﻿1
00:00:01,416 --> 00:00:04,833
Нет! Это запуск
аварийного разрушения корпуса!

2
00:00:04,916 --> 00:00:06,708
Никогда-никогда его не трогай.

3
00:00:08,333 --> 00:00:10,125
Этот корабль — «Пепел оникса».

4
00:00:10,208 --> 00:00:12,791
Так Реннод — известнейший
пират во всей галактике.

5
00:00:12,875 --> 00:00:14,333
Что бы он ни захотел...

6
00:00:15,166 --> 00:00:16,166
Он забирал.

7
00:00:16,250 --> 00:00:19,208
У меня есть корабль,
облицованный бронёй и готовый...

8
00:00:19,875 --> 00:00:23,041
Но капитан Реннод отсканировал
координаты Ат Аттина.

9
00:00:23,125 --> 00:00:27,625
Спрятал в своём логове, глубоко
внутри «Черепного хребта».

10
00:00:27,708 --> 00:00:28,708
Мне туда нельзя.

11
00:00:28,791 --> 00:00:31,125
Боишься, что будет
коррозия от пара?

12
00:00:31,208 --> 00:00:32,333
Всё будет хорошо.

13
00:00:32,416 --> 00:00:35,000
Неужели это Даш Зентин?

14
00:00:35,083 --> 00:00:36,416
Вот координаты.

15
00:00:36,500 --> 00:00:37,875
Что насчёт моей награды?

16
00:00:37,958 --> 00:00:40,125
Получишь её,
когда мы получим Сильво.

17
00:00:40,208 --> 00:00:42,458
Я использую своё право
бросить вызов капитану.

18
00:00:42,541 --> 00:00:43,541
Просто скажи, что сдаёшься.

19
00:00:48,000 --> 00:00:49,541
- Скажи, что сдаёшься.
- Я сдаюсь.

20
00:00:49,625 --> 00:00:50,958
Джод победил.

21
00:00:51,041 --> 00:00:52,041
Придумал!

22
00:01:08,906 --> 00:01:16,226
Переведено для тг-канала «Где тексты, Лебовски?»

23
00:01:59,125 --> 00:02:00,166
Кей... КейБи?

24
00:02:00,250 --> 00:02:02,541
КейБи! Ты... Ты в порядке?

25
00:02:03,708 --> 00:02:05,041
Помогите! Сюда!

26
00:02:05,541 --> 00:02:08,458
КейБи! КейБи, ты в порядке?

27
00:02:08,541 --> 00:02:09,958
Что с ней такое?

28
00:02:13,125 --> 00:02:16,333
Иногда её ауги отказывают,
и она не может двигаться.

29
00:02:16,708 --> 00:02:17,833
Угу.

30
00:02:17,916 --> 00:02:21,500
Так, КейБи. Я перезапущу
твою затылочную сеть.

31
00:02:22,333 --> 00:02:24,208
Так, помогите её повернуть.

32
00:02:27,916 --> 00:02:29,583
С ней всё будет хорошо?

33
00:02:29,666 --> 00:02:32,541
Да, всё в порядке.

34
00:02:33,458 --> 00:02:35,875
Не переживай, КейБи.
Всё будет хорошо.

35
00:02:40,313 --> 00:02:48,367
Минимальный Экипаж

36
00:03:04,333 --> 00:03:05,458
Здрасьте.

37
00:03:05,541 --> 00:03:07,708
Я рад, что вы здесь.

38
00:03:12,333 --> 00:03:17,541
Я бы хотел выселиться, заправить корабль
и подготовить его к отлёту немедленно.

39
00:03:17,625 --> 00:03:21,166
Не двигайся.
Никуда ты не пойдёшь.

40
00:03:22,333 --> 00:03:27,708
На нашем корабле есть
специальная каюта для тебя, Сильво.

41
00:03:28,291 --> 00:03:30,166
Я собирался вас найти.

42
00:03:30,250 --> 00:03:34,250
Внизу огромнейший
схрон с сокровищами,

43
00:03:34,333 --> 00:03:37,375
который вы когда-либо видели.

44
00:03:37,458 --> 00:03:38,875
Тихо, Сильво.

45
00:03:40,541 --> 00:03:42,541
Отправишься к капитану Бруту.

46
00:03:42,625 --> 00:03:43,625
Идём.

47
00:03:43,708 --> 00:03:46,166
Стой, стой.
Это лишь малая часть.

48
00:03:46,250 --> 00:03:48,833
У меня цель покрупнее.
Я возьму вас в долю.

49
00:03:48,916 --> 00:03:50,541
33, нападай!

50
00:03:50,625 --> 00:03:51,708
Да, капитан!

51
00:03:55,833 --> 00:03:57,083
33?

52
00:04:02,916 --> 00:04:05,500
Без обид, Даш.

53
00:04:06,166 --> 00:04:08,583
Правда рада была
вот так повидаться.

54
00:04:11,166 --> 00:04:12,625
Сэр! Сэр!
X-крылы!

55
00:04:16,833 --> 00:04:17,833
Отступаем!

56
00:04:17,916 --> 00:04:21,541
К кораблям! Хватайте дроида!
На борт их!

57
00:04:21,625 --> 00:04:23,000
Запускайте двигатели!

58
00:04:23,083 --> 00:04:25,375
Поторопитесь, трюмовые крысы!

59
00:04:30,833 --> 00:04:32,291
Пираты!

60
00:04:37,291 --> 00:04:39,291
В них стреляют другие корабли!

61
00:04:39,375 --> 00:04:41,500
Похожи на те, которых
вызвала Кх'имм.

62
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Она называла их X-крылами.

63
00:04:48,833 --> 00:04:50,791
Но Джод говорил,
что X-крылы плохие.

64
00:04:51,333 --> 00:04:53,041
Нет, это хорошие парни!

65
00:04:57,416 --> 00:04:59,666
- Эй, постойте! Сюда! Помогите!
- Мы здесь!

66
00:04:59,750 --> 00:05:01,750
- Мы здесь!
- Внизу!

67
00:05:01,833 --> 00:05:04,000
- Не улетайте!
- Помогите! Нет, нет!

68
00:05:04,083 --> 00:05:05,833
Они нас бросили!

69
00:05:07,875 --> 00:05:09,250
Печально.

70
00:05:09,333 --> 00:05:11,833
Координаты дома-то у меня есть.

71
00:05:13,333 --> 00:05:14,791
У тебя в мозгу?

72
00:05:16,208 --> 00:05:17,208
Идеально.

73
00:05:17,291 --> 00:05:19,625
Теперь осталось только
забраться к нашему кораблю.

74
00:05:21,083 --> 00:05:22,541
Он всё ещё там, видите?

75
00:05:23,375 --> 00:05:24,708
Это не «идеально».

76
00:05:24,791 --> 00:05:26,166
Это невозможно.

77
00:05:29,875 --> 00:05:31,208
Уим, стой здесь.

78
00:05:32,375 --> 00:05:33,583
Ты тоже, Нил.

79
00:05:34,875 --> 00:05:35,875
Эй.

80
00:05:39,875 --> 00:05:41,208
Ты ведь в порядке, да?

81
00:05:46,708 --> 00:05:50,125
Уим точно будет спорить
и не захочет лезть наверх.

82
00:05:50,208 --> 00:05:52,458
Как нам лучше это подать?
А то, честно говоря,

83
00:05:52,541 --> 00:05:54,416
я даже не уверена,
что у Нила получится...

84
00:05:54,500 --> 00:05:56,750
Может, стоит обдумать
другие варианты.

85
00:05:59,166 --> 00:06:03,000
Ну нам же нужно
вернуться к кораблю, так?

86
00:06:04,708 --> 00:06:06,875
- Других вариантов я придумать не могу.
- Ты не можешь.

87
00:06:07,541 --> 00:06:09,375
И сразу решила, что других
быть и не может?

88
00:06:09,458 --> 00:06:10,833
Эй, КейБи, чего ты...

89
00:06:10,916 --> 00:06:13,875
Ведь если б тебе правда было
интересно, ты бы хоть раз меня послушала

90
00:06:13,958 --> 00:06:16,541
и, может, мы бы
действительно что-то обсудили.

91
00:06:16,625 --> 00:06:20,083
Если хочешь сказать
что-то важное, то давай!

92
00:06:20,166 --> 00:06:22,125
Ферн!

93
00:06:25,083 --> 00:06:26,500
Мы тут не одни.

94
00:06:30,583 --> 00:06:31,666
Отойдите!

95
00:06:32,416 --> 00:06:33,875
Они могут быть опасны.

96
00:06:33,958 --> 00:06:36,666
- Да они дружелюбные.
- Дружелюбные, дружелюбные.

97
00:06:36,750 --> 00:06:38,000
Дружелюбные, дружелюбные.

98
00:06:38,083 --> 00:06:40,208
- Дружелюбные.
- Видишь, даже разговаривают.

99
00:06:40,291 --> 00:06:42,375
А значит, они разумны.
Они могут помочь.

100
00:06:42,458 --> 00:06:45,875
Не-а. Ни за что.
Прости, Уим, но нет, нет, нет.

101
00:06:45,958 --> 00:06:48,625
Уим, нам надо
забраться к кораблю и...

102
00:06:48,708 --> 00:06:50,333
Что? Туда?!

103
00:06:50,416 --> 00:06:53,833
Нет, ты упадёшь
и сломаешь все кости в своём теле.

104
00:06:53,916 --> 00:06:55,458
- Нет, не упаду.
- Нет, упадёшь.

105
00:06:55,541 --> 00:06:57,416
- Нет, не упаду!
- Нет, упадёшь!

106
00:06:57,500 --> 00:06:58,583
- Нет, не...
- Да, упадёшь!

107
00:06:58,666 --> 00:07:01,458
Я не буду играть с тобой
в эти детские споры!

108
00:07:01,541 --> 00:07:03,625
Это не игра!

109
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
Я знаю, что это не игра.

110
00:07:05,208 --> 00:07:07,458
- Серьёзно?
- Хватит спорить!

111
00:07:07,541 --> 00:07:08,791
Прекратите.

112
00:07:08,875 --> 00:07:11,708
Хорошо? Мы должны работать
сообща, чтобы добраться до корабля.

113
00:07:11,791 --> 00:07:13,750
Знаю. Об этом я и говорю.

114
00:07:13,833 --> 00:07:15,666
Эти ребята — местные.

115
00:07:15,750 --> 00:07:18,708
Мы можем пойти за ними
и так найти помощь.

116
00:07:18,791 --> 00:07:19,875
- Пойти.
- Пойти.

117
00:07:19,958 --> 00:07:21,125
Пойти.

118
00:07:21,208 --> 00:07:22,291
- Пойти.
- Пойти.

119
00:07:22,375 --> 00:07:23,750
Я с Уимом.

120
00:07:29,125 --> 00:07:30,208
Ладно.

121
00:07:33,375 --> 00:07:35,125
Тогда, видимо, разделимся.

122
00:07:36,541 --> 00:07:37,625
Ладно.

123
00:07:38,750 --> 00:07:39,750
Похоже, разделимся.

124
00:07:42,083 --> 00:07:43,333
Идём, Нил.

125
00:07:47,541 --> 00:07:51,166
Да, думаю, разделиться
на пары будет логичнее всего.

126
00:07:51,250 --> 00:07:53,250
Мы вас подберём,
когда доберёмся до корабля.

127
00:07:54,250 --> 00:07:58,666
Ага, но мы будем уже
ждать вас на корабле!

128
00:07:58,750 --> 00:07:59,750
Пойти.

129
00:07:59,833 --> 00:08:02,500
- Пойти. Пойти.
- Помощь. Помощь.

130
00:08:02,583 --> 00:08:05,208
- Пойти. Пойти.
- Помощь. Помощь.

131
00:08:06,291 --> 00:08:07,458
Идём, КейБи.

132
00:08:09,541 --> 00:08:12,375
- Пойти. Пойти.
- Помощь. Помощь.

133
00:08:28,041 --> 00:08:31,291
Капитан Брут объявит
о своём решении.

134
00:08:31,791 --> 00:08:37,625
Объявляю так называемого
«Безумного» капитана Сильво виновным!

135
00:08:40,125 --> 00:08:42,083
Заткнись!

136
00:08:42,666 --> 00:08:46,958
За его гнусные преступления
я приговариваю его...

137
00:08:47,041 --> 00:08:49,500
к смерти в воздушном шлюзе.

138
00:08:49,583 --> 00:08:50,958
Да!

139
00:09:00,833 --> 00:09:01,875
Стойте!

140
00:09:03,125 --> 00:09:04,666
Стойте!

141
00:09:05,375 --> 00:09:06,625
А как же равное время?

142
00:09:07,750 --> 00:09:09,541
Право последнего слова.

143
00:09:09,625 --> 00:09:12,291
Оно есть в пиратском кодексе.

144
00:09:17,041 --> 00:09:19,083
Нужно уважать
право последнего слова.

145
00:09:19,666 --> 00:09:21,083
Равное время.

146
00:09:22,375 --> 00:09:23,541
Как милосердно.

147
00:09:23,625 --> 00:09:26,583
Равное время начнётся прямо сейчас.

148
00:09:35,291 --> 00:09:36,916
Открывай уже пасть!

149
00:09:41,208 --> 00:09:42,291
Я голоден.

150
00:09:48,333 --> 00:09:50,333
И я голоден,
сколько вообще себя помню.

151
00:09:52,458 --> 00:09:54,625
Всё, что у меня
было — ошмётки.

152
00:09:54,708 --> 00:09:56,291
Чё он несёт?

153
00:09:56,375 --> 00:09:58,166
Убейте его уже.

154
00:09:58,250 --> 00:10:00,666
Он что угодно скажет,
чтобы спасти шкуру.

155
00:10:03,583 --> 00:10:05,083
Сколько вы уже голодаете?

156
00:10:05,166 --> 00:10:06,250
Что?

157
00:10:08,541 --> 00:10:09,708
Сколько?

158
00:10:10,625 --> 00:10:12,833
Сколько о вас уже забывают?

159
00:10:12,916 --> 00:10:16,375
Вечно в какой-то заднице галактики,
боретесь за жалкие крохи.

160
00:10:16,458 --> 00:10:20,708
Хватит этих сладких речей, Сильво.

161
00:10:20,791 --> 00:10:25,375
Слова мертвеца не имеют смысла.

162
00:10:25,458 --> 00:10:26,958
Плазма всё ещё тут, сэр.

163
00:10:30,083 --> 00:10:31,916
Мы все голодны!

164
00:10:33,458 --> 00:10:36,416
Потому что кредитов мало,
их никогда не хватает.

165
00:10:37,708 --> 00:10:38,875
Он прав.

166
00:10:38,958 --> 00:10:40,500
А что если это изменится?

167
00:10:42,083 --> 00:10:43,333
Просто представьте.

168
00:10:44,166 --> 00:10:45,916
Что если существует место...

169
00:10:46,916 --> 00:10:49,000
где не придётся делить
свою долю,

170
00:10:50,125 --> 00:10:52,500
потому что добыча не кончается?

171
00:10:53,750 --> 00:10:55,083
Просто представьте.

172
00:10:55,166 --> 00:10:56,875
- Ага.
- Да.

173
00:10:56,958 --> 00:10:58,000
Просто... Представьте.

174
00:10:58,833 --> 00:11:00,250
Глерб, друг мой.

175
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
Ты всегда копил на плантацию
светящихся водорослей.

176
00:11:06,291 --> 00:11:13,125
Представь, что сможешь
купить себе целый океан.

177
00:11:14,000 --> 00:11:15,625
Было бы славно.

178
00:11:22,458 --> 00:11:23,875
Я подвёл тебя.

179
00:11:24,875 --> 00:11:26,375
Прости, Кона.

180
00:11:27,666 --> 00:11:30,083
У тебя должны быть свои люди.

181
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
И не только один корабль.

182
00:11:32,625 --> 00:11:34,125
А целый флот.

183
00:11:38,000 --> 00:11:40,958
Ладно, Сильво. В чём подвох?

184
00:11:42,125 --> 00:11:43,208
Подвоха нет.

185
00:11:45,083 --> 00:11:46,208
Подвоха нет.

186
00:11:47,291 --> 00:11:50,458
Только девственный блеск...

187
00:11:52,208 --> 00:11:57,250
свеженьких кредитов
Старой Республики.

188
00:12:02,958 --> 00:12:05,166
Прямо как те, которыми
щеголяли те засранцы!

189
00:12:05,250 --> 00:12:07,791
- Я же говорил, они настоящие.
- Это правда.

190
00:12:07,875 --> 00:12:09,625
И я знаю, где их делают.

191
00:12:10,583 --> 00:12:12,583
Я знаю, где их делают,
ведь я услышал об этом

192
00:12:12,666 --> 00:12:15,458
от самого Така Реннода!

193
00:12:17,500 --> 00:12:19,041
Так Реннод мёртв.

194
00:12:19,125 --> 00:12:23,708
Так Реннод
Улетел-летел...

195
00:12:24,916 --> 00:12:28,625
А с ним и «Пепел оникса».

196
00:12:29,500 --> 00:12:33,958
- И след его уж опустел.
- И след его уж опустел.

197
00:12:35,833 --> 00:12:37,208
Какая там последняя строчка?

198
00:12:38,041 --> 00:12:41,250
«На Ат Аттине за космосом».

199
00:12:41,958 --> 00:12:46,125
- На Ат Аттине за космосом.
- На Ат Аттине за космосом.

200
00:12:47,208 --> 00:12:48,875
Так ты хочешь сказать это правда?

201
00:12:48,958 --> 00:12:51,791
Я хочу сказать...
Я хочу сказать...

202
00:12:56,666 --> 00:13:00,416
Мы знаем, что Брут —
способный помощник капитана.

203
00:13:00,500 --> 00:13:01,500
Да. Ага.

204
00:13:02,708 --> 00:13:05,333
Останетесь с ним,
и получите ровную награду.

205
00:13:06,083 --> 00:13:09,708
Но пойдёте со мной, и я подарю
вам целую, крифф, галактику.

206
00:13:11,416 --> 00:13:12,625
Время вышло.

207
00:13:17,750 --> 00:13:19,875
Мы полетим на этот Ат Аттин.

208
00:13:20,833 --> 00:13:24,458
Но если там нет сокровища,
ты хорошенько полетаешь.

209
00:13:45,458 --> 00:13:51,166
Так ты пошла со мной, потому что
правда поверила в мусорных крабов

210
00:13:51,250 --> 00:13:53,666
или потому что злишься на Ферн?

211
00:13:55,625 --> 00:13:56,833
Скажи правду.

212
00:13:59,958 --> 00:14:01,416
Ладно...

213
00:14:01,500 --> 00:14:03,916
- Пойти. Пойти.
- Пойти. Пойти.

214
00:14:21,916 --> 00:14:23,708
Думаешь, СМ-33 в порядке?

215
00:14:24,916 --> 00:14:26,208
КейБи, ты...

216
00:14:28,166 --> 00:14:29,250
КейБи!

217
00:14:32,041 --> 00:14:33,375
КейБи, что такое?

218
00:14:35,750 --> 00:14:36,958
Я... Не могу пошевелиться.

219
00:14:37,708 --> 00:14:39,750
Мои ауги заржавели.

220
00:14:39,833 --> 00:14:42,500
Заржавели? Что мне делать?

221
00:14:43,208 --> 00:14:47,708
Собери детали дроидов
и, может, получится меня починить.

222
00:14:49,750 --> 00:14:50,916
Ладно.

223
00:15:01,166 --> 00:15:02,208
Ферн!

224
00:15:02,291 --> 00:15:03,708
Ферн, подожди!

225
00:15:03,791 --> 00:15:05,208
Помедленнее.

226
00:15:05,291 --> 00:15:07,333
Нил, хватит останавливаться.

227
00:15:07,916 --> 00:15:10,250
Взбираться легко.
Шаг за шагом.

228
00:15:10,333 --> 00:15:12,416
- Это не так уж сложно.
- Для меня сложно.

229
00:15:12,500 --> 00:15:15,708
У меня нет длинных паучьих
ног как у тебя, понимаешь?

230
00:15:15,791 --> 00:15:18,208
Я не достаю до ступенек.

231
00:15:19,750 --> 00:15:22,833
Прости, но не все могут делать
всякое так же, как ты.

232
00:15:30,416 --> 00:15:33,083
КейБи! Этих запчастей хватит?

233
00:15:34,166 --> 00:15:35,166
Да.

234
00:15:36,083 --> 00:15:39,750
Я покажу тебе что делать.

235
00:15:40,833 --> 00:15:42,166
Открой.

236
00:15:45,541 --> 00:15:48,125
Распутай мелкие провода.

237
00:15:48,208 --> 00:15:50,041
Понял, понял, понял.

238
00:15:52,375 --> 00:15:53,958
Ты это уже делала?

239
00:15:54,833 --> 00:15:55,958
Типа того.

240
00:15:57,958 --> 00:15:59,166
Но не на улице.

241
00:15:59,750 --> 00:16:01,625
Поэтому ты не хотела лезть наверх?

242
00:16:06,458 --> 00:16:08,333
Могла просто сказать Ферн.

243
00:16:11,000 --> 00:16:12,500
Иногда...

244
00:16:13,958 --> 00:16:17,958
Она живёт не совсем
в настоящем мире.

245
00:16:18,041 --> 00:16:19,041
Да, согласен.

246
00:16:20,500 --> 00:16:21,625
В смысле?

247
00:16:22,333 --> 00:16:25,958
С тех пор как со мной
это случилось, Ферн считает,

248
00:16:26,041 --> 00:16:27,750
что я способна
на то же, что и она.

249
00:16:28,541 --> 00:16:30,166
Как будто я не другая.

250
00:16:30,250 --> 00:16:32,125
Но это же хорошо.

251
00:16:32,208 --> 00:16:33,750
Но я другая.

252
00:16:39,125 --> 00:16:45,458
Можешь вытащить корпус
резонатора и достать микро-запал?

253
00:16:48,541 --> 00:16:50,208
Что такое микро-запал?

254
00:16:51,250 --> 00:16:52,875
Маленький металлический цилиндр.

255
00:16:57,916 --> 00:17:03,750
Но притворяться, что я могу
бегать по морозной луне

256
00:17:04,708 --> 00:17:11,083
сквозь облака пара, а потом забираться
по скале через пару дней без ремонта,

257
00:17:11,166 --> 00:17:14,583
это слишком даже для меня, Ферн.

258
00:17:14,666 --> 00:17:16,916
Ну так ей и скажи.

259
00:17:18,083 --> 00:17:19,291
Я не могу.

260
00:17:19,375 --> 00:17:20,375
Почему?

261
00:17:23,333 --> 00:17:26,708
Потому что...
Она к этому нетерпима.

262
00:17:27,458 --> 00:17:28,541
Ты знаешь, какая она.

263
00:17:29,125 --> 00:17:30,458
И тогда...

264
00:17:32,541 --> 00:17:34,583
У меня снова не будет друзей.

265
00:17:34,666 --> 00:17:35,833
Глупости.

266
00:17:35,916 --> 00:17:37,916
Ты всегда можешь
дружить со мной и Нилом.

267
00:17:42,416 --> 00:17:43,708
Вот, этого хватит?

268
00:17:44,625 --> 00:17:45,791
Должно хватить.

269
00:17:47,250 --> 00:17:48,541
Возьми горелку.

270
00:17:51,708 --> 00:17:53,416
Расплавь провода.

271
00:17:56,958 --> 00:17:57,958
КейБи, ты в порядке?

272
00:18:13,583 --> 00:18:16,666
А теперь залей в форму.

273
00:18:18,291 --> 00:18:19,500
Так...

274
00:18:26,875 --> 00:18:28,625
Замени микро-запал.

275
00:18:30,750 --> 00:18:31,833
Хорошо...

276
00:18:41,750 --> 00:18:43,958
- Не влезает.
- Надави.

277
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Это было близко.

278
00:19:18,416 --> 00:19:19,500
К чему?

279
00:19:19,583 --> 00:19:21,375
К полному отключению системы.

280
00:19:25,208 --> 00:19:26,208
Что?

281
00:19:26,291 --> 00:19:29,333
Ты, наверное, думал, что спасать
чужие жизни будет веселее.

282
00:19:29,416 --> 00:19:31,791
Но спасибо, джедай.

283
00:19:45,625 --> 00:19:46,833
КейБи, подожди!

284
00:19:47,791 --> 00:19:50,750
И шаг. И шаг!

285
00:19:52,583 --> 00:19:53,750
Шаг!

286
00:19:54,833 --> 00:19:55,916
Всё хорошо?

287
00:19:56,000 --> 00:19:57,750
Да. Спасибо, Ферн.

288
00:19:57,833 --> 00:19:59,500
Отлично работает.

289
00:20:02,416 --> 00:20:04,833
Смотри! Это наш корабль?

290
00:20:11,875 --> 00:20:14,041
Мы выберемся отсюда.
За мной.

291
00:20:17,333 --> 00:20:19,458
- Пойти.
- Пойти.

292
00:20:23,958 --> 00:20:25,875
Наверное, мы уже рядом с их домом.

293
00:20:25,958 --> 00:20:29,083
- Дом. Дом.
- Дом. Дом.

294
00:20:40,791 --> 00:20:41,791
Сэр?

295
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
Или...

296
00:20:44,250 --> 00:20:45,250
Мэм?

297
00:20:50,083 --> 00:20:51,708
Кажется, мы в беде.

298
00:20:54,916 --> 00:20:56,833
Беда. Беда.

299
00:20:56,916 --> 00:20:58,125
Кажется, мы еда.

300
00:20:58,208 --> 00:21:00,500
- Еда. Еда.
- Еда. Еда.

301
00:21:07,791 --> 00:21:09,208
Готовься прыгать.

302
00:21:11,625 --> 00:21:12,875
Подожди, подожди!

303
00:21:12,958 --> 00:21:14,041
Ферн!

304
00:21:15,916 --> 00:21:20,333
Ну почему я всегда
ошибаюсь в том, кто хороший?!

305
00:21:22,416 --> 00:21:23,583
Ферн, Нил, приём!

306
00:21:24,291 --> 00:21:25,291
Эй, смотри!

307
00:21:29,291 --> 00:21:30,291
Это Ферн и Нил.

308
00:21:32,041 --> 00:21:35,125
Это Уим и КейБи!
Они вон там!

309
00:21:36,000 --> 00:21:37,666
Нам нужно опуститься ниже!

310
00:21:37,750 --> 00:21:39,375
Я пытаюсь!

311
00:21:44,291 --> 00:21:45,458
Ферн! Нил!

312
00:22:04,500 --> 00:22:07,250
- Скажи, что они запрыгнули!
- Они запрыгнули!

313
00:22:33,166 --> 00:22:34,666
Кости не сломали?

314
00:22:35,208 --> 00:22:37,458
Нил, это было круто!

315
00:22:37,541 --> 00:22:39,083
Падать мы уже научились.

316
00:22:39,166 --> 00:22:41,041
Но давайте больше не будем.

317
00:22:43,541 --> 00:22:44,708
КейБи!

318
00:22:45,500 --> 00:22:47,041
КейБи, ты в порядке?

319
00:22:48,791 --> 00:22:51,666
Да. Уим помог
починить ауги.

320
00:22:51,750 --> 00:22:54,125
Ага. Мы сделали новый микро-запал
для корпуса её резонатора,

321
00:22:54,208 --> 00:22:55,208
а потом вы нас спасли!

322
00:22:55,291 --> 00:22:58,083
Да, но не стоило от вас уходить.
Простите, я была такой...

323
00:22:58,166 --> 00:22:59,833
Нет, ты была классной!

324
00:22:59,916 --> 00:23:01,791
И... И вы даже
вернули корабль и всё такое.

325
00:23:01,875 --> 00:23:03,458
А мы с КейБи...

326
00:23:03,541 --> 00:23:05,375
КейБи, прости, прости, прости...

327
00:23:05,458 --> 00:23:06,458
что не слушала тебя.

328
00:23:06,541 --> 00:23:08,875
Нет. Это ты прости.

329
00:23:11,125 --> 00:23:13,875
Я боялась сказать,
что я не могу что-то сделать.

330
00:23:13,958 --> 00:23:15,291
Всё в порядке.

331
00:23:15,958 --> 00:23:18,208
- Ты моя лучшая подруга.
- Ты моя лучшая подруга.

332
00:23:20,791 --> 00:23:23,291
Ребят, вы слышали?

333
00:23:44,791 --> 00:23:46,291
Спасём наш корабль!

334
00:23:58,583 --> 00:24:00,458
Кто-нибудь знает, как его включить?

335
00:24:00,541 --> 00:24:02,166
Я смотрела, как 33 и Джод это делают.

336
00:24:02,250 --> 00:24:04,291
Кажется, было как-то так...

337
00:24:09,625 --> 00:24:11,541
Да! Мы выберемся отсюда!

338
00:24:20,416 --> 00:24:22,208
Как скоро мы сможем взлететь?

339
00:24:22,291 --> 00:24:24,125
Не скоро. Пойду ускорю двигатель.

340
00:24:24,208 --> 00:24:26,375
Стой. КейБи, а кто
будет управлять кораблём?

341
00:24:26,458 --> 00:24:28,375
- Ты.
- Что? Я?!

342
00:24:28,458 --> 00:24:31,375
Ты это уже делал с Джодом.
Просто повтори!

343
00:24:37,625 --> 00:24:38,666
Мы опоздали!

344
00:24:38,750 --> 00:24:41,416
Нет, не опоздали.
Попробую отстрелить эту штуку!

345
00:24:42,875 --> 00:24:45,083
Я буду управлять.
Нил, дави на газ!

346
00:24:45,166 --> 00:24:46,958
На газ. Понял.

347
00:24:54,125 --> 00:24:56,375
Почти готово. Ждите.

348
00:25:18,208 --> 00:25:20,250
Он неуязвимый!

349
00:25:20,333 --> 00:25:21,625
Почти готово.

350
00:25:21,708 --> 00:25:23,125
Всё, давайте!

351
00:25:34,625 --> 00:25:35,708
Мы застряли!

352
00:25:35,791 --> 00:25:37,208
Больше энергии!

353
00:25:37,291 --> 00:25:39,250
Могу устроить ему последний всплеск.

354
00:25:39,333 --> 00:25:40,958
Да! Давай, КейБи!

355
00:25:50,750 --> 00:25:51,958
Не работает!

356
00:25:52,583 --> 00:25:54,833
Слишком крепко вцепился!

357
00:25:55,625 --> 00:25:56,750
Двигатель перегревается!

358
00:25:56,833 --> 00:25:58,375
Нужно взрывать обшивку.

359
00:25:58,458 --> 00:26:00,458
Что? Но как?

360
00:26:03,541 --> 00:26:06,041
Запуск аварийного разрушения корпуса!

361
00:26:06,125 --> 00:26:08,541
Который 33 сказал никогда не трогать?

362
00:26:14,125 --> 00:26:16,791
Он сказал никогда, никогда его не трогать.

363
00:27:25,083 --> 00:27:27,000
Чур новый корабль мой!

364
00:27:37,517 --> 00:27:42,689
Переведено для тг-канала «Где тексты, Лебовски?»


