,422
（在俄罗斯）
(In Russian)

1320
01:11:11,757 --> 01:11:14,635
- 一个外国人？没关系。
- A foreigner? Never mind.

1321
01:11:15,552 --> 01:11:17,304
以下是一些基础。
Here are the basics.

1322
01:11:17,513 --> 01:11:20,265
有没有感觉在绘画
There's no sense in drawing

1323
01:11:20,474 --> 01:11:23,268
如果你不具备解剖学的雏形。
if you don't possess the rudiments of anatomy.

1324
01:11:25,938 --> 01:11:26,813
野人！
Savage!

1325
01:11:27,022 --> 01:11:30,067
- 告诉他不要进入这样的状态。
- Tell him not to get into such a state.

1326
01:11:32,444 --> 01:11:35,155
我听说过比这更糟糕。
I've heard worse than that.

1327
01:11:35,364 --> 01:11:36,615
（在俄罗斯）
(In Russian)

1328
01:11:38,659 --> 01:11:41,787
- 在他的国家，他们做犹太人的类似图纸。
- In his country, they do similar drawings of Jews.

1329
01:11:41,995 --> 01:11:43,830
- 我们进行了见面。
- We were made to meet.

1330
01:11:44,039 --> 01:11:45,666
- 告诉她我会带她到土地
- Tell her I'll take her to the land

1331
01:11:45,874 --> 01:11:48,460
那里的黑人和犹太人从何而来。
where the Blacks and Jews come from.

1332
01:11:48,669 --> 01:11:51,255
告诉她有没有种族主义的存在。
Tell her there's no racism there.

1333
01:11:51,463 --> 01:11:54,216
- 你真的要我翻译吗？
- You really want me to translate that?

1334
01:11:56,134 --> 01:11:57,594
- 醒醒吧，你冒险家！
- Wake up, you adventurer!

1335
01:11:57,803 --> 01:11:59,304
走的时候！
Time to go!

1336
01:12:01,306 --> 01:12:03,976
他需要睡觉。
He needs to sleep.

1337
01:12:04,184 --> 01:12:07,521
他爱上了我。我来了耶路撒冷。
He's in love with me. I'm coming to his Jerusalem.

1338
01:12:07,729 --> 01:12:10,440
我想我也爱他。
I think I love him too.

1339
01:12:14,403 --> 01:12:16,238
- 他不是来了吗？
- He's not coming?

1340
01:12:16,446 --> 01:12:18,991
- 他恋爱了。他要我们拿一个女服务员一起。
- He's in love. He wants us to take a waitress along.

1341
01:12:19,199 --> 01:12:19,908
- 啊！
- Ah!

1342
01:12:20,117 --> 01:12:23,537
如果她接受，上帝是伟大的，这是个好消息。
If she accepts, God is great, and that's good news.

1343
01:12:23,745 --> 01:12:24,830
- 为什么？
- Why?

1344
01:12:25,038 --> 01:12:28,292
- 我不能让你喝咖啡一路
- I couldn't keep drinking your coffee all the way

1345
01:12:28,500 --> 01:12:29,877
埃塞俄比亚。
to Ethiopia.

1346
01:12:30,085 --> 01:12:32,337
- 我侮辱。我女儿喜欢我的咖啡。
- I'm insulted. My daughter likes me coffee.

1347
01:12:32,546 --> 01:12:34,506
- 她是一个好女孩。
- She's a good girl.

1348
01:12:35,174 --> 01:12:37,551
- 你怎么知道的女服务员“咖啡是比我的好？
- How do you know the waitress' coffee is better than mine?

1349
01:12:41,513 --> 01:12:43,182
- 我梦见你的父亲。
- I dreamt of your father.

1350
01:12:43,390 --> 01:12:46,268
你知道，我的梦都是真实的。
You know, my dreams are always true.

1351
01:12:46,476 --> 01:12:47,644
- 他怎么样，马尔卡？
- How is he, Malka?

1352
01:12:47,853 --> 01:12:49,605
- 他的好，感谢上帝。
- He's well, thank God.

1353
01:12:49,813 --> 01:12:51,857
但他一直处于危险之中。
But he's been in danger.

1354
01:12:52,065 --> 01:12:53,692
我看到了在战场上你的父亲。
I saw your father on a battlefield.

1355
01:12:53,901 --> 01:12:56,820
黑衣男子部族冲突。
Tribes of black men were clashing.

1356
01:12:59,448 --> 01:13:00,532
但突然间，
But all of a sudden,

1357
01:13:00,741 --> 01:13:03,702
拉比SFAR举起法律的表
Rabbi Sfar held up the Tables of the Law

1358
01:13:03,911 --> 01:13:07,080
和所有的战士放下武器。
and all the fighters put down their weapons.

1359
01:13:07,289 --> 01:13:09,291
- 真的吗？- 当然可以。
- Really? - Certainly.

1360
01:13:09,499 --> 01:13:13,545
他说：“停止战斗。您必须握手“。
He said: 'Stop fighting. You must shake hands."

1361
01:13:13,754 --> 01:13:16,840
他们都是朋友了，神是应当称颂的。
They're all friends now, God be praised.

1362
01:13:17,049 --> 01:13:19,510
- 你是善良，试图安抚我。
- You're kind, trying to reassure me.

1363
01:13:19,718 --> 01:13:23,096
- 我不知道他为什么要去那么远的地方。
- I don't know why he had to go so far away.

1364
01:13:23,305 --> 01:13:26,433
他甚至把我的猫。- 听着，我的女孩。
He even took my cat. - Listen, my girl.

1365
01:13:26,642 --> 01:13:28,435
你的父亲老了，这是真的。
Your father is old, that's true.

1366
01:13:28,644 --> 01:13:32,689
这次旅程很可能是他最后一次伟大的冒险。
This journey may well be his last great adventure.

1367
01:13:32,898 --> 01:13:36,235
所以这是很好的让他走。
So it's good to let him go.

1368
01:13:40,322 --> 01:13:42,491
- 旅程持续几个月。
- The journey lasts months.

1369
01:13:42,699 --> 01:13:45,369
没有人抱怨。老嘲笑一切。
No one complains. The old laugh at everything.

1370
01:13:45,577 --> 01:13:47,663
甚至我们的机械问题。
Even our mechanical problems.

1371
01:13:47,871 --> 01:13:50,457
当他们看到的动物，他们变得​​华而不实。
When they see animals, they become pompous.

1372
01:13:50,666 --> 01:13:53,919
他们感谢上帝创造的丰富性。
They thank God for the richness of Creation.

1373
01:13:54,127 --> 01:13:57,881
他们就像两个小男孩发现了世界。
They're like two little boys discovering the world.

1374
01:14:00,717 --> 01:14:03,136
对于爱好者来说，他们结识。
As for the lovers, they get acquainted.

1375
01:14:03,345 --> 01:14:07,432
多亏了他的非洲，我的俄语是学习法语。
Thanks to his African, my Russian is learning French.

1376
01:14:09,101 --> 01:14:10,185
（法语）你...
(In French) You...

1377
01:14:10,394 --> 01:14:11,645
...爱我吗？
... love me?

1378
01:14:12,771 --> 01:14:13,856
别笑！
Not laugh!

1379
01:14:14,064 --> 01:14:16,316
我很难说法语！
Hard for me speak French!

1380
01:14:16,525 --> 01:14:19,820
- 我笑了，因为其他的白色人对我这样说。
- I laughed because other white people speak to me like that.

1381
01:14:20,028 --> 01:14:22,239
但你不能帮助它！
But you can't help it!

1382
01:14:27,995 --> 01:14:30,914
- 她黑色的，所以你不会娶我们吗？
- She black so you won't marry us?

1383
01:14:31,123 --> 01:14:33,292
- 我们没有法律禁止黑人。
- We have no laws forbidding Blacks.

1384
01:14:33,500 --> 01:14:36,253
但我需要两个犹太人的犹太婚礼！
But I need two Jews for a Jewish wedding!

1385
01:14:36,461 --> 01:14:39,506
- 一个非犹太人结婚呢。- 我无权这样做。
- A non-Jewish wedding then. - I'm not authorised to do that.

1386
01:14:39,715 --> 01:14:43,051
- 我可以采取同样的上帝他。
- I can take the same god as him.

1387
01:14:43,260 --> 01:14:45,137
- 是的，但它的复杂。你不能当机立断。
- Yes, but its complicated. You can't decide on a whim.

1388
01:14:45,345 --> 01:14:48,807
你学习几年成为犹太人。
You study for years to become Jewish.

1389
01:14:49,016 --> 01:14:51,768
- 我的村庄充满犹太人从来没有谁学习。
- My village full Jews who never study.

1390
01:14:51,977 --> 01:14:55,314
- 如果犹太人民是无知的，那是上帝的错。
- If Jewish people are ignorant, that's God's fault.

1391
01:14:55,522 --> 01:14:57,316
- 但如果我转换
- But if I convert

1392
01:14:57,524 --> 01:15:00,819
人谁不知道613的法律，我是有罪的。
someone who doesn't know the 613 laws, I'm the guilty one.

1393
01:15:01,028 --> 01:15:03,197
- 你犯了！好极了！
- You guilty then! Fine!

1394
01:15:03,405 --> 01:15:04,531
快点！我想和她结婚。
Hurry! I want to marry her.

1395
01:15:05,449 --> 01:15:06,200
- 好吧。
- All right.

1396
01:15:07,326 --> 01:15:10,746
最伟大的犹太智者是希勒尔。
The greatest Jewish wise man was Hillel.

1397
01:15:10,954 --> 01:15:13,916
他总结了我国法律在同一行：
He summed up our laws in one line:

1398
01:15:14,124 --> 01:15:16,335
“爱你的邻舍如同自己。”
"Love your neighbour as yourself."

1399
01:15:16,543 --> 01:15:18,795
- 谁是我的邻舍呢？- 我。
- Who's my neighbour? - I am.

1400
01:15:19,004 --> 01:15:20,964
- 我爱你！
- I love you!

1401
01:15:24,885 --> 01:15:25,761
- 马泽尔TOV！
- Mazel Tov!

1402
01:15:28,263 --> 01:15:30,891
- 什么必须思考上帝像我这样的拉比？
- What must God think of a rabbi like me?

1403
01:15:31,099 --> 01:15:34,478
- 也许他认为你是一个人提高水平。
- Maybe he sees you as someone raising the level.

1404
01:15:34,686 --> 01:15:37,940
- 也许。你永远不知道在想什么与神。
- Perhaps. You never know what to think with God.

1405
01:15:38,148 --> 01:15:41,443
- 这足以告诉自己的神是一个体面的家伙。
- It's enough to tell yourself God is a decent guy.

1406
01:15:41,652 --> 01:15:42,569
- 是啊。
- Yeah.

1407
01:15:44,196 --> 01:15:47,866
- 你很幸运得到他，我的女主人也喜欢他。
- You're lucky to get him, my mistress liked him too.

1408
01:15:52,579 --> 01:15:55,457
要总结的东西了：在这次远征，我们有
To sum things up: On this expedition we have

1409
01:15:55,666 --> 01:15:56,875
两个孩子，
two kids,

1410
01:15:57,084 --> 01:16:00,963
一只猫，驴，两个相爱的人，很快一个婴儿。
a cat, a donkey, two lovers and soon a baby.

1411
01:16:01,171 --> 01:16:02,798
这是诺亚方舟
It's Noah's Ark.

1412
01:16:06,385 --> 01:16:09,638
在阿斯马拉，我们见面厄立特里亚犹太人。
In Asmara, we meet Eritrean Jews.

1413
01:16:09,847 --> 01:16:12,975
他们谈论的法拉沙人，犹太人，因为时间的曙光。
They talk about the Falasha, Jews since the dawn of time.

1414
01:16:13,183 --> 01:16:16,186
但没有人听说过的城市被称为耶路撒冷。
But no one has heard of the city called Jerusalem.

1415
01:16:16,395 --> 01:16:20,107
- 告诉这个傻瓜他的耶路撒冷不存在。
- Tell this fool his Jerusalem doesn't exist.

1416
01:16:20,315 --> 01:16:21,859
（在俄罗斯）
(In Russian)

1417
01:16:22,067 --> 01:16:24,152
- 他说你有没有信心。
- He says you have no faith.

1418
01:16:24,361 --> 01:16:25,988
- 一个共产告诉我？
- A communist tells me that?

1419
01:16:26,196 --> 01:16:29,992
- 他们不知道这是因为该地区是不可访问的。
- They don't know it because the region is inaccessible.

1420
01:16:30,200 --> 01:16:31,493
告诉他们，我敢肯定。
Tell them I'm sure.

1421
01:16:31,702 --> 01:16:33,954
- 这应该安慰我们？
- That's supposed to reassure us?

1422
01:16:37,332 --> 01:16:40,252
- 有在水中的野兽！
- There are beasts in the water!

1423
01:16:40,460 --> 01:16:42,379
我敢肯定有！
I'm sure there are!

1424
01:16:42,588 --> 01:16:46,091
我敢肯定，有在水中的野兽！
I'm sure there are beasts in the water!

1425
01:16:46,300 --> 01:16:47,926
- 切出来！
- Cut it out!

1426
01:16:57,269 --> 01:17:01,273
- 祝福你，主，让我们鳄鱼肉。
- Bless you, Lord, for allowing us crocodile meat.

1427
01:17:01,481 --> 01:17:05,527
并给予我们力量。我们不能再继续下去。
And give us strength. We can't go on.

1428
01:17:05,736 --> 01:17:07,237
- 阿门。
- Amen.

1429
01:17:11,158 --> 01:17:14,161
- 这条赛道是如此的粗糙，我们放弃了卡车。
- The track is so rough, we abandon the truck.

1430
01:17:14,369 --> 01:17:15,871
即便是驴子放弃。
Even the donkey gives up.

1431
01:17:18,749 --> 01:17:21,543
- 还记得我在哪里。
- Remember where I am.

1432
01:17:21,752 --> 01:17:23,295
不要抛弃我！
Don't abandon me!

1433
01:17:23,504 --> 01:17:24,379
- 我保证。
- I promise.

1434
01:17:28,467 --> 01:17:30,969
即使两个Sfars不能去。
Even the two Sfars can't go on.

1435
01:17:31,178 --> 01:17:33,472
- 你应该放弃，我的朋友。
- You should give up, my friend.

1436
01:17:33,680 --> 01:17:36,725
- 不，这是我的梦想。- 而你，与你的孩子？
- No, it's my dream. - And you, with your baby?

1437
01:17:36,934 --> 01:17:39,478
- 我去哪里我的爱去。
- I go where my love goes.

1438
01:17:41,271 --> 01:17:42,189
- 等待！
- Wait!

1439
01:17:42,397 --> 01:17:43,815
我会陪你。
I'll accompany you.

1440
01:17:45,359 --> 01:17:48,320
看你的一步！
Watch your step!

1441
01:17:48,737 --> 01:17:52,032
- 所有犹太人和黑人都来自这个城市。
- All the Jews and Blacks come from this city.

1442
01:17:54,117 --> 01:17:56,745
也许亚当和夏娃了。
Maybe Adam and Eve too.

1443
01:17:56,954 --> 01:18:01,083
也许亚当和夏娃还活着，
Maybe Adam and Eve are still alive,

1444
01:18:01,291 --> 01:18:03,377
由于他们非常均衡的饮食。
thanks to their very balanced diet.

1445
01:18:06,505 --> 01:18:08,549
看。我们在这里！- 哇！
Look. We're here! - Woah!

1446
01:18:08,757 --> 01:18:10,634
什么看法！
What a view!

1447
01:18:11,385 --> 01:18:12,970
这就是它！
This is it!

1448
01:18:13,178 --> 01:18:15,222
- 城市我们的起源。
- The city of our origins.

1449
01:18:15,430 --> 01:18:17,182
- 太棒了！
- Fantastic!

1450
01:18:17,391 --> 01:18:19,726
- 他们住在和平2000年。
- They lived in peace for 2,000 years.

1451
01:18:19,935 --> 01:18:21,895
远离种族主义，从仇恨！
Far from racism, from hatred!

1452
01:18:23,355 --> 01:18:26,316
它的宏伟！
It's magnificent!

1453
01:18:26,525 --> 01:18:28,861
- 我们的家了！
- Our home at last!

1454
01:18:29,069 --> 01:18:30,320
我们将在这里爱。
We'll be loved here.

1455
01:18:31,989 --> 01:18:33,115
（未知语言）
(Unknown language)

1456
01:18:34,992 --> 01:18:36,910
- 这不是参观时间。
- It's not visiting time.

1457
01:18:37,119 --> 01:18:40,914
- 他们不知道我们是谁。我们在您的部落！
- They don't know who we are. We're in your tribe!

1458
01:18:41,123 --> 01:18:42,916
不要杀我们。
Don't kill us.

1459
01:18:46,128 --> 01:18:47,713
- 他们是很大的。
- They're big.

1460
01:18:51,758 --> 01:18:54,511
- 他们似乎并不十分友好。- 他们不知道我们呢。
- They don't seem very friendly. - They don't know us yet.

1461
01:18:54,720 --> 01:18:57,681
语言障碍。- 我明白了。
Language barrier. - I understand.

1462
01:18:57,890 --> 01:18:59,725
他们告诉你迷路。
They're telling you to get lost.

1463
01:18:59,933 --> 01:19:01,768
- 误区！
- Misunderstanding!

1464
01:19:01,977 --> 01:19:04,646
解释：我们是犹太人和他们一样。
Explain: we're Jewish like them.

1465
01:19:04,855 --> 01:19:08,400
- 我们都具有相同的宗教...
- We all have the same religion...

1466
01:19:12,654 --> 01:19:13,322
- 看到了吗？
- See?

1467
01:19:13,530 --> 01:19:14,948
他们采用我们。
They're adopting us.

1468
01:19:15,699 --> 01:19:16,992
（未知语言）
(Unknown language)

1469
01:19:17,201 --> 01:19:19,036
啊......他们是怎么说的？
Ah... what did they say?

1470
01:19:19,244 --> 01:19:22,748
- l可翻译，但你不会喜欢它。
- l can translate, but you won't like it.

1471
01:19:22,956 --> 01:19:24,082
他们说，
They say

1472
01:19:24,291 --> 01:19:27,419
他们从来没有见过一个粉红色的犹太人喜欢你。
they never saw a pink Jew like you.

1473
01:19:28,754 --> 01:19:31,131
- 我给你画。
- I'll draw you.

1474
01:19:31,340 --> 01:19:33,926
你们每个人的肖像。
A portrait of each one of you.

1475
01:19:35,469 --> 01:19:38,096
- 它是如此漂亮。
- It's so pretty.

1476
01:19:38,305 --> 01:19:41,475
你好，先生，很漂亮。
Hello sir, very pretty.

1477
01:19:41,683 --> 01:19:45,229
什么一个大的浴室！
What a big bathroom!

1478
01:19:45,437 --> 01:19:47,856
您好！有一个很好的泡？
Hello! Having a nice soak?

1479
01:19:48,065 --> 01:19:51,068
你好。蔚为壮观。
Hello. Magnificent.

1480
01:19:52,444 --> 01:19:54,738
出了什么事？
What's the matter?

1481
01:19:54,947 --> 01:19:56,823
什么......啊！
What the... Ah!

1482
01:20:03,413 --> 01:20:05,123
不，请...
No, please...

1483
01:20:12,923 --> 01:20:14,174
- 你讨厌！
- You're annoying!

1484
01:20:14,383 --> 01:20:15,592
（希伯来文祈祷）
(Prayers in Hebrew)

1485
01:20:17,261 --> 01:20:18,470
那是什么？
What's that?

1486
01:20:21,473 --> 01:20:23,183
这是......这是......
It's... it's...

1487
01:20:25,727 --> 01:20:27,229
但它的...
But it's...

1488
01:20:28,730 --> 01:20:30,607
一个成年礼！
A bar mitzvah!

1489
01:20:31,942 --> 01:20:33,110
我想要做的
I want to do

1490
01:20:33,318 --> 01:20:34,903
我的成人仪式呢！
my bar mitzvah too!

1491
01:20:36,989 --> 01:20:39,074
嘿，朋友！
Hey, friends!

1492
01:20:39,283 --> 01:20:42,619
AFER他完成，我可以做我的吗？
Afer he finishes, can I do mine too?

1493
01:20:47,082 --> 01:20:48,333
- 我们走吧。
- There we go.

1494
01:20:49,459 --> 01:20:51,003
- 我只是想
- I just wanted

1495
01:20:51,211 --> 01:20:53,338
做我的成人仪式。帮助！
to do my bar mitzvah. Help!

1496
01:20:53,547 --> 01:20:56,592
- 有点程式化，但取材与爱。
- A bit stylised, but drawn with love.

1497
01:21:00,304 --> 01:21:01,346
- 不！
- No!

1498
01:21:05,726 --> 01:21:07,436
- 我们走吧，好吗？
- Let's go, please?

1499
01:21:07,644 --> 01:21:09,229
- 猫，你帮我。
- Cat, you help me.

1500
01:21:09,438 --> 01:21:11,857
翻译。- 现在不行。
Translate. - Not right now.

1501
01:21:12,065 --> 01:21:14,568
- 有一个误解。
- There's a misunderstanding.

1502
01:21:14,776 --> 01:21:17,738
- 他说你是一个偶像崇拜者，偷他们的脸。
- He says you're an idol worshipper, stealing their faces.

1503
01:21:17,946 --> 01:21:19,740
- 他们是谁？
- Who are they?

1504
01:21:19,948 --> 01:21:23,118
- 他们不希望我做我的成人仪式。
- They don't want me to do my bar mitzvah.

1505
01:21:23,327 --> 01:21:25,829
- 不要逃跑，猫。
- Don't run away, cat.

1506
01:21:26,038 --> 01:21:27,789
解决所有问题
Solve all problems

1507
01:21:27,998 --> 01:21:29,208
通过对话。
through dialogue.

1508
01:21:54,942 --> 01:21:56,360
- 你说得对。
- You're right.

1509
01:21:56,568 --> 01:21:57,986
留下你的。
Stay as you are.

1510
01:21:58,195 --> 01:22:01,281
不要改变你的生活方式。
Don't change your way of life.

1511
01:22:01,490 --> 01:22:05,327
你就像人类的其余部分。
You're just like the rest of mankind.

1512
01:22:06,245 --> 01:22:08,539
我更喜欢猫。
I prefer cats.

1513
01:22:11,083 --> 01:22:12,459
我们出发了！
We set off again!

1514
01:22:13,961 --> 01:22:15,462
我们找到了Sfars。
We find the Sfars.

1515
01:22:15,671 --> 01:22:17,881
我们找到了驴。
We find the donkey.

1516
01:22:18,090 --> 01:22:20,300
我们找到了卡车。
We find the truck.

1517
01:22:20,509 --> 01:22:22,678
- 你看，你所在的城市不存在。
- You see, your city doesn't exist.

1518
01:22:23,595 --> 01:22:25,347
- 我们告诉过你了。
- We told you so.

1519
01:22:28,642 --> 01:22:30,185
- 丈夫...
- Husband...

1520
01:22:30,686 --> 01:22:33,063
你的故事很有趣。
Your story is funny.

1521
01:22:34,523 --> 01:22:37,359
- 我一直以为你的城市是一个愚蠢的想法。
- I always thought your city was a dumb idea.

1522
01:22:39,027 --> 01:22:40,612
- 什么是我们告诉别人？
- What do we tell the others?

1523
01:22:40,821 --> 01:22:42,865
我们告诉他们它的存在，还是不？
Do we tell them it exists, or not?

1524
01:22:44,324 --> 01:22:46,410
- 我认为我们必须对他们说谎。
- I think we must lie to them.

1525
01:22:46,618 --> 01:22:50,831
谈论的事情，因为他们不是我的工作。
Talking about things as they are isn't my job.

1526
01:22:51,665 --> 01:22:53,667
- 我会去，如果我在路上。
- I'll go, if I'm in the way.

1527
01:23:02,509 --> 01:23:04,011
这真的摇摆！
That's really swinging!

1528
01:23:05,220 --> 01:23:07,389
这不是马卢夫。
That's not Maalouf.

1529
01:23:07,598 --> 01:23:10,309
- 我捏的一些想法
- I pinched a few ideas

1530
01:23:10,517 --> 01:23:13,270
从Django的莱因哈特在康斯坦丁。想要和我一起唱歌？
from Django Reinhardt in Constantine. Want to sing with me?

1531
01:23:13,478 --> 01:23:16,190
- 不，说话已经是够硬。
- No, talking is already hard enough.

1532
01:23:16,398 --> 01:23:18,358
我会学唱另一个时间。
I'll learn to sing another time.

1533
01:23:19,484 --> 01:23:21,570
写Zlabya​​，掌握？
Writing to Zlabya, master?

1534
01:23:21,778 --> 01:23:23,864
- 是的。- 你有没有提到我？
- Yes. - Have you mentioned me?

1535
01:23:24,072 --> 01:23:25,616
- 你很好奇。
- You're very curious.

1536
01:23:25,824 --> 01:23:27,701
- 你说我又在说？
- Have you said I'm talking again?

1537
01:23:27,910 --> 01:23:30,787
- 我说你已经走过，并学到了很多东西
- I say you've travelled and learned a lot

1538
01:23:30,996 --> 01:23:33,040
而且你已经成为一名优秀的猫。
and that you have become a good cat.

1539
01:23:33,248 --> 01:23:36,335
- 请告诉她，我们很快就会回家。
- Please tell her we'll be home soon.

1540
01:23:36,543 --> 01:23:38,962
告诉她，我爱她我所有的心脏。
Tell her I love her with all my heart.

1541
01:23:39,171 --> 01:23:42,883
雏鸟对她的乳房，我的梦想...
that I dream of nestling against her breast...

1542
01:23:43,091 --> 01:23:46,261
- 你告诉我怎么写我的女儿？
- Are you telling me how to write to my daughter?

1543
01:23:46,470 --> 01:23:48,764
快滚！
Get out of here!

1544
01:23:50,724 --> 01:23:54,895
- 哦，是亚伯拉罕的永恒的上帝，让我回到Zlabya​​。
- Oh, Eternal God of Abraham, allow me to return to Zlabya.

1545
01:23:55,103 --> 01:23:58,106
请她来照顾我，爱我一如既往。
Ask her to care for me and love me as always.

1546
01:23:58,315 --> 01:24:00,984
天地的上帝，带我到她的怀抱。
God of heaven and earth, carry me to her arms.

1547
01:24:01,193 --> 01:24:04,404
让她高兴与我永永远远。
Keep her happy with me for ever and ever.

1548
01:24:08,575 --> 01:24:12,120
可她从来没有结婚或生孩子！阿门。
May she never marry or have children! Amen.

1549
01:24:24,216 --> 01:24:26,134
永生的
O Eternal

1550
01:24:28,887 --> 01:24:30,347
亚伯拉罕的神，
God of Abraham

1551
01:24:33,100 --> 01:24:35,102
请允许我返回
Allow me to return

1552
01:24:36,144 --> 01:24:37,563
我的情妇
to my mistress

1553
01:24:39,481 --> 01:24:41,984
让她来爱我
Make her to love me

1554
01:24:42,192 --> 01:24:43,235
总是
Always

1555
01:24:45,237 --> 01:24:47,281
天堂的上帝，
God of Heaven and

1556
01:24:47,489 --> 01:24:49,032
地球。
Earth.

1557
01:24:52,286 --> 01:24:55,747
让她照顾我
Make her care for me

1558
01:24:58,917 --> 01:25:00,586
我随身携带
Carry me

1559
01:25:01,086 --> 01:25:02,254
她的心脏
To her heart

1560
01:25:02,921 --> 01:25:04,590
她的手臂。
To her arms.

1561
01:25:07,134 --> 01:25:07,593
可她始终不嫁
May she never marry

1562
01:25:07,593 --> 01:25:09,803
可她始终不嫁
May she never marry

1563
01:25:10,012 --> 01:25:12,055
愿她永远不会有孩子
May she never have children

1564
01:25:12,264 --> 01:25:13,891
可她始终不嫁
May she never marry

1565
01:25:14,099 --> 01:25:16,101
愿她永远不会有孩子
May she never have children

1566
01:25:16,310 --> 01:25:17,936
可她始终不嫁
May she never marry

1567
01:25:18,145 --> 01:25:20,147
愿她永远不会有孩子
May she never have children

1568
01:25:21,000 --> 01:25:24,112
下载电影字幕搜索者从www.OpenSubtitles.org
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org


