-1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000



1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000


2
00:00:11,624 --> 00:00:17,824
大戰爭

3
00:02:08,000 --> 00:02:12,024
「我已經離開親愛的母親 成為一名士兵...」

4
00:02:31,480 --> 00:02:33,436
嗨，Pasquale。
Hi, Pasquale.

5
00:02:50,520 --> 00:02:54,240
擠什麼？你們怕戰爭結束嗎？
What's going on? Are you afraid the war will end?

6
00:02:54,240 --> 00:02:59,268
看看這些人，都趕著投胎啊！笨蛋！
Look at them, they're in a hurry! Morons!

7
00:03:00,000 --> 00:03:03,197
- 罵得好。 - 烏合之眾！
- Good. - What a bunch!

8
00:03:04,600 --> 00:03:06,556
好！
Good!

9
00:03:09,760 --> 00:03:11,716
好！
You're good!

10
00:03:15,040 --> 00:03:19,280
嗨，你在這兒上班嗎？
Listen, do you work here?

11
00:03:19,280 --> 00:03:21,236
不像嗎。
It would seem so.

12
00:03:21,920 --> 00:03:25,833
- 你是羅馬人嗎？ - 為什麼這麼覺得	？
- You're Roman, right? - Why?

13
00:03:26,200 --> 00:03:31,069
意大利人都是陸軍，羅馬人都在指揮部。
The Italian in the infantry, the Roman in the orderly room.

14
00:03:33,080 --> 00:03:36,360
當時我沒選那個職位。
I didn't choose this position.

15
00:03:36,360 --> 00:03:39,840
「我堅決服從命令，直到戰死沙場。」
"I obey without objecting to orders and in the same way I die."

16
00:03:39,840 --> 00:03:41,840
無所謂。
It doesn't matter.

17
00:03:41,840 --> 00:03:47,000
我直說吧，這兒有個傢伙，
There may be someone here who, with all due respect,

18
00:03:47,000 --> 00:03:52,757
他看上去金玉其外， 實際上有點健康問題，不應該入伍。
in spite of his appearance, has health problems and should not be enlisted.

19
00:03:53,080 --> 00:03:58,240
做個交易吧，幫我弄張延緩徵兵證，
A postponement, of course without debt to me,

20
00:03:58,240 --> 00:04:00,640
這會幫你積德的。
would be an act of benevolence.

21
00:04:00,640 --> 00:04:06,000
我能說什麼？踴躍入伍的羅馬人，不想應徵的米蘭人。
What could I say? The skilled and enlisted Roman, and the reformed Milanese.

22
00:04:06,000 --> 00:04:09,754
- 好吧，那算了。 - 過來，等下。
- Ok, excuse me. - Come here, wait.

23
00:04:09,960 --> 00:04:13,560
我希望你不要說我們氣量狹小。
I don't want you saying we are mean spirited.

24
00:04:13,560 --> 00:04:16,080
- 你告訴他們你生病了嗎？ - 是的。
- Have you told them you're sick? - Yes.

25
00:04:16,080 --> 00:04:18,800
國難當頭，匹夫有責。
This is what one must do.

26
00:04:18,800 --> 00:04:21,720
既然你之前沒有入伍，現在為什麼要來呢？
If you weren't drafted before, why do you come now?

27
00:04:21,720 --> 00:04:28,000
我前幾天還呆在「學院」裡，你明白吧？
I was in a "college" until a few days ago. Do you understand?

28
00:04:28,000 --> 00:04:33,791
但接著就大赦了，多好的政府啊！
But then came the amnesty. This government is big-hearted!

29
00:04:37,040 --> 00:04:38,996
30塊。
30 liras.

30
00:04:39,240 --> 00:04:41,196
20。
20.

31
00:04:42,240 --> 00:04:45,560
我幫你，你還砍價？
I help you, and you haggle?

32
00:04:45,560 --> 00:04:49,000
我幫你可不是為了錢，是因為我同情你。
It don't do it for the money, but because I have pity in you.

33
00:04:49,000 --> 00:04:51,036
好，就30！
Very well, 30 liras!

34
00:04:54,680 --> 00:04:58,640
好吧，同學，回答我一個問題。
Ok, kid, answer me a question.

35
00:04:58,640 --> 00:05:02,200
你明白我是澳瑟琳「學院」的？（一個基督教組織）
Have you understood I was at the Orsoline "college"?

36
00:05:02,200 --> 00:05:06,640
也許我說得不是很清楚。將欲取之，必先予之。
Perhaps I didn't express myself clearly. First give, then you can have.

37
00:05:06,640 --> 00:05:09,438
- 先搞定，再收錢？ - 是的。
- First give, then have? - Yes.

38
00:05:10,400 --> 00:05:13,160
我可不能保證搞定。
I make no promises.

39
00:05:13,160 --> 00:05:19,720
我的名字是布薩卡·喬瓦尼，父姓是N.N.，1888年生，米蘭省。
My name is Busacca Giovanni, of the N.N. '88 class, province of Milano.

40
00:05:19,720 --> 00:05:21,950
- 回去排隊吧。 - 盡力吧。
- Get back in line. - Do your best.

41
00:05:35,760 --> 00:05:40,640
- 你說什麼？大聲點。
- What are you saying? Speak up.

42
00:05:40,640 --> 00:05:43,320
- 我可以關上那扇窗戶嗎？ - 哪扇？
- Can I close that window? - That?

43
00:05:43,320 --> 00:05:49,156
- 那個高個兒旁邊那扇，看到了嗎？ - 是的。
- Yes, the one near the tall guy. Do you see it? - Yes.

44
00:05:58,880 --> 00:06:01,600
哦哦，好。
Ssshh. Good.

45
00:06:01,600 --> 00:06:05,434
- 嗯，他怎麼說？ - 如你所願。
- Well, what did he say? - "He's on horseback".

46
00:06:12,800 --> 00:06:15,473
加油！跑快點！
Come on, run!

47
00:06:18,920 --> 00:06:22,310
- 長官，他在做什麼？ - 布薩卡，退後！
- Sergeant, what is he doing? - Busacca, get back!

48
00:06:29,320 --> 00:06:31,880
同學們，原地踏步！
Gentlemen, pace!

49
00:06:32,840 --> 00:06:36,276
又是最後一名，你這拖後腿的！
Always last, lead-ass!

50
00:06:37,080 --> 00:06:39,958
同學們，立定！
Platoon, halt!

51
00:06:40,720 --> 00:06:43,109
解散！
Break lines! March!

52
00:06:50,360 --> 00:06:52,960
該死！這軍訓真要命！
Bloody hell, what kind of system is that!

53
00:06:52,960 --> 00:06:57,720
- 羅馬人，你看上去不夠堅強！ - 我是卡塔尼亞省的。
- Roman, you're not that tough! - I'm from the province of Catania.

54
00:06:57,720 --> 00:07:03,238
很好，Parma往南都算羅馬人和好同志。
Very well, from Parma and down all are romans and camorrists.

55
00:07:10,360 --> 00:07:14,600
- 要煙嗎？ - 丟掉煙，禁止吸煙！
- Cigarette? - Drop the cigarettes, no smoking!

56
00:07:14,600 --> 00:07:17,200
聽著，兩天內我們就要出發。
Attention, in two days we're leaving.

57
00:07:19,200 --> 00:07:23,910
明天有個行軍訓練，負重40公里。
Tomorrow we'll have march training. 40 kilometres with a backpack.

58
00:07:24,800 --> 00:07:28,315
你也要負重嗎？還是教皇赦免你了？
Are you also carrying a backpack, or do you have a dispensation from the pope?

59
00:07:29,160 --> 00:07:34,880
我們不是很熟，請不要稱呼「你」。
We have never eaten together, so don't address me as "you".

60
00:07:34,880 --> 00:07:38,960
凌晨4點集合，遲到的同學會被剃光頭。
Gathering at 4 o'clock. Whoever comes late, will have his hair cut off.

61
00:07:38,960 --> 00:07:41,600
- 明白了？ - 是，先生。
- Clear? - Yes.

62
00:07:41,600 --> 00:07:44,920
「是，先生！」你好乖哦！
"Yes"! Sheep!

63
00:07:44,920 --> 00:07:48,520
你不單乖，還蠢、笨、傻。
You're not even sheep, you're objects, minerals.

64
00:07:48,520 --> 00:07:53,320
借個火。 他們剃光你的頭，你不還是要說：「是，先生！」
Give me a match. They cut your hair and you say: "Yes Sir"!

65
00:07:53,320 --> 00:07:56,920
明天，他們切掉你一隻手或一條腿， 你仍然要說：「是，先生」。
Tomorrow they will cut off an arm or a leg, and you will say : "Yes Sir".

66
00:07:56,920 --> 00:08:00,560
在前線你一樣會死。
At the front even you can die.

67
00:08:00,560 --> 00:08:04,800
子彈可分不清天才和白癡。
A gun doesn't distinguish the intelligent from the idiot.

68
00:08:04,800 --> 00:08:07,560
你嘮嘮叨叨的...隨便誰都能打中你。
You open your mouth and... anyone may shoot you.

69
00:08:07,560 --> 00:08:10,600
跟這有什麼關係。
There is nothing to do.

70
00:08:10,600 --> 00:08:14,160
你們這些沒發育的吃肥皂的傢伙（指南方人），
You undeveloped soap-eaters [southerners] are cheated

71
00:08:14,160 --> 00:08:16,560
你不信命，結果自欺欺人。
by your own renunciatory fatalism

72
00:08:16,560 --> 00:08:19,200
一場公平的戰爭是為了爭取基本權利。
A just war is a war of privileges.

73
00:08:19,200 --> 00:08:21,668
你們沒讀過巴枯寧（俄國無政府主義者）嗎？
Have you never read Bakunin?

74
00:08:23,520 --> 00:08:26,360
碰到第一個術語，你們就裝病。
On the first difficult name, you "report sick".

75
00:08:26,360 --> 00:08:28,800
你這麼聰明，怎麼會在這裡？
If you're so clever, why are you here?

76
00:08:28,800 --> 00:08:31,800
因為一個長著副馬臉的傢伙。
Because of someone with the face of a fish.

77
00:08:31,800 --> 00:08:33,960
如果我找著他，我發誓會打斷他的腿。
If I find him, I'll break his back.

78
00:08:33,960 --> 00:08:40,760
- 明天你會先弄斷自己的腿，那包有30公斤重！ - 30公斤？
- Tomorrow you will break yours. 30 kilograms of backpack! - 30 kilos?

79
00:08:40,760 --> 00:08:42,716
試試。
Try it.

80
00:08:43,160 --> 00:08:45,116
怎麼這麼輕！
But this is light!

81
00:08:47,720 --> 00:08:50,314
都是稻草！
It is filled with straw!

82
00:08:50,640 --> 00:08:55,920
- 如果長官發現了，他會剃光你的頭。 - 他不會剃任何人的頭！
- If the sergeant realizes it, he will shave off your hair. - He won't shave anyone!

83
00:08:55,920 --> 00:08:59,560
讀巴枯寧，並以布薩卡·喬瓦尼為榜樣。
Read Bakunin, and take Busacca Giovanni's example.

84
00:08:59,560 --> 00:09:02,880
裝滿稻草或報紙，沒人會發現的。
Straws or newspapers, nobody will realize anything.

85
00:09:02,880 --> 00:09:05,269
古人說得好：
The proverb says:

86
00:09:07,280 --> 00:09:10,748
「不學無術者，唯律師與長官也。」
"If you can't understand anything you're a lawyer or a sergeant".

87
00:09:12,869 --> 00:09:19,177
「你還記得四月嗎， 那駛向邊疆的長長的火車..」
"don't you remember in the month of April, that long train on the way to the border.."

88
00:09:34,760 --> 00:09:38,673
- 卡塔尼亞到了！ - 還卡塔尼亞，我們都快到印度了。
- Catania! - We're on a train.

89
00:09:59,080 --> 00:10:01,000
你要上哪？沒看到我們已經擠得像罐頭了嗎？
Where are you going? You're like a herring.

90
00:10:01,000 --> 00:10:04,197
我要回家看我媽。
I have to go back home to my mom.

91
00:10:07,600 --> 00:10:11,878
- 長眼睛了嗎！ - 對不起。 - 還挺懂禮貌！
- Be careful! - Excuse me. - How polite!

92
00:10:12,240 --> 00:10:15,840
- 你是哪來的？ - 我到過很多地方。
- And you, from where do you come? - From many places.

93
00:10:15,840 --> 00:10:19,760
他們把那些缺胳膊斷腿的丟到軍區和倉庫，
In the precincts and the depots, they have placed those unfit for walking.

94
00:10:19,760 --> 00:10:21,876
在那裡重新安排。
There was a "reorder".

95
00:10:22,320 --> 00:10:28,240
您記不記得一個勤務兵，
You don't by any chance remember meeting an orderly

96
00:10:28,240 --> 00:10:31,320
他長著副馬臉，一對銅鈴眼，
with a fish-face, potato-like eyes,

97
00:10:31,320 --> 00:10:34,790
長得像小偷和懶鬼那樣？ - 是的，就像那人。
the appearance of a thief and shirker? - Yes, him.

98
00:10:36,120 --> 00:10:38,395
這不好笑。
I don't need jokes.

99
00:10:39,080 --> 00:10:41,960
- 眼睛長哪呢！ - 對不起，我不小心...
- That's enough! - Excuse me, I couldn't op...

100
00:10:41,960 --> 00:10:43,916
垃圾！
Crap!

101
00:10:57,760 --> 00:11:00,120
- 啊！ - 流氓，膽小鬼！
- Ah! - Scoundrel, coward!

102
00:11:00,120 --> 00:11:04,193
30塊，嗯？我要殺了你！
30 liras, huh? I'm going to kill you!

103
00:11:09,240 --> 00:11:11,754
- 救命啊！ - 趴下！
- Help! - Get down!

104
00:11:13,160 --> 00:11:18,200
- 不！ - 我要打斷你的一條胳膊或一條腿。
- No!  - You are right, I could break one of your arms or legs.

105
00:11:18,200 --> 00:11:22,040
- 好吧。 - 但那樣他們會送你回家。
- Sure. - And they would send you back home.

106
00:11:22,040 --> 00:11:25,040
如果我要上戰場，你也要去。
If I'm going to fight the war, so should you.

107
00:11:25,040 --> 00:11:28,480
每個人都必須上戰場，我們都必須追隨這神聖的事業。
Everyone has to fight the war, we all must follow the holy cause.

108
00:11:28,480 --> 00:11:32,560
你只會躲在後方追隨神聖的事業。
You followed the holy cause when you were hiding in the district.

109
00:11:32,560 --> 00:11:36,360
我是自願上前線的。
I  volunteered to come here.

110
00:11:36,360 --> 00:11:42,000
同學，少跟我扯你那套愛國理論。
Kid, your patriotic discourse won't work on me.

111
00:11:42,000 --> 00:11:47,160
- 這不是我的戰爭。 - 不是？ - 不是。
- This is not my war. - No? - No.

112
00:11:47,160 --> 00:11:51,560
我的戰爭是消滅那些不負責任的爛人，
My war is against the shirking sons of bitches.

113
00:11:51,560 --> 00:11:55,320
他們在德國，在奧地利，在世界上每一個角落。
They aren't just in Germany or Austria, but everywhere.

114
00:11:55,320 --> 00:11:58,920
我才不會為了他們犧牲自己。
and I have no desire to die for them.

115
00:11:58,920 --> 00:12:02,120
是的，國家需要的是工人，不是死人。
Sure, this country needs workers, not corpses.

116
00:12:02,120 --> 00:12:05,160
我要為我的國家建功立業。
I want to do great things for my country.

117
00:12:05,160 --> 00:12:10,109
- 你是做什麼的？ - 理髮師。 - 離我遠點！
- What work do you do? - I'm a barber. - Get lost will you!

118
00:12:14,120 --> 00:12:16,076
那是什麼？
What's going on?

119
00:13:31,000 --> 00:13:33,880
- 看著點！ - 好臭！
- Be careful! - What a stench!

120
00:13:33,880 --> 00:13:38,829
不用多久就習慣了，你的味道就會蓋過它。
In a short time you won't smell it anymore, it will be covered by yours.

121
00:13:50,160 --> 00:13:52,116
安靜！
Silence!

122
00:13:53,320 --> 00:13:55,151
安靜！
Silence!

123
00:13:56,440 --> 00:13:58,317
這裡誰年紀最大？
Who is the oldest of you?

124
00:13:59,360 --> 00:14:02,040
我，士兵亞科維奇·奧萊斯特。
Me. Soldier Iacovacci Oreste.

125
00:14:02,040 --> 00:14:06,318
- 我任命你為臨時班長。 - 是，先生。
- You'll be day corporal. - Yes Sir.

126
00:14:12,760 --> 00:14:15,120
立 - 定！
At-tention!

127
00:14:15,120 --> 00:14:19,560
十分鐘內，我要你們各就各位。
In ten minutes I want you all at your places.

128
00:14:19,560 --> 00:14:23,109
- 穿上閃亮的鞋子，背上背包，排好隊！ - 噓。
- With shiny shoes and your backpacks in order!

129
00:14:24,480 --> 00:14:27,440
- 誰在說話？ - 我！ 我！
- Who said that? - I did!

130
00:14:27,440 --> 00:14:31,069
住手！夠了！安靜！
Stop it! That's enough! Silence!

131
00:14:31,600 --> 00:14:37,040
- 亞科維奇，你是年紀最大的士兵，也是最大的蠢貨！  - 長官...
- Iacovacci, you're the oldest, but also the biggest twat! - Sergeant...

132
00:14:37,040 --> 00:14:41,240
- 我撤銷對你的任命！ - 我沒上過什麼學。 - 安靜！
- I revoke your order! - I lack the education. - Silence!

133
00:14:41,240 --> 00:14:47,509
- 有戰俘來了。 - 我們居然隨軍帶著戰俘了？（指通常都殺掉戰俘）
- The prisoners are coming. - Have we taken prisoners already?

134
00:14:48,160 --> 00:14:51,232
他們在哪？讓我看看。
Where are they? Let me see.

135
00:14:53,920 --> 00:14:56,480
他們長得真醜！
How ugly they look!

136
00:14:56,480 --> 00:15:00,560
蠢貨們，我們抓到你們啦！太棒了！
Ugly slobs, we got you! Good!

137
00:15:00,560 --> 00:15:05,240
你在說什麼？他們是前線撤退下來的自己人。
What are you saying? They're our own returning from the front.

138
00:15:05,240 --> 00:15:07,708
- 自己人？ - 天吶天吶！
- Our own? - Damn!

139
00:15:12,800 --> 00:15:15,640
他們從前線下來，為什麼要來這裡？
If they're from the front, why do they come here?

140
00:15:15,640 --> 00:15:20,280
- 他們是來這抓虱子的。 - 他們是來補給的。
- To be deloused. - They are coming to be complemented.

141
00:15:20,280 --> 00:15:23,033
補給完成再上去前線。
And then they return to the front.

142
00:15:26,240 --> 00:15:29,596
他們是倖存者，對不？
Fortunately. No?

143
00:15:30,600 --> 00:15:32,875
但補給什麼呢？
But what are these complements?

144
00:15:34,840 --> 00:15:37,593
補給就是我們。你這蠢貨。
We are. Idiot.

145
00:15:38,640 --> 00:15:40,596
我們？
We?

146
00:15:46,360 --> 00:15:49,318
- 真好！ - 我要好好休息一下！
- How nice! - I'll have a good rest!

147
00:15:49,840 --> 00:15:51,796
我要去那兒。
I'm going there.

148
00:15:58,960 --> 00:16:03,476
好美！ 弗朗西斯·貝爾蒂尼，對嗎？ 我喜歡她。
Beautiful! Francesca Bertini, right? I like it.

149
00:16:03,920 --> 00:16:06,639
不准你看！
You're not allowed appreciations.

150
00:16:07,840 --> 00:16:10,840
你讓他們見鬼去了，是嗎？
You showed them hell, right?

151
00:16:10,840 --> 00:16:13,640
你讓他們明白了我們意大利人是不好惹的！
You made them understand who we Italians are!

152
00:16:13,640 --> 00:16:16,920
該死的軍訓！我會得肺炎的。
What a draft! I'll have a pneumonia.

153
00:16:16,920 --> 00:16:21,320
- 要跟我對換床位嗎？ - 不麻煩你了。
- Want to change places? - Never mind, thanks.

154
00:16:21,320 --> 00:16:25,711
- 有兩法郎就一點也不麻煩。 - 好。
- It's no trouble at all, give me 2 francs. - All right.

155
00:16:25,840 --> 00:16:28,440
- 我叫伯丁。 - Deconcini。謝謝你。
- My name is Bordin. - Deconcini. Thank you.

156
00:16:28,440 --> 00:16:33,280
- 這裡什麼也沒有，你在找什麼？ - 包裡什麼也沒有。
- That's nothing. What are you doing? - There is nothing in the backpack.

157
00:16:33,280 --> 00:16:37,319
你讓他們見鬼去了！ 你讓他們明白了我們意大利人是不好惹的！
You showed them hell! Made them understand who we Italians are!

158
00:16:38,680 --> 00:16:41,319
- 立 - 定！ - 立 - 定！
- At-tention! - At-tention!

159
00:16:42,920 --> 00:16:44,876
稍息。
At ease.

160
00:16:47,840 --> 00:16:53,360
歡迎新來的同學們，你們都是勇敢的戰士
The newly arrived battalion, made up from brave soldiers,

161
00:16:53,360 --> 00:16:58,080
你們堅強地經歷了
courageously supported by abnegations

162
00:16:58,080 --> 00:17:00,719
血與火的洗禮...
sacrifices and deprivations...

163
00:17:03,040 --> 00:17:06,200
現在我們整編為一個營。
That battalion is now merged with our.

164
00:17:06,200 --> 00:17:10,113
- 指揮官是中尉加利納（意大利語也指母雞）。
- The commander will be lieutenant Gallina [Hen].

165
00:17:11,040 --> 00:17:12,996
誰？
Who said that?

166
00:17:17,560 --> 00:17:21,960
同學們，37年來我一直叫加利納。
Youngsters, my name has been Gallina for 37 years.

167
00:17:21,960 --> 00:17:25,000
這名字總是顯得很好笑。
It was always made fun of.

168
00:17:25,000 --> 00:17:30,160
「一頭老母雞就能做一鍋好湯」，
"an old hen makes a good broth",

169
00:17:30,160 --> 00:17:34,840
「寧要今天的雞蛋，不要明天的母雞」， 還有很多別的。
"better eggs today than hen tomorrow", and many other.

170
00:17:34,840 --> 00:17:39,391
很快這些廢話就讓人笑不出來了，
After a while this nonsense didn't make anyone laugh anymore.

171
00:17:40,000 --> 00:17:45,757
同樣，你們過兩天也會笑不出來。
Likewise, your desire to laugh will soon end.

172
00:17:47,040 --> 00:17:48,758
- 立 - 定！ - 稍息。
- At-tention! - At ease.

173
00:17:58,880 --> 00:18:02,000
- 中尉.. - 啊啊啊！
- Lieutenant.. - Aaaahh!

174
00:18:02,000 --> 00:18:05,160
- 中尉。 - 賈科馬齊，我非常忙。
- Lieutenant. - Giacomazzi, I don't have time.

175
00:18:05,160 --> 00:18:09,560
特蕾莎五天前寫信給我，我必須給她回信。
Teresa wrote to me 5 days ago, I have to answer her.

176
00:18:09,560 --> 00:18:12,960
找別人幫你寫吧。
Have someone else write your letters.

177
00:18:12,960 --> 00:18:18,480
我們兩個，還有村裡幫特蕾莎寫信的牧師， 已經有四個人知道我們的事。
We are two, the parish priest of the village writes for Theresa, which makes four in all.

178
00:18:18,480 --> 00:18:22,960
我不想讓更多人知道，這是我的隱私。
I don't want other people involved, these are intimate matters.

179
00:18:22,960 --> 00:18:26,032
- 是的，對不起。 - 別拒絕我。
- Sure, excuse me. - No reason to.

180
00:18:27,600 --> 00:18:30,910
- 好吧，一會來指揮室。 - 謝謝你。
- Ok, come to the orderly room later. - Thank you.

181
00:18:37,280 --> 00:18:45,360
我可能錯了，但我相信
I may be mistaken, but I believe Nicotra Rosario is preparing

182
00:18:45,360 --> 00:18:48,033
Nicotra Rosario打算背叛弗朗西斯·貝爾蒂尼。
to betray Francesca Bertini.

183
00:18:48,160 --> 00:18:54,599
藝術家的感情是一碼事，男人的需求是另一碼事。
The affection for an artist is one thing, the masculine needs quite another.

184
00:18:55,400 --> 00:18:59,757
「褲襠裡的過失應當被赦免」。
"Inside the trousers is immediate absolution".

185
00:19:01,760 --> 00:19:03,910
給我一面鏡子。
Give me a mirror.

186
00:19:04,800 --> 00:19:09,999
- 你給我剪長了還是短了？ - 看。
- Did you give me a high or low cut? - Look.

187
00:19:10,560 --> 00:19:13,640
左長右短。
Both of them, high and low.

188
00:19:13,640 --> 00:19:18,600
你真是理髮師嗎？
Are you certain you're a barber?

189
00:19:18,600 --> 00:19:24,960
這是我的「處女切」，我正在這個大頭上練習。
It's really a "boy-cut!" I'm practicing it on this big head.

190
00:19:24,960 --> 00:19:26,916
看到了嗎？
See it?

191
00:19:31,160 --> 00:19:34,630
理好了。
You've been serviced.

192
00:19:34,920 --> 00:19:39,080
- 多少錢？ - 我們怎麼說的？
- So? - How much did we agree on?

193
00:19:39,080 --> 00:19:41,674
- 兩塊。 - 兩塊？
- Two "planks". - Two planks?

194
00:19:45,440 --> 00:19:50,468
- 明天我要練習刮鬍子。 - 好吧。
- I'll shave you tomorrow. - Alright.

195
00:19:53,400 --> 00:19:55,118
同學們。
Boys.

196
00:19:55,520 --> 00:19:57,476
安靜，同學們。
Quiet, boys.

197
00:19:58,880 --> 00:20:02,960
不用打扮了，
It is useless dressing up, lieutenant Loquenzi

198
00:20:02,960 --> 00:20:07,000
羅坤茲中尉已經撤銷所有人的假期。
has revoked everyone's leave.

199
00:20:07,000 --> 00:20:11,200
你們最好怪那個學雞叫的。
You can blame the idiot who made the "cackle".

200
00:20:11,200 --> 00:20:15,920
他個人的過失，不該懲罰我們大家。
But only one did that, not all the comrades.

201
00:20:15,920 --> 00:20:19,196
我只是來傳話的，你最好去問羅坤茲中尉。
It's not my order, it comes from lieutenant Loquenzi.

202
00:20:36,480 --> 00:20:38,789
再見，爛人們。
Bye, stinkers.

203
00:20:44,040 --> 00:20:49,440
你就寫，吻你，我的生活非常沉悶，
Write that I kiss her, and that my life is depressing

204
00:20:49,440 --> 00:20:52,440
晚上也一樣，這是一天中最悲慘的時刻。。。句號。
also in the evening, which is the saddest time of day. Period.

205
00:20:52,440 --> 00:20:57,400
抱你。 你寫了句號？
And that I embrace her. Did you write the period?

206
00:20:57,400 --> 00:21:00,040
別擔心，賈科馬齊。
Don't worry, Giacomazzi.

207
00:21:00,040 --> 00:21:04,040
我厭倦了給一個牧師寫這麼激情的信！
I am tired of writing amorous phrases to a priest!

208
00:21:08,320 --> 00:21:13,553
警衛換了信號。
The guard change signal. Here?

209
00:21:18,800 --> 00:21:23,555
- 報到。 - 其他人呢？ - 他們全都沒請假就跑出去玩了。
- Present. - And the others? - They all took absence without leave.

210
00:21:27,520 --> 00:21:31,115
為您效勞，中尉先生。
Always at your command, Mr. lieutenant.

211
00:21:33,880 --> 00:21:38,480
- 稍息。 - 他去報告了嗎？
- At ease. - Did he go to report it?

212
00:21:38,480 --> 00:21:43,360
你對他們懷恨在心，這是不可饒恕的。
You're holding grudges towards them, it is unforgivable.

213
00:21:43,360 --> 00:21:48,440
你居然處罰那些從前線撤退下來的傢伙！
Punishing the men who came in from the trenches!

214
00:21:48,440 --> 00:21:50,720
他們幾個月都沒見到一個女人！
They haven't seen a woman in months!

215
00:21:50,720 --> 00:21:53,720
- 你該讓我來處理。 - 但是中尉先生....
- You should have left them to me. - But Mr. lieutenant....

216
00:21:53,720 --> 00:21:58,600
你逼得他們違抗軍令。
You have forced them to be disobediant to an officer.

217
00:21:58,600 --> 00:22:02,400
現在有必要懲罰他們，雖然這看上去並不公平。
Now it is necessary to give them a punishment that will seem unfair

218
00:22:02,400 --> 00:22:06,996
這都因為你的臭脾氣和無能。
because it has been provoked from your bad mood and from your incapability.

219
00:22:09,960 --> 00:22:12,520
如果你覺得這樣，我..
If you believe so, I...

220
00:22:15,480 --> 00:22:18,438
你去吧。
Please leave.

221
00:22:41,440 --> 00:22:44,637
多麼可怕的小鎮，這裡除了部隊啥也沒有！
What a horrible town, there are only military here!

222
00:22:46,400 --> 00:22:49,437
請問，在哪裡可以找到女人？
Excuse me, where can I find a woman?

223
00:22:51,120 --> 00:22:53,076
啊，對不起，神父。
Excuse me, father.

224
00:22:53,800 --> 00:22:57,080
去那邊看看吧，過了噴泉的第三個門轉左邊。
Try after the fountain, third gate to the left.

225
00:22:57,080 --> 00:23:02,200
- 她們似乎在那一帶活動。 - 謝謝你，神父。
- I have seen some activity there. - Thank you, chaplain.

226
00:23:04,680 --> 00:23:06,477
別推我！
Don't push!

227
00:23:15,880 --> 00:23:18,030
你們要幹嘛？滾開！
What do you want? Go away!

228
00:23:19,080 --> 00:23:21,913
- 好可愛哦！ - 滾開！
- How nice! - Go away!

229
00:23:26,760 --> 00:23:29,991
滾開！我不幹了！
Go away! I'm not coming!

230
00:23:31,600 --> 00:23:35,718
- 喬瓦尼，讓我也看一眼。 - 來吧，侏儒！
- Giovanni, look a little for me as well. - Come, dwarf!

231
00:23:36,960 --> 00:23:38,916
洗個澡吧！
Take this!

232
00:23:40,640 --> 00:23:43,074
你們這樣都不生氣？
Did that make you angry, or what?

233
00:23:46,480 --> 00:23:48,311
味道不錯！
Not bad!

234
00:23:51,120 --> 00:23:54,560
師裡的領導馬上要來視察。
An officer from the assult division is coming.

235
00:23:54,560 --> 00:23:59,080
收拾好你們的煙頭，垃圾，花花草草。速度！
Pick up your cigarette butts, rubbish, everything. Quick!

236
00:23:59,080 --> 00:24:02,320
讓宿舍像舞廳一樣閃閃發光！
The quarters must shine like a dance hall!

237
00:24:02,320 --> 00:24:07,792
只要檢查通過，中尉就撤銷對你們的休假處罰。
If everything is in order, the lieutenant will suspend the punishment.

238
00:24:10,200 --> 00:24:13,200
- 你在搞什麼？ - 這有個雞蛋。
- What are you doing? - It's an egg.

239
00:24:13,200 --> 00:24:17,400
- 去找掃把，速度！ - 掃把在哪？
- Find brooms, quick! - Where are the brooms?

240
00:24:17,400 --> 00:24:22,440
在儲藏室。 快去！
At the regiment depot. Fast!

241
00:24:22,440 --> 00:24:24,396
速度！
Quick!

242
00:24:28,960 --> 00:24:32,240
你們要到「蘿蔔章」那裡開個領取單。
You have to give me a ticket of withdrawal from "round stamp".

243
00:24:32,240 --> 00:24:35,080
- 領兩個掃把也要？ - 即使只領一顆鈕扣。
- For two brooms? - Even for a button.

244
00:24:35,080 --> 00:24:38,320
- 難道你不知道卡斯爹利上尉。 - 他是何方高人？
- Don't you know captain Castelli. - Who is he?

245
00:24:38,320 --> 00:24:41,869
他在營辦公室，外號「蘿蔔章」。
He is called "Round Stamp", he's at the regimental office.

246
00:24:43,360 --> 00:24:47,600
- 別碰那些鞋！ - 別瞎緊張，碰碰有什麼關係。
- Don't touch those shoes! - Relax will you.

247
00:24:47,600 --> 00:24:49,955
把鞋放下！
Put the shoes down!

248
00:24:51,000 --> 00:24:53,958
呸！
Bah!

249
00:24:54,680 --> 00:24:56,955
我們走吧。
Let's go.

250
00:25:00,360 --> 00:25:03,320
- 我們可不是小偷。 - 滾出去！
- We aren't thieves. - Get out!

251
00:25:03,320 --> 00:25:05,788
上來，快點！
Move it. Come on!

252
00:25:09,480 --> 00:25:12,280
這裡快變成牢騷處了！
This has become the "Complaints Office"!

253
00:25:12,280 --> 00:25:18,680
你必須持有我簽署的許可證，
You need a permission with the stamp of the undersigned.

254
00:25:18,680 --> 00:25:20,600
沒有我的許可,
Without a permission,

255
00:25:20,600 --> 00:25:24,880
你就不能「操練」，不管在這裡還是在其它哪兒。你明白吧？
you won't be able to "practise" here or in any war zone anymore. Do you understand?

256
00:25:24,880 --> 00:25:30,800
這我早知道，但我沒有義務接待所有大兵！
I have understood, but I didn't come here to fight all these battles!

257
00:25:30,800 --> 00:25:35,112
- 我想幹就干，不想幹時就！不！干！ - 你什麼時候不想幹？
- I can't do a thing about it, and I don't like that! - What don't you like?

258
00:25:36,760 --> 00:25:43,320
- 你想永遠都當上尉嗎？ - 我不會跟你談這個。
- Do you always enjoy being a captain? - I won't talk about that.

259
00:25:43,320 --> 00:25:46,880
那些大兵裡有許多惡棍和流氓。
Among the soldiers there are many scoundrels, and dirty ones too.

260
00:25:46,880 --> 00:25:49,633
- 你聽！
- Listen!

261
00:25:51,200 --> 00:25:54,080
你要我幫你挑嗎？
You want me to select them for you?

262
00:25:54,080 --> 00:25:58,480
挑那些白白淨淨，英俊瀟灑，牛高馬大，北大清華的。
Only clean soldiers, beautiful, blonde, educated at Oxford.

263
00:25:58,480 --> 00:26:02,120
不，但我有我的口味。
No, but even I have my preferences.

264
00:26:02,120 --> 00:26:06,432
我不想把被虐待，你明白吧？
I don't like being treated badly. Do you understand?

265
00:26:08,480 --> 00:26:13,634
- 你知道我會怎麼樣？我不幹了。 - 隨你的便。
- Do you know what I'll do? I resign my job. - As you wish.

266
00:26:15,960 --> 00:26:19,873
- 讓我摸摸，康斯坦蒂娜！ - 我沒在上班！
- Give me some, Costantina! - I'm not on duty.

267
00:26:28,320 --> 00:26:30,276
流氓！
Scoundrels!

268
00:26:32,720 --> 00:26:34,676
你們要什麼？
What do you want?

269
00:26:35,960 --> 00:26:38,840
- 我來說，我大一些。 - 說。
- I'll talk, I'm the oldest. - Speak.

270
00:26:38,840 --> 00:26:41,559
要開一張領兩個掃把的證明。
A ticket for the withdrawal of two brooms.

271
00:26:42,520 --> 00:26:46,593
- 有舊的拿來換嗎？ - 沒有。
- Do you have old ones to hand in? - No.

272
00:26:47,760 --> 00:26:50,360
營，連，理由。
Battalion, company and reason.

273
00:26:50,360 --> 00:26:54,800
一連，三營。 理由是什麼？
First company, third battalion. And the reason?

274
00:26:54,800 --> 00:26:58,120
- 大掃除。 - 大掃除。
- For sweeping. - For sweeping.

275
00:26:58,120 --> 00:27:00,920
師裡的領導要來視察。
The commander of the assault division is coming.

276
00:27:00,920 --> 00:27:04,196
我倒希望師裡的領導能來這裡視察。
I wish the assault division could come here.

277
00:27:04,280 --> 00:27:07,192
印章哪兒去了？
Where is the round stamp?

278
00:27:20,800 --> 00:27:25,480
你們厭倦打仗了，是嗎？
You are fed up with the war, right?

279
00:27:25,480 --> 00:27:30,440
和你們一樣，我也想回家。
Like you, I wish I could go back home.

280
00:27:30,440 --> 00:27:32,960
但是，如果我們回家了，你們知道會怎麼樣？
But if we went home, do you know what would happen?

281
00:27:32,960 --> 00:27:37,520
- 你們來啦？ - 我們找到掃把了。 - 閉嘴！
- You're coming now? - We have brought the brooms. - Silence!

282
00:27:37,520 --> 00:27:40,840
下次行軍，你倆要去扛機關鎗。
In the next march, you will carry the machine gun.

283
00:27:40,840 --> 00:27:44,320
奧地利人，波斯尼亞人和匈牙利人會闖進我們的廚房！
We would have austrians, bosnians and hungarians in our kitchens!

284
00:27:44,320 --> 00:27:47,440
你！你有孩子嗎？有母親，姐妹嗎？
You! Do you have a family? Mother, sisters?

285
00:27:47,440 --> 00:27:50,160
是的。我有一個母親和一個妹妹。
Yes. I have a mother and a little sister.

286
00:27:50,160 --> 00:27:53,000
告訴您的朋友奧地利人會對他們做什麼
Tell your friends what the austrians would do to them.

287
00:27:53,000 --> 00:27:58,320
我們必須給那些流氓點顏色看看。
We have to give those scoundrels a lesson.

288
00:27:58,320 --> 00:28:03,792
我們一定要咬緊牙關，戰鬥到最後一刻！
We must clench our teeth, and fight with endurance!

289
00:28:04,560 --> 00:28:09,280
我到這裡是為突擊營招募志願兵。
I'm here to recruit volunteers for the assault battalions.

290
00:28:09,280 --> 00:28:15,960
我們需要那些對敵人充滿刻骨仇恨的志願兵。
We want volunteers who'll throw their hearts at the enemy's trenches.

291
00:28:15,960 --> 00:28:23,150
我需要十個人，每個營都要把最好的士兵給我。
I want ten men, every battalion will give the best they have.

292
00:28:23,400 --> 00:28:28,640
- 我說完了。 - 我，我，我，我。
- I'm finished. - Me -Me -Me -Me.

293
00:28:28,640 --> 00:28:33,640
謝謝大家。我會呆到晚上，然後返回總部。
Thank you. I'll wait for you tonight, after returning to the regiment headquarters.

294
00:28:33,640 --> 00:28:35,198
立 - 定！
At-tention!

295
00:29:26,040 --> 00:29:29,360
- 女士，您好？ - 你想幹什麼？
- Lady, can I help you? - What are you doing?

296
00:29:29,360 --> 00:29:36,320
很冒昧打擾您。我不是要獻殷情。
I don't mean to annoy you. I'm not making a pass at you.

297
00:29:36,320 --> 00:29:41,520
像您這樣的女人不應該出現在這一帶。
A lady like you shouldn't walk around on these roads.

298
00:29:41,520 --> 00:29:44,671
- 對不起，我不該站在您的右邊。 - 你想幹嘛？
- Excuse me, I was at your right side. - What do you want?

299
00:29:45,720 --> 00:29:53,160
我要坦白，我不單是為了表現紳士風度， 我更想同您聊天。
I confess, I don't mean chivalry only, I also would like to speak to you.

300
00:29:53,160 --> 00:30:00,720
在我們連隊難得一見您這樣的人，
In my division it is difficult to meet a fine person like you,

301
00:30:00,720 --> 00:30:04,680
其他人多看一眼就是受罪。
who doesn't have a face that hurts to look at.

302
00:30:04,680 --> 00:30:09,400
您做什麼工作？別回答，我猜一下。 您是一名教師。
What do you do? Don't answer, I'll guess. You're a teacher.

303
00:30:09,400 --> 00:30:13,640
一名呆在後方堅持工作的小學老師
An elementary school teacher who stayed behind continue her work.

304
00:30:13,640 --> 00:30:17,760
也許您是lrma小姐，上校的女兒？
Or maybe you're Miss lrma, the colonel's daughter?

305
00:30:17,760 --> 00:30:21,753
- 我？ - 好，好吧！
- Me? - Good, fortunately!

306
00:30:22,920 --> 00:30:27,760
- 你在幹什麼？ - 開門。 - 讓我來。
- What are you doing? - Opening. - Leave that to me.

307
00:30:27,760 --> 00:30:32,117
我來，你那精緻可愛的小手指不能用來開門！
I'll open it, you have the most delicate fingers!

308
00:30:32,240 --> 00:30:33,912
請進。
Please.

309
00:30:34,600 --> 00:30:38,400
這就是戰時的殘酷現實;
This is the cruel reality of war;

310
00:30:38,400 --> 00:30:44,120
它使一個男人迫切希望交流思想，感情，
It gives a man the urge to exchange thoughts, feelings,

311
00:30:44,120 --> 00:30:48,000
音樂，詩歌，舞蹈...這是花？
music, poetry, dance... Flowers?

312
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
- 是洋薊。 - 你自己做飯？ - 是的。
- No, artichoke thistle. - Do you cook? - Yes.

313
00:30:51,000 --> 00:30:54,151
太棒了！這是你的房間嗎？
Very good! Is this your place?

314
00:30:58,040 --> 00:31:02,040
天吶！這房間真好。
Goodness! What a nice room.

315
00:31:02,040 --> 00:31:06,480
如此恢宏、瑰麗、壯觀。
It is attractive, cheerful. My compliments.

316
00:31:06,480 --> 00:31:10,360
- 唔，要起鍋了！ - 等等，我來幫你。
- Uuhh, I must move it! - Wait, I'll help.

317
00:31:10,360 --> 00:31:14,360
- 我還是有點用處的。他媽的！ - 你在幹什麼？
- I'll make myself useful. Damn! - What are you doing?

318
00:31:14,360 --> 00:31:17,240
對不起，我說髒話了...
Excuse me, a bad word escaped me...

319
00:31:17,240 --> 00:31:20,437
- 不，放這兒。 - 好的。
- No, here. - Yes.

320
00:31:20,800 --> 00:31:25,828
我是有點笨， 但我很努力。
I am a little clumsy, but I always do my best.

321
00:31:26,160 --> 00:31:30,233
加點涼水就剛好了。
A little cool water and it's alright.

322
00:31:32,440 --> 00:31:34,560
女人的手指！
A woman's fingers!

323
00:31:34,560 --> 00:31:36,800
你不會被燙到嗎，皮還挺厚的！
You don't get burned, you're like a salamander!

324
00:31:36,800 --> 00:31:39,760
- 你想要個熟土豆嗎？ - 很榮幸。
- Do you want a boiled potato? - With pleasure.

325
00:31:39,760 --> 00:31:44,356
- 點幾根蠟燭吧。 - 我這有火柴！
- Let's light some candles. - Here come the matches!

326
00:31:53,640 --> 00:31:58,191
有點氣氛了。
There, a little atmosphere.

327
00:32:04,040 --> 00:32:09,120
- 土豆放這兒。我非常喜歡吃土豆。 - 我也是。
- Here are the potatoes. I like them a lot. - Me too.

328
00:32:09,120 --> 00:32:13,360
- 要我幫你嗎？ - 謝謝，我已經好了。
- Can I help you? - No thanks, I've finished.

329
00:32:13,360 --> 00:32:17,558
不，我不答應。
No, I can't allow it.

330
00:32:18,120 --> 00:32:22,272
坐下，看上去我們沒漏掉什麼。
Be seated, it seems we don't miss anything.

331
00:32:23,920 --> 00:32:25,876
啊，鹽。
Ah, the salt.

332
00:32:26,160 --> 00:32:32,190
- 這是粗鹽。 - 我會弄碎它。把它變成精鹽。
- It is cooking salt. - Then I'll crush it. We refine it.

333
00:32:34,240 --> 00:32:39,520
- 你說這些話是想挑逗我，對嗎？ - 我？
- You trying to tease me with all that chit-chat, right? - Me?

334
00:32:39,520 --> 00:32:41,560
為什麼呢？
Why?

335
00:32:41,560 --> 00:32:47,080
你必須相信我，從我當兵以來
You must believe me, after I became a soldier,

336
00:32:47,080 --> 00:32:52,074
這是第一次，我的感情...
this is the first time that my...feelings

337
00:32:52,640 --> 00:32:54,840
是如此的真誠。
are this noble.

338
00:32:54,840 --> 00:33:00,840
- 親愛的...你叫什麼名字？ - 康斯坦蒂娜。 - 美麗的名字。
- Dear... What is your name? - Costantina. - Beautiful name.

339
00:33:00,840 --> 00:33:04,280
- 非常好。鹽？ - 是的。
- Very good. Salt? - Yes. -Thanks.

340
00:33:04,280 --> 00:33:06,236
非常感謝。
Appreciated.

341
00:33:07,560 --> 00:33:12,475
好漂亮的小手指，像兩隻蝴蝶般輕巧。
What small fingers, like two farfalline.

342
00:33:13,080 --> 00:33:15,036
真好吃。
Delicious.

343
00:33:16,040 --> 00:33:21,120
- 你以前是做文職工作嗎？ - 嗯...
- You had a civil employment? - Well...

344
00:33:21,120 --> 00:33:22,439
如果那是真的，
And if that was the case?

345
00:33:24,160 --> 00:33:28,440
康斯坦蒂娜，我要告訴你一些事情。
Costantina, I want to tell you something.

346
00:33:28,440 --> 00:33:33,150
我和你在一起時，就像其他男人一樣。
When I'm with you, I feel like any man.

347
00:33:36,240 --> 00:33:38,196
- 對不起。 - 請便。
- Pardon. - You are welcome.

348
00:33:43,280 --> 00:33:46,397
- 你想幹嘛？ - 你的意思是「我想幹嗎？」 - 滾開！
- What do you want? - What do you mean "what I want"? - Get lost!

349
00:33:49,200 --> 00:33:53,079
- 紅十字會護士的朋友。 - 我知道。
- My Red Cross nurse friend. - I understand.

350
00:33:53,680 --> 00:33:58,560
- 是回寢的號聲。 - 沒關係，我有外出許可。
- The retreat signal. - It doesn't matter, I have leave.

351
00:33:58,560 --> 00:34:00,516
然後...
Then...

352
00:34:01,120 --> 00:34:07,673
- 但我還沒給你許可。 - 那不過是你一句話。來吧！
- But I haven't given you permission. - It's just something you say. Come on!

353
00:34:09,480 --> 00:34:13,189
是的，先生。當然，瞭解。
Yes Sir. Certainly, understood.

354
00:34:30,360 --> 00:34:34,558
- 盡快出發。 - 去哪，少校？
- Advance departure. - Where to, Major?

355
00:34:35,120 --> 00:34:37,076
Pontevarco。
Pontevarco.

356
00:34:38,560 --> 00:34:41,358
- 給我支煙。 - 好的，先生。
- Give me a cigarette, please. - Yes Sir.

357
00:34:42,720 --> 00:34:44,480
謝謝。
Thank you.

358
00:34:44,480 --> 00:34:46,436
明天上午。
Tomorrow morning.

359
00:34:49,600 --> 00:34:52,600
今晚我們將工作到深夜。
Tonight we will have to work until late.

360
00:34:52,600 --> 00:34:57,280
- 真是個喜訊。 - 還有讓你更開心的。
- A nice surprise. - There is something even nicer.

361
00:34:57,280 --> 00:35:00,800
- 沒有炮兵。 - 炮兵太奢侈了。
- No artillery. - It is too much luxury.

362
00:35:00,800 --> 00:35:04,270
到時我們可沒法招待他們，我們只是步兵。
And then we can't even serve them, it's the infantry.

363
00:35:13,120 --> 00:35:16,080
該死的爐子！哪壺不開提哪壺。
This stove! When it shouldn't boil, it boils

364
00:35:16,080 --> 00:35:21,560
- 要它開的時候怎麼也不開。 - 這一夜我終生難忘！
- and when it should boil, it doesn't. - Unforgettable moments!

365
00:35:21,560 --> 00:35:26,320
一周後我們就要上前線了。
In a week we leave for the trenches.

366
00:35:26,320 --> 00:35:30,600
- 不，明天就要去了。 - 什麼？
- No, the departure is tomorrow. - What?

367
00:35:30,600 --> 00:35:34,000
- 你不是第7團的嗎？ - 是的 - 你們明天出發。
- But aren't you of the seventh? - Yes - Then you depart tomorrow.

368
00:35:34,000 --> 00:35:38,596
阻擊隊三天後，16團一周後。
In three days the Bersagliere corps, and in one week the 16th.

369
00:35:39,840 --> 00:35:43,200
明天？他們瘋了！
Tomorrow? They are crazy!

370
00:35:43,200 --> 00:35:47,120
事先沒有任何通知！
Without any warning!

371
00:35:47,120 --> 00:35:53,116
- 你怎麼沒有成為一個軍官？ - 這是一個漫長的故事。
- How come you never became an officer? - That is a long story.

372
00:35:53,480 --> 00:35:57,000
我不想去上那些課，
I didn't want to take the course, for democratic reasons.

373
00:35:57,000 --> 00:35:59,360
有一些公眾的和個人的原因。
For personal reasons.

374
00:35:59,360 --> 00:36:03,035
我是一個思想者，而不是行動者。
I am a man of thoughts, not of action.

375
00:36:03,760 --> 00:36:07,960
- 你讀巴枯寧嗎？ - 不，我不讀小說。
- Have you read Bakunin? - No, I don't read novels.

376
00:36:07,960 --> 00:36:13,760
- 媽媽說它們不正經。 - 也許她是對的。
- Mother said they aren't serious. - Perhaps she is right.

377
00:36:13,760 --> 00:36:19,200
你怎麼知道這些部隊的出發時間？
How come you know about all the departures?

378
00:36:19,200 --> 00:36:21,920
師裡的上尉告訴我的，他是我的朋友。
From the captains of the assault departments. We are friends.

379
00:36:21,920 --> 00:36:25,680
- 其實他是我父親的朋友 - 哪個上尉？
- That is, they are friends of my father - What captain?

380
00:36:25,680 --> 00:36:28,760
啊，我知道了，總留著黑鬍子那個。
Ah, I see, the one with the black hat.

381
00:36:28,760 --> 00:36:31,960
他用鬍子遮住傷疤。 可憐的人。
He wears it to cover a scar. Poor man.

382
00:36:31,960 --> 00:36:35,480
可憐？他是個瘋子。
Poor man? You're crazy.

383
00:36:35,480 --> 00:36:41,800
每天他都要四處攻擊。 外套很乾淨了，謝謝你。
Every day he attacks. That's enough cleaning of the jacket, thanks.

384
00:36:41,800 --> 00:36:46,200
他才不每天攻擊，他正要去曼托瓦（意大利城市），
He doesn't attack every day. Now he's going to Mantova

385
00:36:46,200 --> 00:36:49,840
- 去那指揮志願兵。 - 去曼托瓦？
- to instruct the volunteers. - to Mantova?

386
00:36:49,840 --> 00:36:55,517
是的，去兩三個月。也許到那時戰爭已經結束了。
Yes, for two or three months. Perhaps the war is over by then.

387
00:36:56,040 --> 00:36:58,320
兩三個月內還是有可能的。
In two or three months, it can happen.

388
00:36:58,320 --> 00:37:02,680
又懶又怕死的羅馬豬！
Lazy, cowardly Roman pig!

389
00:37:02,680 --> 00:37:06,840
- 誰？ - 亞科維奇·奧萊斯特。
- Who? - Iacovacci Oreste.

390
00:37:06,840 --> 00:37:09,680
如果我找到他，我要打斷他的腿。
If I get to him, I'll break his knees.

391
00:37:09,680 --> 00:37:12,592
我要走了，再見。
I have to leave, goodbye.

392
00:37:15,000 --> 00:37:18,515
對不起，康斯坦蒂娜，我表現得很無禮。
Excuse me, Costantina, I'm acting like a brute.

393
00:37:19,440 --> 00:37:23,680
再見。懦夫，我要殺了你！
Goodbye. Coward, I'll kill you!

394
00:37:23,680 --> 00:37:26,353
快回去吧，你會知道的！
Hurry back, you'll see!

395
00:37:33,840 --> 00:37:37,120
- 嘿！ - 請問Ferri上尉在哪，跟志願兵在一起的？
- Aye! - Excuse me , where is captain Ferri, the one with the volunteers?

396
00:37:37,120 --> 00:37:41,080
- 你現在才回來？ - 我有加利納簽的假條。
- You're coming at this hour? - I have a signed permission from Gallina.

397
00:37:41,080 --> 00:37:43,036
讓我看看。
Let me see it.

398
00:37:46,960 --> 00:37:50,240
哎呀，我的錢包！
Damn, my wallet!

399
00:37:50,240 --> 00:37:55,440
康斯坦蒂娜！難怪她一直折騰我的外套！
Costantina! That is why she was all over my jacket!

400
00:37:55,440 --> 00:38:00,200
- 別愚弄我。 - 你真有范兒！
- Don't mock me. - You're quite a type!

401
00:38:00,200 --> 00:38:03,120
你有如下違規行為：未經允許擅自離開軍營
You've made to violations: You're returing without your permission to leave

402
00:38:03,120 --> 00:38:05,720
並持續以不禮貌的態度和我說話。
and continue speaking to me in the informal manner.

403
00:38:05,720 --> 00:38:09,920
行軍時你會去扛機槍！
During the march, you will carry the machine gun!

404
00:38:09,920 --> 00:38:12,040
聽清楚沒？
Ok?

405
00:38:12,040 --> 00:38:18,080
聽著，長官，你將不得不找另一個人去扛機槍
Listen, sergeant, you will have to find another one to carry the machine gun

406
00:38:18,080 --> 00:38:22,640
因為士兵布薩卡·喬瓦尼明天會去曼托瓦。
because soldier Busacca Giovanni is going to Mantova tomorrow.

407
00:38:22,640 --> 00:38:24,517
為您效勞！
At your service!

408
00:38:31,920 --> 00:38:35,390
- 你，你上哪兒？ - 別管我！
- You, where are you going? - Leave me alone!

409
00:38:36,560 --> 00:38:40,360
- 你不能進來！ - 我沒讓你進來。你想要什麼？
- It can't be! - I haven't said you could enter. What do you want?

410
00:38:40,360 --> 00:38:43,720
- 我也要去。 - 現在名額已經滿了。
- Enlist me. - By now the list is complete.

411
00:38:43,720 --> 00:38:48,000
我無法取消其他士兵，只剩一個空位了。
I cannot cancel other soldiers. There is only one place left.

412
00:38:48,000 --> 00:38:50,280
- 讓我去。 - 我先來的。
- Take me. - I arrived first.

413
00:38:50,280 --> 00:38:56,000
上尉，在你選擇前請看清楚。
Captain, before you choose, look well.

414
00:38:56,000 --> 00:38:58,880
身體情況非常重要。
Physics are important.

415
00:38:58,880 --> 00:39:04,960
- 我身高1米89，胸圍98。 - 我的腳有45號。
- Height 1 meter and 89, chest 98. - My feet are size 45.

416
00:39:04,960 --> 00:39:09,480
- 關腳什麼事？ - 我雖然沒有強壯高大的身體，
- What has feet got to do with it? - I can't give you phenomenal physics.

417
00:39:09,480 --> 00:39:13,280
但我沉著鎮定，熱愛國家，無所畏懼。
I can give you steady nerves, love of my country and fearlessness.

418
00:39:13,280 --> 00:39:16,760
你說的這些都沒法衡量。
These things are not measured with a yardstick.

419
00:39:16,760 --> 00:39:20,400
如果要比較愛國和勇敢的程度，
If we are to compare love of the fatherland and fearlessness,

420
00:39:20,400 --> 00:39:23,000
- 沒有人能比得上我，你明白嗎？ - 但是...
- No one can compete with me. Do you understand? - But...

421
00:39:23,000 --> 00:39:24,956
- 夠了！ - 是，先生。
- Enough! - Yes sir.

422
00:39:35,880 --> 00:39:39,634
幾秒內這炸彈就會爆炸。
In a few seconds this bomb will explode.

423
00:39:42,560 --> 00:39:46,838
讓我們看看誰更勇敢。
Let's see who is the more fearless of you.

424
00:40:07,419 --> 00:40:18,346
「第3天部隊開拔了，這支隊伍也必須出發...「
.

425
00:40:18,720 --> 00:40:21,678
跟上，懶鬼！
< Keep up, slackers!

426
00:40:50,000 --> 00:40:54,437
該死！本來我已經在曼托瓦。
Damn! I could have been in Mantova by now.

427
00:40:54,840 --> 00:40:57,840
如果不是你來表現你的愛國情操。
Instead you arrive and start acting all patriotic.

428
00:40:57,840 --> 00:41:01,480
- 你見過一個真正的愛國者嗎？ - 你別說了！
- Have you ever seen a true patriot? - Stop it will you!

429
00:41:01,480 --> 00:41:07,440
你就是傳說中的董存瑞，但上尉錯過了。
You're a true Pietro Micca [war hero], but the captain didn't get it.

430
00:41:07,440 --> 00:41:13,280
- 上尉沒有錯過！ - 伯丁！ - 中尉好。
- The captain did get it! - Bordin! - You are the lieutenant.

431
00:41:16,400 --> 00:41:18,914
我的上帝，那是什麼？
My God, what is that?

432
00:41:19,760 --> 00:41:25,153
你一直沒有感覺到它們？那至少是最新型的210炸彈。
You've never felt them before? That must have been at least a 210.

433
00:41:25,480 --> 00:41:30,076
- 它們曾落在這附近嗎？ - 這就是他們瞄準的地方！
- Do they ever fall close by? - That is what they aim for!

434
00:41:37,760 --> 00:41:39,716
休息！
Halt!

435
00:41:40,080 --> 00:41:44,119
稍息！同學們，歇會兒。放下背包！
Rest! company, rest. Backpacks off!

436
00:41:47,000 --> 00:41:49,355
背包放在地上。
Backpack on the ground.

437
00:41:55,760 --> 00:41:59,800
如果有人脫下鞋子，我會用機槍掃射他。
If anyone takes off his shoes, I'm going to hit him with the machine gun.

438
00:41:59,800 --> 00:42:03,520
我不同意， 弗朗西斯·貝爾蒂尼是一個純潔的藝術家！
I won't allow it, Francesca Bertini is a chaste artist!

439
00:42:03,520 --> 00:42:07,680
你還記得《性感春潮》（似乎是虛構的影片）？
Do you remember "The tide of voluptuousness "?

440
00:42:07,680 --> 00:42:09,880
那部片裡她有一個丈夫和兩個情人！
She had a husband and two lovers!

441
00:42:09,880 --> 00:42:14,680
還有，你還記得《血腥吉普賽》 （似乎也是虛構的，似乎連這個女演員都是虛構的）？ 她犧牲了自己，成為一名修女。
And do you remember "Gipsy blood"? She sacrifices herself becomes a nun.

442
00:42:14,680 --> 00:42:16,920
是的，那只是電影，不是現實生活。
Yes, in films, but not in real life.

443
00:42:16,920 --> 00:42:21,440
那麼，她變成修女時不是現實，當她有兩個情人就是？
So when she becomes a nun it is not true, but when she has two lovers it is?

444
00:42:21,440 --> 00:42:24,200
- 你是誰？ - 新來的！
- Who are you? - Fresh troops!

445
00:42:24,200 --> 00:42:26,800
- 這是將軍！ - 將軍！
< The general! - The general!

446
00:42:26,800 --> 00:42:29,712
你們的長官是誰？
Who is your commander?

447
00:42:31,960 --> 00:42:35,960
- 加利納中尉為您效勞。 - 需要執行一個處決。
- Lieutenant Gallina at your service. - There is a sentence to be carried out.

448
00:42:35,960 --> 00:42:38,872
Marchi上尉會來找你。
Make yourself available to captain Marchi.

449
00:42:43,760 --> 00:42:46,480
- 收到！ - 怎麼回事？
- I knew it! - What's happening?

450
00:42:46,480 --> 00:42:50,280
- 一名奧地利間諜。 - 一名間諜？啊，在那邊！
- An Austrian spy. - A spy? Ah, look over there!

451
00:42:50,280 --> 00:42:52,600
你見過金髮帥哥嗎？
Have you seen the blond guy?

452
00:42:52,600 --> 00:42:56,559
- 伯丁！ - 我就知道！ - Ginetto。 Strucchi。
- Bordin! - I knew it! - Ginetto. Strucchi.

453
00:42:58,440 --> 00:43:01,591
Mandi. Sallusti. Pernice. Cerioni.
Mandi. Sallusti. Pernice. Cerioni.

454
00:43:02,040 --> 00:43:03,996
Arborio。
Arborio.

455
00:43:07,120 --> 00:43:10,640
帶他們先走吧，我要指揮這個槍決。
March off with the company, I have to command an execution.

456
00:43:10,640 --> 00:43:13,040
- 起立，同學們！ - 你們跟我來。
- On your feet, company! - You, come with me.

457
00:43:13,040 --> 00:43:14,951
前進，同學們！
Company, march forward!

458
00:43:30,720 --> 00:43:32,676
立 - 定！
At-tention!

459
00:43:33,040 --> 00:43:34,996
準備！
Ready!

460
00:43:35,760 --> 00:43:37,716
上膛！
Load!

461
00:43:37,880 --> 00:43:39,836
瞄準！
Aim!

462
00:43:40,120 --> 00:43:42,076
開火！
Fire!

463
00:44:25,200 --> 00:44:31,355
我們準時到達，再遲兩分鐘我們就完蛋了。
We arrived in time. Two more minutes and we would have been finished.

464
00:44:36,880 --> 00:44:38,600
這有一隻手！
A hand!

465
00:44:38,600 --> 00:44:40,556
是誰的？
Whose is it?

466
00:44:41,880 --> 00:44:43,836
我們這是在哪？
Where are we?

467
00:44:47,400 --> 00:44:50,836
你很快就會習慣的。
You'll grow accustomed to it.

468
00:44:55,280 --> 00:44:57,236
我們走吧。
Let's leave here.

469
00:44:59,920 --> 00:45:04,277
但她假裝沒看見我，總是躲著我。
But she pretended not to see me. She always avoided me.

470
00:45:05,320 --> 00:45:09,160
然後，出發去部隊那天，
Then, on the day I left for the army,

471
00:45:09,160 --> 00:45:12,200
我發現她在車站，站在火車前面。
I found her at the station, in front of the trains.

472
00:45:12,200 --> 00:45:15,636
她遞給我一個信封，然後就跑了。
She gave me an envelope, and then ran away.

473
00:45:16,560 --> 00:45:20,269
- 裡面是她的照片。 - 讓我看看！
- In it was her photograph. - Let's see it!

474
00:45:28,160 --> 00:45:30,310
啊！她看上去很漂亮！
Ah! She looks nice!

475
00:45:33,360 --> 00:45:37,120
同學們，羅坤茲中尉需要兩個人和他一起，
Boys, two men must go with lieutenant Loquenzi

476
00:45:37,120 --> 00:45:40,829
去圍欄那邊埋地雷。有志願者嗎？
to put mines under the fences. Volunteers?

477
00:45:45,160 --> 00:45:47,913
你，你，過去！
You and you, down there!

478
00:45:49,240 --> 00:45:52,789
- 嘿！ - 為什麼是我？
- Hey! - Why me?

479
00:45:53,360 --> 00:45:57,280
參軍前Decuccini是做煙花的
In civil life, Decuccini used to manufacture fireworks,

480
00:45:57,280 --> 00:46:02,680
所以他一定很熟悉炸藥。
so he must have a certain familiarity with explosives.

481
00:46:02,680 --> 00:46:07,480
我只會電工，我不適合。
I only understand the work of an electrician, I am not suited.

482
00:46:07,480 --> 00:46:12,400
圍欄有時會帶電，你很適合。
At times the fences are electrified. You're well suited.

483
00:46:12,400 --> 00:46:15,836
不用帶背包和槍！
No backpack and no rifle!

484
00:46:16,120 --> 00:46:19,032
當然，他必須選我！
Of course he had to choose me!

485
00:46:19,520 --> 00:46:23,000
我知道他會被挑上，但我去能幹嘛呢？
I understand that he was chosen, but what have I got to do with it?

486
00:46:23,000 --> 00:46:24,956
誰有火柴？
Who has a matchstick?

487
00:46:31,480 --> 00:46:34,677
- 我替你去。 - 什麼？
- I'll take your place. - What do you mean?

488
00:46:35,480 --> 00:46:37,630
給我10塊。
For 10 liras.

489
00:46:39,000 --> 00:46:41,600
他在開玩笑，對不？
He's playing with me, right?

490
00:46:41,600 --> 00:46:47,152
不，這是標準價格。不過給我100塊我也不去！
No, it's the standard rate. I wouldn't go for a 100 liras!

491
00:46:48,000 --> 00:46:49,956
付現金！
In cash!

492
00:46:51,480 --> 00:46:56,880
好吧！羅馬人，給伯丁10塊錢。
Okay! Roman, give Bordin 10 liras.

493
00:46:56,880 --> 00:47:01,520
- 為什麼是我？ - 你偷了我30塊！
- Why me? - You stole 30 liras from me!

494
00:47:01,520 --> 00:47:04,193
別裝作不記得！快點，付錢給他！
You never seem to remember that! Come on, pay him!

495
00:47:04,440 --> 00:47:06,396
拿出來！
Take it out!

496
00:47:10,560 --> 00:47:13,358
- 那是什麼？ - 保險箱！
- What is that? - The safe!

497
00:47:13,480 --> 00:47:16,320
- 你把它放在糖果盒裡？ - 一直是這樣！
- You're carrying it in a "Valda" box? - Always!

498
00:47:16,320 --> 00:47:22,120
- 如果他們向你開槍？ - 是的，這就是我的盔甲！
- And if they hit you? - I will... caress it!

499
00:47:22,120 --> 00:47:25,317
- 還一個，快點過來！ - 馬上來了！
< The other one, quick! - Coming at once!

500
00:47:29,000 --> 00:47:31,080
- 你好，神父。 - 你好，伯丁。
- Hello, father. - Hi, Bordin.

501
00:47:31,080 --> 00:47:33,594
能讓我喝點聖水嗎？
Will you give me some of that holy oil?

502
00:47:42,440 --> 00:47:44,829
謝謝...回來時我會喝光它。
Thank you... it will be empty when I come back.

503
00:47:46,440 --> 00:47:49,480
- 伯丁，這一次又是你？ - 是啊真巧。
- Bordin, this time also? - It so happened.

504
00:47:49,480 --> 00:47:53,760
- 你為什麼這麼傻？ - 我有5個孩子，為了他們我必須努力賺錢。
- Why are you being such an idiot? - I have 5 kids, I must do as best I can for them.

505
00:47:53,760 --> 00:47:57,720
- 少生點！ - 這都是部隊的問題！
- Do less! - It's the army's fault!

506
00:47:57,720 --> 00:48:02,120
休假期間和我老婆在床上時，
When I'm in bed with my wife during leave or during rests,

507
00:48:02,120 --> 00:48:04,156
我就什麼也顧不上了。
I don't understand anything.

508
00:48:31,600 --> 00:48:35,479
- 呆在這裡，我去前面。 - 好的，中尉。
- Stay here, I'm going ahead. - Ok, lieutenant.

509
00:48:38,360 --> 00:48:42,069
別怕，我們會活著回去。
Don't be afraid, we'll get out alive.

510
00:48:43,000 --> 00:48:44,956
快點過來。
Come quickly.

511
00:48:49,280 --> 00:48:51,840
把它給我，給我。
Give it to me. Pass it over.

512
00:50:03,800 --> 00:50:05,756
雙數。
Even.

513
00:50:08,720 --> 00:50:12,110
扶穩，迅速打開開關就跑開！
Hold it. Turn it on quickly and get away!

514
00:50:12,320 --> 00:50:15,118
他們看到有火就會開槍。
When they see the flame, they will shoot.

515
00:50:41,440 --> 00:50:44,671
快跑！我的上帝，他被纏住了！
Come! My God, he's become entangled!

516
00:50:53,320 --> 00:50:56,676
你要去哪裡？現在太遲了。
Where are you going? It's too late now.

517
00:50:56,920 --> 00:50:58,876
他們在找我們。
They are looking for him.

518
00:51:05,520 --> 00:51:09,160
- 可憐的孩子。 - 我們不能呆在這裡。
- Poor boy. - We can't stay here.

519
00:51:09,160 --> 00:51:11,754
- 我們離開這兒。 - 你先，中尉。
- Let's get out. - You first, lieutenant.

520
00:51:26,680 --> 00:51:30,992
- 跳！ - 狙擊手還有兩發子彈，並且他已經發現目標。
- Jump! - The sniper still has two shots, and he has aimed.

521
00:51:42,520 --> 00:51:45,320
這場遊戲中，第一個跑的是幸運者，
In this game, the first one out is the more fortunate,

522
00:51:45,320 --> 00:51:48,278
第二個跑的，除非像他這麼聰明，不然死定了。
the second, unless he is clever like him, dies.

523
00:51:49,360 --> 00:51:53,200
謝謝，但我不需要可憐。給我支煙。
Thank you, but I don't need mercy. Give me a cigarette.

524
00:51:53,200 --> 00:51:57,796
是的，我已經派出四個小組，穿過圍欄的通道已經打通。
Yes, I have sent out four groups, the passages through the fences are open.

525
00:51:59,800 --> 00:52:03,120
- 等什麼？ - 其他營的報告。
- Wait for what? - The reports from the other battalions.

526
00:52:03,120 --> 00:52:07,760
奧地利人會發現通道，他們會在那兒擺上機槍。
The austrians will see the passages, and they will position their machine guns.

527
00:52:07,760 --> 00:52:10,480
沒有大炮掩護，我要讓我的人去送死嗎？
Shall I send my men to the slaughterhouse without artillery?

528
00:52:10,480 --> 00:52:14,960
夠了，少校。我們也希望能有大炮，
Enough, major. We also hoped there would be artillery,

529
00:52:14,960 --> 00:52:18,240
但是我們沒有，無論如何我們還是得佔領大橋，那是我們來這兒的目的。
but there isn't, nontheless it is necessary to take the bridge, that's what we're here for.

530
00:52:18,240 --> 00:52:21,198
我們在這裡...請原諒。
<i>We are here... excuse me.</i>

531
00:52:21,280 --> 00:52:25,400
我沒聽清你最後一句話，線路不好。
I couldn't hear your last words, the line is bad.

532
00:52:25,400 --> 00:52:27,356
原地等待進攻命令。
Wait for the attack order.

533
00:52:29,240 --> 00:52:32,120
不知道是我瘋了，還是他們瘋了。
I don't know if I am crazy or if they are.

534
00:52:32,120 --> 00:52:35,520
如果我們用小米加步槍打贏這場戰鬥，
If we win this war with what we have,

535
00:52:35,520 --> 00:52:38,273
我們就是戰無不勝的人民解放軍。
we are truly a great army.

536
00:52:41,400 --> 00:52:44,119
他們想要什麼？
What do they expect?

537
00:52:44,640 --> 00:52:48,720
那個狂熱的猶太人想徹底擊垮我們的部隊。
That fanatical jew wants to massacre our force.

538
00:52:48,720 --> 00:52:53,520
等母雞（指中尉）上廁所再說話！
Speak when the hens piss!

539
00:52:53,520 --> 00:52:57,559
中尉，需要兩個人幫忙修復到總部的通信線路。
Lieutenant, have two men reactivate the line with headquarters.

540
00:52:57,920 --> 00:53:01,960
- 我是電工！ - 我也是！
- I'm an electrician! - Me too!

541
00:53:01,960 --> 00:53:06,440
這是非常艱苦的工作，我曾在半小時內損失三個人！
It is hard work, I have lost three men in half an hour!

542
00:53:06,440 --> 00:53:09,000
你們兩個，快去！
Get moving you two!

543
00:53:12,120 --> 00:53:14,076
能走了嗎？
Shall we go?

544
00:53:15,040 --> 00:53:18,191
快點！來吧！
Come! Move it!

545
00:53:30,360 --> 00:53:32,635
太陽很快就要出來了！
The sun will rise in a short while!

546
00:53:34,120 --> 00:53:37,840
我們來移開那些沙包！ 其他部隊會跟著這麼做。
Let's go , remove the sandbags! The other battalions will follow.

547
00:53:37,840 --> 00:53:40,280
我來承擔所有的責任。
And my loophole too!

548
00:53:40,280 --> 00:53:42,191
移開沙包！
Remove the sandbags!

549
00:53:46,440 --> 00:53:49,440
- 第七營發動了進攻。 - 誰下的命令？ - 我不知道。
- The seventh has attacked. - Who gave the order? - I don't know.

550
00:53:49,440 --> 00:53:51,635
- 打電話給Palazzi上校。 - 是。
- Phone colonel Palazzi. - Yes.

551
00:53:51,800 --> 00:53:53,631
衝啊！
Forward!

552
00:54:19,520 --> 00:54:21,476
衝啊！
Move forward!

553
00:54:52,440 --> 00:54:54,396
這邊，快點！
Here, quick!

554
00:54:54,640 --> 00:54:56,596
在這兒！
Here!

555
00:54:58,520 --> 00:55:00,476
衝啊，同學們！
Forward, boys!

556
00:55:26,800 --> 00:55:29,075
衝到下一個壕溝！
Towards the next trench!

557
00:55:47,200 --> 00:55:52,194
我們去哪兒？ 去送死，去他們正在掃射的那條路！
Where are we going? To get killed, the way they are shooting!

558
00:55:52,320 --> 00:55:54,276
趴下！
Get down!

559
00:55:58,520 --> 00:56:02,433
- 他們瘋了！ - 呆在這兒呼叫！
- They are crazy! - Stay here with the contact!

560
00:56:22,400 --> 00:56:24,356
夾子！
The clamps!

561
00:56:28,480 --> 00:56:30,436
他們在哪裡攻擊？
Where are they attacking?

562
00:56:33,040 --> 00:56:34,598
喂？
Hello?

563
00:56:35,160 --> 00:56:38,152
- 喂？
- Hello?

564
00:56:39,240 --> 00:56:41,280
你說什麼？我聽不懂！
What did you say? I didn't understand!

565
00:56:45,760 --> 00:56:48,640
你們在幹什麼？ 那是個德國人！
What are you doing? There is a German here!

566
00:56:48,640 --> 00:56:51,677
- 你接到哪去了，白癡！ - 我接錯了。
- Where did you connect it, moron! - I made a mistake.

567
00:56:52,640 --> 00:56:54,596
再試！
Retry!

568
00:56:57,480 --> 00:56:59,038
喂？
Hello?

569
00:56:59,600 --> 00:57:02,353
喂？喂？
Hello? Hello?

570
00:57:04,320 --> 00:57:09,360
- 喂？ - 終於通了！我要跟塞格雷少校說話。
- Hello? - Finally!  Let me speak to major Segre.

571
00:57:09,360 --> 00:57:12,320
他現在不在這兒。
He's not here at the moment.

572
00:57:12,320 --> 00:57:15,320
白癡！馬上找到他！
Imbecile! Give me the major at once!

573
00:57:15,320 --> 00:57:19,240
- 你叫什麼名字？ - 士兵亞科維奇·奧萊斯特。
- What is your name? - Soldier Iacovacci Oreste.

574
00:57:19,240 --> 00:57:21,037
聽好...
Listen good...

575
00:57:23,720 --> 00:57:27,880
- 是的，將軍。 - 他怎麼說？
- No doubt, general. - What did he say?

576
00:57:27,880 --> 00:57:32,317
如果3分鐘內我沒找到少校，我會被送上軍事法庭。
If I don't get him the major in 3 minutes, you'll be put on trial.

577
00:57:58,280 --> 00:58:02,400
媽呀！世界末日！人都死光了！
Mother! The end of the world! Everyone is being slaughtered!

578
00:58:02,400 --> 00:58:06,552
塞格雷少校在哪兒？ 將軍在找他...
Where is major Segre? The general wants to speak...

579
00:58:06,880 --> 00:58:10,600
他記住我名字了！
He gave my name!

580
00:58:10,600 --> 00:58:14,388
- 中尉，將軍.... - 走開！
- Lieutenant, the general.... - Move away!

581
00:58:34,840 --> 00:58:36,796
什麼事？
What is it?

582
00:58:36,920 --> 00:58:39,600
將軍要立刻跟塞格雷少校說話。
The general wants to speak at once with major Segre.

583
00:58:39,600 --> 00:58:42,797
將軍，少校...
The general, the major...

584
00:58:46,120 --> 00:58:48,680
加利納中尉，第七營。
Lieutenant Gallina, seventh battalion.

585
00:58:48,680 --> 00:58:51,990
是的，將軍.. 不，將軍..
Yes, general.. No, general..

586
00:58:53,160 --> 00:58:55,628
上校死了，將軍。
The major is dead, general.

587
00:58:55,800 --> 00:58:57,600
是的。
Yes.

588
00:58:57,600 --> 00:58:59,556
那座橋？
The bridge?

589
00:59:00,160 --> 00:59:04,995
我們已經佔領了...是徹底摧毀。
We have conquered it... completely destroyed.

590
00:59:07,000 --> 00:59:11,000
虱子滿頭 食不果腹

591
00:59:13,520 --> 00:59:16,830
看？那是我們。
See? There we are.

592
00:59:17,680 --> 00:59:21,080
我們在一個小房子裡，大家都很幸福。
We're inside a small house, everyone's happy.

593
00:59:21,080 --> 00:59:22,760
聽這個。
Listen to this.

594
00:59:22,760 --> 00:59:26,720
「我們的士兵圍著火爐烤火，
"Our soldiers gather around the heating stoves in the camps,

595
00:59:26,720 --> 00:59:31,000
在漫長的等待中，在休戰的間隙，
where they entertain themselves with music and singing, in the long waiting hours

596
00:59:31,000 --> 00:59:36,518
他們聽著音樂和唱著歌兒，時光不知不覺地流逝。」
in this period of stagnant operations."

597
00:59:37,440 --> 00:59:41,360
他們對休戰感到遺憾！
They're sorry it's a stagnant period!

598
00:59:41,360 --> 00:59:45,800
他們以為只有在槍林彈雨中才算艱苦，
People think war is hard only when you're being fired upon,

599
00:59:45,800 --> 00:59:50,040
他們不會知道干坐在冰冷潮濕的地面，
they don't know how hard it is to stay firm sitting on the wet ground,

600
00:59:50,040 --> 00:59:52,720
等著似乎永遠不會送來的午飯，有多麼辛苦。
waiting for the ration that never arrives.

601
00:59:52,720 --> 00:59:54,676
讓我進去！
Let me in!

602
00:59:56,680 --> 01:00:02,038
戰爭是永不停歇的無盡的等待。
War is just a long wait without a minute of rest.

603
01:00:02,920 --> 01:00:05,200
- 幾點了？ - 啥！
- What time is it? - Bah!

604
01:00:05,200 --> 01:00:08,800
上一次我們吃到熱飯是星期四。
The last time we had a hot meal was Thursday.

605
01:00:08,800 --> 01:00:12,429
他們應該寫這些！
They should write these things!

606
01:00:12,680 --> 01:00:15,880
我們在前線，寫這些的傢伙呆在溫暖的家裡。
We are here, those who write are at home.

607
01:00:15,880 --> 01:00:20,600
他們可以呆在家裡，但他們沒必要寫這些謊話。
They can stay at home, but they don't have to write lies.

608
01:00:20,600 --> 01:00:25,200
我可不是為我自己，而是為那些識字的窮人說話。
I'm not speaking for myself, but for the poor people who can read!

609
01:00:25,200 --> 01:00:28,920
「當一天幸福的醉鬼，勝過躋身上流人士一百天。「
"It is better to live one day a drunkard, than one hundred a lion."

610
01:00:28,920 --> 01:00:31,720
- 喬瓦尼，能給我支煙嗎？ - 好。
- Giovanni, will you give me that cigarette? - Yes.

611
01:00:31,720 --> 01:00:37,760
要是只有死人能談論戰爭多好...但他們都不說話！
If only the dead could speak of the war... but they keep quiet!

612
01:00:37,760 --> 01:00:42,520
我們沒法知道他們是不是都打過仗。
We can't know if they've been in the war or not.

613
01:00:42,520 --> 01:00:44,920
閉嘴，非洲人。
Shut up, Africa.

614
01:00:44,920 --> 01:00:50,680
千百年來，戰爭一直屠殺人類，但從沒為人類造福。
For centuries people have been butchered by wars, but never served properly.

615
01:00:50,680 --> 01:00:55,080
沒人有權力命令一個人去死。
No one has the right to order a man to go to his death.

616
01:00:55,080 --> 01:00:57,880
不然為什麼他們要廢除死刑？
If not, why have they abolished the death sentence?

617
01:00:57,880 --> 01:01:01,120
你是想廢除所有刑罰吧！
For you it would be better if all penalties were abolished!

618
01:01:01,120 --> 01:01:05,040
讓他們知道我們怎麼度過休戰期
To show them how we spend this stagnant period,

619
01:01:05,040 --> 01:01:08,112
我會用掛號信把這只虱子寄給他們！
I would send them this louse in a registered letter!

620
01:01:08,640 --> 01:01:10,596
飯來啦！
< The ration!

621
01:01:24,840 --> 01:01:28,799
排隊！別擠！
Line up! Don't push!

622
01:01:29,840 --> 01:01:33,840
- 你必須等著！ - 將軍嘗過這飯嗎？
- You must wait! < Has the general tasted it?

623
01:01:33,840 --> 01:01:39,392
夠了！將軍會來突擊檢查！
Enough! The general will make an unannounced inspection!

624
01:01:39,640 --> 01:01:45,040
他來了再抗議，現在說沒用！
Instead of speaking now, protest when he arrives!

625
01:01:45,040 --> 01:01:50,760
- 別敲湯匙了。 - 你在監獄裡也這樣嗎？
- No more beating the spoons. - Were you in prison too?

626
01:01:50,760 --> 01:01:55,440
選一個代表為人民說話吧，就年紀最大那個。  伯丁·朱塞佩!
One must speak for all, perhaps the oldest one. Bordin Giuseppe!

627
01:01:55,440 --> 01:01:59,000
這是在煽動叛亂。
This calls for sedition.

628
01:01:59,000 --> 01:02:02,000
你們愛幹嘛幹嘛，我什麼都不知道。
Do what you want, I haven't seen anything.

629
01:02:02,000 --> 01:02:05,200
長官，對不起，我的無知達不到您的水平，
Sergeant, excuse me that my ignorance is not on your level,

630
01:02:05,200 --> 01:02:08,480
但這是「引誘」，跟煽動屁關係也沒有。
but "seduction" has nothing to do with it.

631
01:02:08,480 --> 01:02:13,040
要有位同學去報告將軍，
Here's a fighter who will tell the general

632
01:02:13,040 --> 01:02:15,960
這些東西是人吃的嗎？
that this crap food is no good.

633
01:02:15,960 --> 01:02:20,351
我們數數來決定誰去向將軍抗議。
We'll decide by counting who will protest to the general.

634
01:02:21,000 --> 01:02:23,760
別亂數，我很瞭解你！
Count properly, I know you!

635
01:02:23,760 --> 01:02:27,435
1，2，3，4，5，6，7，8，9，10，11，12！ 就是你！
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12! You will do it!

636
01:02:27,960 --> 01:02:29,916
我？
I will?

637
01:02:32,280 --> 01:02:34,077
有問題嗎？
So?

638
01:02:34,560 --> 01:02:39,080
- 我要說什麼？ - 如果他去，大家都會被槍斃！
- What shall I say? - If he speaks, everyone will be shot!

639
01:02:39,080 --> 01:02:41,760
- 沒錯，你可以的。 - 我？
- True, you will do it. - Me?

640
01:02:43,120 --> 01:02:46,829
安靜，同學們！將軍來了！
Quiet, boys! The general!

641
01:02:49,480 --> 01:02:50,959
立 - 定！
At-tention!

642
01:02:52,720 --> 01:02:57,760
- 稍息。這是一個非正式的友好訪問。 - 稍息。
- At ease. This is an informal, friendly visit. - At ease.

643
01:02:57,760 --> 01:03:00,640
- 開飯吧。 - 是，將軍。
- Distribute the ration. - Yes, general.

644
01:03:00,640 --> 01:03:03,677
我相信同學們都餓壞了。
I believe our young fellows are hungry.

645
01:03:18,800 --> 01:03:22,554
- 你先嘗嘗，然後告訴我好不好吃。 - 是，先生。
- Taste your ration and tell me what you think. - Yes Sir.

646
01:03:25,280 --> 01:03:27,400
非常好吃！
Optimal and abundant!

647
01:03:27,400 --> 01:03:30,240
你這馬屁精，這玩意能吃嗎！一塊肉也沒有，總共就兩根麵條！
Quite the contrary, it is disgusting! No fat and little pasta!

648
01:03:30,240 --> 01:03:33,630
這些東西連豬都不吃，必須改善！
This is not food for fighting men, improve it!

649
01:03:38,920 --> 01:03:40,876
膽小鬼！
Coward!

650
01:03:41,000 --> 01:03:44,754
我是故意這麼說的，我想看看他會怎麼反應。
I said what I meant! Taste it and tell me it is good...!

651
01:03:56,320 --> 01:03:59,400
我知道午餐沒法做得比這更好，
I know that the ration can't be better than that,

652
01:03:59,400 --> 01:04:02,960
但是有必要讓同學們感到一絲絲滿意。
but it is necessary to give the boys a little satisfaction.

653
01:04:02,960 --> 01:04:05,315
他們的確只有一絲絲滿意！
They are satisfied with very little!

654
01:04:35,200 --> 01:04:37,839
這不是排骨上湯，這是青菜麵湯。
It is not bullion, it is minestrone.

655
01:04:37,920 --> 01:04:42,200
這是特色菜，誰在乎有沒有排骨和上湯，
It is special stuff! Who cares about butter and bacon!

656
01:04:42,200 --> 01:04:44,320
當歸和枸杞！
And oil and onions!

657
01:04:44,320 --> 01:04:47,040
這是土產青菜麵湯！
It is a minestrone of the earth!

658
01:04:47,040 --> 01:04:50,120
當然，是團部裡的廚子Pellegrino Artusi做的！
Sure, the regiment cook is Pellegrino Artusi!

659
01:04:50,120 --> 01:04:52,560
同學們，一隻母雞！
Guys, a hen!

660
01:04:52,560 --> 01:04:55,120
在哪？在哪？
Where? Where?

661
01:05:04,880 --> 01:05:07,474
- 好肥啊 - 它在吃我們的青菜麵湯。
- It's fat! - It's eating our minestrone.

662
01:05:12,120 --> 01:05:15,560
連雞都不肯吃，想像一下我們吃的是什麼！
Even the hen refuses to eat it! Imagine what we are eating!

663
01:05:15,560 --> 01:05:17,680
我們必須讓它過來。
We must make it come over here!

664
01:05:19,720 --> 01:05:22,632
- 誰在學雞叫？ - 很好，繼續！
- Who is it? - Bravo, continue!

665
01:05:22,880 --> 01:05:25,633
我們要從頭來過嗎？
Do we start all over again, guys?

666
01:05:26,120 --> 01:05:30,360
快來，中尉。那邊有一隻肥母雞！
Come, lieutenant. There is a fat hen over there!

667
01:05:30,360 --> 01:05:32,271
中尉，一隻母雞。
Lieutenant, a hen.

668
01:05:35,960 --> 01:05:40,431
懶鬼，來爸爸這邊。看你要上哪！
Dirty slob, come to daddy. See where it leads you!

669
01:05:45,200 --> 01:05:49,240
- 它停下來了 - 要是奧地利人看到它，我們就不走運了。
- It stopped. - If the austrians spot it, we're out of luck.

670
01:05:49,240 --> 01:05:51,720
它想吃麵包屑。
It wants breadcrumbs.

671
01:05:51,720 --> 01:05:56,120
是的，我也想有塊麵包。
Sure! Wish I had some bread!

672
01:05:56,120 --> 01:05:58,760
- 奧萊斯特，扔點過去。 - 什麼？
- Oreste, throw it out. - What?

673
01:05:58,760 --> 01:06:01,354
- 扔點麵包過去！ - 我沒有麵包！
- Throw out some bread. - I don't have any!

674
01:06:04,520 --> 01:06:08,760
這是我的麵包！這是儲備糧中的儲備糧，中尉。
It's my bread! It's the reserve of the reserve, lieutenant.

675
01:06:08,760 --> 01:06:11,035
那我要吃雞腿！
I'll have a chicken leg for that!

676
01:06:11,240 --> 01:06:14,600
- 太近了。 - 嘿，那麵包是我的。
- Too short. - Hey, that bread is mine!

677
01:06:14,600 --> 01:06:17,910
- 但母雞是大家的！ - 那難道是只鴕鳥？（指母雞太小不夠分）
- But the hen belongs to everyone! - Is that an ostrich out there?

678
01:06:25,560 --> 01:06:29,599
奧地利人！它向敵人那邊去了！
The austrians! It's walking towards the enemy!

679
01:06:34,720 --> 01:06:38,633
- 是的，它聽到男人的聲音。 - 它是只妓雞。
- Sure, it heard a male voice! - It is a whore hen.

680
01:06:39,280 --> 01:06:43,273
- 不，等等，說不定... - 如果我們吃不到，他們也沒得吃。
- No, wait, perhaps... - If we're not eating it, nor will they.

681
01:06:50,240 --> 01:06:52,071
他們在說什麼？
What are they saying?

682
01:06:52,880 --> 01:06:56,560
他們在說那隻雞是他們的，我們已經有一隻了。（指中尉）
They're saying the chicken was theirs, we already have one.

683
01:06:56,560 --> 01:06:58,516
- 你懂德語？ - 不懂。
- Do you understand German? - No.

684
01:06:59,360 --> 01:07:02,640
好了，各就各位。
Enough, back to your positions! Take your positions!

685
01:07:02,640 --> 01:07:05,837
現在你們可以去拿回我的麵包。
In the meantime you  can replace my loaf!

686
01:07:07,000 --> 01:07:11,000
「當兵30個月來，我收到一封美好的信...」

687
01:07:15,800 --> 01:07:18,598
信來啦！
Mail has arrived!

688
01:07:44,280 --> 01:07:46,236
亞科維奇·奧萊斯特!
Iacovacci Oreste!

689
01:07:47,760 --> 01:07:49,716
給聖誕老人跳一個！
A jump for the old man!

690
01:07:49,920 --> 01:07:52,275
Iacomacci Ernani.
Iacomacci Ernani.

691
01:07:53,840 --> 01:07:55,751
給聖誕老人跳一個！
A jump for the old man.

692
01:07:56,280 --> 01:07:58,520
- 亞科維奇·奧萊斯特! - 來了。
- Iacovacci Oreste! - Here.

693
01:08:00,880 --> 01:08:03,235
- 給聖誕老人跳一個！ - 還要跳！
- A jump for the old man. - Again!

694
01:08:04,400 --> 01:08:07,517
- Pascucci Mauro! - 我在這裡！
- Pascucci Mauro! > Here I am!

695
01:08:07,840 --> 01:08:09,840
你收到幾封信了？
How many letters did you get?

696
01:08:09,840 --> 01:08:13,440
- 誰在給你寫信？ - 戰爭之母。
- Who's writing to you? - It's the godmothers of war.

697
01:08:13,440 --> 01:08:18,080
每寫一封信我都再抄一份... 這就算是驚喜。
I write a letter, I make a copy... and then comes the surprise.

698
01:08:18,080 --> 01:08:20,000
讀這封信。
You read this letter.

699
01:08:20,000 --> 01:08:23,040
- 沒人寫給你嗎？ - 給我一根火柴。
- Nobody writes you any? - Give me a match.

700
01:08:23,040 --> 01:08:24,996
誰願意給我寫信？
Who'd want to write me?

701
01:08:26,400 --> 01:08:29,073
- 布薩卡·喬瓦尼！ - 我的？
> Busacca Giovanni! - For me?

702
01:08:37,880 --> 01:08:41,000
聖誕節終於有人惦記著你了？
Did someone remember you for Christmas after all?

703
01:08:41,000 --> 01:08:44,629
- 給聖誕老人跳一個大的！。 - 好的，特大號的！
- Make a nice jump for the old man. - Yes, a nice jump!

704
01:08:45,200 --> 01:08:49,671
這是一張法庭傳票，我被傳訊了！該死的！
It is a citazion from court, I have a new hearing! Damn it!

705
01:08:51,240 --> 01:08:54,520
- 他們招募了我兒子！ - 您的兒子已經入伍了？
- They have passed my son for service! - Your son has been drafted?

706
01:08:54,520 --> 01:08:58,240
我1996年生他，他已經夠參軍年齡了。
I "made" him in '96, therefore he has been drafted.

707
01:08:58,240 --> 01:09:02,080
塞翁失馬，焉知非福。
The rich also have the  fortune to be in bad shape.

708
01:09:02,080 --> 01:09:04,120
- 我什麼也沒有？ - Negus，
- For me nothing? - Negus,

709
01:09:04,120 --> 01:09:08,280
貴國的信只能等駱駝部隊來送。
letters from your country will arrive only with camels troops.

710
01:09:08,280 --> 01:09:12,880
煩不煩！您不愧是吃玉米長大的，已經說過一千次了。
"What a Peperoni"! You polenta-eaters always say the same things.

711
01:09:12,880 --> 01:09:16,200
- 誰會給你寫信？ - 私人朋友。
- Who can write to you? - Personal relationships.

712
01:09:16,200 --> 01:09:20,000
- 弗朗西斯·貝爾蒂尼！ - 是的，弗朗西斯·貝爾蒂尼。
- Francesca Bertini! - Yes, Francesca Bertini.

713
01:09:20,000 --> 01:09:23,280
我寫信給她要一張《螺旋槳》（似乎也是虛構的影片）的劇照。
I wrote her asking for one of the photos from L'Elica.

714
01:09:23,280 --> 01:09:25,236
是的，她還帶著頭盔！
Yes, with the helmet!

715
01:09:25,520 --> 01:09:29,240
- 我找到些栗子。 - 我們來烤栗子！
- I have found chestnuts. - Let's roast chestnuts!

716
01:09:29,240 --> 01:09:33,800
- 我們需要一個有洞的煎鍋！ - 我會找到煎鍋。
- We need a frying pan with holes in it! - I'll find the frying pan.

717
01:09:33,800 --> 01:09:37,952
那我們開始吧。 我來負責打洞。
Now, let's do it as it should be done. There I can make the holes.

718
01:09:39,120 --> 01:09:44,399
死狙擊手！你能射幾個洞嗎！
Filthy snipers! Hit this if you can!

719
01:09:53,240 --> 01:09:56,789
搞定！我們開始烤栗子吧！
It's done! Let's roast some chestnuts!

720
01:09:57,560 --> 01:09:59,516
來點？
Want some?

721
01:10:07,200 --> 01:10:08,394
那邊。
Over there.

722
01:10:12,320 --> 01:10:14,276
一個送信的。
Messenger.

723
01:10:17,240 --> 01:10:19,196
你在幹什麼？
What are you doing?

724
01:10:25,280 --> 01:10:27,640
等！等他們給子彈上膛時過來！
Wait! Let them finish the magazine!

725
01:10:27,640 --> 01:10:30,640
- 我有一份書面命令！ - 別動！
- I have a written order! - Don't move!

726
01:10:30,640 --> 01:10:33,760
- 等到天黑。 - 伯丁，我來下命令。
- Wait until dark. - Bordin, I'm giving the orders.

727
01:10:33,760 --> 01:10:36,640
也許他有重要消息。
Perhaps he has an important message.

728
01:10:36,640 --> 01:10:39,916
- 你帶來一封雞毛信？ - 是的。
- Do you have a sealed envelope? - Yes.

729
01:10:40,760 --> 01:10:44,040
- 跳，快！ - 等等！ - 你在幹什麼？
- Jump, quick! - Wait! - What are you doing?

730
01:10:44,040 --> 01:10:47,360
對不起，中尉。
Excuse me, Lieutenant.

731
01:10:47,360 --> 01:10:51,200
也許我有一個孩子很像他...這不是因為缺少...
Perhaps because I have a child like him... it is not for lack...

732
01:10:51,200 --> 01:10:54,556
閉嘴，伯丁，你想找罵嗎。
Quiet Bordin, or you'll get a reprimand.

733
01:10:57,400 --> 01:10:59,356
跳，快！
Jump, quick!

734
01:11:04,000 --> 01:11:08,039
該死！馬上帶他去醫務室！
Damn! Take him to the infirmary at once!

735
01:11:11,280 --> 01:11:13,316
- 給加利納中尉。 - 好的，先生。
- For lieutenant Gallina. - Yes Sir.

736
01:11:23,800 --> 01:11:26,360
中尉，你的信。
Lieutenant, a message.

737
01:11:36,800 --> 01:11:38,880
總部祝大家聖誕快樂
The Headquarter wishes Merry Christmas

738
01:11:38,880 --> 01:11:43,237
還有怎麼分配巧克力與格拉帕酒的指示。你去吧！
and orders the distribution of chocolate and grappa. You, move it!

739
01:12:22,800 --> 01:12:25,553
同學們，誰要喝格拉帕酒！
Boys, grappa for those who want!

740
01:12:40,880 --> 01:12:43,633
下次注意點。
Pay more attention the next time.

741
01:12:59,480 --> 01:13:01,040
現在我們要分成兩組。
We'll split up now.

742
01:13:01,040 --> 01:13:04,280
你倆在這這， 賈科馬齊，我們去那邊。
You two stay in this area, Giacomazzi and I go there.

743
01:13:04,280 --> 01:13:07,556
小心點，15分鐘後在這裡碰頭。
Be attentive, in 15 minutes  we'll meet again here.

744
01:13:14,520 --> 01:13:19,753
- 別跑太遠！ - 沒問題，中士。
- Don't wander off too far! - Trust us, sergeant.

745
01:13:22,680 --> 01:13:28,038
- 你都是這麼巡邏的？ - 假如你想去，可以去繞上一大圈。
- So that's how you do it? - If you want to, you can go for a round.

746
01:13:32,720 --> 01:13:34,950
還是一起呆著好些。
Better to remain compact.

747
01:13:47,720 --> 01:13:49,950
- 打牌嗎？ - 不
- A game of cards? - No.

748
01:13:51,600 --> 01:13:55,229
那朵雲像個沒穿衣服的女人。
That cloud resembles a naked woman.

749
01:13:55,760 --> 01:13:57,640
哪？
Where?

750
01:13:57,640 --> 01:14:00,313
你看，這是頭
Look, that is the head

751
01:14:01,080 --> 01:14:03,036
那是雙峰。
and those are the breasts.

752
01:14:04,640 --> 01:14:06,710
她還有鬍子。
She also has a beard.

753
01:14:13,720 --> 01:14:17,838
- 聽那鳥叫。 - 那是一隻畫眉。
- Listen to the bird. - It is a blackbird.

754
01:14:22,320 --> 01:14:25,551
這兒的畫眉叫起來真動聽。
In this region, the blackbirds sing beautifully.

755
01:14:32,280 --> 01:14:33,680
那不是鳥！
It is not a bird!

756
01:14:33,680 --> 01:14:35,989
安靜，等著。
Be quiet, wait.

757
01:14:54,120 --> 01:14:59,360
- 哇，我們現在位置絕佳！ - 他只有一個人。
- Wow, we're in a nice spot here! - He's alone.

758
01:15:06,320 --> 01:15:08,276
給他吃個槍子兒。
Give it to him.

759
01:15:08,720 --> 01:15:13,111
我？我有點近視，我可能打不中。
Me? I'm a little shortsighted, perhaps I'll miss.

760
01:15:14,200 --> 01:15:18,273
你不是近視，你是偷懶，所有羅馬人都這樣。
You're lazy, like all  romans, not myopic.

761
01:15:18,360 --> 01:15:21,640
夠了，米蘭人，你來。
That's it, would you shoot a Milanese.

762
01:15:21,640 --> 01:15:23,596
別這樣。
This is not one.

763
01:15:24,520 --> 01:15:28,760
四海之內皆兄弟，我反對戰爭。
For me we are all brothers, and I am against the war.

764
01:15:28,760 --> 01:15:32,720
- 但他不是兄弟。 - 你怎麼知道？
- Not him though. - What do you know about it?

765
01:15:32,720 --> 01:15:34,676
你怎麼知道？
What do you know?

766
01:15:35,960 --> 01:15:37,313
你說得對。
You are right.

767
01:15:37,920 --> 01:15:42,436
明天可能是他殺死你。
Tomorrow it could be him killing you.

768
01:15:43,120 --> 01:15:45,076
或者你。
Or you.

769
01:15:54,160 --> 01:15:56,720
讓他喝完那杯咖啡。
Let him finish the coffee.

770
01:16:05,560 --> 01:16:10,236
你們在等他發現你們並溜掉嗎？快走！
Were you waiting for him to spot you and get away? Let's go!

771
01:16:24,720 --> 01:16:29,120
羅坤茲，丟掉那些該死的指令吧，現在不是時侯。
Loquenzi, leave the reprimand orders, this is not the time for it.

772
01:16:29,120 --> 01:16:32,080
- 這是這次的戰鬥指令。 - 我告訴你丟掉它。
- It is the order of this service. - I have told you to leave it.

773
01:16:32,080 --> 01:16:34,480
看來，奧地利人會向我們進攻。
It seems that the austrians will attack us.

774
01:16:34,480 --> 01:16:36,800
我們要成立一個新機槍組。
We'll set up a new  machinegun group.

775
01:16:36,800 --> 01:16:40,800
我們要把戰線推進10米。
We'll move our frontline about ten metres.

776
01:16:40,800 --> 01:16:42,880
移到7號位。
To the tiny position number 7.

777
01:16:42,880 --> 01:16:47,000
- 那麼有必要加固鐵絲網。 - 怎麼加固？
- Then it'll be necessary to strengthen the barbed wire. - How?

778
01:16:47,000 --> 01:16:50,197
- 怎麼加固？用鐵絲！ - 是，先生。
- How? With barbed wire! - Yes Sir.

779
01:16:53,640 --> 01:16:57,960
看，自從你不寫那些東西，已經有一陣子了。
See, it's been a while since you wrote any.

780
01:16:57,960 --> 01:17:01,839
- 寫什麼？ - 該死的指令。
- Wrote what? - Reprimand orders.

781
01:17:04,000 --> 01:17:06,520
- 你找我，中尉？ - 是的。
- You called for me, lieutenant? - Yes.

782
01:17:06,520 --> 01:17:09,480
找兩個人去倉庫。
Send two men to the depot.

783
01:17:09,480 --> 01:17:13,080
用推車弄一些木樁和鐵絲來。
Bring stakes and barbed wire on the battalion's cart.

784
01:17:13,080 --> 01:17:16,231
- 今天晚上要用。 - 好。
- We will place them tonight. - Yes.

785
01:17:16,640 --> 01:17:20,760
那些彈藥箱要保護好，但方便取用。
The ammunition boxes are protected, but accessible.

786
01:17:20,760 --> 01:17:24,799
找三個人搬線軸，另外三個挖土，去吧。
Take three men to carry the spool, and three for earthing up, go.

787
01:17:25,040 --> 01:17:28,080
- 啊！ 羅坤茲！ - 我在聽！
- Ah! Loquenzi! - I'm listening!

788
01:17:28,080 --> 01:17:31,356
- 給總部送點白蘭地去。 - 是，先生
- Give headquarters the brandy. - Yes Sir

789
01:17:32,880 --> 01:17:36,160
同學們，同學們！
Boys. Boys!

790
01:17:36,160 --> 01:17:39,520
- 什麼事？ - 我們需要幾個人去倉庫。
- What's up? - We need someone to go to the depot.

791
01:17:39,520 --> 01:17:41,400
我！
Me!

792
01:17:41,400 --> 01:17:43,440
我已經捉完虱子，現在無所事事。
I have finished with the lice, I have nothing to do.

793
01:17:43,440 --> 01:17:48,080
- 我們老是去巡邏，我們有權要求幹點別的。 - 所有東西都弄乾淨了。
- We're always on patrol, we're entitled to a change. - Everything is clean.

794
01:17:48,080 --> 01:17:52,039
- 好，你們兩個。 - 我們走吧！
- Ok, you two. - Let's go!

795
01:18:07,960 --> 01:18:09,916
哦，不！
Oh, no!

796
01:18:11,840 --> 01:18:15,879
- 好吧，帶上你的信跟我來。 - 謝謝你，中尉。
- Alright, come forward with the letter. - Thank you, lieutenant.

797
01:18:33,395 --> 01:18:36,203
親愛的中尉，我們年輕士兵的女朋友
Dear lieutenant, The girlfriend of our young soldier

798
01:18:36,261 --> 01:18:42,061
並沒我們以為的那麼聖潔。 她已經同市政府一個有錢的老鰥夫訂婚了。
is not the saint you think she is. She is engaged to be married to an old but rich

799
01:18:42,065 --> 01:18:50,865
我們相信您會把這個消息傳達給我們的年輕士兵。
widower in our municipality. We trust you to forward this message to our young soldier.

800
01:18:54,440 --> 01:18:58,911
- 壞消息？ - 不，不。
- Bad news? - No, no.

801
01:18:59,280 --> 01:19:01,840
- 信上說什麼？ - 等會兒！
- What does it say? - One moment!

802
01:19:04,480 --> 01:19:07,640
「親愛的，我很好，希望你也很好。
"My love, I'm fine and hope you are too.

803
01:19:07,640 --> 01:19:10,393
我總是想著你。想你，吻你，特蕾莎。」
I'm always thinking of you. Greetings and kisses, Teresa."

804
01:19:11,000 --> 01:19:13,833
- 拿著。 - 謝謝你。
- Take it. - Thank you.

805
01:19:20,840 --> 01:19:25,391
為什麼要兩個人去倉庫？一個人去就夠了，對嗎？
Why should both of us go to the depot? One is enough, right?

806
01:19:26,560 --> 01:19:28,516
那誰去？
For example?

807
01:19:29,320 --> 01:19:33,677
你去。我去村子裡有點事。
For example you. I have things to do in the village.

808
01:19:34,280 --> 01:19:36,635
真的嗎？那個可憐的胖姑娘。
Really? Poor "chubby girl".

809
01:19:37,800 --> 01:19:42,954
為了公平，我們打賭吧... 不准作弊！
Fair enough, let's play for it... No cheating!

810
01:19:46,360 --> 01:19:49,636
我告訴過你不准作弊，有沒有？
I told you no cheating, ok?

811
01:19:50,880 --> 01:19:52,836
那怎麼弄？
How?

812
01:19:53,240 --> 01:19:56,949
十字架，我去。人頭，你去。
If it's a cross, I will go. If it's a head, you will go.

813
01:19:58,840 --> 01:20:01,274
人頭，你去倉庫。
Head, to the depository you will go.

814
01:20:10,280 --> 01:20:13,078
- 你不相信我扔的嗎？ - 不。
- Don't you trust the toss? - No.

815
01:20:13,440 --> 01:20:15,396
- 不信？ - 不信
- No? - No.

816
01:20:21,880 --> 01:20:24,800
- 哪一面朝上？ - 人頭。
- What is this? - Head.

817
01:20:24,800 --> 01:20:26,438
怎麼樣？疑神疑鬼的！
So? Sceptic!

818
01:20:28,000 --> 01:20:32,835
- 你怎麼做到的？ - 出發！ - 我想學學怎麼玩。
- How did you do it? - Go! - I want to learn this game too.

819
01:20:34,000 --> 01:20:38,000
「你要怎麼打扮你的頭髮，你漂亮的金髮？ 你把頭髮打扮得像一個水手...「

820
01:21:07,920 --> 01:21:09,876
該死！
Damn!

821
01:21:26,320 --> 01:21:28,276
該死的。
Damn.

822
01:21:32,280 --> 01:21:36,273
- 尊敬的伯爵夫人。 - 尊敬的侯爵。
- Esteemed countess. - Esteemed Marquis.

823
01:21:36,840 --> 01:21:41,231
那個擁有蝴蝶般纖纖玉指的姑娘，讓我欲親不得，她最近好嗎！
How's the girl doing, who made  me kiss her "farfalline" hands!

824
01:21:43,000 --> 01:21:46,720
你以為我是從「肥皂山」來的？
Do you think I'm from "soap mountain"?

825
01:21:46,720 --> 01:21:51,160
這位先生認為我是從那兒來的，對不對？
The gentleman thinks I'm from those mountains, right?

826
01:21:51,160 --> 01:21:53,800
不，帥哥，這兒沒有皮包公司。
No, handsome, no cheaters venture here.

827
01:21:53,800 --> 01:21:58,800
- 把我的錢包還我，否則... - 溫柔點！
- Give me my wallet, otherwise... - Be nice!

828
01:21:58,800 --> 01:22:02,873
不要跟我開玩笑！明白不？
No jokes with me girl! Understood?

829
01:22:03,000 --> 01:22:04,956
我的眼睛！
My eyes!

830
01:22:07,640 --> 01:22:09,596
我要殺了你！
I'll kill you!

831
01:22:12,120 --> 01:22:14,960
流氓！來吧！
Scoundrel! Come on!

832
01:22:14,960 --> 01:22:17,400
過來！來吧！
Come here! Come!

833
01:22:17,400 --> 01:22:19,197
- 來吧！ - 小心！
- Come! - Careful!

834
01:22:25,480 --> 01:22:29,160
- 我會把它扔到你的臉上！ - 我不動。
- I'll throw it in your face! - I'm not moving.

835
01:22:29,160 --> 01:22:34,120
為什麼他們會讓你這樣的流氓呆在部隊？
Why do they take scoundrels like you in the army?

836
01:22:34,120 --> 01:22:38,671
如果只有正直的人保衛國家...
If only the decent people were to defend the country...

837
01:22:38,760 --> 01:22:40,840
向您致敬，再見祖國！
I salute you, fatherland!

838
01:22:40,840 --> 01:22:43,320
- 把那拿開。 - 你滾開！
- Take that away - And you get lost!

839
01:22:43,320 --> 01:22:45,515
還我錢包！
And you give me my wallet!

840
01:22:47,920 --> 01:22:50,753
- 拿去吧！ - 該死的猶大！
- Take it! - Damn Judas!

841
01:22:54,920 --> 01:22:59,800
伯爵夫人，我不想冒犯您，但這原本有25塊。
Countess, no offence, but there was 25 liras here.

842
01:22:59,800 --> 01:23:04,560
- 你還希望它變多嗎？ - 25塊對我來說很..
- You also want it full? - 25 liras is too much for a...

843
01:23:04,560 --> 01:23:08,758
對於一個純潔的老師，和上校的女兒，太貴了是嗎？
For a chaste teacher, and daughter of a colonel, right?

844
01:23:12,800 --> 01:23:16,280
笑吧！你這醜陋、腐爛、骯髒的懶鬼！
Laugh on! Ugly,  rotten, filthy, lazy fellow!

845
01:23:16,280 --> 01:23:19,636
- 你真有個性！ - 閉嘴。
- You're quite a character! - Shut up.

846
01:23:20,760 --> 01:23:23,080
- 小心！ - 別管它！
- Be careful! - Leave it be!

847
01:23:23,080 --> 01:23:25,036
我不動。
I'm not moving.

848
01:23:30,440 --> 01:23:33,520
錢包裡有一張小孩的照片，是你的孩子嗎？
There is a photo of a child in the wallet, is it your child?

849
01:23:33,520 --> 01:23:37,520
- 不，那是我小時候。 - 蠢貨！你一直帶著它？
- No, it is me as a child. - Idiot! You carry that around?

850
01:23:37,520 --> 01:23:40,671
是的，我孤獨一人漂泊在這世上。
Yes, I am alone in the world.

851
01:23:44,120 --> 01:23:49,513
- 我，我有一個孩子。看看。 - 真的？讓我看看。
- Me, I have a child. Look. - Really? Let me see it.

852
01:23:54,080 --> 01:23:56,719
啊！真漂亮！
Ah! Beautiful!

853
01:23:57,840 --> 01:24:01,600
他胖乎乎的，對嗎？他一定吃得很好，他看上去像只小雞。
Chubby, isn't he? He must eat well, he looks like a chicken.

854
01:24:01,600 --> 01:24:06,628
他跟一個保姆在蓬聖凡德利。我為他犧牲了很多！
He's with a nanny in Ponte San Fedele. I sacrifice a lot for him!

855
01:24:13,440 --> 01:24:15,360
幾點了？
What time is it?

856
01:24:15,360 --> 01:24:17,828
馬上8點。
It will be 8 soon.

857
01:24:22,840 --> 01:24:24,796
我要走了。
I have to leave.

858
01:24:27,360 --> 01:24:29,316
你會回來嗎？
Will you come back?

859
01:24:31,480 --> 01:24:32,993
是的。
Yes.

860
01:24:38,640 --> 01:24:42,553
你叫什麼名字？哦，是的，喬瓦尼。
What's your name? Oh, yes, Giovanni.

861
01:24:43,760 --> 01:24:47,389
你還記得，對吧？
You remembered it, right?

862
01:24:50,800 --> 01:24:53,439
有許多人叫喬瓦尼...
There are many Giovanni...

863
01:24:55,120 --> 01:24:57,315
有什麼關係？
What has that got to do with it?

864
01:25:00,480 --> 01:25:02,436
我不知道。
I don't know.

865
01:25:08,360 --> 01:25:10,920
該死的！我拿到它了！
Bloody hell! I have it!

866
01:25:21,200 --> 01:25:23,000
那木樁呢？
And the stakes?

867
01:25:23,000 --> 01:25:25,760
- 什麼？ - 木樁。 - 木樁？
- What? - The stakes. - The stakes?

868
01:25:25,760 --> 01:25:30,280
真笨！我已經捆了兩噸鐵絲。
How stupid! I have packed two tonnes of barbed wire

869
01:25:30,280 --> 01:25:32,440
我忘記了木樁，對不起！
and I have forgotten the stakes, sorry!

870
01:25:32,440 --> 01:25:34,600
好吧，我會把這些木樁裝車。
Ok, I'll load the stakes.

871
01:25:34,600 --> 01:25:39,520
- 不要木樁了，遲一點或者明天上午再搬。 - 收到！
- No stakes, they arrive later or tomorrow morning. - I knew it!

872
01:25:39,520 --> 01:25:42,800
我們不能等了，我們必須回到戰壕。
We cannot wait, we must return to the trenches.

873
01:25:42,800 --> 01:25:44,920
- 明天再來搬木樁！ - 好的，「槍手」！
- Tomorrow you will load them! - Right, "gunner"!

874
01:25:44,920 --> 01:25:48,310
- 誰來簽領用單？ - 我來。
- Who signs the receipt of withdrawal? - I'll sign.

875
01:26:00,920 --> 01:26:04,440
- 嘿！你們是第六營的嗎？ - 第七營。
- Hey! Are you from the 6th battalion? - 7th.

876
01:26:04,440 --> 01:26:07,034
帶上這個，第七營的郵件。
Take this, it's mail for the 7th.

877
01:26:12,680 --> 01:26:14,960
- 看看這個。 - 是什麼？
- Look at this. - What is it?

878
01:26:14,960 --> 01:26:17,800
- 它寄來了。 - 《螺旋槳》的劇照
- It has arrived. - The photo from L'Elica.

879
01:26:17,800 --> 01:26:20,840
「給Rosario Nicotra，獻上我的祝福。 弗朗西斯·貝爾蒂尼。「
"For Rosario Nicotra, with affection. Francesca Bertini."

880
01:26:20,840 --> 01:26:24,080
- 你在看什麼？ - Rosario將會娶那個姑娘！
What are you looking at? Rosario will marry that girl!

881
01:26:24,080 --> 01:26:25,760
我希望他們更...
I like them more...

882
01:26:33,520 --> 01:26:37,308
- 是我們那個方向。 - 聖母瑪利亞！
- It's coming from us. - Sweet mother!

883
01:26:40,080 --> 01:26:42,799
- 媽呀！ - 一定是我們那裡。
- Mother! - It's definitely coming from us.

884
01:26:44,400 --> 01:26:48,600
快點！緊急情況！這是一次進攻！
Hurry up! Highest priority! It's an attack!

885
01:26:48,600 --> 01:26:50,591
- 這是一次進攻。 - 這是進攻。
- It's an attack. - It's the attack.

886
01:26:57,720 --> 01:27:01,076
- 長官怎麼說的？ - 怎麼說的？
- What did the sergeant say? - What he said?

887
01:27:01,320 --> 01:27:05,280
- 他說：鐵絲和木樁。 - 和木樁。
- He said: Barbed wire and stakes. - and stakes.

888
01:27:05,280 --> 01:27:08,320
白紙黑字寫在提貨單上。
It's even written on the receipt of withdrawal.

889
01:27:08,320 --> 01:27:12,240
- 如果我們不帶木樁回去，一定會受罰的。 - 一定的。
- If we return without the stakes, we'll be punished.  - Sure.

890
01:27:12,240 --> 01:27:16,040
我們要等到明天上午才有木樁。
We have to wait until tomorrow morning for the stakes.

891
01:27:16,040 --> 01:27:18,873
- 要有耐心。 - 我們要等嗎？ - 要的，要的。
- Patience. - Shall we wait? - Yes, yes.

892
01:27:22,720 --> 01:27:26,920
我們要讓那個書記官幫我們說明原因。
We should have the excuse  from the marshal in writing.

893
01:27:26,920 --> 01:27:30,754
當然，士兵的天職是服從命令。
Sure, the rules are the first priority of a soldier.

894
01:28:11,920 --> 01:28:15,674
快用那車幫忙運傷員！
Hurry up with that cart! Help the wounded!

895
01:28:19,360 --> 01:28:23,558
- 嘿！第一連在哪。 - 我不知道。
- Hey! The first company. - I don't know.

896
01:28:24,200 --> 01:28:26,156
去那邊。
Up there.

897
01:29:19,400 --> 01:29:21,356
神父，快來！
Father, come!

898
01:29:45,160 --> 01:29:47,116
退回去吧。
Return to sender.

899
01:29:51,920 --> 01:29:53,876
- 抬去哪？ - 下面。
- Where? - Down there.

900
01:29:56,000 --> 01:29:59,800
- 抬去車上？ - 不，死人放下面。
- On the cart? - No, the dead down there.

901
01:29:59,800 --> 01:30:01,756
渾球！
Some balls!

902
01:30:05,440 --> 01:30:08,193
總部說休息10天。
The Headquarter says 10 days of rest.

903
01:30:08,880 --> 01:30:10,836
到這裡來。
Come here.

904
01:30:21,640 --> 01:30:27,954
神父，這裡有人需要請求寬恕。
Father, someone here should ask you to for pardon.

905
01:30:29,240 --> 01:30:32,073
即使我們昨晚在這裡，
Even if we had been here,

906
01:30:32,600 --> 01:30:36,036
也不能改變什麼。
things wouldn't have gone any better.

907
01:30:42,120 --> 01:30:44,076
伯丁?
Bordin?

908
01:30:46,520 --> 01:30:49,910
他好多次為了一點錢就冒生命危險
He risked his life many times for a little money

909
01:30:51,320 --> 01:30:55,472
這一次他是為了自由。上帝啊，你在哪裡？
and this time he died for free. Christ, where are you?

910
01:30:58,760 --> 01:31:00,640
上帝與我們同在，長官。
He is here with us, sergeant.

911
01:31:00,640 --> 01:31:04,349
如果他真是33歲，那他是1884年生的。
If it's true he was 33 years old,  he'd be of generation '84.

912
01:31:09,520 --> 01:31:13,718
市民們，
Citizens, we have the privilege

913
01:31:14,320 --> 01:31:16,880
我們有義務招待這些光榮的戰士
of entertaining the glorious soldiers

914
01:31:17,800 --> 01:31:19,756
是誰拋灑自己的熱血
who with their own blood

915
01:31:20,520 --> 01:31:23,000
勝利打敗敵人。
have fought back the enemy.

916
01:31:23,000 --> 01:31:29,394
我邀請你們一起歡迎我們勇敢的大兵，
I invite you to express to our corageous boys,

917
01:31:30,040 --> 01:31:34,240
用你們的感激，你們的深情...
your thankfulness, your affection...

918
01:31:34,240 --> 01:31:36,196
大兵們來了！
Here come the soldiers!

919
01:32:33,280 --> 01:32:35,600
全連...立 - 定！
Company... at-tention!

920
01:32:35,600 --> 01:32:37,556
舉槍！
Present-weapon!

921
01:32:59,800 --> 01:33:02,640
「聽到Bezecca的死訊，並等著他們
"Hear the dead of Bezecca and wait for them.

922
01:33:02,640 --> 01:33:06,600
這時，Bronzetti尖叫著，幽靈從雲端升起
When, shouts Bronzetti, the ghost arising from the clouds.

923
01:33:06,600 --> 01:33:11,960
老人覺得有必要向青年們複述，那難忘的一天
When the old find it necessary to repeat, that one day, with black hair,

924
01:33:11,960 --> 01:33:14,400
Trento城向你們揮手道別
the Trento will say goodbye to you.

925
01:33:14,400 --> 01:33:18,720
這時，青年們顫抖著 看到San Giusto來的軍需官
When, quiver the young ones; seeing quartermasters from San Giusto

926
01:33:18,720 --> 01:33:20,680
面朝海綠色的Adriatic海，縱聲大笑
laughing on the sea-green Adriatic.

927
01:33:20,680 --> 01:33:23,800
噢，美麗的Trieste海濱之城
Oh, by the beautiful sea of Trieste, on the hillocks,

928
01:33:23,800 --> 01:33:26,520
在那山丘上，他們的靈魂同新年一起盤旋飛舞...」
the souls fly in with the new year..."

929
01:33:26,520 --> 01:33:30,035
嘿，他們會送我們去哪兒？
Hey, where have they sent us?

930
01:33:30,920 --> 01:33:35,038
他們該送我們去Udine城。 那有美女成群和本地產的紅酒。
They should have sent us to Udine. Women and local wine.

931
01:33:35,640 --> 01:33:40,953
- 什麼Udine？巴黎？ - 看這裡，孩子。
- What is Udine? Paris? - Look here, kid.

932
01:33:41,520 --> 01:33:43,829
「舞女米諾莎」
"Dance of the mimosas."

933
01:33:44,480 --> 01:33:47,995
- 好優雅！ - 那我們去找米諾莎。
- Elegant stuff! - Then let's go to the mimosas.

934
01:33:48,800 --> 01:33:52,873
- 買火車票的錢呢？ - 我們當一回鐵道游擊隊。
- And money for the train? - We'll sneak on.

935
01:33:53,960 --> 01:33:56,320
等到了那裡，我們還是沒錢。
We'll be sneaking also when we get there.

936
01:33:56,320 --> 01:33:59,080
沒有錢，米諾莎們不會看你。
Without money, the mimosas won't look at you.

937
01:33:59,080 --> 01:34:03,400
「...面對嚴陣以待的外國人
"...in the face of the foreigner who put up armed camps on our soil

938
01:34:03,400 --> 01:34:08,315
唱著：意大利！意大利！意大利！意大利！「
sing: Italia! Italia! Italia! Italia!"

939
01:34:12,000 --> 01:34:14,480
我來致祝酒辭！
< I propose a toast!

940
01:34:14,480 --> 01:34:18,640
此刻我們的內心
In this moment our hearts

941
01:34:18,640 --> 01:34:21,080
充滿感激
and our thankfulness

942
01:34:21,080 --> 01:34:24,755
向所有的英雄戰士致敬
goes to all the heroic fighters

943
01:34:25,200 --> 01:34:28,670
向我們光榮而不可戰勝的軍隊致敬。
of our glorious and unconquered army.

944
01:34:32,600 --> 01:34:36,760
先生們，先生們，你們的發言太感人了
Gentleman, gentlemen,  your thankfulness is nice,

945
01:34:36,760 --> 01:34:38,560
事實上，是非常之好。
in fact, it is very nice.

946
01:34:38,560 --> 01:34:41,800
但我們是否也該想想
But shouldn't we give some thoughts

947
01:34:41,800 --> 01:34:46,640
那些不能榮幸參加這個美妙聚會
to those of our our comrades who don't have the pleasure of attending

948
01:34:46,640 --> 01:34:48,600
的同志們？
this marvellous party tonight?

949
01:34:48,600 --> 01:34:52,878
朋友們，市民們，意大利的同胞們！
Friends, citizens, italian brothers!

950
01:34:53,600 --> 01:34:57,070
- 我要為他們發起募捐。 - 非常好！從我開始！
- I want to start a collect. - Well done! I'll start!

951
01:34:57,320 --> 01:34:59,320
隨時候命！
Always ready!

952
01:35:01,200 --> 01:35:02,840
手拿開！
Hands off!

953
01:35:02,840 --> 01:35:05,400
謝謝你們，先生們。
Thank you, gentlemen.

954
01:35:05,400 --> 01:35:07,356
謝謝你，謝謝...
Thank you, thanks...

955
01:35:11,840 --> 01:35:14,559
你一個來我一個。
One for me and one for you.

956
01:35:15,320 --> 01:35:17,993
你一個，我一個。
One for me and one for you.

957
01:35:18,120 --> 01:35:21,590
一個...這是什麼愛國者！一個鈕扣！
A... what patriots! A button!

958
01:35:21,800 --> 01:35:24,000
這是我捐的。
It's what I contributed.

959
01:35:24,000 --> 01:35:26,720
你一個，我一個。
One for me and one for you.

960
01:35:26,720 --> 01:35:29,480
- 最後兩個。 - 來吧。 - 你一個，我一個。
- The last two. - Come on. - For you and for me.

961
01:35:29,480 --> 01:35:32,480
這不是一個大數目，但對於米諾莎它可能夠了。
It's not a large sum, but for the mimosas it can be enough.

962
01:35:32,480 --> 01:35:37,080
- 請問，你是第七營的嗎？ - 是的。
- Excuse me, you are of the 7th? - Yes, the 7th.

963
01:35:37,080 --> 01:35:42,359
你認識士兵伯丁·朱塞佩嗎？
Do you know the soldier Bordin Giuseppe?

964
01:35:48,000 --> 01:35:50,958
- 伯丁·朱塞佩？ - 是的。
- Bordin Giuseppe? - Yes.

965
01:35:51,480 --> 01:35:53,436
是的。
Yes.

966
01:35:54,760 --> 01:35:58,920
我以為他會跟大家一起休假
I thought he would come to relax with the the others

967
01:35:58,920 --> 01:36:01,880
他們遲一些才放他的假。
They will give him leave some other day.

968
01:36:01,880 --> 01:36:05,316
很抱歉，因為我給他帶了一個包裹，現在...
I'm sorry about it, because I have brought him a package, and now...

969
01:36:05,880 --> 01:36:11,432
你看起來人很好。如果不麻煩的話，我可以請你幫個忙嗎？
You seem very kind. Can I ask you a favour, if it's not too much trouble?

970
01:36:11,600 --> 01:36:16,080
你能幫我把包裹帶給他嗎？你一定要幫我這個大忙。
Would you be able to bring it to him? You'd be doing me a favour.

971
01:36:16,080 --> 01:36:19,993
請轉告他，他妻子送來最美好的祝福。
Tell him with the best of  wishes from his wife.

972
01:36:20,720 --> 01:36:26,317
你看...我們要晚幾天才回營地，...
You see... we won't return to the front line for a few days, and...

973
01:36:26,760 --> 01:36:29,480
- 真的？ - 是的。
- Really? - Sure.

974
01:36:29,480 --> 01:36:32,358
都是不容易壞的東西！
It's not stuff that gets spoiled!

975
01:36:32,640 --> 01:36:35,680
有幾雙羊毛襪。
Just some pairs of wool socks.

976
01:36:35,680 --> 01:36:39,673
很快天氣就要冷了。
It will be getting colder soon.

977
01:36:40,080 --> 01:36:42,719
還有幾件乾淨的內衣。
There is also some clean underwear.

978
01:36:44,640 --> 01:36:48,680
你知道要說什麼，對嗎？比起郵局我更信任你們。
You know what to say, right? I trust you more than I do the postal service.

979
01:36:48,680 --> 01:36:53,560
上次我寄給他一個包裹，他一直沒有收到。
The last time I sent him a package, he never received it.

980
01:36:53,560 --> 01:36:56,840
我很抱歉放了點「小公雞」進去。
I'm sorry because I had  even put in some "galletti".

981
01:36:56,840 --> 01:37:01,038
它們只是餅乾...樣子像小公雞！
They're biscuits... galletti!

982
01:37:01,160 --> 01:37:03,515
他很喜歡吃！
He likes them a lot!

983
01:37:04,280 --> 01:37:09,115
他這麼好！總是寄給我很多錢，你知道吧？
He's so good! Always sends me lots of money, did you know?

984
01:37:09,560 --> 01:37:12,518
我們家孩子太多了！聖母瑪利亞！
We're so many in our family! Virgin Mary!

985
01:37:14,640 --> 01:37:19,000
我想見到他，也因為這個，因為...
I had hoped to see him also because of this, because...

986
01:37:19,000 --> 01:37:22,760
我不是本地人，我是從Padova省過來。
I'm not from here, I come from the province of Padova.

987
01:37:22,760 --> 01:37:26,275
我希望他會給我點錢，我真的很需要。
I had hoped he would give me some, I really need it.

988
01:37:27,600 --> 01:37:31,229
耐心點！等下次吧。
Patience! There will be another time.

989
01:37:36,400 --> 01:37:39,080
你們要幹嘛？不，看在上帝的份上！
What are you doing? No, for heaven's sake!

990
01:37:39,080 --> 01:37:41,036
我不能要！
I don't want it!

991
01:37:43,040 --> 01:37:44,996
拿去吧。
Here.

992
01:37:46,240 --> 01:37:50,480
- 就當我借你們的吧。 - 為什麼？ 我們會讓伯丁還錢的。
- You can loan it to me. - Why? We'll get them back from Bordin.

993
01:37:50,480 --> 01:37:54,314
Civitella, Udine！
< Civitella, Udine!

994
01:37:54,400 --> 01:37:56,640
走吧，有點晚了。
Come, it's getting late.

995
01:37:56,640 --> 01:37:59,996
謝謝。非常感謝。
Thank you. Thank you so much.

996
01:38:12,400 --> 01:38:14,834
讓她上車。
Let her get on board.

997
01:38:22,360 --> 01:38:26,040
- 再見。 - 謝謝，代我問候我老公！
- Goodbye. - Thanks, and give my greetings to my husband!

998
01:38:26,040 --> 01:38:27,996
非常感謝！
Thanks so much!

999
01:38:46,760 --> 01:38:50,833
- 米諾莎也要再見了！ - 我們可真卑鄙！
- Goodbye mimosas! - What twerps we are!

1000
01:38:51,720 --> 01:38:54,359
停！來點舞蹈伴奏吧。
Stop it! Let's hear some dance music.

1001
01:38:54,680 --> 01:38:57,148
為您效勞！馬上就來。
At your service! Here it comes.

1002
01:39:22,720 --> 01:39:25,473
喬瓦尼，陪這位大媽跳吧！
Giovanni, take the old woman!

1003
01:39:28,320 --> 01:39:31,710
- 可以嗎？ - 找打嗎？滾開！
- Do you allow? - Do you want a slap? Get lost!

1004
01:39:38,840 --> 01:39:41,513
來吧，來跳舞吧！
Come, come and dance!

1005
01:40:02,200 --> 01:40:04,920
聽！安靜！
< Listen! Quiet!

1006
01:40:04,920 --> 01:40:08,920
安靜！所有休假中止！
Silence! Leaves of absence are withdrawn!

1007
01:40:08,920 --> 01:40:13,040
所有休假或外出的部隊馬上返回營地。
All military on leave or on permission will return to their divisions.

1008
01:40:13,040 --> 01:40:17,040
- 為什麼？ - 敵人還在附近，
- Why? - It seems that the enemy is still here,

1009
01:40:17,040 --> 01:40:19,600
他們佔領了一些地方。
and in some parts he has been successful.

1010
01:41:02,960 --> 01:41:06,157
- 你是哪位？ - 羅坤茲少尉，第七營。
- Who are you? - Second lieutenant Loquenzi, seventh regiment.

1011
01:41:07,520 --> 01:41:09,840
你們人不是很多。
You're not many.

1012
01:41:09,840 --> 01:41:14,800
贊寧旅館有一個據點。去那兒，離這30公里。
At the Osteria Zanin there is a stronghold. Go there, it's 30 kilometres.

1013
01:41:14,800 --> 01:41:18,440
- 那有炮兵部隊嗎，少校？ - 誰知道？
- Is there artillery there, major? - Who knows?

1014
01:41:18,440 --> 01:41:22,000
我們只知道，必須不惜任何代價保衛贊寧旅館。
All we know is the Osteria Zanin must be defended at any costs.

1015
01:41:22,000 --> 01:41:24,880
到那去找卡斯爹利上尉。
Go there, and find captain Castelli.

1016
01:41:24,880 --> 01:41:27,960
- 卡斯爹利？Tigliano的指揮官？ - 是的！
- Castelli? The one in command at Tigliano? - Yes!

1017
01:41:27,960 --> 01:41:32,238
- 「蘿蔔章」指揮官！我們寧願下地獄！ - 安靜。
- Commander "Round Stamp"! We're better off dead! - Silence.

1018
01:41:33,120 --> 01:41:35,120
- 我們在哪兒？ - 在皮夫河。
- Where are we? - At the Piave river.

1019
01:41:35,120 --> 01:41:39,272
- 我們已經走了很遠！ - 我們在蓬聖凡德利。
- We've walked far! - We're on the San Fedele bridge.

1020
01:41:40,160 --> 01:41:42,594
- 蓬聖凡德利？ - 是的。
- San Fedele bridge? - Yes.

1021
01:41:43,720 --> 01:41:49,800
- 該死！ - 你要去哪兒？ - 你要去哪兒？ - 我很快回來。
- Goddamn it! - Where are you going? - Where are you going? - I'll be back right away.

1022
01:41:49,800 --> 01:41:51,756
你要去哪裡，喬瓦尼？
Where are you going, Giovanni?

1023
01:42:09,520 --> 01:42:14,036
- 你認識Tommasino嗎，康斯坦蒂娜的孩子？ - 在那邊。
- Do you know Tommasino, Costantina's child? - Up there.

1024
01:42:14,320 --> 01:42:16,276
謝謝。
Thank you.

1025
01:42:25,000 --> 01:42:29,040
- 請問，那是康斯坦蒂娜的孩子嗎？ - 是的，什麼事？
- Excuse me, is that Costantina's child? - Yes, why?

1026
01:42:29,040 --> 01:42:32,160
- 需要我幫你做點什麼嗎。 - 這個人佔了我的座位。
- I want to know if I can help you with anything. - This one has stolen my seat from me.

1027
01:42:32,160 --> 01:42:35,720
- 這不是真的，我有權... - 滾開。
- That's not true, I have the right... - Get lost.

1028
01:42:35,720 --> 01:42:38,800
讓她回到原來的座位，你這隻豬！
Give her back the place, you pig!

1029
01:42:38,800 --> 01:42:40,313
謝謝！
Thanks!

1030
01:42:49,320 --> 01:42:51,675
- 你好！ - 你好！
- How are you? - How are you?

1031
01:42:52,600 --> 01:42:55,560
喬瓦尼，他們走了！
Giovanni, they are leaving!

1032
01:42:55,560 --> 01:42:57,516
好，來這兒。
Ok, come here.

1033
01:42:58,600 --> 01:43:04,152
- 康斯坦蒂娜！ - 把這給那帶孩子的女人。
- Costantina! - Give this to the woman with the child.

1034
01:43:09,480 --> 01:43:12,520
你怎麼會記得這村子的名字？
How you did you remember the name of the village?

1035
01:43:12,520 --> 01:43:16,720
因為...我以前有條狗名字跟它一樣。
Because... once I had a dog named that.

1036
01:43:16,720 --> 01:43:20,838
- 蓬聖凡德利？ - 不，是凡德利。
- San Fedele bridge? - No, only Fedele.

1037
01:43:22,840 --> 01:43:26,719
還有...你記得我的名字嗎？
So... do you remember my name?

1038
01:43:28,280 --> 01:43:30,714
是的...但不知道你叫什麼。
Yes... but not your last name.

1039
01:43:31,320 --> 01:43:33,311
只知道你的姓。
Only the fatherhood.

1040
01:43:35,440 --> 01:43:38,920
你的錢包在我那時，上面有你的名字。
I read it on the card when I had the wallet.

1041
01:43:38,920 --> 01:43:42,196
怎麼樣...它很難聽嗎？
So... is it a dishonor?

1042
01:43:43,280 --> 01:43:45,396
不，我跟你一樣。
No, I am like you.

1043
01:43:46,080 --> 01:43:48,040
教會寄宿學校的孩子？
Daughter of N.N.?

1044
01:43:48,040 --> 01:43:51,480
我說我們倆怎麼那麼有默契！
We're here because there is this fondness between us!

1045
01:43:51,480 --> 01:43:54,074
我們是親戚。
We are a little related.

1046
01:43:56,080 --> 01:43:58,150
他們要把你送到哪去？
Where are they sending you?

1047
01:43:59,000 --> 01:44:01,309
我不知道。
I don't know.

1048
01:44:02,840 --> 01:44:05,440
你要去哪兒？
And you, where are you going?

1049
01:44:05,440 --> 01:44:10,719
- 我也不知道，我想帶著孩子離開這裡。 - 這是明智的選擇。
- I don't know, I want to take the child away from here. - That is wise.

1050
01:44:16,680 --> 01:44:18,875
- 你覺得舒適嗎？ - 是的。
- Are you comfortable? - Yes.

1051
01:44:20,800 --> 01:44:22,756
呼 - 呼！ （《讓子彈飛》裡那個鏡頭是不是這裡抄的）
Frou-frou!

1052
01:44:26,640 --> 01:44:30,680
- 他每天吃多少肉？ - 你關心這個幹嘛？
- How many meals does he get per day? - Why do you care?

1053
01:44:30,680 --> 01:44:35,037
他很幸運1916年才出生！他永遠也不需要去打仗。
He is blessed to be born in 1916! He'll never have to fight wars.

1054
01:44:35,760 --> 01:44:37,600
- 讓我親親... - 放手！
- Let me... - Stop it will you!

1055
01:44:37,600 --> 01:44:41,354
喂，要出發了！再不上車就不管你了！
< Hey, I'm leaving! Who doesn't come now is left here!

1056
01:44:45,440 --> 01:44:47,760
好了...再見。
Ok... bye.

1057
01:44:47,760 --> 01:44:50,115
- 再見。 - 我..
- Bye. - I...

1058
01:44:54,400 --> 01:44:55,879
我也是。
Me too.

1059
01:44:57,320 --> 01:44:59,550
- 再見。 - 再見。
- Bye. - Bye.

1060
01:45:08,520 --> 01:45:10,238
我會寫信給你！
I'll write to you!

1061
01:45:14,960 --> 01:45:18,160
- 你還會呆在第七營嗎？ - 我不知道，
- Will you remain in the 7th? - I don't know,

1062
01:45:18,160 --> 01:45:20,116
但不管怎樣都要寫！
but write anyway!

1063
01:45:21,840 --> 01:45:25,840
可憐的孩子們，天知道我們還會不會再見到他們。
Poor children, who knows if you will ever see each other again.

1064
01:45:25,840 --> 01:45:27,796
趕你的馬！
Smack it!

1065
01:45:30,600 --> 01:45:31,999
再見。
Bye.

1066
01:45:36,320 --> 01:45:38,276
你看到那保姆了嗎？
Did you see the nanny?

1067
01:45:39,640 --> 01:45:41,596
你在那得到什麼？
What have you got there?

1068
01:45:42,520 --> 01:45:44,476
他們粘上我了。
They stuck on me.

1069
01:45:57,640 --> 01:45:59,840
你們兩個，要去哪兒？
You two, where are you going?

1070
01:45:59,840 --> 01:46:01,720
我就知道！
I knew it!

1071
01:46:01,720 --> 01:46:04,680
- 我們要去馬車那。 - 去那邊。
- We were going to the carrier. - Over here.

1072
01:46:04,680 --> 01:46:06,636
我們走吧。
Let's go.

1073
01:46:08,536 --> 01:46:13,000
「皮夫河那邊有一個小酒館...」

1074
01:46:56,360 --> 01:46:59,238
- 卡斯爹利上尉在哪？ - 在裡面！
- Where is captain Castelli? - Inside!

1075
01:47:06,200 --> 01:47:09,158
- 卡斯爹利上尉？ - 說。 - 為您效勞。
- Captain Castelli? - Speak. - At your service.

1076
01:47:09,240 --> 01:47:11,754
- 外面有我的一些人。 - 讓他們呆在那裡。
- I have some men outside. - Let them stay there.

1077
01:47:11,920 --> 01:47:15,760
大概有20人，加上中尉。 剩下的人跟著我。
It's about twenty, plus the lieutenant. The rest I have to take with me.

1078
01:47:15,760 --> 01:47:18,800
告訴指揮官跟炮兵連保持聯繫。
Tell the commander to stay in contact with the battery.

1079
01:47:18,800 --> 01:47:22,400
- 你很幸運還有一部電話。 - 是，先生。
- You're lucky to still have a telephone. - Yes Sir.

1080
01:47:22,400 --> 01:47:25,760
艱難的是，你們要在那守到明天早上。
The hard fact is that you have to resist until tomorrow morning.

1081
01:47:25,760 --> 01:47:29,320
今晚工程師會在Pederobba搭一條橋。
Tonight the engineers will build a bridge at Pederobba.

1082
01:47:29,320 --> 01:47:32,160
如果敵人沒有發現它，我們的援兵就可以從那趕來。
If the enemy don't spot it, we can bring in reinforcements.

1083
01:47:32,160 --> 01:47:35,480
如果我們堅守陣地，奧地利人一定無法前進。
The austrians will be forced to stop if we can "hold the fort" here.

1084
01:47:35,480 --> 01:47:38,040
很久以來我們除了麵包啥也沒有。
We've had nothing but bread here for a long time!

1085
01:47:38,320 --> 01:47:40,993
開始吧，我會讓他們開始工作！
Let's start, we'll get them working!

1086
01:47:43,320 --> 01:47:48,560
同學們，這個據點至關重要。
Guys, this position of vital importance.

1087
01:47:48,560 --> 01:47:52,040
離這不遠就是皮夫河，我們必須至少守到明天上午。
A few kilometres from here is the Piave, and we have to resist,

1088
01:47:52,040 --> 01:47:56,080
希望到時我們還活著。
at least until tomorrow morning. Let's hope we survive.

1089
01:47:56,080 --> 01:47:58,036
你們當中誰是軍官？
Who of you has a grade?

1090
01:47:58,800 --> 01:48:02,640
- 一個也沒有。 - 現在開始你是一名下士。
- No one. - From this moment on you're a corporal.

1091
01:48:02,640 --> 01:48:07,000
我們必須把埋在旅館後面的加農炮挖出來。
We must get out a cannon  buried behind the Osteria.

1092
01:48:07,000 --> 01:48:09,400
布薩卡, Pira, 亞科維奇，出發。
Busacca, Pira, Iacovacci, go.

1093
01:48:09,400 --> 01:48:13,080
你去砍掉所有的樹，那邊那些。
You cut down all the trees. Those out there.

1094
01:48:13,080 --> 01:48:16,470
- 為什麼？ - 有什麼問題，贊寧？
- Why? - What is it, Zanin?

1095
01:48:17,400 --> 01:48:21,040
- 不行嗎? - 這些樹是我爸爸種的。
- Isn't it ok? - Those trees were planted by my father.

1096
01:48:21,040 --> 01:48:25,240
我們必須砍掉它們，不能留給奧地利人當掩護。
And we uproot them, we won't give the austrians cover.

1097
01:48:25,240 --> 01:48:29,000
- 你爬到屋頂上放哨。 - 是，先生。
- You, go up on the roof and be a look-out. - Yes Sir.

1098
01:48:29,000 --> 01:48:32,840
- 好大的雨啊，上尉！ - 你想怎麼樣？幹活去！
- It is raining hard, captain! - What do you want from me? Do it!

1099
01:48:32,840 --> 01:48:37,038
- 報告你看到的一切！ - 是，先生！
- Report everything you see! - Yes Sir!

1100
01:48:38,720 --> 01:48:41,880
- 樹都砍掉了。 - 去打碎所有的玻璃。
- The trees are gone. - Now break all window glasses.

1101
01:48:41,880 --> 01:48:43,836
天吶！
Goddamn it!

1102
01:48:44,360 --> 01:48:48,880
贊寧同學，我們能怎樣辦？我們要打戰，不是嗎？
Zanin brothers, what would you have us do? We're at war, right?

1103
01:48:48,880 --> 01:48:52,000
我們必須打碎所有玻璃，因為今晚前方會有月亮，
We have to break the glasses, because tonight we will have the moon opposite us,

1104
01:48:52,000 --> 01:48:54,360
敵人的狙擊手會看到我們。
and we don't want to help the snipers.

1105
01:48:54,360 --> 01:48:56,749
- 好吧！ - 當然。
- Alright! - Sure.

1106
01:48:57,320 --> 01:48:59,080
聽著，
Listen,

1107
01:48:59,080 --> 01:49:02,520
找一些黑色油漆塗在正面。
We need to find some black paint, for the facade.

1108
01:49:02,520 --> 01:49:05,751
- 這樣，它就會像我們打靶時用的紙板。 - 好的。
- As it is, it looks like the cardboard we  use for target-shooting. - All right.

1109
01:49:07,720 --> 01:49:09,676
用力拉！
Pull!

1110
01:49:11,240 --> 01:49:13,196
用力！
Pull!

1111
01:49:14,400 --> 01:49:18,280
- 你也要拉！ - 我是軍官！
- You too have to pull! - I'm an officer!

1112
01:49:18,280 --> 01:49:22,880
那麼當一名會推的軍官，不然我也不推了！
Then be an officer who pushes, or I won't push either!

1113
01:49:22,880 --> 01:49:25,952
好吧，我來幫你。
Ok, I'll help you.

1114
01:49:33,080 --> 01:49:36,277
快，這裡也要漆上。
Fast, we must paint this part also.

1115
01:49:47,920 --> 01:49:50,560
嘿！你在寫什麼？
Hey! What are you writing?

1116
01:49:50,560 --> 01:49:55,640
那兒！我看到他們了！ 他們來了！來了！
< There! I have seen them! They're coming! Coming!

1117
01:49:55,640 --> 01:49:58,280
在那兒，你看！
There, look!

1118
01:49:58,280 --> 01:50:01,680
他們正在用燈光打信號！瞧！
They are making light signals! Look!

1119
01:50:01,680 --> 01:50:03,716
別發出任何聲音！
Stop making all that noise!

1120
01:50:05,520 --> 01:50:07,476
就要開始了。
Here we are.

1121
01:50:16,160 --> 01:50:20,560
從現在開始保持絕對安靜，熄滅所有的燈和香煙。
Absolute silence from this moment on, extinguish all lights and cigarettes.

1122
01:50:20,560 --> 01:50:23,320
派兩個人傳消息給炮兵連。
Have two men bring a message to the battery.

1123
01:50:23,320 --> 01:50:26,357
- 挑兩個最沒用的...。 - 是。
- Choose the less... efficient. - Yes.

1124
01:50:34,120 --> 01:50:38,750
- 天吶，我走不動了。我要歇會兒！ - 是要歇會！
- My god, I can't cope any more. I need to stop! - We'll stop!

1125
01:50:39,560 --> 01:50:42,393
- 那邊有一輛馬車。 - 哪兒？ - 那邊。
- Down there is a wagon. - Where? - There.

1126
01:50:42,480 --> 01:50:44,516
- 好！ - 我們走吧。
- Good! - Let's go.

1127
01:50:50,120 --> 01:50:52,076
看，他在睡覺！
Look at him sleeping!

1128
01:50:52,360 --> 01:50:54,316
快醒醒！
Wake up!

1129
01:51:14,400 --> 01:51:16,516
快點，我們到了。
Come on, we're there.

1130
01:51:18,840 --> 01:51:22,880
- 誰在那兒？ - 你們都是先兵後禮嗎？
- Who's there? - First you shoot, and then you ask who it is?

1131
01:51:22,880 --> 01:51:26,480
寧要死了的朋友，不要活著的敵人。你們是誰？
Better a dead friend that a living enemy! Who is it?

1132
01:51:26,480 --> 01:51:30,320
- 我們是被你槍殺的冤魂。 - 是自己人。
- We're "the ghost of those you killed"! - Pass.

1133
01:51:30,320 --> 01:51:32,276
我們走吧。
Let's go.

1134
01:51:36,920 --> 01:51:39,640
上尉，我們是從贊寧旅館來的。
We're from the Osteria Zanin, captain.

1135
01:51:39,640 --> 01:51:41,920
我大一些，我來說。
I'm the oldest, I'll speak.

1136
01:51:41,920 --> 01:51:46,680
贊寧旅館據點大約有30人。
At the Osteria Zanin there is a stronghold with about thirty men.

1137
01:51:46,680 --> 01:51:48,800
另一個據點在Borgo Pro。
Another stronghold is at Borgo Pr?

1138
01:51:48,800 --> 01:51:52,160
奧地利人會進攻，我們必須在那守直到天亮。
The austrians will attack, we must resist until dawn.

1139
01:51:52,160 --> 01:51:56,160
今晚我們的人會建一條浮橋，用於增援。
Tonight our people will build a  pontoon bridge for a counterattack.

1140
01:51:56,160 --> 01:51:58,116
- 在哪裡？ - 在佩德羅巴。
- Where? - At Pederobba.

1141
01:51:58,520 --> 01:52:01,800
佩德羅巴，佩德羅巴 ... 是的，這就對了。
Pederobba, Pederobba... Yes, that is correct.

1142
01:52:01,800 --> 01:52:04,320
這樣我們就可以反擊那些該死的奧地利人！
Perhaps we'll be able to fight back those damn austrians!

1143
01:52:04,320 --> 01:52:06,800
那非常重要，上尉。加油吧！
That is necessary, captain. Do your best!

1144
01:52:06,800 --> 01:52:10,080
你們代我問候卡斯爹利上尉，祝他好運。
Messengers! Give my greetings to captain Castelli, best of luck.

1145
01:52:10,080 --> 01:52:13,959
- 拿瓶酒給這兩位同學。 - 謝謝，上尉。
- Give these two friends a bottle of wine. - Thank you, captain.

1146
01:52:22,240 --> 01:52:23,520
接線生？
Observatory?

1147
01:52:23,520 --> 01:52:27,308
我是Soligo上尉，幫我轉Locatelli中尉。
Captain Soligo speaking, get me lieutenant Locatelli's office.

1148
01:52:29,920 --> 01:52:33,960
Locatelli，試著聯繫佩德羅巴，
Locatelli, try at once to locate Pederobba,

1149
01:52:33,960 --> 01:52:37,120
用信號燈通知我們的位置。
and signal our position with the electric lantern.

1150
01:52:37,120 --> 01:52:38,840
去試試！
Try!

1151
01:52:38,840 --> 01:52:41,120
我不能告訴你，
I can't tell you,

1152
01:52:41,120 --> 01:52:44,240
但如果佩德羅巴有回應，你就知道為什麼了。
but if Pederobba answers, you will understand why.

1153
01:52:44,240 --> 01:52:46,071
謝謝你，再見。
Thank you, bye.

1154
01:52:47,400 --> 01:52:51,960
- 你們不弄點吃的？只是干喝酒？ - 我們只有酒。
- Don't you eat here? You're only drinking? - We have found only wine.

1155
01:52:51,960 --> 01:52:54,269
你的手怎麼了？
What happened to your hand?

1156
01:52:55,040 --> 01:52:59,080
- 我沒手。 - 那你還在這裡？他們必須送你回去。
- I don't have the hand anymore. - And you are still here? They must send you away.

1157
01:52:59,080 --> 01:53:01,036
送去哪？
Where?

1158
01:53:03,960 --> 01:53:05,916
好大的雨！
See how it rains!

1159
01:53:22,600 --> 01:53:24,800
這雨會害死我們！
This rain will kill us!

1160
01:53:24,800 --> 01:53:28,429
- 我們離據點有多遠？ - 6公里。
- How far are we from the stronghold? - Six kilometres.

1161
01:53:35,360 --> 01:53:39,840
- 我和你想得一樣。我們已經完成任務。 - 是的。
- I have the same idea you have. We have done our duty. - Yes.

1162
01:53:39,840 --> 01:53:43,355
- 天一亮我們就回去。 - 當然。
- Just one day and we'll go back. - Sure.

1163
01:53:54,040 --> 01:53:56,156
另一個馬廄。
The other stall.

1164
01:53:57,800 --> 01:53:59,552
關上大門。
Close the gate.

1165
01:54:07,560 --> 01:54:09,437
- 拿著。 - 給我吧。
- Hold it. - Give it to me.

1166
01:54:12,560 --> 01:54:14,516
- 拿著。 - 給我吧。
So nice here!

1167
01:54:34,480 --> 01:54:36,994
將軍，第22觀察點來的。
General, from the 22nd observatory.

1168
01:54:38,760 --> 01:54:41,840
- 我們同野外炮兵連保持聯繫嗎？ - 是的。
- Are we in connection with the haystack battery? - Yes.

1169
01:54:41,840 --> 01:54:45,833
命令炮兵連撤到28區。
Give orders to the battery to fall back to sector 28.

1170
01:54:46,200 --> 01:54:49,640
我們需要他們在31和37區之間開火。
We need them to fire between the 31st and the 37nd.

1171
01:54:49,640 --> 01:54:53,952
那些偽裝太明顯了，他們可能會被切斷。
The haystacks are too exposed anyway, they could be cut off.

1172
01:55:24,120 --> 01:55:26,076
嘿！
Hey!

1173
01:55:26,440 --> 01:55:30,513
- 發生什麼了？ - 你聽到嗎？他們正在攻打贊寧。
- What's happening? - Do you hear? They're hitting the Zanin.

1174
01:55:38,200 --> 01:55:43,911
真走運！我們本來會在那裡！ 那兒就在奧地利皇帝的嘴邊。
What luck! We could have been there! Right in the mouth of "Cecco Peppe" [Austrian emperor].

1175
01:56:16,200 --> 01:56:19,800
他們是Bergamo來的，他們是你的老鄉。
They're inhabitants of Bergamo, they're your fellow townsmen.

1176
01:56:19,800 --> 01:56:22,155
其中一個說：「commendatur」。
One of them said  "commendatur".

1177
01:56:23,200 --> 01:56:26,317
「Commandantur」，白癡！
"Commandantur", idiot!

1178
01:56:27,600 --> 01:56:30,160
他們是奧地利人？
They're Austrians?

1179
01:56:35,160 --> 01:56:36,912
我們的人哪去了？
What about our people?

1180
01:56:42,160 --> 01:56:46,551
奧萊斯特，我們得從這兒溜掉。
Oreste, we have to get our asses out of here.

1181
01:56:47,560 --> 01:56:49,949
他們從不隨軍帶著俘虜。
These don't take prisoners.

1182
01:56:50,480 --> 01:56:53,119
我們該怎麼辦？
How do we do it?

1183
01:57:15,119 --> 01:57:17,319
你找到些了什麼？

1184
01:57:18,819 --> 01:57:23,319
啥也沒有，意大利人跑得很快，只留下幾個空酒瓶

1185
01:57:23,619 --> 01:57:26,319
從這條路，幾天後我們就會到米蘭

1186
01:57:26,819 --> 01:57:28,319
來到這兒我很高興。

1187
01:57:32,319 --> 01:57:34,819
4年前我來過這裡，那時我們兩國還是朋友。

1188
01:57:35,819 --> 01:57:37,119
為了Verona，然後呢

1189
01:57:39,119 --> 01:57:42,519
如果意大利人沒有捲土重來，一切皆有可能。

1190
01:57:43,419 --> 01:57:50,619
另外，我們太深入腹地。 我們的補給線拉得太長，他們很容易切斷它。

1191
01:57:51,119 --> 01:57:53,319
無論如何，上尉，這是一次漂亮的進攻。

1192
01:57:54,519 --> 01:57:56,219
是的，所有功勞都會上報到總部。

1193
01:57:58,119 --> 01:57:59,119
怎麼了？

1194
01:58:12,119 --> 01:58:13,519
他們是誰？意大利人？

1195
01:58:28,719 --> 01:58:32,919
我們把他們帶過來了，長官。 他們穿著我們的外套，他們是意大利人。

1196
01:58:56,480 --> 01:59:00,917
你們打扮成我們的士兵？ 告訴我為什麼。
You're dressed up as our soldiers? Tell me why.

1197
01:59:03,680 --> 01:59:07,070
你來說，你大一些。
You can speak, you're the oldest.

1198
01:59:09,120 --> 01:59:13,440
- 你們是間諜，對嗎？ - 不，我們是意大利士兵。
- You are spies, right? - No, we are Italian soldiers.

1199
01:59:13,440 --> 01:59:17,080
看我的褲子。看到了嗎？ 看我的褲子。
Look underneath. See? Look underneath.

1200
01:59:17,080 --> 01:59:19,799
褲子...但上衣不是。
Underneath... but not over.

1201
01:59:21,160 --> 01:59:25,073
你們搞錯了...我們沒想攻擊任何人。
You're making a mistake... we didn't mean to offend anyone.

1202
01:59:25,720 --> 01:59:28,240
原先是我們的炮兵連在這兒。
At first, our battery was here.

1203
01:59:28,240 --> 01:59:31,560
那上尉坐在你現在的位置。
A captain was sitting in your place.

1204
01:59:31,560 --> 01:59:34,720
「蘿蔔章」上尉派我們來送信，
We came to deliver the message  from captain "Round Stamp",

1205
01:59:34,720 --> 01:59:37,598
要建一座浮橋在...
that a pontoon bridge is being built at...

1206
01:59:44,720 --> 01:59:46,676
浮橋？
Pontoon bridge?

1207
01:59:53,800 --> 01:59:58,920
我再問一次：浮橋？
I repeat the question: Pontoon bridge?

1208
02:00:00,040 --> 02:00:01,996
說。
Say something, please.

1209
02:00:03,280 --> 02:00:06,640
他喝醉了，他是說蓬聖凡德利（讀音跟浮橋接近）。
He is drunk, he wanted to  say San Fedele bridge.

1210
02:00:06,640 --> 02:00:11,360
開始，我們在那個小村子，然後我們被送到這裡。
At first we were in that little village, then we were sent here.

1211
02:00:11,360 --> 02:00:15,600
這個「蘿蔔章」上尉...你知道他這個外號怎麼來的？
And this captain "Round Stamp"... do you know why he is called that?

1212
02:00:15,600 --> 02:00:17,556
猜猜。
Answer the question.

1213
02:00:20,400 --> 02:00:21,880
知道為什麼嗎？
Do you know why?

1214
02:00:57,080 --> 02:00:58,280
我想我們走運了。

1215
02:01:03,880 --> 02:01:06,680
該死的大嘴巴羅馬人！
Goddamn Roman bigmouth!

1216
02:01:06,680 --> 02:01:11,920
為什麼你要提浮橋？ 該死的蠢貨！ 
Why did you speak of the pontoon bridge? Damn idiot!

1217
02:01:11,920 --> 02:01:14,920
如果我們的人聽到，他們會槍斃我們！ 
If our people hear of it they will shoot us!

1218
02:01:14,920 --> 02:01:17,680
怎麼，你覺得他們會放我們走嗎？ 
Why, do you think they will let us go?

1219
02:01:17,680 --> 02:01:20,720
他們會把我們丟到一個戰俘營， 
These will fight on in a prisoner's camp,

1220
02:01:20,720 --> 02:01:25,240
一絲不掛，還不給吃的，最後用鏟子鏟我們的屍體！  天吶，為什麼我要跟著你！ 
naked, without eating, with shovels! Why did I follow you!

1221
02:01:25,240 --> 02:01:28,960
小子，誰堅持要在這兒過夜的？ 
Kid, who had the idea to sleep here?

1222
02:01:28,960 --> 02:01:32,240
從我第一天見到你，你就是我的災星！ 
You've been my downfall from the first day I met you!

1223
02:01:32,240 --> 02:01:34,680
流氓，羅馬的叛徒！ 
Scoundrel, Roman squealer!

1224
02:01:34,680 --> 02:01:38,309
「四海之內皆兄弟！」那些才是你的兄弟！
"We are all brothers!" That's our brothers for you!

1225
02:01:39,520 --> 02:01:43,640
他們會像處理這頭母牛那樣處理我們 
They will finish us off like the cow that was here

1226
02:01:43,640 --> 02:01:46,280
- 他們還會把我們煮了吃！  - 是的！ 
- So now they're even cannibals! - Perhaps!

1227
02:01:46,280 --> 02:01:53,240
- 蠢貨！  - 你知道什麼？ 你看到那個上尉的眼睛嗎？ 
- Idiot! - What do you know? Have you seen the eyes of the captain?

1228
02:01:53,240 --> 02:01:56,835
全是眼白...血絲密佈。 
All white... full of blood.

1229
02:01:57,400 --> 02:02:01,200
- 他就像個瘋子！  - 他居然去看上尉的眼睛！ 
- He looked like a crazy person! - He looked at the captain's eyes!

1230
02:02:01,200 --> 02:02:03,953
長那樣的眼睛，他看上去像瘋子！ 
He looked like a crazy person with those eyes!

1231
02:02:07,800 --> 02:02:12,040
- 只剩這些煙了嗎？  - 是的。 
- Do you only have that chewing tobacco left? - Yes.

1232
02:02:12,040 --> 02:02:14,713
把它給我！ 
Give it to me!

1233
02:02:16,480 --> 02:02:20,519
來吧，把它給我。  給我一根火柴。 
Come on, give it to me. Give me a match.

1234
02:02:23,080 --> 02:02:25,036
都是命啊。
What misfortune!

1235
02:02:29,160 --> 02:02:32,675
你知道嗎我還是搞不懂你？ 
Do you know I still don't understand you?

1236
02:02:34,640 --> 02:02:36,596
我懂你。 
I do understand you.

1237
02:02:49,200 --> 02:02:50,713
和好嗎？ 
Shake hands?

1238
02:02:51,840 --> 02:02:53,796
為什麼？ 
Why?

1239
02:02:54,600 --> 02:02:58,720
- 我不知道。  - 那麼？ - 也許我們會被分開。 
- I don't know. - So? - Maybe we'll get separated.

1240
02:02:58,720 --> 02:03:00,756
他們為什麼要把我們分開？ 
Why would they separate us?

1241
02:03:02,880 --> 02:03:04,836
不會的。 
Nothing will happen.

1242
02:03:17,560 --> 02:03:19,994
好吧，我們來了。 
Ok, we're coming.

1243
02:03:33,920 --> 02:03:38,080
我們總部想知道那個浮橋的具體位置。 
My headquarter wants to know where this pontoon bridge is located.

1244
02:03:38,080 --> 02:03:40,435
說吧。 
Talk.

1245
02:03:41,600 --> 02:03:45,070
別浪費口水圓謊了。 
Don't waste your words denying.

1246
02:03:45,800 --> 02:03:51,640
補充一下，如果你們不告訴我浮橋的位置， 
I'll add that if you don't tell me the location of the pontoon bridge,

1247
02:03:51,640 --> 02:03:54,598
馬上會被槍斃。 
I will have you shot immediately.

1248
02:03:54,920 --> 02:03:59,311
冒充我們的軍人可是死罪。對此我十分抱歉。 
Your fake uniforms allow me to do it. Sorry.

1249
02:04:06,160 --> 02:04:08,116
堅強點！ 
Stay firm!

1250
02:04:08,240 --> 02:04:11,789
對不起，可以給我們一分鐘嗎？ 
Excuse me, do you allow us a moment?

1251
02:04:12,200 --> 02:04:14,156
請便。 
Please.

1252
02:04:19,080 --> 02:04:21,036
該死！ 
Damn shit!

1253
02:04:21,520 --> 02:04:24,910
- 怎麼辦？  - 怎麼辦？什麼怎麼辦？ 
- So? - So? So what?

1254
02:04:25,720 --> 02:04:29,120
- 他們在問，對不? - 你想讓我們吃槍子嗎？ 
- They're asking, right? - Do you want to get killed?

1255
02:04:29,120 --> 02:04:30,640
- 我會告訴他們。  - 等等！ 
- I will tell them. - Wait!

1256
02:04:34,080 --> 02:04:36,036
過去吧。 
Let's go.

1257
02:04:39,920 --> 02:04:43,276
- 我們已經決定了...對嗎？  - 是的，是的。 
- We have decided... right? - Yes, yes.

1258
02:04:44,160 --> 02:04:46,196
我們會告訴你。 
We'll tell you.

1259
02:05:03,934 --> 02:05:06,945
我原以為他們會很勇敢，尤其是那個高的
I thought you would be more  brave, especially the tall one 

1260
02:05:09,320 --> 02:05:15,077
用他們的話說是「膽子」， 但他們只知道威尼斯口味的膽子，加洋蔥炒！ 
"Guts"! They only know liver, venetian style, with onions!

1261
02:05:16,520 --> 02:05:18,795
很快我們就會有一些。 
Soon we will have some also.

1262
02:05:19,600 --> 02:05:21,830
好了，在哪？ 
Well? Where?

1263
02:05:25,360 --> 02:05:27,316
如果我說... 
If I say...

1264
02:05:27,920 --> 02:05:29,751
我什麼也不知道？ 
what's in it for me?

1265
02:05:30,480 --> 02:05:32,436
對不起？ 
Excuse me?

1266
02:05:35,680 --> 02:05:37,033
- 喬瓦尼...  - 挺住。 
- Giovanni... - Stay firm.

1267
02:05:41,640 --> 02:05:44,552
聽著。 
Then...listen to this.

1268
02:05:46,360 --> 02:05:48,430
聽到你們那樣說話 
Since you talk like that

1269
02:05:50,720 --> 02:05:54,554
我就不打算告訴你任何東西。 
I won't tell you anything.

1270
02:05:55,200 --> 02:05:59,159
聽清楚了，傻逼？ 
Have you understood, shit face?

1271
02:07:05,960 --> 02:07:08,997
你們瘋了嗎？ 
What, are you crazy?

1272
02:07:10,720 --> 02:07:13,080
這樣就殺了一個人？ 
Do you kill people just like that?

1273
02:07:13,080 --> 02:07:17,392
- 那又怎樣？  - 現在誰來告訴你那橋在哪？ 
- So? - Who will tell you where the bridge is now?

1274
02:07:17,800 --> 02:07:20,400
只有他知道！我什麼都不知道！ 
Only he knew! I don't know anything!

1275
02:07:20,400 --> 02:07:22,834
- 你要向總部報告什麼？  - 那又怎樣？ 
- What will you tell your headquarters? - So?

1276
02:07:25,800 --> 02:07:27,756
什麼怎樣？ 
So what?

1277
02:07:29,960 --> 02:07:32,269
但是你們覺得... 
But you think...

1278
02:07:33,000 --> 02:07:35,878
請問，你們覺得我知道？ 
Excuse me, did you think I knew it?

1279
02:07:36,320 --> 02:07:39,471
我什麼都不知道。 我不知道！ 
I know nothing. I don't know anything!

1280
02:07:39,600 --> 02:07:42,480
上尉，我是醫療隊的。 
Captain, I was in the medical corps.

1281
02:07:42,480 --> 02:07:46,240
我什麼都不知道，他們從不告訴我們任何事。 
I don't know anything, they  never told us soldiers anything.

1282
02:07:46,240 --> 02:07:50,518
他們沒有告訴我們任何事！ 我什麼都不知道，上尉！ 
They didn't tell us those things! I don't know anything, captain!

1283
02:08:18,800 --> 02:08:20,756
不！ 
No!

1284
02:08:23,120 --> 02:08:25,076
不！ 
No!

1285
02:08:26,040 --> 02:08:28,759
喬瓦尼，我好怕。 
Giovanni, I am afraid.

1286
02:08:31,840 --> 02:08:35,080
我什麼都不知道！ 如果我知道，我會招的！ 
I don't know it anything! If I knew it, I would tell!

1287
02:08:35,080 --> 02:08:38,197
我是個膽小鬼，每個人都知道！ 
I'm a coward, everyone knows that!

1288
02:09:45,000 --> 02:09:46,956
開火！ 
Fire!

1289
02:10:29,520 --> 02:10:31,750
他們在撤退！ 
They're pulling back!

1290
02:10:31,960 --> 02:10:35,316
- 援軍來了，長官！  - 是的，援軍來了！ 
- They're coming, sergeant! - Yes, they're coming!

1291
02:10:55,880 --> 02:11:00,556
就連這次，那兩個懶鬼都輕易逃掉了。 
Even this time those two  slackers got away easy.



